1
00:00:00,176 --> 00:00:01,738
Ещё одна статья в ТМИ.

2
00:00:01,761 --> 00:00:03,798
Уэйд был в шоу 5 раз
за последние 6 недель.

3
00:00:03,833 --> 00:00:05,498
И какая история выйдет?

4
00:00:05,533 --> 00:00:08,032
Что ты пытаешься протащить
своего дружка в Конгресс.

5
00:00:08,066 --> 00:00:10,535
Ты же не думаешь, что я использовала
тебя, чтобы раскрутить его.

6
00:00:10,570 --> 00:00:11,936
Я знаю, что не использовала.

7
00:00:11,970 --> 00:00:14,105
И человек в своём уме
не рискнёт отношениями с тобой.

8
00:00:14,139 --> 00:00:16,241
- Ты сегодня просто чудесно выглядишь.
- Да?

9
00:00:16,275 --> 00:00:17,808
Боже, конечно... Да.

10
00:00:17,843 --> 00:00:20,879
Я не понимала, что тоже влюблена, пока...

11
00:00:20,913 --> 00:00:23,714
- Не изменила мне со своим бывшим.
- Так всё и было!

12
00:00:23,748 --> 00:00:26,582
- Три года прошло. Время не вылечило?
- Нет.

13
00:00:26,616 --> 00:00:28,615
Хочу дать тебе по пять минут в выпуске

14
00:00:28,650 --> 00:00:31,184
на то, как у нас дела и почему так вышло.

15
00:00:31,218 --> 00:00:32,619
Но есть люди гораздо опытнее.

16
00:00:32,654 --> 00:00:34,823
Да, но у тебя ноги длиннее.

17
00:00:34,857 --> 00:00:37,425
Я бы тебя не позвала,
если бы считала недостаточно опытной.

18
00:00:37,459 --> 00:00:40,729
Обо мне пиши всё, что угодно, Нина,
но тронешь мою команду,

19
00:00:40,764 --> 00:00:44,366
и я свою жизнь положу на то,
чтобы разрушить твою.

20
00:02:12,441 --> 00:02:16,815
The Newsroom s01e06
Bullies / Агрессоры

21
00:02:31,372 --> 00:02:34,207
...$223 миллиарда обострили битву

22
00:02:34,242 --> 00:02:37,511
12 АПРЕЛЯ 2011
на Капитолийском холме за размер
сокращения расходов в этом году,

23
00:02:37,545 --> 00:02:39,079
12 АПРЕЛЯ 2011
как и прогнозы,

24
00:02:39,114 --> 00:02:40,848
что это приведёт к порогу долга...
прошу прощения,

25
00:02:40,882 --> 00:02:42,817
дефициту бюджета до 1,6 триллионов,

26
00:02:42,851 --> 00:02:45,986
и порог долга будет достигнут
уже в этом финансовом году.

27
00:02:46,020 --> 00:02:48,121
Это были "Вечерние Новости".
Спасибо, что смоете нас...

28
00:02:48,156 --> 00:02:50,156
Смотрите нас. Пора закругляться.

29
00:02:50,191 --> 00:02:53,159
Далее в программе Уилл Макэвой
с "Вестником Капитолия" из Вашингтона.

30
00:02:53,194 --> 00:02:55,695
- Я Терри... нет.
- Ух ты.

31
00:02:55,729 --> 00:02:58,798
- Неправда.
- Кончай вещать.

32
00:02:58,833 --> 00:03:00,534
- Я - Уилл Макэвой.
- Умничка.

33
00:03:00,568 --> 00:03:04,004
И мне на помощь спешит Терри Смит
с "Вестником Капитолия" из Вашингтона.

34
00:03:04,038 --> 00:03:06,373
Всего вам наилучшего.

35
00:03:09,877 --> 00:03:12,045
- Что с тобой?
- Всё порядке.

36
00:03:12,080 --> 00:03:14,281
- "Спасибо, что смоете нас?"
- Думаешь, кто-то заметил?

37
00:03:14,315 --> 00:03:17,251
Думаю. Стань сюда.

38
00:03:17,285 --> 00:03:19,453
- Что ты делаешь?
- Провожу проверку зрения.

39
00:03:19,487 --> 00:03:21,889
- Замечательно.
- Читай верхнюю строчку.

40
00:03:21,923 --> 00:03:24,158
- И.
- Следующая строчка.

41
00:03:24,192 --> 00:03:26,627
Не знаю, с чего люди взяли, что в стране
проблемы со здравоохранением.

42
00:03:26,661 --> 00:03:28,962
- Нынешняя система - великолепна.
- Следующую строчку.

43
00:03:28,996 --> 00:03:31,865
Л, Джи. Следующая строчка - Р-Т-Зет.

44
00:03:31,899 --> 00:03:33,533
Греческая буква пи,

45
00:03:33,567 --> 00:03:35,135
математический символ равенства,

46
00:03:35,169 --> 00:03:36,903
и что-то из периодической
таблицы элементов.

47
00:03:36,937 --> 00:03:39,172
Отлично, завязывай галстук
и марш обратно в студию,

48
00:03:39,206 --> 00:03:41,374
чтобы мы могли переписать
для Западного побережья.

49
00:03:41,408 --> 00:03:43,175
В чём проблема?

50
00:03:43,210 --> 00:03:45,344
Я мало спал прошлой ночью.

51
00:03:45,378 --> 00:03:47,112
- Мало - это сколько?
- Нисколько.

52
00:03:47,147 --> 00:03:50,482
- Правда?
- Я лёг в полночь и не смог заснуть.

53
00:03:50,516 --> 00:03:52,217
Это впервые с тобой такое?

54
00:03:52,251 --> 00:03:54,152
- Нет.
- Второй раз?

55
00:03:54,186 --> 00:03:56,088
У меня лёгкая бессонница.

56
00:03:56,122 --> 00:03:57,522
Снотворное пробовал?

57
00:03:57,557 --> 00:03:59,491
Я не хочу проснуться на мосту Трайборо,

58
00:03:59,526 --> 00:04:01,460
завтракая яйцами в пижаме.

59
00:04:01,494 --> 00:04:04,863
И как те яйца очутились в моей пижаме,
я никогда не узнаю.

60
00:04:04,897 --> 00:04:06,465
Граучо Маркс у тебя не получается.

61
00:04:06,499 --> 00:04:08,100
Серьёзно, тебе нужно спать,

62
00:04:08,134 --> 00:04:09,868
а то забудешь поблагодарить людей
за то, что они смоют нас.

63
00:04:09,902 --> 00:04:11,971
Завтра в 10:00 я встречаюсь
со своим чувачком.

64
00:04:12,005 --> 00:04:13,505
- А кто твой чувачок?
- Эйб.

65
00:04:13,539 --> 00:04:15,340
- Какой Эйб?
- Доктор Хабиб.

66
00:04:15,375 --> 00:04:18,177
Ты до сих пор ходишь к Эйбу?
Уилл, это замечательно.

67
00:04:18,211 --> 00:04:19,778
Чуток психотерапии никому не помешает.

68
00:04:19,813 --> 00:04:22,047
А тебе уж тем более.
Я рада, что ты не забросил.

69
00:04:22,082 --> 00:04:24,651
- Ну...
- Ты пропускаешь встречи?

70
00:04:24,685 --> 00:04:26,420
Иногда.

71
00:04:26,454 --> 00:04:28,021
Когда ты в последний раз его видел?

72
00:04:28,056 --> 00:04:29,456
- Какое сегодня, 12?
- Ага.

73
00:04:29,491 --> 00:04:32,158
- Где-то 4 года назад.
- Почему ты перестал к нему ходить?

74
00:04:32,193 --> 00:04:34,527
- Я встречи не отменял.
- Что это значит?

75
00:04:34,561 --> 00:04:36,596
У меня сеанс каждую среду в 10:00.
Просто я не хожу.

76
00:04:36,630 --> 00:04:38,665
Ты платишь ему 4 года?

77
00:04:38,699 --> 00:04:40,299
- Не говори глупостей.
- Слава богу.

78
00:04:40,334 --> 00:04:41,834
Для этого у меня есть бизнес-менеджер.

79
00:05:01,922 --> 00:05:03,823
Может, журнал почитаешь?

80
00:05:03,858 --> 00:05:07,527
Нет, этот номер "Любителя кошек"
я уже прочёл от корки до корки,

81
00:05:07,561 --> 00:05:10,229
а "Американского собирателя марок"
оставил для долгого перелета.

82
00:05:10,263 --> 00:05:11,564
Ладно.

83
00:05:11,598 --> 00:05:13,332
Почему ты не пойдёшь к обычному доктору?

84
00:05:13,366 --> 00:05:15,701
Когда я пошёл к терапевту,
он начал задавать вопросы.

85
00:05:15,736 --> 00:05:18,271
Полчаса выспрашивал,
пока стетоскоп достал.

86
00:05:18,305 --> 00:05:20,239
- А какие вопросы были?
- Даже не знаю.

87
00:05:20,274 --> 00:05:22,708
- Как вы себя чувствуете?
- Вот урод.

88
00:05:24,144 --> 00:05:26,612
Вот, почитай "Здоровье и вегетарианство".

89
00:05:27,982 --> 00:05:29,649
- Уилл?
- Да.

90
00:05:29,684 --> 00:05:32,052
Я - Джек Хабиб. Заходите.

91
00:05:32,086 --> 00:05:33,720
Вы - сын Эйба?

92
00:05:33,754 --> 00:05:35,788
- Да.
- Приятно познакомиться.

93
00:05:35,822 --> 00:05:38,291
- Взаимно. Заходите.
- Ваш отец в кабинете?

94
00:05:38,325 --> 00:05:40,093
Нет.

95
00:05:40,127 --> 00:05:42,261
Я могу подождать и здесь.

96
00:05:42,296 --> 00:05:44,597
Мой отец умер два года назад,

97
00:05:44,632 --> 00:05:46,599
и я унаследовал его практику. Заходите.

98
00:05:46,634 --> 00:05:48,468
О, жаль это слышать.

99
00:05:48,503 --> 00:05:51,171
Подождите, что?

100
00:05:52,173 --> 00:05:55,209
Уилл, я - доктор Джейкоб Хабиб,

101
00:05:55,243 --> 00:05:57,311
сын доктора Абрахама Хабиба.

102
00:05:57,345 --> 00:06:01,549
Мой отец умер, и теперь
его пациенты ходят ко мне.

103
00:06:01,583 --> 00:06:03,384
Вы платили мне два года.

104
00:06:03,418 --> 00:06:05,987
Заходите.

105
00:06:06,021 --> 00:06:07,522
Сколько вам лет?

106
00:06:07,556 --> 00:06:09,290
29.

107
00:06:09,325 --> 00:06:10,925
Заткнись.

108
00:06:10,960 --> 00:06:14,396
- Вы можете рецепты выписывать?
- Ага. Пойдёмте.

109
00:06:15,965 --> 00:06:18,367
Я буду через две минуты.

110
00:06:21,471 --> 00:06:22,905
Значит, если вам 29...

111
00:06:22,940 --> 00:06:24,507
Не пытайтесь подсчитывать.

112
00:06:24,541 --> 00:06:28,011
Я рано созрел.
Так что, если вы не уверены,

113
00:06:28,045 --> 00:06:30,180
слышал ли я вашу шутку
про Дуги Хаузера,

114
00:06:30,214 --> 00:06:32,916
давайте договоримся, что это очень смешно
и двинемся дальше?

115
00:06:32,950 --> 00:06:34,884
- Ладно.
- Так что случилось?

116
00:06:34,918 --> 00:06:36,685
Мне нужно что-нибудь, чтобы заснуть.

117
00:06:36,720 --> 00:06:39,121
- Зачем?
- Не могу заснуть.

118
00:06:40,156 --> 00:06:42,491
- Почему?
- Не знаю.

119
00:06:42,525 --> 00:06:44,493
Вы в последнее время
меняли режим питания?

120
00:06:44,527 --> 00:06:46,295
Я режим питания не менял с колледжа.

121
00:06:46,329 --> 00:06:49,131
- А стоило бы.
- Я придумал новый сэндвич.

122
00:06:49,166 --> 00:06:51,100
Болтунья, бекон и плавленый сыр на тосте.

123
00:06:51,134 --> 00:06:53,001
Делаю себе по два
каждый вечер перед сном.

124
00:06:53,036 --> 00:06:54,770
Вы изобрели "Яичный Макмаффин".

125
00:06:54,805 --> 00:06:57,339
- Физических нагрузок хватает?
- Мне яйца взбалтывать приходится.

126
00:06:57,374 --> 00:06:59,675
- А кроме этого?
- Нет.

127
00:06:59,709 --> 00:07:01,710
Послушайте, покатит любое снотворное.

128
00:07:01,778 --> 00:07:04,380
Конечно. Немного поговорим?

129
00:07:04,414 --> 00:07:06,849
О боже, только не это, умоляю.

130
00:07:08,919 --> 00:07:11,821
- Всё ещё принимаете эффексор?
- Нет.

131
00:07:11,855 --> 00:07:13,289
- Клоназепам?
- Нет.

132
00:07:13,324 --> 00:07:15,058
- Ативан?
- Нет.

133
00:07:15,092 --> 00:07:18,895
4 года назад вы принимали
по 135 мг эффексора,

134
00:07:18,929 --> 00:07:21,932
плюс клоназепам и ативан на ночь.
- Больше не принимаю.

135
00:07:21,966 --> 00:07:24,000
- Почему?
- Излечился.

136
00:07:24,034 --> 00:07:25,735
Это противотревожные препараты.

137
00:07:25,769 --> 00:07:27,270
Я больше не тревожусь.

138
00:07:27,304 --> 00:07:28,905
Вот только спать не можете.

139
00:07:28,939 --> 00:07:30,873
Точно, поэтому если вы мне
что-нибудь выпишете...

140
00:07:30,908 --> 00:07:32,375
Ага, я собираюсь.

141
00:07:32,409 --> 00:07:34,611
Ещё несколько вопросов.
- Хорошо.

142
00:07:34,645 --> 00:07:37,180
На работе есть дополнительный стресс?

143
00:07:37,215 --> 00:07:38,315
Дополнительный стресс?

144
00:07:38,349 --> 00:07:39,783
- Да.
- Нет.

145
00:07:39,817 --> 00:07:42,386
- Никакого дополнительного стресса?
- Нет.

146
00:07:42,420 --> 00:07:44,388
- Ещё один вопрос.
- Конечно.

147
00:07:44,422 --> 00:07:47,058
Какого хера вы мне голову морочите?

148
00:07:47,092 --> 00:07:48,660
Прошу прощения?

149
00:07:48,694 --> 00:07:50,395
Какого хера вы мне голову морочите?

150
00:07:50,430 --> 00:07:53,866
- Я спросил про дополнительный
стресс на работе...
- Нет такого.

151
00:07:53,900 --> 00:07:55,567
Нет такого.

152
00:07:55,602 --> 00:07:57,802
А как же угрозы?

153
00:07:57,837 --> 00:07:59,237
Вы знаете об этом?

154
00:07:59,272 --> 00:08:01,139
Любой, кто читает газеты, об этом знает.

155
00:08:01,174 --> 00:08:03,075
- Это просто ерунда.
- Да?

156
00:08:03,109 --> 00:08:04,977
Джек, можно мне рецепт?

157
00:08:05,011 --> 00:08:07,480
Только расскажите,
как угрозы могут быть ерундой.

158
00:08:07,514 --> 00:08:09,215
Я работал в прокуратуре.

159
00:08:09,249 --> 00:08:11,851
Говорю вам, тот, кто всерьёз
собирается вас убить

160
00:08:11,885 --> 00:08:13,619
не станет посылать
записку с предупреждением.

161
00:08:13,654 --> 00:08:16,622
Джентльмен, который ждёт вас в приемной,
ваш телохранитель, так ведь?

162
00:08:16,657 --> 00:08:18,257
Да, но вам не следует... Это не...

163
00:08:18,292 --> 00:08:20,927
Так решила наша страховая компания.

164
00:08:20,961 --> 00:08:22,495
На каком основании?

165
00:08:22,530 --> 00:08:25,098
У них есть эксперты, которые оценивают,
угральны ли реозы.

166
00:08:25,132 --> 00:08:26,499
Реальны ли угрозы.

167
00:08:26,533 --> 00:08:28,368
И почему они решили, что угрозы реальны?

168
00:08:28,402 --> 00:08:30,270
Девять вопросов назад вы сказали:
ещё один вопрос.

169
00:08:30,305 --> 00:08:31,839
Почему они считают, что угрозы реальны?

170
00:08:31,873 --> 00:08:35,175
Я изменил правила комментирования
на нашем вебсайте.

171
00:08:35,210 --> 00:08:38,145
Вот и всё.
Я изменил правила комментирования.

172
00:08:38,179 --> 00:08:40,447
Как всегда, то есть, с понедельника,

173
00:08:40,482 --> 00:08:43,551
мы завершаем программу
обзором комментариев с нашего сайта.

174
00:08:43,586 --> 00:08:45,386
Посмотрим, что у нас сегодня.

175
00:08:45,421 --> 00:08:48,189
ЛеденецЛеденец пишет:
"Ещё 30 секунд,

176
00:08:48,223 --> 00:08:51,525
и этот ненавидящий себя лицемер
расплакался бы".

177
00:08:51,560 --> 00:08:55,830
Это... Я не к этому стремился.

178
00:08:55,864 --> 00:08:58,465
СдавайсяДороти пишет:
"Ваш тихоня из народа

179
00:08:58,500 --> 00:09:00,434
отжёг дважды:

180
00:09:00,468 --> 00:09:04,004
предал не только свою расу,
но и свою сексуальную ориентацию".

181
00:09:04,039 --> 00:09:05,572
Не распаляйся.

182
00:09:05,607 --> 00:09:08,509
Он совсем не тихоня.
Он открытый гомосексуалист.

183
00:09:08,544 --> 00:09:11,779
Думаю, он показал немало мужества,
придя на программу.

184
00:09:11,813 --> 00:09:15,349
Уж точно больше, чем требуется
на анонимные комментарии на вебсайте.

185
00:09:15,383 --> 00:09:19,186
Далее в программе Терри Смит
из Вашингтона с "Вестником Капитолия".

186
00:09:19,221 --> 00:09:21,188
Я Уилл Макэвой. Всего вам доброго.

187
00:09:25,127 --> 00:09:26,927
И мы вышли.

188
00:09:31,200 --> 00:09:33,635
- Нил!
- Поверьте, это были два лучших.

189
00:09:33,669 --> 00:09:35,470
Может, просто заедем ему
лопатой по башке?

190
00:09:35,504 --> 00:09:37,405
- Мы должны поговорить
о том, что произошло.
- Я и пытаюсь.

191
00:09:37,439 --> 00:09:39,574
Я не про сайт. Мы должны поговорить
о том, что произошло в эфире.

192
00:09:39,609 --> 00:09:40,942
- Не хочу об этом говорить.
- Ты вышел в астрал?

193
00:09:40,977 --> 00:09:42,844
Не хочу об этом говорить.
Я хочу поговорить о вебсайте.

194
00:09:42,879 --> 00:09:44,513
Вебсайт сейчас не главная проблема.

195
00:09:44,547 --> 00:09:47,582
Для меня главная.
Мы размещаем эти комментарии...

196
00:09:47,617 --> 00:09:49,284
- Они были у нас и раньше.
- Но мы продолжаем это.

197
00:09:49,318 --> 00:09:52,286
Это договор с Ризом. Обзор
уравновешивает падение рейтингов.

198
00:09:52,321 --> 00:09:54,822
А можно как-то выяснить,
исполнилось ли ЛеденцуЛеденцу

199
00:09:54,856 --> 00:09:57,058
10 лет? Может, это вообще бассет-хаунд?

200
00:09:57,092 --> 00:09:59,026
Длинные уши бассет-хаундов

201
00:09:59,061 --> 00:10:00,895
помогают им улавливать запах на охоте.

202
00:10:00,929 --> 00:10:03,798
- Можно это как-нибудь выяснить?
- Нет.

203
00:10:03,832 --> 00:10:06,167
А можно как-нибудь проверить,
что ЛеденецЛеденец

204
00:10:06,201 --> 00:10:08,436
и СдавайсяДороти разные люди?
- Нет.

205
00:10:08,470 --> 00:10:10,471
Кто чаще оставляет
комментарии в интернете,

206
00:10:10,506 --> 00:10:12,740
люди довольные
или люди антидовольные?
- Недовольные.

207
00:10:12,774 --> 00:10:14,742
- Что?
- Недовольные, не антидовольные.

208
00:10:14,777 --> 00:10:18,078
- 30 к 1, что антидовольные.
- Недовольные.

209
00:10:18,113 --> 00:10:19,947
Последний вопрос:
в самых смелых фантазиях

210
00:10:19,981 --> 00:10:22,816
ты мог бы представить, чтобы
Уолтер Кронкайт повторил "ЛеденецЛеденец"

211
00:10:22,884 --> 00:10:24,551
столько же раз,
сколько я за последние 10 минут?

212
00:10:24,585 --> 00:10:27,153
Если он не пел акапелла ду-воп, нет.

213
00:10:27,187 --> 00:10:29,222
Не пел. Вот что.

214
00:10:29,256 --> 00:10:30,857
Хочешь участвовать в обсуждении, отлично.

215
00:10:30,891 --> 00:10:33,059
Мне нужны твои имя, возраст, род занятий,

216
00:10:33,094 --> 00:10:34,661
и уровень образования.
- О боже.

217
00:10:34,696 --> 00:10:37,665
Штука в том, что интернет -
популистское орудие.

218
00:10:37,699 --> 00:10:40,868
У популистов тоже есть имена.
Уильям Дженнинг Брайан, Уилл Роджерс, я.

219
00:10:40,903 --> 00:10:42,337
- Уилл.
- Если ты не информатор

220
00:10:42,371 --> 00:10:45,507
или свидетель под защитой,
анонимность - это трусость.

221
00:10:45,541 --> 00:10:47,743
Прячешься в толпе.
Играешь на низменных инстинктах.

222
00:10:47,777 --> 00:10:49,278
Разве у нас нет дел поважнее, чем...

223
00:10:49,312 --> 00:10:51,447
Да, но мы можем заниматься
сразу несколькими делами одновременно.

224
00:10:51,481 --> 00:10:53,849
И как мы сможем подтвердить чьё-то имя,

225
00:10:53,883 --> 00:10:56,852
возраст, род занятий
и уровень образования?
- Нил?

226
00:10:56,886 --> 00:10:59,655
Мы задействуем
независимую службу подтверждения.

227
00:10:59,689 --> 00:11:01,689
Ты должен был сказать: "Никак",

228
00:11:01,724 --> 00:11:04,325
и разговору был бы конец.
- Значит, это возможно?

229
00:11:04,359 --> 00:11:06,627
Их использует налоговая,
если подаёшь документы по интернету.

230
00:11:06,661 --> 00:11:08,195
Выкладывай, Пятница.

231
00:11:08,230 --> 00:11:10,130
- Мы можем это сделать, если вы хотите.
- О, я хочу.

232
00:11:10,165 --> 00:11:13,100
А не получится в итоге, что на сайте
вообще комментариев не останется?

233
00:11:13,134 --> 00:11:16,370
Во-первых: о нет. Что же нам делать
без отзыва СдавайсяДороти?

234
00:11:16,405 --> 00:11:19,941
И во-вторых, в итоге получится,
что на наш сайт
станут равняться все остальные.

235
00:11:19,975 --> 00:11:22,544
В итоге будет
повсеместная победа культуры

236
00:11:22,578 --> 00:11:23,945
и триумф популизма.

237
00:11:23,980 --> 00:11:26,448
Я собираюсь в одиночку
исправить интернет.

238
00:11:26,482 --> 00:11:28,717
- И что этому может помешать?
- Уилл?

239
00:11:28,752 --> 00:11:31,253
- Что?
- Мы должны поговорить о том,
что произошло.

240
00:11:31,287 --> 00:11:33,655
Нет, не должны.
Мы будем двигаться дальше.

241
00:11:35,725 --> 00:11:37,359
А когда вы получили угрозы?

242
00:11:37,394 --> 00:11:40,329
Не знаю. Через день
после интервью о мечетях.

243
00:11:40,364 --> 00:11:43,933
Мы знаем, у исламистов тенденция
строить большие мечети

244
00:11:43,967 --> 00:11:46,402
в священных местах
на завоеванных ими территориях.

245
00:11:46,436 --> 00:11:49,172
- Вы говорите о Кордове.
- Совершенно верно.

246
00:11:49,206 --> 00:11:52,608
Когда мусульмане захватили
испанскую Кордову, они разрушили церкви,

247
00:11:52,642 --> 00:11:55,311
и синагоги, а на их местах
поставили мечети.

248
00:11:55,345 --> 00:11:58,614
Мисс Грир, мусульмане
захватили Кордову в 712 году.

249
00:11:58,648 --> 00:12:02,685
Вы считаете, можно назвать "тенденцией"
то, что случилось в VIII веке?

250
00:12:02,719 --> 00:12:04,953
Она скажет: "Почему это
должно быть на "Граунд Зиро"?

251
00:12:04,988 --> 00:12:07,389
Все, кто осмелится честно высказаться
о планах строительства мечети

252
00:12:07,423 --> 00:12:09,491
так близко от "Граунд Зиро", скажут,

253
00:12:09,526 --> 00:12:11,827
что это интуитивно кажется неправильным.

254
00:12:11,861 --> 00:12:14,362
Это законно? Разумеется.

255
00:12:14,397 --> 00:12:16,631
Это неправильно? Разумеется.

256
00:12:16,665 --> 00:12:18,800
Она должна быть построена там,
где семьям погибших 11 сентября

257
00:12:18,834 --> 00:12:22,303
не придётся мучаться
из-за пляски на костях их близких.

258
00:12:22,338 --> 00:12:25,706
Ислам расползается по всей Америке.

259
00:12:25,741 --> 00:12:27,308
Правда?

260
00:12:27,343 --> 00:12:29,644
А что насчёт применения законов шариата?

261
00:12:29,678 --> 00:12:31,646
Женщину могут забить камнями за измену.

262
00:12:31,680 --> 00:12:35,383
Нет, не могут. Только настоящие законы
обязательны к исполнению,

263
00:12:35,417 --> 00:12:37,952
в том числе и закон, запрещающий
создание религиозных законов.

264
00:12:37,987 --> 00:12:40,722
И в Америке шансов попасть
под действие законов шариата

265
00:12:40,756 --> 00:12:42,190
не больше, чем под правила
"Бойцовского клуба".

266
00:12:42,224 --> 00:12:43,692
Позвольте спросить вас вот о чём.

267
00:12:43,726 --> 00:12:45,928
Мусульмане по всему миру
развязывают гражданские войны

268
00:12:45,962 --> 00:12:47,897
под знамёнами ислама.

269
00:12:47,931 --> 00:12:50,466
Вы встанете у дверей этой мечети,

270
00:12:50,500 --> 00:12:52,768
чтобы не пустить туда радикалов?

271
00:12:52,803 --> 00:12:54,971
Вы можете гарантировать,
что нынешний имам

272
00:12:55,005 --> 00:12:57,106
будет тем же имамом через 10 лет?

273
00:12:57,140 --> 00:13:00,143
Стоит отметить, что это не мечеть.
Это общественный центр.

274
00:13:00,177 --> 00:13:02,312
Не понимаю, с чего вы решили,
что это лучше.

275
00:13:02,346 --> 00:13:05,482
Какое место в деятельности
общественного центра занимает религия?

276
00:13:05,517 --> 00:13:07,217
И затем переходим к самому важному.

277
00:13:07,251 --> 00:13:10,120
Все задники и графику
трижды проверить перед эфиром.

278
00:13:10,154 --> 00:13:12,289
Мисс Грир, вы упомянули
про распространение ислама.

279
00:13:12,323 --> 00:13:14,225
А распространение христианства
вас не беспокоит?

280
00:13:14,259 --> 00:13:17,128
Только тем, что распространяется
недостаточно быстро.

281
00:13:17,162 --> 00:13:19,731
Ясно. Вот неполный список
сделанного на американской земле

282
00:13:19,765 --> 00:13:21,399
во имя христианства.

283
00:13:21,433 --> 00:13:24,001
Ку-Клукс-Клан сжигал негритянские церкви,

284
00:13:24,036 --> 00:13:26,538
насиловал женщин, убивал
борцов за гражданские права,

285
00:13:26,572 --> 00:13:30,375
убивал детей и терроризировал
население больше сотни лет.

286
00:13:30,409 --> 00:13:32,777
Нео-нацисты раньше и теперь действуют

287
00:13:32,812 --> 00:13:35,180
во имя господства белого христианина.

288
00:13:35,214 --> 00:13:36,781
"Воинство Господне" нападает

289
00:13:36,816 --> 00:13:39,317
на абортарии и их докторов
по всей стране.

290
00:13:39,351 --> 00:13:41,853
"Меч, завет и длань Господня"

291
00:13:41,888 --> 00:13:43,922
атакует полицейских
и агентов федеральных служб.

292
00:13:43,956 --> 00:13:46,290
Теракт в федеральном здании
в Оклахома-сити,

293
00:13:46,325 --> 00:13:48,793
покушение на Рональда Рейгана,

294
00:13:48,828 --> 00:13:51,763
убийства Мартина Лютера Кинга,

295
00:13:51,798 --> 00:13:54,766
Джона Кеннеди, Джона Леннона

296
00:13:54,800 --> 00:13:57,002
и Авраама Линкольна

297
00:13:57,036 --> 00:13:58,837
совершили христиане.

298
00:13:58,871 --> 00:14:01,072
Мисс Грир, нас атакуют не мусульмане.

299
00:14:01,107 --> 00:14:02,541
Нас атакуют социопаты.

300
00:14:02,575 --> 00:14:04,410
И я готов пойти с вами протестовать

301
00:14:04,444 --> 00:14:06,578
против строительства общественного центра
для душевнобольных преступников.

302
00:14:06,613 --> 00:14:10,749
Но его пока никто строить не собирается.

303
00:14:10,783 --> 00:14:12,451
Так вот о японцах.

304
00:14:12,485 --> 00:14:14,886
Там, где мы склонны поднимать шумиху,
они идут другим путём.

305
00:14:14,921 --> 00:14:16,655
Думаешь, они занижают опасность Фукусимы?

306
00:14:16,689 --> 00:14:17,989
Я ни черта не смыслю в ядерных реакторах,

307
00:14:18,024 --> 00:14:19,958
я вообще не в курсе событий.

308
00:14:19,993 --> 00:14:23,062
Просто говорю, что не стала бы
им верить насчёт 5 уровня.

309
00:14:23,096 --> 00:14:26,399
Простите. Уилл, на сайт пришёл
комментарий, и ты должен его увидеть.

310
00:14:26,434 --> 00:14:28,835
И я должен сказать: "От кого он?
Чем занимается автор?"

311
00:14:28,870 --> 00:14:31,105
Это не шутки.

312
00:14:37,445 --> 00:14:39,379
Пришло минут 25 назад.

313
00:14:39,414 --> 00:14:43,384
"Черножопых нужно
согнать в стадо и забить как скот.

314
00:14:43,418 --> 00:14:44,951
Для тебя у меня тоже найдётся пуля.

315
00:14:44,986 --> 00:14:46,519
Думаешь, это пустой гон?

316
00:14:46,554 --> 00:14:49,089
Гудзон-Стрит, 27-2".

317
00:14:49,123 --> 00:14:51,591
- Гудзон-Стрит, 27, это...
- Это мой адрес.

318
00:14:51,625 --> 00:14:54,494
Элис Синкар,
профессор английского языка в УО.

319
00:14:54,529 --> 00:14:55,796
Это написал
не профессор английского языка,

320
00:14:55,830 --> 00:14:57,264
и не Элис Синкар.

321
00:14:57,299 --> 00:14:59,266
Насколько сложно
обойти эту новую систему?

322
00:14:59,301 --> 00:15:00,701
Придётся немало попотеть.

323
00:15:00,736 --> 00:15:01,936
Милли, это Маккензи.

324
00:15:01,970 --> 00:15:04,172
Скажи ему, что мы сейчас придём, ладно?

325
00:15:05,875 --> 00:15:08,510
Они могли украсть наш пароль.

326
00:15:08,544 --> 00:15:10,479
- А это сложно?
- Сложно.

327
00:15:10,513 --> 00:15:12,781
У нас серьёзные требования
к паролю для сайта,

328
00:15:12,815 --> 00:15:15,917
мы знали, что это почти приманка
для второкурсника из МТИ.

329
00:15:15,951 --> 00:15:18,920
На обычном компьютере
его придётся взламывать 57 дней.

330
00:15:18,954 --> 00:15:20,755
Тому, кто знает, что делает.

331
00:15:20,789 --> 00:15:22,256
А сколько дней назад
запустили новую систему?

332
00:15:22,291 --> 00:15:24,058
- Три.
- Господь милосердный.

333
00:15:24,092 --> 00:15:26,060
- Уилл.
- Выдохните уже.

334
00:15:26,094 --> 00:15:28,129
Нил же сказал. Какой-то студентик
пытается попасть в братство.

335
00:15:28,163 --> 00:15:29,664
Угрожая убийством? Нет.

336
00:15:29,698 --> 00:15:32,100
Чарли, приставь к нему охрану,
пока парня не арестуют.

337
00:15:32,135 --> 00:15:34,069
- Ни за что.
- У тебя нет выбора.

338
00:15:34,103 --> 00:15:36,371
Таковы требования страховой компании.
- Да брось ты.

339
00:15:36,405 --> 00:15:39,307
Слушай сюда.
Мы оповестим службу безопасности АУМ.

340
00:15:39,341 --> 00:15:41,542
СБ доложат страховой компании.

341
00:15:41,577 --> 00:15:43,544
Это приведёт к появлению какой-то защиты.

342
00:15:43,579 --> 00:15:46,713
Может, проще каждый день
маскировку менять?

343
00:15:46,748 --> 00:15:47,881
И вот ещё что.

344
00:15:47,916 --> 00:15:49,716
- Это попадёт в газеты.
- ...попадёт в газеты.

345
00:15:49,751 --> 00:15:51,551
- Вот именно.
- А мне что делать?

346
00:15:51,586 --> 00:15:54,655
Мэгги могла жаловаться в отдел кадров

347
00:15:54,689 --> 00:15:57,357
на невыносимую рабочую обстановку?

348
00:15:57,391 --> 00:16:00,060
Нет, не могла. Мэгги не стала бы
жаловаться, даже загорись у неё волосы.

349
00:16:00,094 --> 00:16:01,361
Кто-то другой сделал это за неё.

350
00:16:01,395 --> 00:16:03,630
Это было ещё до того, как ты пришла.

351
00:16:03,664 --> 00:16:05,198
Спасибо.

352
00:16:05,232 --> 00:16:07,466
Не оставишь нас на минуту?

353
00:16:07,501 --> 00:16:10,369
Конечно.

354
00:16:10,404 --> 00:16:12,838
Может, нам заняться
тщательным разбором этих историй?

355
00:16:12,872 --> 00:16:15,340
- Нет, займёмся
тщательным разбором Уилла.
- Ну конечно.

356
00:16:15,375 --> 00:16:18,410
Хочу, чтобы ты поручила команде
найти компромат на Уилла.

357
00:16:18,444 --> 00:16:20,946
Назовём это
операция "Принудительная колоноскопия".

358
00:16:20,980 --> 00:16:25,017
Хочу знать тему следующей статейки
до её публикации.

359
00:16:25,051 --> 00:16:26,919
Ты ничего на меня не повесишь, Магси!

360
00:16:26,953 --> 00:16:29,522
Я прожил свою жизнь честно,
как "Кингстон Трио".

361
00:16:29,556 --> 00:16:31,657
Я не шучу, чтоб тебя!

362
00:16:31,692 --> 00:16:34,994
Когда ты ворчишь больше моего,
мы меняемся ролями.

363
00:16:35,028 --> 00:16:37,429
Спроси его о текущем состоянии реакторов.

364
00:16:45,471 --> 00:16:46,904
Что он сказал?

365
00:16:49,642 --> 00:16:51,943
- Что он сказал?
- Его дочка занимается плаванием.

366
00:16:51,978 --> 00:16:54,212
Второе место на соревнованиях.

367
00:16:54,247 --> 00:16:57,482
- Он понял вопрос?
- А ты?

368
00:16:57,517 --> 00:17:00,352
Мы не разговаривали два года.
Делимся новостями.

369
00:17:00,387 --> 00:17:03,422
Почему пресс-секретарь такой компании,
как ТЭПКО, не говорит по-английски?

370
00:17:03,456 --> 00:17:04,990
Не знаю.

371
00:17:05,025 --> 00:17:06,625
В каком состоянии сейчас реакторы?

372
00:17:06,659 --> 00:17:08,461
Танака-сан...

373
00:17:18,705 --> 00:17:21,173
В 1 и 3 реакторах произошли взрывы
из-за скопления водорода.

374
00:17:21,207 --> 00:17:23,175
Сейчас ситуация стабильна,
но входить в них опасно.

375
00:17:23,209 --> 00:17:25,811
Что они делают,
чтобы разрешить эту ситуацию?

376
00:17:30,249 --> 00:17:31,483
Что там с Уиллом?

377
00:17:31,517 --> 00:17:32,984
Наша охрана занимается вопросом.

378
00:17:33,019 --> 00:17:34,486
Но мне придётся дать вам
паршивое задание.

379
00:17:34,520 --> 00:17:36,654
- Снова жвачка в волосах?
- Нет.

380
00:17:36,689 --> 00:17:38,356
Я уже сама вытащила.

381
00:17:38,390 --> 00:17:40,725
Нужно, чтобы вы поискали
компромат на Уилла.

382
00:17:40,759 --> 00:17:42,260
Серьёзно?

383
00:17:42,294 --> 00:17:45,296
Год назад кто-то подал в отдел кадров
жалобу от твоего имени.

384
00:17:45,331 --> 00:17:48,566
Я знаю, в чём дело. Уилл не сделал
ничего плохого. Это ерунда.

385
00:17:48,600 --> 00:17:51,202
Ясно, но Чарли хочет знать,
что ещё такого было, чтобы...

386
00:17:51,236 --> 00:17:52,771
- Уилл знает об этом поиске?
- Конечно.

387
00:17:52,805 --> 00:17:54,239
- И он согласен?
- Нет, он в бешенстве.

388
00:17:54,273 --> 00:17:57,241
- Великолепно.
- За работу.

389
00:17:58,443 --> 00:18:00,111
- Ты уже таким занимался?
- Да.

390
00:18:00,145 --> 00:18:03,414
- И с чего начать?
- Расскажи мне о жалобе.

391
00:18:03,448 --> 00:18:07,385
Один редактор увидел,
как Уилл кричит на меня.

392
00:18:07,419 --> 00:18:09,387
- За что?
- Неважно.

393
00:18:09,421 --> 00:18:11,055
За что?

394
00:18:11,089 --> 00:18:13,858
Да неважно.

395
00:18:19,164 --> 00:18:21,599
- Я перепутала штат Джорджия с...
- Нет.

396
00:18:21,633 --> 00:18:23,634
- Да, с Грузией.
- И это было...

397
00:18:23,668 --> 00:18:25,636
- Ага. Но сейчас не обо мне.
- ...во время конфликта?

398
00:18:25,670 --> 00:18:27,604
Ты решила, что Россия напала на Атланту?

399
00:18:27,639 --> 00:18:29,106
Теперь это кажется маловероятным.

400
00:18:29,140 --> 00:18:31,541
Но разозлился он тогда даже не поэтому.

401
00:18:31,575 --> 00:18:35,412
У одного из членов правления умерла жена,
и Уилл попросил меня послать цветы.

402
00:18:35,446 --> 00:18:39,682
И я написала на карточке:
"Соболезную вашей утрате. ЛОЛ".

403
00:18:39,717 --> 00:18:43,186
- ЛОЛ?
- Я думала, это что-то
про любовь и сочувствие.

404
00:18:43,221 --> 00:18:45,189
Почему ты до сих пор здесь работаешь?

405
00:18:45,223 --> 00:18:47,224
Я уворачиваюсь от пуль.

406
00:18:47,258 --> 00:18:49,426
Вот летит пуля. Бум! Я уже здесь.

407
00:18:49,461 --> 00:18:52,362
Бах! Ещё одна пуля! Бум! А я уже здесь.

408
00:18:56,301 --> 00:18:58,736
Спроси будет ли ТЭПКО
поддерживать работу реактора.

409
00:18:58,770 --> 00:19:01,171
Танака-сан...

410
00:19:12,183 --> 00:19:13,584
Они объявили 5 уровень

411
00:19:13,618 --> 00:19:16,220
и думают, что реактор сможет
работать дальше.

412
00:19:21,859 --> 00:19:24,561
Ребята, сделайте одолжение,
дайте нам минуту?

413
00:19:40,562 --> 00:19:44,562
Дайсуке, остальные вышли, я теперь одна.

414
00:19:45,363 --> 00:19:47,306
Я понял.

415
00:19:48,007 --> 00:19:51,167
Вы настаиваете на заявлении,
что реактор останется на 5 уровне?

416
00:19:53,068 --> 00:19:54,568
Именно это я заявил.

417
00:19:55,569 --> 00:20:00,869
Дайсуке, люди вокруг станции
в большей опасности, чем вы говорите?

418
00:20:01,870 --> 00:20:06,170
Я не эксперт в этом,
я обычный пресс-секретарь ТЕПКО.

419
00:20:07,271 --> 00:20:10,471
Вы не слышали разговоров о том,
что радиация превышает 5 уровень?

420
00:20:15,472 --> 00:20:18,972
Дайсуке, мы знакомы очень давно.

421
00:20:19,620 --> 00:20:21,820
Кто-нибудь видел Слоан Сэббит?

422
00:20:21,855 --> 00:20:24,156
Слоан!

423
00:20:24,191 --> 00:20:26,158
Она разговаривает.

424
00:20:26,193 --> 00:20:28,394
Всё, уже не разговаривает.

425
00:20:31,398 --> 00:20:34,200
Вот записи. Уровень поднимется до 7.

426
00:20:34,234 --> 00:20:35,935
- Матерь Божья.
- Есть минутка?

427
00:20:35,970 --> 00:20:38,038
На Фукусиме всё намного хуже,
чем вам говорят.

428
00:20:38,072 --> 00:20:40,707
- Нужно, чтобы ты подменила Эллиота.
- Японцы всегда так делают.

429
00:20:40,742 --> 00:20:43,544
- Они... Постой, что?
- Нужно, чтобы ты подменила Эллиота в 10.

430
00:20:43,578 --> 00:20:45,679
- Почему?
- Его дочке сегодня удаляют гланды.

431
00:20:45,713 --> 00:20:47,347
Эллиот проведёт эту ночь
с ней в больнице.

432
00:20:47,382 --> 00:20:49,850
- Операция срочная?
- Нет, запланированная неделю назад.

433
00:20:49,884 --> 00:20:51,584
И ты говоришь об этом только сейчас?

434
00:20:51,619 --> 00:20:53,186
- Я...
- Забыл?

435
00:20:53,220 --> 00:20:56,022
- Да.
- Твои подчинённые
могут всё это записывать.

436
00:20:56,056 --> 00:20:58,424
Могут, но нужно не забыть
сказать им об этом.

437
00:20:58,459 --> 00:21:00,926
Так что скажешь?
Ты мой первый и единственный вариант.

438
00:21:00,961 --> 00:21:02,828
- А как же Джером?
- На Бермудах.

439
00:21:02,863 --> 00:21:04,697
- Кэти?
- На золотой свадьбе родителей.

440
00:21:04,732 --> 00:21:06,099
- Тэйлор.
- Бронхит.

441
00:21:06,133 --> 00:21:08,101
- Значит...
- Да, ты мой четвёртый
и единственный вариант.

442
00:21:08,135 --> 00:21:10,003
Я не могу вести шоу Эллиота. Не глупи.

443
00:21:10,038 --> 00:21:11,605
Ты же ведёшь своё шоу в четыре.

444
00:21:11,639 --> 00:21:13,440
- Финансовые новости.
- Ты расширяешься.

445
00:21:13,474 --> 00:21:16,844
Вот не надо. Я набрала каких-то два кило.

446
00:21:16,878 --> 00:21:18,479
Не то, профессор.

447
00:21:18,513 --> 00:21:21,015
- А, расширяюсь...
- Да.

448
00:21:21,049 --> 00:21:23,884
- Нет, я не могу.
- Ты утвердишь написанный для тебя текст.

449
00:21:23,919 --> 00:21:26,286
В эфире будут Марко Рубио,
Сандра Бернхард...

450
00:21:26,354 --> 00:21:27,688
Сандра Бернхард умерла сто лет назад.

451
00:21:27,722 --> 00:21:29,824
- Это Сара Бернар.
- Неплохо было бы её позвать.

452
00:21:29,858 --> 00:21:31,125
Ненавижу свою жизнь.

453
00:21:31,159 --> 00:21:33,661
Ничего. Ещё будет пресс-секретарь ТЭПКО.

454
00:21:33,695 --> 00:21:35,863
- Я с ним только что говорила.
- Видишь? Ты идеальный вариант.

455
00:21:35,897 --> 00:21:37,865
Да я просто ребятам помогала.
Я же ничего не смыслю в...

456
00:21:37,899 --> 00:21:40,034
Слава богу, первые 5 вариантов
сейчас заняты.

457
00:21:40,068 --> 00:21:41,502
Я думала, вариантов было три.

458
00:21:41,536 --> 00:21:42,970
Не будем придираться к цифрам.

459
00:21:43,005 --> 00:21:44,972
Если захочешь переодеться после четырёх,

460
00:21:45,006 --> 00:21:47,174
привезут несколько костюмов от Гуччи.

461
00:21:47,242 --> 00:21:49,877
- Гуччи?
- Вагон и тележку костюмов.

462
00:21:49,912 --> 00:21:52,813
Твой текст принесут на утверждение
после 21:00,

463
00:21:52,848 --> 00:21:56,384
как и вопросы, а я всё время
буду у тебя в наушнике.

464
00:21:56,418 --> 00:21:58,586
Кроме Фукусимы
остальное будет по шаблону.

465
00:21:58,621 --> 00:22:01,156
- Они врут про уровень радиации.
- Я поверю им на слово.

466
00:22:01,190 --> 00:22:03,592
- У японцев большой опыт
по части радиации.
- Думаешь, можно...

467
00:22:03,626 --> 00:22:06,894
Нельзя упоминать это в эфире.

468
00:22:11,801 --> 00:22:14,370
- О боже.
- Мистер Уилл Макэвой.

469
00:22:14,404 --> 00:22:15,905
Вы ведь не налоги считать пришли?

470
00:22:15,939 --> 00:22:17,373
Меня зовут Лонни Чёрч.

471
00:22:17,407 --> 00:22:20,276
Мистер Хорн из службы безопасности
говорил вам, что я буду здесь.

472
00:22:20,311 --> 00:22:21,644
Скажу сразу - мне это не по душе.

473
00:22:21,679 --> 00:22:23,279
Скажу сразу - мне это побоку.

474
00:22:23,313 --> 00:22:26,015
- Зайдём в мой кабинет на секунду.
- Конечно.

475
00:22:26,050 --> 00:22:28,018
Это не настоящая угроза.

476
00:22:28,052 --> 00:22:30,821
Это не мне решать.

477
00:22:30,855 --> 00:22:33,190
Лонни Чёрч?
Играли в футбол в колледже?

478
00:22:33,224 --> 00:22:35,525
Играл. В защите.

479
00:22:35,560 --> 00:22:37,094
Три года играл за "Клемсон".

480
00:22:37,128 --> 00:22:39,963
- А потом?
- В восьмом туре меня выбрали
"Цинциннати Бенгалс".

481
00:22:39,998 --> 00:22:42,833
- А потом?
- Пять недель отпахал
в тренировочном лагере.

482
00:22:42,867 --> 00:22:44,602
Прекрасно.

483
00:22:44,636 --> 00:22:46,370
Пошёл в армию, в военную полицию.

484
00:22:46,404 --> 00:22:49,173
- Куда вас отправили?
- В Нью-Джерси.

485
00:22:49,208 --> 00:22:51,042
Видели какие-то бои в Нью-Джерси?

486
00:22:51,076 --> 00:22:52,443
А вы видели какие-то бои в студии?

487
00:22:52,477 --> 00:22:53,944
Шутить буду я, хорошо?

488
00:22:53,979 --> 00:22:56,313
- А после вашего увольнения?
- С почётом.

489
00:22:56,348 --> 00:22:58,082
Я устроился в "Блю Норт Секьюрити".

490
00:22:58,116 --> 00:22:59,917
Чьи ещё тела вы охраняли?

491
00:22:59,951 --> 00:23:01,819
- Об этом не распространяемся.
- Ладно.

492
00:23:01,853 --> 00:23:03,854
Канье. Было круто.

493
00:23:03,889 --> 00:23:05,489
Вы вооружены?

494
00:23:05,523 --> 00:23:07,825
Я сдаю пистолет в оружейной сейф
при входе в здание.

495
00:23:07,859 --> 00:23:10,695
Так и надо. Мне не нужна
вооружённая охрана.

496
00:23:10,729 --> 00:23:13,264
Если бы вас выбрали в первых 4 турах,
мне было бы спокойнее, но...

497
00:23:13,299 --> 00:23:15,466
- Мистер Макэвой.
- Зовите меня Уилл.

498
00:23:15,501 --> 00:23:16,634
Да, я всё равно собирался.

499
00:23:16,669 --> 00:23:18,369
Я знаю, что вы привыкли быть боссом.

500
00:23:18,404 --> 00:23:21,372
Но вы больше не босс.
И пока им не будете.

501
00:23:21,407 --> 00:23:22,707
До каких пор?

502
00:23:22,741 --> 00:23:24,809
Пока мои коллеги
не разыщут источник угрозы

503
00:23:24,844 --> 00:23:27,512
или, само собой, пока вас не убьют.

504
00:23:27,546 --> 00:23:29,948
- Шутка?
- Понравилась?

505
00:23:29,982 --> 00:23:32,350
Ничего так. И каков теперь порядок?

506
00:23:32,385 --> 00:23:35,787
Я заезжаю за вами утром
и сопровождаю в офис.

507
00:23:35,821 --> 00:23:38,122
Затем вечером встречаю вас
в офисе и сопровождаю домой.

508
00:23:38,157 --> 00:23:40,959
Я буду рядом с вами
в любом небезопасном месте.

509
00:23:40,993 --> 00:23:42,527
Какие места небезопасные?

510
00:23:42,562 --> 00:23:44,596
Все, кроме вашего дома и офиса.

511
00:23:44,631 --> 00:23:47,266
Я сейчас один. Как насчёт свидания?

512
00:23:47,300 --> 00:23:49,468
Думаю, нам не стоит
увлекаться друг другом.

513
00:23:49,502 --> 00:23:51,603
По одной шутке в день.

514
00:23:51,637 --> 00:23:53,038
- Войдите.
- Это мои слова.

515
00:23:53,072 --> 00:23:55,740
- Извините. Есть минута?
- Есть.

516
00:23:55,775 --> 00:23:57,208
Я вас оставлю.

517
00:23:57,243 --> 00:23:58,977
Слоан, это - Лонни.
Ты будешь часто его видеть.

518
00:23:59,011 --> 00:24:01,947
- Очень приятно.
- Ух ты.

519
00:24:01,981 --> 00:24:04,849
- Можно по груди постучать?
- Конечно.

520
00:24:05,851 --> 00:24:08,720
С ума сойти.

521
00:24:08,754 --> 00:24:11,156
- Вы щупали его мышцы?
- Нет, ещё не щупал.

522
00:24:11,190 --> 00:24:13,158
Я буду внизу.

523
00:24:15,494 --> 00:24:17,562
Я сегодня веду шоу Эллиота.

524
00:24:17,596 --> 00:24:18,863
Знаю, это я тебя предложил.

525
00:24:18,897 --> 00:24:21,098
Думаете, я справлюсь?

526
00:24:21,133 --> 00:24:23,967
Понятия не имею. Вот мы и выясним.

527
00:24:24,002 --> 00:24:27,070
Ясно. Несмотря на вашу безграничную веру,

528
00:24:27,104 --> 00:24:29,472
я говорила с представителем...
- ТЭПКО, знаю.

529
00:24:29,507 --> 00:24:32,475
Он только что сказал не для протокола,
что утечка на 3 реакторе

530
00:24:32,509 --> 00:24:35,645
7, а не 5 уровня.

531
00:24:35,679 --> 00:24:37,914
Как заставить его
заявить об этом официально?

532
00:24:37,948 --> 00:24:41,284
Да никак. Просто не останавливайся,
пока правду не скажет.

533
00:24:41,318 --> 00:24:43,286
В каком смысле не останавливаться?

534
00:24:43,320 --> 00:24:44,787
Просто не останавливайся.

535
00:24:44,821 --> 00:24:47,790
Слоан, я смотрю тебя в 16:00,
и ты великолепна.

536
00:24:47,825 --> 00:24:50,827
Но ты позволяешь гостям лгать,
зная, что это ложь.

537
00:24:50,862 --> 00:24:53,931
И ты просто идёшь дальше.
Задавай наводящие вопросы,

538
00:24:53,965 --> 00:24:56,566
а потом с помощью фактов покажи,
что гость лжёт.

539
00:24:56,601 --> 00:24:58,368
Нельзя просто сидеть и передавать

540
00:24:58,403 --> 00:25:00,670
любую херню, которую гости
пытаются скормить твоим зрителям.

541
00:25:00,705 --> 00:25:03,540
Здесь не кино рекламируют.
Это не шоу Джимми Киммела.

542
00:25:03,575 --> 00:25:06,610
Ты сознательно пассивно позволяешь
врать в своём эфире,

543
00:25:06,644 --> 00:25:09,479
ты, может, и не торговец наркотиками,
но явно

544
00:25:09,514 --> 00:25:12,082
водитель, который подвозит дилера
на своей машине.

545
00:25:12,116 --> 00:25:14,918
Так что, может, ты справишься,
может - нет. Прояви себя.

546
00:25:16,754 --> 00:25:19,289
- Справлюсь.
- Точно?

547
00:25:20,391 --> 00:25:22,025
Да.

548
00:25:23,862 --> 00:25:26,263
Просто... не знаю, я был не в духе.

549
00:25:26,298 --> 00:25:29,199
Честно, я просто пытался её мотивировать.

550
00:25:29,234 --> 00:25:31,569
Она меньше всех нуждается в мотивации,

551
00:25:31,603 --> 00:25:34,172
поэтому я только...
- Напугали её.

552
00:25:35,708 --> 00:25:37,141
Бесит, что все меня боятся.

553
00:25:37,176 --> 00:25:39,277
- Терпеть этого не могу.
- Почему?

554
00:25:39,311 --> 00:25:41,679
Почему бесит, когда меня боятся?

555
00:25:41,714 --> 00:25:43,414
По тем же причинам, что и всех.

556
00:25:43,449 --> 00:25:44,883
Всех не бесит.

557
00:25:44,917 --> 00:25:47,419
Некоторые это любят.
Большинству всё равно.

558
00:25:47,453 --> 00:25:49,988
Не знаю что сказать. Мне это не нравится.

559
00:25:50,022 --> 00:25:52,056
И я на все сто уверен, что напугал Слоан,

560
00:25:52,091 --> 00:25:55,727
потому что она - опытный репортёр
и никогда так не делала.

561
00:25:55,795 --> 00:25:57,428
В каком состоянии каждый из реакторов?

562
00:26:02,634 --> 00:26:06,236
- Все 6 реакторов в стабильном состоянии.
- Хорошо, заканчиваем.

563
00:26:06,271 --> 00:26:08,071
А какова ситуация в 3 реакторе?

564
00:26:08,106 --> 00:26:10,574
Заканчиваем.

565
00:26:10,608 --> 00:26:12,208
Простите, я не это спросила.

566
00:26:12,243 --> 00:26:13,709
Я спрашиваю конкретно

567
00:26:13,744 --> 00:26:15,444
о повреждениях активной зоны 3 реактора.

568
00:26:15,479 --> 00:26:18,047
Что происходит?

569
00:26:21,919 --> 00:26:24,821
Нам неизвестно о повреждениях
в каком-либо из реакторов.

570
00:26:24,855 --> 00:26:26,589
Мистер Танака не это сейчас сказал.

571
00:26:26,624 --> 00:26:29,592
Он сказал: "Наши инженеры не могут
подобраться ближе и подтвердить это".

572
00:26:29,627 --> 00:26:31,494
Пожалуйста, точно переводите мои вопросы

573
00:26:31,529 --> 00:26:33,163
и ответы мистера Танаки на них,

574
00:26:33,197 --> 00:26:34,765
как и то, что я сейчас говорю,

575
00:26:34,799 --> 00:26:37,000
он должен знать, что его слова искажают.

576
00:26:37,034 --> 00:26:40,638
Мисс Сэббит, я перевожу. Его слова не...

577
00:26:40,672 --> 00:26:43,240
Спросите, считает ли он, что уровень
радиации может подняться до 7.

578
00:26:43,274 --> 00:26:46,276
Пожалуйста, не отходи от плана.

579
00:26:51,350 --> 00:26:54,619
Уровень радиации был определён как 4,

580
00:26:54,653 --> 00:26:57,255
затем она поднялась до 5.

581
00:26:57,289 --> 00:26:59,190
Где в ближайшее время и останется.

582
00:26:59,225 --> 00:27:02,327
Мэм, он не говорил,
что она там останется. Это вы сказали.

583
00:27:02,361 --> 00:27:04,562
Более того, мне он сказал...
Знаете что? Я просто...

584
00:27:04,597 --> 00:27:07,699
Танака-сан...

585
00:27:10,636 --> 00:27:14,372
И вот мы ведём новости на японском.

586
00:27:20,280 --> 00:27:22,948
Мы вернёмся после рекламы. Скажи это.

587
00:27:24,651 --> 00:27:26,118
Скажи по-английски.

588
00:27:28,054 --> 00:27:29,722
Она что..? Сунь обратно!

589
00:27:29,756 --> 00:27:31,924
Мистер Танака, ваша компания
оценила аварию 4 уровнем,

590
00:27:31,958 --> 00:27:33,926
потом подняла уровень до пятого.

591
00:27:33,961 --> 00:27:36,262
Насколько вы уверены,
что уровня выше не будет?

592
00:27:36,296 --> 00:27:38,564
Хотя бы к английскому вернулись.

593
00:27:41,635 --> 00:27:44,036
На данном этапе у нас нет причин считать,

594
00:27:44,071 --> 00:27:45,772
что в будущем уровень может повыситься.

595
00:27:45,806 --> 00:27:48,408
Сегодня по телефону мистер Танака
сказал мне совсем другое.

596
00:27:48,442 --> 00:27:50,444
- Нет-нет.
- Ранее сегодня он сказал,

597
00:27:50,478 --> 00:27:53,280
что есть основания поднять уровень до 7.

598
00:27:53,315 --> 00:27:55,650
- Давай снова по-японски.
- А раз он сейчас этого не говорит,
скажу я.

599
00:27:55,684 --> 00:27:57,685
- Боже мой!
- Так вот.

600
00:27:57,719 --> 00:27:59,320
Атомная электростанция
Фукусима утверждает,

601
00:27:59,354 --> 00:28:01,989
что 4 уровень радиации, повышенный до 5

602
00:28:02,023 --> 00:28:04,391
вполне может подняться до 7 уровня,

603
00:28:04,425 --> 00:28:06,460
а это черта между жизнью
и мучительной смертью.

604
00:28:06,494 --> 00:28:09,596
А после перерыва
у нас в гостях Сара Бернар.

605
00:28:09,631 --> 00:28:11,298
Сандра Бернхард, идиотка!

606
00:28:11,332 --> 00:28:13,300
Ой, да какая нахрен разница?

607
00:28:31,387 --> 00:28:33,622
- Так...
- Чё как?

608
00:28:33,690 --> 00:28:36,825
Так, я знаю, мы ступили
на тонкий лёд, этически

609
00:28:36,859 --> 00:28:38,994
и лингвистически, но...

610
00:28:39,028 --> 00:28:42,030
Что бы ты ни говорила,
подожди ещё секунд десять.

611
00:28:42,065 --> 00:28:43,598
Что будет через десять секунд?

612
00:28:43,633 --> 00:28:45,300
Подожди ещё пять секунд и помни,

613
00:28:45,334 --> 00:28:47,201
рано или поздно такое случалось
с каждым из нас.

614
00:28:47,236 --> 00:28:49,037
Что будет через пять секунд?

615
00:28:49,071 --> 00:28:51,906
Чем ты, мать твою за ногу, думала?!

616
00:28:51,940 --> 00:28:53,941
Для начала скажу,
что Дон ни в чём не виноват.

617
00:28:53,975 --> 00:28:56,677
Да. Прервав связь с продюсером,

618
00:28:56,712 --> 00:28:58,846
ты сняла с него любую ответственность.

619
00:28:58,881 --> 00:29:02,116
Но это даже не входит
в топ-тройку катастроф,

620
00:29:02,150 --> 00:29:03,985
которые только что случились.
- Чарли...

621
00:29:04,019 --> 00:29:07,054
Я, как и большинство людей,
не живущих в Японии,

622
00:29:07,088 --> 00:29:09,990
японского не знаю,
поэтому должен спросить:

623
00:29:10,025 --> 00:29:12,326
ты придумала заявления

624
00:29:12,360 --> 00:29:14,361
гостя нашего прямого эфира?

625
00:29:14,396 --> 00:29:17,765
- Я ничего не придумывала.
- И о смертельной утечке радиации?

626
00:29:17,799 --> 00:29:19,233
Я ничего не придумывала.

627
00:29:19,267 --> 00:29:21,335
Он сам мне сказал,
что реактор поднимется до 7.

628
00:29:21,370 --> 00:29:23,437
Когда? Сегодня?

629
00:29:23,471 --> 00:29:26,940
Я спрашиваю серьёзно, потому что

630
00:29:26,974 --> 00:29:30,010
часть эфира превратилась
в фильм Акиры Куросавы.

631
00:29:30,044 --> 00:29:32,312
Такие аварии измеряются
по шкале от 0 до 7.

632
00:29:32,346 --> 00:29:34,881
5 - это АЭС "Три-Майл-Айленд",
7 - это Чернобыль.

633
00:29:34,916 --> 00:29:38,018
В эфире он говорил, что будет 7 уровень?

634
00:29:38,053 --> 00:29:39,486
Он сказал это мне в пред-интервью.

635
00:29:39,521 --> 00:29:41,155
Потом компания усадила
рядом с ним переводчика,

636
00:29:41,189 --> 00:29:42,690
а её работа, по-моему,
заключалась не только в переводе,

637
00:29:42,724 --> 00:29:44,225
потому что она переводила не точно...

638
00:29:44,259 --> 00:29:46,627
Мы показываем не твоё мнение, Слоан.

639
00:29:46,661 --> 00:29:49,730
Он сказал, что все 6 реакторов стабильны.

640
00:29:49,765 --> 00:29:52,166
Японцы - очень почтительные люди.

641
00:29:52,201 --> 00:29:54,602
Им очень трудно объясняться,
когда они совершили что-то не то.

642
00:29:54,636 --> 00:29:57,238
Да мне насрать, мадам Баттерфляй!

643
00:29:57,273 --> 00:29:59,207
И сейчас японцы,

644
00:29:59,242 --> 00:30:01,309
которые читают онлайн репортаж
о твоём репортаже,

645
00:30:01,344 --> 00:30:03,445
убегают из своих блядских домов.

646
00:30:03,479 --> 00:30:06,749
А теперь повтори,
что он сказал сегодня в эфире.

647
00:30:14,726 --> 00:30:17,194
Он сказал, что реакторы на 5.

648
00:30:17,228 --> 00:30:20,564
Но ты сказала, что он сообщил
о предстоящем подъёме до 7.

649
00:30:20,598 --> 00:30:22,499
Я ясно дала понять,
что это слова из пред-интервью.

650
00:30:22,534 --> 00:30:24,201
Для начала, не будем
обманывать сами себя.

651
00:30:24,236 --> 00:30:26,603
Никакой ясности
в том пред-интервью не было.

652
00:30:26,638 --> 00:30:29,140
Он мне сам сказал, причём
в конференц-зале, полном народа.

653
00:30:29,174 --> 00:30:31,308
- Народа там не было.
- Народа там не было.

654
00:30:31,343 --> 00:30:33,944
Я попросила их выйти,
чтобы поговорить наедине и без...

655
00:30:35,680 --> 00:30:38,749
Нет, закончи предложение.

656
00:30:38,783 --> 00:30:41,084
Без записи.

657
00:30:41,119 --> 00:30:44,388
Удачи в будущих попытках
получить разговор без записи.

658
00:30:44,455 --> 00:30:47,423
Как репортёр ты больше не представляешь
для меня никакой ценности.

659
00:30:47,458 --> 00:30:49,359
- Чарли!
- Я должен тебя отстранить.

660
00:30:49,393 --> 00:30:51,027
- Перестань.
- Что?

661
00:30:51,062 --> 00:30:54,864
Должен отстранить тебя,
пока независимые эксперты

662
00:30:54,898 --> 00:30:57,934
прочешут каждый твой сюжет
за последние два года,

663
00:30:57,968 --> 00:30:59,869
чтобы выяснить,
какое ещё дерьмо ты выдумала.

664
00:30:59,903 --> 00:31:02,738
Я ничего не выдумывала.
Я бы никогда не стала ничего выдумывать.

665
00:31:02,773 --> 00:31:05,675
Я это знаю, ты это знаешь и он это знает,

666
00:31:05,709 --> 00:31:07,343
но откуда остальным это знать?

667
00:31:07,378 --> 00:31:09,312
Ты в оплачиваемом отпуске,
пока я не решу...

668
00:31:09,346 --> 00:31:11,614
- Они врали
про общественную безопасность.
- Оплачиваемый отпуск...

669
00:31:11,648 --> 00:31:13,382
Не нужна мне чёртова оплата!

670
00:31:13,417 --> 00:31:15,018
Не спорь со мной, девочка!

671
00:31:15,052 --> 00:31:18,455
Не называйте меня "девочкой", сэр!

672
00:31:18,489 --> 00:31:21,892
Успокойтесь все нахрен!

673
00:31:32,972 --> 00:31:36,809
Сара Бернар была французской актрисой

674
00:31:36,843 --> 00:31:40,044
начала 20 века.

675
00:31:40,079 --> 00:31:43,014
Сандра Бернхард это...

676
00:31:43,983 --> 00:31:45,850
Да кто ж её разберёт.

677
00:32:15,149 --> 00:32:18,952
Она бы не пошла на это,
если бы не моё офигенное напутствие.

678
00:32:18,986 --> 00:32:20,553
Вы со Слоан близки?

679
00:32:20,588 --> 00:32:22,155
- Близки?
- Да.

680
00:32:22,189 --> 00:32:23,890
- С чего бы?
- Просто спросил.

681
00:32:23,924 --> 00:32:26,859
Вы так её защищаете.
- Между нами ничего не было.

682
00:32:26,894 --> 00:32:28,494
Но она стала, даже не знаю.

683
00:32:28,528 --> 00:32:32,398
Она мне как младшая сестра.

684
00:32:33,533 --> 00:32:35,200
Ваш отец был буйным алкоголиком?

685
00:32:35,235 --> 00:32:37,002
Что?

686
00:32:37,036 --> 00:32:40,105
Ваш отец был буйным алкоголиком?

687
00:32:40,139 --> 00:32:42,174
Я этого не говорил.

688
00:32:42,208 --> 00:32:43,809
Но это правда?

689
00:32:43,843 --> 00:32:46,945
Вы поняли это за 40 минут,

690
00:32:46,980 --> 00:32:49,648
что я сижу здесь,
и которые тянутся целую вечность?

691
00:32:49,716 --> 00:32:51,049
Это было в записях моего отца.

692
00:32:51,084 --> 00:32:52,751
Можно мне получить рецепт?

693
00:32:52,785 --> 00:32:54,419
- Он вас бил?
- Да хватит уже.

694
00:32:54,453 --> 00:32:55,687
Он бил вас?

695
00:32:55,721 --> 00:32:57,856
Сколько раз вы смотрели
"Умницу Уилла Хантинга"?

696
00:32:57,890 --> 00:32:59,958
- Он вас бил?
- Да.

697
00:32:59,993 --> 00:33:02,061
- Он бил вашу маму?
- Да.

698
00:33:02,095 --> 00:33:05,631
У вас брат и две сестры. Их он тоже бил?

699
00:33:05,666 --> 00:33:08,467
Он никого не бил с тех пор,
как я дорос до того, чтобы дать сдачи.

700
00:33:08,502 --> 00:33:10,403
И сколько вам было?

701
00:33:10,437 --> 00:33:14,875
Сколько вам было лет,
когда вам пришлось защищать

702
00:33:14,909 --> 00:33:17,711
маму, брата

703
00:33:17,745 --> 00:33:20,413
и двух сестричек

704
00:33:20,448 --> 00:33:23,617
от буйного пьяного взрослого?

705
00:33:28,290 --> 00:33:30,958
Я был в 5 классе.

706
00:33:30,993 --> 00:33:33,828
Я разбил бутылку виски ему об голову.

707
00:33:36,331 --> 00:33:39,299
Это есть в ваших записях.
Почему вы так уцепились за...

708
00:33:39,334 --> 00:33:41,435
У меня и в мыслях не было вас обижать.

709
00:33:41,469 --> 00:33:43,003
Мне всего лишь нужно снотворное.

710
00:33:43,037 --> 00:33:45,539
Могу дать таблеточку,
но сомневаюсь, что это поможет.

711
00:33:45,573 --> 00:33:47,807
Давайте проверим.

712
00:33:47,842 --> 00:33:51,043
До конца сеанса осталось 15 минут.

713
00:33:51,078 --> 00:33:52,478
Я не на сеанс пришёл.

714
00:33:52,513 --> 00:33:54,580
Вы могли получить снотворное
у своего терапевта.

715
00:33:54,614 --> 00:33:56,182
Даже по интернету заказать.

716
00:33:56,216 --> 00:33:59,419
Я не пошёл к терапевту, потому что
он задаёт слишком много вопросов.

717
00:33:59,453 --> 00:34:02,355
Вы не пошли к терапевту, потому что
он не задаёт правильных вопросов.

718
00:34:02,389 --> 00:34:03,690
Я не ради сеанса пришёл.

719
00:34:03,724 --> 00:34:06,159
Мне кажется, ради него.

720
00:34:12,966 --> 00:34:15,000
Пришла проверить,
что у нас с компроматом.

721
00:34:15,035 --> 00:34:17,103
Мэгги задержала полиция

722
00:34:17,137 --> 00:34:18,738
за попытку взорвать родительский дом.

723
00:34:18,772 --> 00:34:20,073
Он преувеличивает.

724
00:34:20,107 --> 00:34:22,108
Мы с братом хотели выстрелить
в банку газировки.

725
00:34:22,142 --> 00:34:24,043
И куда поставили банку?

726
00:34:24,077 --> 00:34:26,179
- На цистерну с пропаном.
- Которая стояла перед?

727
00:34:26,213 --> 00:34:28,881
Комбайном, заправленным солярой.
Но я - прекрасный стрелок.

728
00:34:28,915 --> 00:34:30,549
Южанам бы пригодилась твоя помощь
во время вторжения русских.

729
00:34:30,584 --> 00:34:33,185
Уилл. Что насчёт компромата на Уилла?

730
00:34:33,253 --> 00:34:36,889
Раньше ему нужны были
очки для вождения, а потом нет.

731
00:34:36,923 --> 00:34:38,624
Скорее всего, он сделал
лазерную коррекцию зрения.

732
00:34:38,658 --> 00:34:40,593
Сделал.

733
00:34:40,627 --> 00:34:42,528
Он зарегистрировался на нью-йоркский
марафон, но не финишировал.

734
00:34:42,562 --> 00:34:45,063
Из-за меня. Подвернула лодыжку
прямо на старте.

735
00:34:45,098 --> 00:34:47,099
Он отвёл меня к врачу. Что ещё?

736
00:34:47,133 --> 00:34:50,536
- Попал в больницу с туберкулёзом.
- Знаю.

737
00:34:50,570 --> 00:34:54,273
Он засветился на обложке
кантри-альбома как гитарист.

738
00:34:54,308 --> 00:34:56,809
Он опытный гитарист и иногда играет
вместе с Леонардом Коэном.

739
00:34:56,844 --> 00:34:59,879
Получил 3 с минусом
по социологии эмоций.

740
00:34:59,913 --> 00:35:02,715
Это техническая ошибка.
Он никогда не ходил на занятия.

741
00:35:02,749 --> 00:35:05,084
- Тогда 3 с минусом не так плохо.
- Нужно что-то полезное.

742
00:35:05,118 --> 00:35:07,520
Погоди, мы пытаемся защитить Уилла
или подбросить тебе патронов?

743
00:35:07,554 --> 00:35:09,422
И то, и другое.

744
00:35:09,456 --> 00:35:12,959
Он пожертвовал 250 долларов
в предвыборный фонд

745
00:35:12,993 --> 00:35:14,627
проигравшего кандидата в Конгресс
от Небраски.

746
00:35:14,661 --> 00:35:16,529
- Он тогда уже был журналистом?
- Нет.

747
00:35:16,563 --> 00:35:17,963
Это мне ничем не поможет.

748
00:35:17,998 --> 00:35:20,733
В смысле им. Это им ничем не поможет.

749
00:35:20,767 --> 00:35:22,134
Кандидат был республиканцем.

750
00:35:22,169 --> 00:35:23,536
- Как и Уилл.
- Что?

751
00:35:23,570 --> 00:35:24,937
Он член Республиканской партии.

752
00:35:24,972 --> 00:35:27,206
И никто из вас этого не раскопал.

753
00:35:27,240 --> 00:35:28,874
Мы даже не искали.

754
00:35:28,909 --> 00:35:32,044
Он писал речи для Буша-старшего.
Как ещё это бы ему удалось?

755
00:35:32,078 --> 00:35:33,879
Я думал, что он делал это
на общественных началах.

756
00:35:33,914 --> 00:35:35,747
Или чтобы напакостить ему,
как это сделали в "Афёре".

757
00:35:35,782 --> 00:35:38,283
В "Афёре" ничего похожего не было.

758
00:35:38,318 --> 00:35:40,952
Джима вышибли
во время обучения за границей.

759
00:35:40,987 --> 00:35:43,188
Он поехал на Северный полюс.
- Хотел увидеть пингвинов.

760
00:35:43,222 --> 00:35:45,323
- Так они же в Антарктике.
- Это я усвоил.

761
00:35:45,357 --> 00:35:46,824
Так за что тебя исключили?

762
00:35:46,892 --> 00:35:50,094
Нельзя подкатывать к эскимоскам.

763
00:35:50,128 --> 00:35:52,396
Он хотел поквитаться с эскимосами.

764
00:35:52,430 --> 00:35:54,131
Я хотел...

765
00:35:54,165 --> 00:35:57,601
Я хотел пережить
разочарование из-за пингвинов.

766
00:35:57,635 --> 00:36:00,904
То есть, у нас ничего нет.

767
00:36:00,939 --> 00:36:03,374
В 2006 "Фокс" предложил ему
целую кучу денег

768
00:36:03,408 --> 00:36:05,076
за переезд в Лос-Анджелес
и работу в "Поздно вечером".

769
00:36:05,110 --> 00:36:06,277
- Ток-шоу?
- Ага.

770
00:36:06,311 --> 00:36:08,245
У него бы здорово получилось.

771
00:36:08,280 --> 00:36:10,748
Ладно, возвращайтесь к работе.

772
00:36:16,222 --> 00:36:18,223
- Ты сказал, в 2006?
- Ага.

773
00:36:18,257 --> 00:36:20,158
- И как далеко у них зашло?
- Подписали предварительное соглашение.

774
00:36:20,193 --> 00:36:21,560
- Уверен?
- На все 100.

775
00:36:21,594 --> 00:36:23,862
Понятно.

776
00:36:25,265 --> 00:36:27,533
Знаете, это всё чушь собачья.

777
00:36:27,567 --> 00:36:29,469
Возвращайтесь к нормальной работе.

778
00:36:49,792 --> 00:36:51,426
Я только что узнала кое-что невероятное.

779
00:36:51,460 --> 00:36:52,594
Почему ты не нападаешь на неё?

780
00:36:52,628 --> 00:36:54,529
Она не кажется мне опасной.

781
00:36:54,563 --> 00:36:57,633
Она невероятно опасна.
Рядом с ней моя жизнь под угрозой.

782
00:36:57,667 --> 00:36:59,601
- Я Лонни Чёрч.
- Маккензи Макхейл.

783
00:36:59,636 --> 00:37:01,503
Фас!

784
00:37:01,537 --> 00:37:03,972
Я приду в 21:00,
если вы не уйдёте раньше.

785
00:37:04,006 --> 00:37:06,842
В этом случае нажмите #5 на телефоне,
и я тут же появлюсь.

786
00:37:06,876 --> 00:37:09,010
Приятно познакомиться.
- Приятно познакомиться.

787
00:37:11,247 --> 00:37:13,014
"Фокс" предложил тебе ночное ток-шоу.

788
00:37:13,049 --> 00:37:15,984
- Чудно. Когда начинать?
- 5 лет назад.

789
00:37:16,018 --> 00:37:17,919
Мы же тогда были вместе.

790
00:37:17,953 --> 00:37:20,588
А ты собрался в Лос-Анджелес и даже
подписал предварительное соглашение.

791
00:37:20,622 --> 00:37:22,723
К чему этот срыв покровов с прошлого?

792
00:37:22,758 --> 00:37:26,160
Всё это время ты наслаждался
моим чувством вины,

793
00:37:26,194 --> 00:37:28,195
за то, что я разрушила
нашу совместную жизнь,

794
00:37:28,229 --> 00:37:32,232
когда на самом деле
ты не собирался на мне жениться.

795
00:37:32,266 --> 00:37:34,634
Вовсе не собирался жениться.

796
00:37:34,668 --> 00:37:35,968
Даже не заикнулся об этом.

797
00:37:36,003 --> 00:37:37,770
Уехал бы в Лос-Анджелес
и оставил записку?

798
00:37:37,805 --> 00:37:40,173
Вот что я скажу. Времена, когда ты мог

799
00:37:40,208 --> 00:37:42,876
повелевать мной из-за моей ошибки -
в прошлом.

800
00:37:42,910 --> 00:37:46,380
Моя жизнь была чиста и невинна.

801
00:37:46,448 --> 00:37:48,950
Ты обманывал меня,
пока я обманывала тебя.

802
00:37:48,984 --> 00:37:51,419
И ты вовсе не собирался... Что это?

803
00:38:13,810 --> 00:38:15,912
Я не сказал тебе о предложении "Фокс",

804
00:38:15,946 --> 00:38:18,814
потому что оно не было настоящим.
Они меня использовали,

805
00:38:18,848 --> 00:38:20,249
и я не хотел позориться перед тобой,

806
00:38:20,283 --> 00:38:23,486
когда всё откроется.

807
00:38:23,520 --> 00:38:26,656
Я всё ещё старался поразить тебя.

808
00:38:27,925 --> 00:38:29,826
Ты купил это кольцо для меня?

809
00:38:32,429 --> 00:38:35,031
Но моя жизнь была чиста и невинна.

810
00:38:35,066 --> 00:38:37,567
Кроме момента...

811
00:38:37,602 --> 00:38:39,369
Когда я тебе изменила.

812
00:38:39,404 --> 00:38:41,972
- Не расслышал.
- Когда я тебе изменила.

813
00:38:42,006 --> 00:38:45,510
Кроме момента, когда я тебе изменила.
- Так-то лучше.

814
00:38:45,544 --> 00:38:50,481
Ладно. Тогда... пойду поработаю.

815
00:38:50,516 --> 00:38:53,083
И правильно.

816
00:38:57,589 --> 00:38:59,757
Если решишь сделать кому-то предложение,

817
00:38:59,792 --> 00:39:01,192
это кольцо - то, что надо.

818
00:39:04,163 --> 00:39:05,630
Так-то.

819
00:39:10,703 --> 00:39:14,273
Как только вы узнали,
что она ищет компромат,

820
00:39:14,307 --> 00:39:16,141
пошли в "Тиффани" и купили кольцо?

821
00:39:16,176 --> 00:39:17,943
Глупо получилось.

822
00:39:17,977 --> 00:39:20,579
Нужно было помощника послать,
а то опять на первой полосе окажусь.

823
00:39:20,613 --> 00:39:21,914
- Уилл.
- Я его верну.

824
00:39:21,948 --> 00:39:23,482
Вам кажется, что это нормально?

825
00:39:23,517 --> 00:39:25,317
В мире есть два типа людей.

826
00:39:25,351 --> 00:39:28,554
Первые считают, что они нормальные,
а вторые знают, что так не бывает.

827
00:39:28,588 --> 00:39:31,657
Круто, целый семестр
"Введения в психиатрию".

828
00:39:31,692 --> 00:39:35,428
Но в мире гораздо больше типов людей.

829
00:39:35,463 --> 00:39:38,098
И я говорил о психиатрическом
значении этого слова.

830
00:39:38,132 --> 00:39:40,434
Пойти и купить кольцо...
- Которое я собираюсь вернуть.

831
00:39:40,468 --> 00:39:43,870
...дикий поступок,
мне даже сложно слова подобрать,

832
00:39:43,905 --> 00:39:45,505
кажется вам нормальным?

833
00:39:45,540 --> 00:39:47,307
Вы просто не в курсе дела.

834
00:39:47,341 --> 00:39:48,742
У неё была интрижка с бывшим.

835
00:39:48,776 --> 00:39:50,611
В течение 4 месяцев,
когда мы были вместе.

836
00:39:50,645 --> 00:39:53,313
- Уже прошло 4 года.
- Знаете, почему я говорю об этом?

837
00:39:53,348 --> 00:39:56,816
Потому что люди всё время говорят,
что пора простить и отпустить.

838
00:39:56,851 --> 00:40:00,387
Идите в пень. Вы понятия не имеете,
что творится у меня в голове.

839
00:40:10,731 --> 00:40:12,931
Слоан Сэббит.

840
00:40:16,336 --> 00:40:19,305
Японский выпуск новостей
несколько часов назад.

841
00:40:19,339 --> 00:40:22,608
Мы знаем, что они говорят о тебе,
но не понимаем, что именно.

842
00:40:27,647 --> 00:40:30,983
После оглашения неверной информации
американской ведущей Слоан Сэббит...

843
00:40:31,017 --> 00:40:34,219
Это фото Эллиота, но не он огласил
неверную информацию, а я.

844
00:40:34,254 --> 00:40:36,855
И она не была неверной.

845
00:40:39,059 --> 00:40:42,461
После оглашения неверной информации
американской ведущей Слоан Сэббит,

846
00:40:47,467 --> 00:40:50,870
пресс-секретарь ТЭПКО Дайсуке Танака
сегодня подал в отставку.

847
00:40:53,040 --> 00:40:55,574
Он сказал: "Я прошу прощения
у моей компании,

848
00:40:55,609 --> 00:40:58,811
у моего правительства и у моей страны".

849
00:41:04,551 --> 00:41:06,586
Пожалуйста, я должна всё исправить.

850
00:41:06,620 --> 00:41:09,188
Помоги. Мне нужна твоя мудрость.

851
00:41:09,222 --> 00:41:12,324
- У меня есть мудрость.
- Кензи, я тебя люблю,

852
00:41:12,358 --> 00:41:13,959
но честь японского мужчины под угрозой,

853
00:41:13,993 --> 00:41:16,829
а у твоей мудрости бывают

854
00:41:18,331 --> 00:41:21,334
катастрофические последствия.

855
00:41:23,237 --> 00:41:25,506
Я всё понимаю.

856
00:41:25,540 --> 00:41:27,007
Уилл?

857
00:41:29,077 --> 00:41:32,313
Её отстранили, а она думает
о спасении чужой карьеры.

858
00:41:32,348 --> 00:41:34,449
Вообще-то, она сказала чести.

859
00:41:34,483 --> 00:41:36,751
И вдобавок она стала звездой интернета.

860
00:41:36,785 --> 00:41:39,119
- Кроме того, у него студенты.
- У кого?

861
00:41:39,154 --> 00:41:41,556
У Слоан. У неё лекции в Колумбийском
дважды в неделю.

862
00:41:41,590 --> 00:41:44,525
Вы сказали, у него. У него студенты.

863
00:41:44,559 --> 00:41:47,027
Вы думаете, что вот он, прорыв?

864
00:41:47,062 --> 00:41:49,129
Моё подсознание вырвалось наружу?

865
00:41:49,163 --> 00:41:52,599
Поскольку, если честно, я уверен,
что сказал он вместо она

866
00:41:52,633 --> 00:41:55,202
только потому, что давно не спал.

867
00:41:55,236 --> 00:41:57,871
Но таких комментариев
на вашем сайте не было, так?

868
00:41:57,905 --> 00:42:00,741
Нет, потому что под своим именем
такого никто не напишет.

869
00:42:00,775 --> 00:42:02,675
И не считая угроз, всё путём.

870
00:42:02,710 --> 00:42:05,378
Это как криптонит для хамов.
Никаких больше ЛеденцовЛеденцов.

871
00:42:05,413 --> 00:42:08,381
- А что СдавайсяДороти
имела в виду, когда...
- Что?

872
00:42:08,415 --> 00:42:10,583
Имя пользователя...

873
00:42:10,618 --> 00:42:13,286
- Это то...
- Да, имя пользователя...

874
00:42:13,320 --> 00:42:15,521
- Да.
- Прошлым вечером
вы получили анонимное сообщение.

875
00:42:15,556 --> 00:42:17,690
Это то, что волшебница
написала в небесах...

876
00:42:17,724 --> 00:42:19,992
Я не спрашиваю, что значит псевдоним.

877
00:42:20,027 --> 00:42:22,027
Я спрашиваю, про кого из ваших гостей

878
00:42:22,062 --> 00:42:26,132
он или она сказала "отжёг дважды".

879
00:42:28,669 --> 00:42:31,037
Он или она говорили о госте

880
00:42:31,072 --> 00:42:32,705
по имени Саттон Уолл,

881
00:42:32,740 --> 00:42:36,042
зам главы администрации Рика Санторума,

882
00:42:36,077 --> 00:42:37,911
бывшего сенатора от Пенсильвании,

883
00:42:37,945 --> 00:42:39,379
который только что заявил о намерении

884
00:42:39,413 --> 00:42:40,814
занять пост
президента Соединённых Штатов.

885
00:42:40,848 --> 00:42:42,815
Список перспективных кандидатов

886
00:42:42,850 --> 00:42:44,617
от республиканской партии
на пост президента

887
00:42:44,651 --> 00:42:46,185
может пополниться ещё одним именем.

888
00:42:46,220 --> 00:42:48,788
На этой неделе бывший сенатор
от Пенсильвании

889
00:42:48,823 --> 00:42:51,458
Рик Санторум собрал рабочую группу...

890
00:42:51,492 --> 00:42:54,361
А Саттон Уолл чёрный и гей.

891
00:42:54,395 --> 00:42:56,997
Сенатор больше известен громкими

892
00:42:57,031 --> 00:42:58,765
высказываниями
по социально значимым проблемам.

893
00:42:58,800 --> 00:43:01,168
Обсудим эти и другие вопросы,

894
00:43:01,202 --> 00:43:02,903
а также претензии
мистера Санторума на Белый Дом

895
00:43:02,937 --> 00:43:05,839
с бывшим замом
главы его администрации Саттоном Уоллом,

896
00:43:05,874 --> 00:43:08,942
аспирантом кафедры американистики
университета Темпл,

897
00:43:08,976 --> 00:43:12,479
будущим советником
предвыборной компании.

898
00:43:12,513 --> 00:43:14,381
Он преподаёт в Темпле?

899
00:43:14,415 --> 00:43:16,283
Да.

900
00:43:16,317 --> 00:43:17,851
И это у него студенты?

901
00:43:20,521 --> 00:43:22,455
Да, у него студенты.

902
00:43:22,489 --> 00:43:25,391
И ЛеденецЛеденец заявил,
что вы практически довели его до слёз?

903
00:43:25,425 --> 00:43:28,727
Я не к этому стремился.

904
00:43:28,762 --> 00:43:31,263
Вы на дух не переносите агрессоров.

905
00:43:31,297 --> 00:43:33,565
Как персонаж комикса,

906
00:43:33,599 --> 00:43:35,634
ставший героем из-за детской травмы.

907
00:43:35,668 --> 00:43:38,637
В той ситуации Санторум был агрессором.

908
00:43:38,671 --> 00:43:41,407
В интервью "Нью-Йорк Таймс"
в мае 2005 года

909
00:43:41,441 --> 00:43:45,645
сенатор Санторум заявил:
"Гей-браки угрожают моему браку.

910
00:43:45,680 --> 00:43:47,013
И бракам всех остальных.

911
00:43:47,048 --> 00:43:49,816
Они угрожают
традиционным ценностям этой страны".

912
00:43:49,851 --> 00:43:53,287
Мистер Уолл, чем гей-браки угрожают
браку мистера Санторума?

913
00:43:53,321 --> 00:43:56,257
Сенатор уверен, что брак -

914
00:43:56,291 --> 00:43:58,059
это союз мужчины и женщины.

915
00:43:58,093 --> 00:43:59,860
Я понимаю, во что верит бывший сенатор,

916
00:43:59,928 --> 00:44:03,798
но он заявил, что гей-браки угрожают
его браку и всем остальным.

917
00:44:03,833 --> 00:44:06,301
И я хотел бы знать, чем именно.

918
00:44:06,336 --> 00:44:08,604
Священное право на жизнь -
первоочередная проблема,

919
00:44:08,638 --> 00:44:10,706
и Рик Санторум уверен...

920
00:44:10,740 --> 00:44:13,209
Мистер Уолл, к расплывчатым
формулировкам вернёмся позже.

921
00:44:13,243 --> 00:44:15,945
Сейчас я бы хотел услышать
ответ на вопрос.

922
00:44:15,979 --> 00:44:19,215
Чем угрожает браку мистера Санторума

923
00:44:19,249 --> 00:44:21,717
гей-пара, живущая по соседству
и тоже состоящая в браке?

924
00:44:21,752 --> 00:44:24,720
Уилл, для меня было честью
работать в штабе сенатора,

925
00:44:24,754 --> 00:44:27,890
и я буду горд и счастлив помогать ему
в президентской гонке.

926
00:44:27,924 --> 00:44:29,959
Но это не значит, что я полностью
с ним согласен

927
00:44:29,993 --> 00:44:31,661
по всем вопросам.

928
00:44:31,695 --> 00:44:34,330
Гей-браки разрешены в 5 штатах,

929
00:44:34,365 --> 00:44:35,966
а также в округе Колумбия.

930
00:44:36,000 --> 00:44:40,303
Это как-то повлияло
на брак мистера Санторума?

931
00:44:40,337 --> 00:44:43,507
Он жаловался, что теперь чаще
ссорится с миссис Санторум,

932
00:44:43,541 --> 00:44:45,609
или они реже разговаривают?

933
00:44:45,643 --> 00:44:48,545
- Нет, естественно.
- Может, они начали друг другу изменять,

934
00:44:48,579 --> 00:44:51,748
или отношения с детьми испортились

935
00:44:51,783 --> 00:44:54,284
из-за того, что 5 штатов
разрешили однополые браки?

936
00:44:54,318 --> 00:44:56,219
Ваши вопросы нелепы, сэр.

937
00:44:56,254 --> 00:44:58,989
А как ещё обсуждать нелепые заявления?

938
00:44:59,023 --> 00:45:00,790
Так вы можете назвать хоть одну причину,

939
00:45:00,825 --> 00:45:03,960
по которой браку
мистера и миссис Санторум

940
00:45:03,995 --> 00:45:07,231
угрожает гей-пара, которая тоже
имеет право на брак?

941
00:45:07,265 --> 00:45:09,366
Я...

942
00:45:12,705 --> 00:45:16,607
Я не могу назвать такую причину.
- Благодарю.

943
00:45:16,642 --> 00:45:19,510
На этом нужно было остановиться.

944
00:45:19,545 --> 00:45:21,546
А вас не беспокоит,
что мистер Санторум считает,

945
00:45:21,580 --> 00:45:23,414
что с вами что-то не в порядке?

946
00:45:23,448 --> 00:45:26,284
Минуточку. Мне до смерти надоели

947
00:45:26,318 --> 00:45:29,620
эти беспочвенные нападки на прекрасного
человека и великого политика.

948
00:45:29,655 --> 00:45:32,023
Здравомыслящие люди
могут не согласиться с тем,

949
00:45:32,057 --> 00:45:34,625
насколько Рик Санторум велик
как человек и как политик,

950
00:45:34,660 --> 00:45:36,761
но они не могут не согласиться с тем,
что он считает вас

951
00:45:36,795 --> 00:45:39,530
душевнобольным, подрывающим
общественные устои.

952
00:45:39,565 --> 00:45:42,000
Я знаю этого человека почти 10 лет,

953
00:45:42,034 --> 00:45:45,036
и заявляю, что он всегда
относился ко мне с уважением.

954
00:45:45,070 --> 00:45:47,806
Вот что сенатор Санторум сказал
в интервью "Фокс Ньюс".

955
00:45:47,840 --> 00:45:50,775
- Уилл, полегче.
- Нет, нужно его дожать.

956
00:45:50,810 --> 00:45:52,544
Нельзя сказать,

957
00:45:52,579 --> 00:45:56,915
что быть чёрным и быть геем -
это одно и то же.

958
00:45:56,950 --> 00:45:58,617
Есть огромное число исследований,

959
00:45:58,651 --> 00:46:00,820
которые доказывают обратное:

960
00:46:00,854 --> 00:46:04,323
есть люди, которые были геями
и вели образ жизни гея,

961
00:46:04,357 --> 00:46:07,059
но перестали ими быть.
Не уверен, что случаи аналогичны.

962
00:46:07,094 --> 00:46:09,329
Вряд ли такое возможно, если ты чёрный.

963
00:46:09,363 --> 00:46:11,631
Мистер Санторум прощает вам,
что вы чёрный,

964
00:46:11,665 --> 00:46:13,433
поскольку с этим ничего не поделаешь.

965
00:46:13,467 --> 00:46:15,235
Но вас никто не заставляет быть геем.

966
00:46:15,269 --> 00:46:17,537
Повторю ещё раз.
Мистер Санторум прекрасный человек,

967
00:46:17,571 --> 00:46:19,206
и он будет прекрасным президентом.

968
00:46:19,240 --> 00:46:22,776
Он всегда относился ко мне с уважением.

969
00:46:22,810 --> 00:46:24,511
Когда не считал вас отвратительным.

970
00:46:24,545 --> 00:46:26,646
- Это неправда.
- Уилл, хватит...

971
00:46:26,681 --> 00:46:28,949
Разве Рик Санторум с трибуны Сената США

972
00:46:28,983 --> 00:46:31,952
не сравнил гомосексуальность
с инцестом и содомией?

973
00:46:31,986 --> 00:46:34,488
Эту фразу выдернули из контекста...

974
00:46:34,522 --> 00:46:37,057
Приведите подходящий этой фразе контекст.

975
00:46:37,091 --> 00:46:41,294
Он провёл чёткую границу
между гомосексуальностью
и гомосексуальным поведением.

976
00:46:41,329 --> 00:46:43,964
Получается, вы ему противны только,
когда ведёте себя как гомосексуалист?

977
00:46:43,998 --> 00:46:46,099
- Я ему не противен.
- Ещё как противны.

978
00:46:46,134 --> 00:46:47,768
И он считает вас недочеловеком.

979
00:46:47,802 --> 00:46:49,436
- Это совершенно не так.
- Перестань.

980
00:46:49,470 --> 00:46:51,171
В Декларации Независимости
есть такие слова:

981
00:46:51,205 --> 00:46:52,805
"Мы считаем самоочевидными
следующие истины:

982
00:46:52,840 --> 00:46:55,141
что все люди созданы равными".

983
00:46:55,175 --> 00:46:58,044
Для того, чтобы прийти к выводу,
что однополая любовь

984
00:46:58,078 --> 00:46:59,612
хуже, чем любовь гетеросексуальная,

985
00:46:59,647 --> 00:47:01,647
придётся начать с предпосылки,

986
00:47:01,682 --> 00:47:04,884
что гомосексуалисты хуже,
чем обычные люди. Это неизбежно.

987
00:47:04,919 --> 00:47:07,821
Поэтому я и прошу вас объяснить мне,

988
00:47:07,855 --> 00:47:11,358
почему вы работаете с человеком,
считающим вас ущербным?

989
00:47:11,392 --> 00:47:14,328
- Неполноценным. Больным.
- Перестань нападать на него.

990
00:47:14,362 --> 00:47:16,129
Ошибкой природы. Угрозой для детей.

991
00:47:16,164 --> 00:47:18,098
Недостойным служить в армии.

992
00:47:18,133 --> 00:47:20,434
Недостойным быть родителем.
И нелюбимым Богом.

993
00:47:20,468 --> 00:47:22,803
- Я спрашиваю вас, сэр...
- Прекратите!

994
00:47:22,838 --> 00:47:26,341
Я верю в священность права на жизнь.

995
00:47:26,375 --> 00:47:28,476
Если для вас это слишком расплывчато,
обратитесь к словарю.

996
00:47:28,511 --> 00:47:31,746
Я поддерживаю сенатора потому,
что из всех кандидатов

997
00:47:31,781 --> 00:47:34,416
только его позиция относительно абортов

998
00:47:34,450 --> 00:47:36,818
так же сильна, как моя собственная.

999
00:47:36,853 --> 00:47:40,222
И я верю, что он способен
стать великим президентом.

1000
00:47:40,257 --> 00:47:41,490
Я не говорю о... Это не то...

1001
00:47:41,525 --> 00:47:44,760
Перестаньте меня перебивать, сэр!

1002
00:47:44,794 --> 00:47:47,796
Я многогранная личность.

1003
00:47:49,266 --> 00:47:52,135
Как вы смеете низводить меня
до цвета кожи

1004
00:47:52,169 --> 00:47:54,203
и сексуальной ориентации?

1005
00:47:54,238 --> 00:47:57,306
На свете множество таких же как я,

1006
00:47:57,340 --> 00:47:59,541
тысячи и тысячи людей
отдали жизни во имя свободы

1007
00:47:59,576 --> 00:48:01,777
и права выбирать
собственный жизненный путь.

1008
00:48:01,811 --> 00:48:05,714
Как вы смеете решать,
что я должен считать важным?

1009
00:48:07,150 --> 00:48:09,919
Да, в отношении равных прав
для гей-сообщества

1010
00:48:09,953 --> 00:48:11,787
сенатор Санторум не прав.

1011
00:48:11,822 --> 00:48:14,757
Но я больше оскорблён
вашими высокомерными намёками,

1012
00:48:14,791 --> 00:48:17,260
что мне нужна ваша защита.
- Сэр, я...

1013
00:48:17,294 --> 00:48:20,096
Помолчите! Я дам знать, когда договорю.

1014
00:48:23,734 --> 00:48:27,070
Я пришёл на эту передачу потому,
что Рик Санторум верит,

1015
00:48:27,104 --> 00:48:30,774
что убийство нерождённого ребёнка

1016
00:48:30,808 --> 00:48:32,876
недопустимо.

1017
00:48:32,910 --> 00:48:35,412
И я полностью на стороне Рика Санторума.

1018
00:48:35,446 --> 00:48:38,281
И я полностью на стороне
католической церкви.

1019
00:48:40,284 --> 00:48:43,820
Мои взгляды не зависят
от цвета моей кожи.

1020
00:48:43,854 --> 00:48:46,790
Мои взгляды не зависят
от моей сексуальной ориентации.

1021
00:48:46,824 --> 00:48:50,193
И если это не соотносится с вашими
ограниченными представлениями о том,

1022
00:48:50,228 --> 00:48:52,629
каким я должен быть, то мне плевать,

1023
00:48:52,663 --> 00:48:54,831
потому что мои взгляды
не зависят и от вас тоже.

1024
00:48:54,865 --> 00:48:59,235
Зарубите это у себя на носу.

1025
00:48:59,270 --> 00:49:04,274
Мне не нужна ваша помощь.

1026
00:49:07,312 --> 00:49:08,879
Мистер Уолл?

1027
00:49:14,385 --> 00:49:17,722
Мистер Санторум считает,
что вы можете преподавать?

1028
00:49:24,162 --> 00:49:26,397
Нет.

1029
00:49:28,133 --> 00:49:30,601
Мы вернёмся через минуту.

1030
00:49:37,910 --> 00:49:40,145
У него есть студенты.

1031
00:49:40,179 --> 00:49:42,514
И родители.

1032
00:49:42,549 --> 00:49:44,750
И друзья.

1033
00:49:44,785 --> 00:49:46,652
И коллеги. И просто люди вокруг.

1034
00:49:46,720 --> 00:49:49,088
Я был агрессором.

1035
00:49:52,192 --> 00:49:55,160
Я был агрессором.

1036
00:50:00,232 --> 00:50:03,668
Отдайте мне должное, я объединил
ультра-правых, гомосексуалистов

1037
00:50:03,702 --> 00:50:05,869
и чёрных на почве ненависти ко мне.

1038
00:50:05,904 --> 00:50:07,371
Интернет взорвался.

1039
00:50:07,405 --> 00:50:09,406
Все думали, что я спятил.

1040
00:50:09,441 --> 00:50:11,175
Нечто подобное было год назад

1041
00:50:11,209 --> 00:50:13,143
после происшествия в Северо-западном.

1042
00:50:13,178 --> 00:50:16,113
Когда вы накричали на студентку.

1043
00:50:17,849 --> 00:50:19,316
Я напугал её.

1044
00:50:26,791 --> 00:50:28,926
Согласен.

1045
00:50:35,867 --> 00:50:37,801
Согласен.

1046
00:50:39,404 --> 00:50:41,338
Это "Вечерние новости".
Спасибо, что смоете нас... Смотрите нас.

1047
00:50:41,372 --> 00:50:44,440
- Пора закругляться.
- Кончай вещать.

1048
00:50:44,475 --> 00:50:46,242
- Я Уилл Макэвой.
- Умничка.

1049
00:50:46,276 --> 00:50:49,679
И на помощь спешит Терри Смит
с "Вестником Капитолия" из Вашингтона.

1050
00:50:49,713 --> 00:50:51,915
Доброй ночи.

1051
00:50:55,619 --> 00:50:58,787
Если ты пришёл меня утешать, то не стоит.

1052
00:50:58,822 --> 00:51:00,556
Думаешь, я пришёл тебя утешать?

1053
00:51:00,590 --> 00:51:02,858
Это была правда.

1054
00:51:02,893 --> 00:51:05,160
И мне плевать, была запись или нет.

1055
00:51:05,195 --> 00:51:07,463
И людям на Фукусиме тоже.
- А мне нет.

1056
00:51:07,497 --> 00:51:09,365
Это была правда.

1057
00:51:09,399 --> 00:51:11,934
- Их пресс-секретарь
опроверг это в эфире.
- Но мне подтвердил.

1058
00:51:11,968 --> 00:51:14,337
Есть доказательства,
которые можно передать по спутнику?

1059
00:51:14,371 --> 00:51:15,839
- Нет.
- Мегги с Джимом?

1060
00:51:15,873 --> 00:51:18,408
Ради бога, мы же о радиации гово... Что?

1061
00:51:21,245 --> 00:51:23,747
Я теряю Мэгги?

1062
00:51:24,615 --> 00:51:26,683
Нет.

1063
00:51:33,224 --> 00:51:35,425
А ты хорошо в этом разбираешься?

1064
00:51:37,595 --> 00:51:39,529
Нет.

1065
00:51:42,399 --> 00:51:45,468
Доставьте его завтра к 10 утра
в кабинет доктора Хабиба.

1066
00:51:45,503 --> 00:51:47,237
Когда мы уже покувыркаемся?

1067
00:51:47,271 --> 00:51:49,105
Я польщена, но ты же втрескаешься в меня.

1068
00:51:49,140 --> 00:51:50,773
Это правда. Такое уже не раз бывало.

1069
00:51:50,808 --> 00:51:53,843
Прикинься двойной сплошной,
и всем его подкатам конец.

1070
00:51:53,878 --> 00:51:56,213
Ты, сморчок, если бы мне
не платили за твою безопасность...

1071
00:51:56,247 --> 00:51:57,948
- Пошевеливайтесь.
- Эй, девочка!

1072
00:51:57,982 --> 00:52:00,984
Ты правда её так зовёшь?

1073
00:52:01,019 --> 00:52:02,419
Она вещи пакует в кабинете.

1074
00:52:02,454 --> 00:52:04,588
Ну так пусть распаковывает обратно.
Я всё придумал.

1075
00:52:04,622 --> 00:52:06,223
Что?

1076
00:52:06,257 --> 00:52:09,459
По-японски 4 и 7 звучат почти одинаково.

1077
00:52:11,095 --> 00:52:14,064
- Эй, девочка!
- Что?

1078
00:52:14,098 --> 00:52:16,266
Спускайся.

1079
00:52:25,008 --> 00:52:26,976
И что дальше?

1080
00:52:27,010 --> 00:52:29,144
Как по-японски будет 4?

1081
00:52:29,179 --> 00:52:30,579
Щи.

1082
00:52:30,613 --> 00:52:32,681
Как по-японски будет 7?

1083
00:52:32,716 --> 00:52:35,017
- Щичи.
- Их легко перепутать.

1084
00:52:35,051 --> 00:52:36,852
- Неправда.
- Правда.

1085
00:52:36,887 --> 00:52:38,320
Не для того,
кто свободно говорит по-японски.

1086
00:52:38,355 --> 00:52:40,523
- Ты плохо говоришь по-японски.
- Свободно.

1087
00:52:40,557 --> 00:52:42,458
Нет. И из-за этого ты перепутала цифры,

1088
00:52:42,492 --> 00:52:44,693
когда говорила с Танакой
на пред-интервью.

1089
00:52:44,728 --> 00:52:46,228
Нет. Именно поэтому существует

1090
00:52:46,263 --> 00:52:48,164
два слова для четвёрки
и два слова для семёрки.

1091
00:52:48,198 --> 00:52:51,934
Ён и нана. И речь шла о том,
что было 4, потом 5, потом 7.

1092
00:52:51,969 --> 00:52:53,603
Как-то всё запутанно.

1093
00:52:53,637 --> 00:52:55,171
Нет, если свободно говоришь по-японски.

1094
00:52:55,205 --> 00:52:56,605
Это больше не про тебя.

1095
00:52:56,640 --> 00:52:58,940
Выйдёшь в эфир вечером,

1096
00:52:58,975 --> 00:53:00,709
во время шоу Эллиота,

1097
00:53:00,743 --> 00:53:02,844
которое, ради всего святого,
будет вести Эллиот.

1098
00:53:02,878 --> 00:53:06,447
- Будет.
- Извинишься и объяснишь свою ошибку.

1099
00:53:06,482 --> 00:53:09,950
В обмен на это Дайсуке Танака

1100
00:53:09,984 --> 00:53:12,452
подтвердит официальную версию,

1101
00:53:12,487 --> 00:53:15,588
и ему не придётся подавать в отставку,
а тебя не придётся отстранять.

1102
00:53:15,623 --> 00:53:17,924
Вы все будете лгать,
а я ещё и выглядеть дурой.

1103
00:53:17,958 --> 00:53:20,426
- Ясно дело. И вот ещё что.
- Что?

1104
00:53:20,461 --> 00:53:23,696
Уровень радиации на Фукусиме
поднялся до 7.

1105
00:53:23,731 --> 00:53:25,398
Спасибо.

1106
00:53:25,432 --> 00:53:27,299
Не знаю, за что ты меня благодаришь.

1107
00:53:27,334 --> 00:53:29,935
Требуется мужество,
чтобы признать свою ошибку.

1108
00:53:29,970 --> 00:53:32,505
Это и близко не похоже
на то, что я делаю.

1109
00:53:32,539 --> 00:53:35,675
Постой-ка. Она выйдет в эфир
и скажет, что ошиблась,

1110
00:53:35,709 --> 00:53:37,143
что она плохо говорит по-японски...

1111
00:53:37,177 --> 00:53:39,945
- Что совершенно не так.
- Просто... Боже...

1112
00:53:39,980 --> 00:53:42,748
Она должна сказать в эфире,
что думала, что это было 7,

1113
00:53:42,783 --> 00:53:44,684
когда на самом деле это было 4,
выросшее до 5,

1114
00:53:44,718 --> 00:53:47,386
и ей очень жаль,
но сейчас на самом деле 7?

1115
00:53:47,420 --> 00:53:51,456
Вряд ли мы будем гордиться этим моментом,
зато парню карьеру спасём.

1116
00:53:51,491 --> 00:53:53,291
Спасём его честь.

1117
00:53:53,325 --> 00:53:57,896
Немного восстановим нашу
изрядно подмоченную репутацию,

1118
00:53:57,930 --> 00:54:00,632
и это поможет девочке,
которую снова можно называть

1119
00:54:00,667 --> 00:54:04,036
Слоан или мисс Сэббит.

1120
00:54:04,070 --> 00:54:06,138
Уилл.

1121
00:54:09,843 --> 00:54:11,778
Хочешь, чтобы я солгала?

1122
00:54:11,812 --> 00:54:13,146
С экрана?

1123
00:54:13,181 --> 00:54:16,883
В выпуске новостей с логотипом АСН?

1124
00:54:22,156 --> 00:54:23,890
Хочу.

1125
00:54:25,159 --> 00:54:26,526
И что бы ни случилось,

1126
00:54:26,561 --> 00:54:28,695
я тебя прикрою.

1127
00:54:28,729 --> 00:54:32,065
Я всегда тебя прикрою.

1128
00:54:36,538 --> 00:54:38,539
Мы облажались.

1129
00:54:38,573 --> 00:54:41,576
Но нужно это пережить.

1130
00:54:56,927 --> 00:55:00,096
И мы солгали в выпуске новостей.

1131
00:55:00,131 --> 00:55:02,165
Но ведь ложь была вполне безобидная?

1132
00:55:02,199 --> 00:55:04,701
Вы хоть представляете, сколько времени
я потратил, чтобы искоренить ложь?

1133
00:55:04,735 --> 00:55:06,569
Людей к этому призывал.

1134
00:55:06,603 --> 00:55:10,674
Мы делаем новости, и мы до конца жизни
будем помнить, что солгали.

1135
00:55:10,708 --> 00:55:14,344
Ладно, вынужден признать,
что дело вы своё знаете.

1136
00:55:14,378 --> 00:55:16,079
Прошу прощения, я вёл себя как придурок.

1137
00:55:16,113 --> 00:55:19,215
Очевидно, что я не могу уснуть
из-за советника Санторума.

1138
00:55:19,283 --> 00:55:21,617
И я ни с кем не мог об этом поговорить,
вот и пытался...

1139
00:55:21,652 --> 00:55:23,385
- Бекон.
- Что?

1140
00:55:23,420 --> 00:55:25,688
Бекон, яичница и бутерброд с сыром.

1141
00:55:25,722 --> 00:55:29,191
Бекон содержит тирамин, который
стимулирует выработку норэпинефрина,

1142
00:55:29,225 --> 00:55:32,294
который является нейростимулятором.
- И когда вы это поняли?

1143
00:55:32,329 --> 00:55:33,896
Когда вы сказали, что едите бекон,
яичницу и бутерброд с сыром.

1144
00:55:33,930 --> 00:55:36,231
- Так это было час назад!
- Точно.

1145
00:55:36,266 --> 00:55:40,435
Уилл, послушайте, я выпишу вам рецепт,

1146
00:55:40,469 --> 00:55:42,537
но вы должны прийти ещё раз.

1147
00:55:42,572 --> 00:55:45,807
Если я вам не нравлюсь, найдите другого.

1148
00:55:45,841 --> 00:55:49,177
Но обязательно.
С вами много всего произошло.

1149
00:55:49,211 --> 00:55:50,878
Такими вещами не шутят. И кроме того,

1150
00:55:50,913 --> 00:55:54,816
вам необходимо посещать занятия
групповой терапии минимум раз в неделю.

1151
00:55:54,850 --> 00:55:57,052
Вы и сейчас как под обстрелом.

1152
00:55:57,987 --> 00:55:59,254
На вас открыта охота.

1153
00:55:59,288 --> 00:56:01,623
В прессе,

1154
00:56:01,657 --> 00:56:04,759
в интернете,

1155
00:56:04,794 --> 00:56:08,163
возможно, в прямом смысле.

1156
00:56:08,197 --> 00:56:10,332
В этой папке всё о вас
четырёхлетней давности,

1157
00:56:10,367 --> 00:56:12,134
и на каждой странице Маккензи.

1158
00:56:12,168 --> 00:56:14,069
А также огромное количество доказательств

1159
00:56:14,104 --> 00:56:16,739
частых приступов острой депрессии

1160
00:56:16,773 --> 00:56:18,775
и виртуозной их маскировки.

1161
00:56:18,809 --> 00:56:20,309
Это всё в прошлом.

1162
00:56:21,679 --> 00:56:24,347
Покупка кольца - это ненормально.

1163
00:56:24,381 --> 00:56:27,484
Не знаю, как ещё это назвать.
Но ненормально.

1164
00:56:31,322 --> 00:56:34,791
И совершенно не нужна
команда венских специалистов

1165
00:56:34,825 --> 00:56:37,160
чтобы понять, что вопрос с Маккензи
не закрыт.

1166
00:56:37,194 --> 00:56:39,929
Нет, я со своими чувствами определился.

1167
00:56:39,963 --> 00:56:42,465
Она мне добрый друг и доверенное лицо.

1168
00:56:42,499 --> 00:56:44,200
А кольцо - это всего лишь шутка.

1169
00:56:50,673 --> 00:56:53,141
Я прекрасно понимаю,
что вы об этом думаете.

1170
00:56:54,844 --> 00:56:56,945
Но настойчиво призываю

1171
00:56:56,979 --> 00:57:00,549
притворяться хоть час в неделю.

1172
00:57:02,486 --> 00:57:05,388
На этом всё. Наше время вышло.

1173
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: wishera

1174
00:57:18,000 --> 00:57:30,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, milkhater13, vipere,
wishera, KySh, elyahu
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>