1
00:00:00,270 --> 00:00:02,532
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Уилл, на сайт пришёл комментарий,
ты должен его увидеть.

2
00:00:02,567 --> 00:00:06,640
Для тебя у меня тоже найдётся пуля.
Думаешь, это пустой гон?

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,976
Чарли, приставь к нему охрану,
пока парня не арестуют.

4
00:00:09,010 --> 00:00:11,078
- Ни за что.
- У тебя нет выбора.

5
00:00:11,113 --> 00:00:13,381
- Таковы требования страховой компании.
- И каков теперь порядок?

6
00:00:13,415 --> 00:00:17,053
Я буду рядом с вами везде,
кроме вашего дома и офиса.

7
00:00:17,087 --> 00:00:18,788
Кстати про твою соседку.
У меня шикарная идея.

8
00:00:18,823 --> 00:00:20,523
Свести её с Джимом.

9
00:00:20,558 --> 00:00:21,825
Это соседка Мэгги - Лиса.

10
00:00:21,859 --> 00:00:23,494
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

11
00:00:23,528 --> 00:00:24,795
У нас нет отношений.

12
00:00:24,830 --> 00:00:28,134
Она звонит мне вечером после работы,
спрашивает "Мне приехать?"

13
00:00:28,168 --> 00:00:30,270
- И что мне на это ответить?
- Говори "Да".

14
00:00:30,304 --> 00:00:32,706
- Я теряю Мэгги?
- Нет.

15
00:00:32,740 --> 00:00:35,709
А ты хорошо в этом разбираешься?

16
00:00:35,728 --> 00:00:37,431
Нет.

17
00:00:37,748 --> 00:00:40,072
В этой папке на каждой странице Маккензи.

18
00:00:40,096 --> 00:00:41,939
С вами много всего произошло.

19
00:00:41,963 --> 00:00:45,215
Такими вещами не шутят.
Вы и сейчас как под обстрелом.

20
00:02:21,400 --> 00:02:25,100
<b>The Newsroom
s01e07 5-1 / 1 мая</b>

21
00:02:31,715 --> 00:02:33,249
Откуда у вас этот номер?

22
00:02:33,283 --> 00:02:36,103
- Это неважно.
- Для меня важно.

23
00:02:36,126 --> 00:02:38,454
Чарли, это первый из серии звонков,

24
00:02:38,489 --> 00:02:40,289
и единственная его цель -
продемонстрировать

25
00:02:40,324 --> 00:02:43,759
мою надёжность, как источника информации.
- Может, назовётесь?

26
00:02:43,793 --> 00:02:46,486
- Зови меня Глубокой Глоткой.
- Я не буду звать вас Глубокой Глоткой.

27
00:02:46,509 --> 00:02:48,397
Это священный псевдоним.

28
00:02:48,431 --> 00:02:53,201
Кстати, Глубокая Глотка назвался Вудворту
при первом звонке.

29
00:02:53,236 --> 00:02:55,537
Он сказал: "Приветствую. Это Марк Фелт,

30
00:02:55,571 --> 00:02:57,972
заместитель директора ФБР.

31
00:02:58,007 --> 00:03:00,708
Я хотел бы поговорить о статье,
над которой вы работаете".

32
00:03:00,743 --> 00:03:03,511
Так кто вы?
- Называй как хочешь.

33
00:03:03,545 --> 00:03:06,313
Хоть "Опоздавший к обеду".
Я звоню не ради намёков,

34
00:03:06,348 --> 00:03:08,549
а чтобы установить
доверительные отношения.

35
00:03:08,583 --> 00:03:10,284
Так доверие не завоёвывают.

36
00:03:10,318 --> 00:03:13,120
- Ещё не вечер.
- Вперёд.

37
00:03:13,155 --> 00:03:15,689
Примерно через 90 минут
ты получишь сообщение

38
00:03:15,723 --> 00:03:17,458
из Белого дома
и сразу помчишься на работу.

39
00:03:17,492 --> 00:03:19,959
- Правда?
- Это всё.

40
00:03:19,993 --> 00:03:22,562
Я должен отправить людей на работу
прямо сейчас?

41
00:03:22,596 --> 00:03:25,065
- Зачем?
- Вам виднее.

42
00:03:25,099 --> 00:03:27,200
Если бы я мог, уже сказал бы.

43
00:03:27,234 --> 00:03:28,834
Я не играю с тобой.

44
00:03:28,869 --> 00:03:30,636
Сейчас 7:30.

45
00:03:30,671 --> 00:03:32,705
В 21:00 по восточному времени
ты получишь сообщение

46
00:03:32,739 --> 00:03:34,806
от пресс-секретаря Белого дома Джея Карни

47
00:03:34,840 --> 00:03:36,442
и тут же помчишься на работу.

48
00:03:36,476 --> 00:03:38,510
Когда это случится, ты поймёшь,
что я сказал правду.

49
00:03:38,545 --> 00:03:40,979
- Кому-то угрожает опасность?
- Нет.

50
00:03:41,013 --> 00:03:42,914
Если кто-то в опасности,
а вы мне не сказали...

51
00:03:42,949 --> 00:03:45,784
Чарли, опасности нет. И я звоню
не для того, чтобы тебя напугать.

52
00:03:45,818 --> 00:03:47,919
Я лишь подтверждаю свою надёжность.

53
00:03:47,954 --> 00:03:51,722
Зачем? Для чего вам нужно моё доверие?

54
00:03:52,724 --> 00:03:55,059
Алло?

55
00:04:00,765 --> 00:04:02,400
- Кто это был?
- Не знаю.

56
00:04:02,434 --> 00:04:04,335
Наверное, тебе нужно что-то сказать.

57
00:04:04,369 --> 00:04:05,536
- В самом деле?
- Да.

58
00:04:05,571 --> 00:04:07,137
- И что мне сказать?
- А что ты хотел бы сказать?

59
00:04:07,171 --> 00:04:08,505
Пожалуйста, вон из моего дома?

60
00:04:08,539 --> 00:04:12,309
Эй, народ, Уилл хочет сказать
несколько слов.

61
00:04:12,343 --> 00:04:14,777
Вообще-то, не хочу. Но вы все здесь,

62
00:04:14,812 --> 00:04:16,946
в моём доме, развлекаетесь.

63
00:04:16,981 --> 00:04:19,649
Сотрудники, друзья, семья...

64
00:04:19,683 --> 00:04:22,018
в моей квартире.

65
00:04:22,052 --> 00:04:24,320
Как в худшем из кошмаров.

66
00:04:24,354 --> 00:04:26,589
Сегодня мы празднуем год и неделю

67
00:04:26,623 --> 00:04:29,958
со дня первого выпуска
"Ночных новостей" версии 2.0.

68
00:04:29,993 --> 00:04:32,060
Помните такие?

69
00:04:32,095 --> 00:04:35,131
Думаю, сейчас мы дошли
до "Вечерних новостей" версии 174.0,

70
00:04:35,165 --> 00:04:37,899
но уверен, однажды
у нас всё получится как надо.

71
00:04:37,934 --> 00:04:39,501
Так что веселитесь от души.

72
00:04:39,535 --> 00:04:42,637
И заявляю со всей откровенностью,

73
00:04:42,671 --> 00:04:45,773
я не обижусь,
если кто-то решит уйти пораньше.

74
00:04:47,909 --> 00:04:49,710
- Сойдёт?
- Аж мурашки по телу.

75
00:04:49,745 --> 00:04:52,614
Развлекайтесь.

76
00:04:52,648 --> 00:04:55,282
Тут у нас австралийская актриса.

77
00:04:55,316 --> 00:04:57,351
- Николь Кидман.
- Нет. Снималась в "Человеке-Пауке".

78
00:04:57,385 --> 00:04:59,553
- Время.
- Дай-ка посмотреть. Это Кристиан Бэйл.

79
00:04:59,587 --> 00:05:03,590
Британец, Бэтмен, мужчина.

80
00:05:03,625 --> 00:05:05,159
А я о ком подумала?

81
00:05:08,763 --> 00:05:11,430
- Крылья вверх.
- Крылья вниз.

82
00:05:11,465 --> 00:05:12,598
- Здесь нет.
- Здесь тоже.

83
00:05:12,633 --> 00:05:15,000
- Не здесь.
- И не здесь.

84
00:05:40,393 --> 00:05:42,459
Чтобы вы, молодняк, знали,

85
00:05:42,494 --> 00:05:44,161
это не ради развлечения,
а по медицинским показаниям.

86
00:05:44,196 --> 00:05:46,597
В старших классах я подавал

87
00:05:46,631 --> 00:05:50,201
со скоростью 120 км/час,
а это серьёзная нагрузка на опорную ногу.

88
00:05:50,235 --> 00:05:53,737
А ещё у меня эпикондилит локтя,
тоже наследство убойного удара.

89
00:05:53,771 --> 00:05:56,073
Хотите оттянуться, так я не против.

90
00:05:56,107 --> 00:05:58,441
Не надо лезть на медсайт
и выискивать симптомы.

91
00:05:58,475 --> 00:06:01,411
Да при чём тут оттяг. Говорю же,
в школе я был потрясным спортсменом,

92
00:06:01,445 --> 00:06:04,046
за что теперь расплачиваюсь
постоянной болью в колене и локте.

93
00:06:04,081 --> 00:06:07,283
И спецы говорят, медицинская марихуана
снижает боль и воспаление

94
00:06:07,318 --> 00:06:09,419
с меньшими побочными эффектами,
чем болеутоляющие.

95
00:06:09,453 --> 00:06:11,487
- Какие спецы?
- С медсайта.

96
00:06:11,522 --> 00:06:14,956
Короче, спасибо тебе и твоему другу
из Лос-Анджелеса за это.

97
00:06:14,990 --> 00:06:16,858
Без проблем. Он сказал, что она крепкая.

98
00:06:16,892 --> 00:06:18,727
Так что отломите и съешьте четвертинку.

99
00:06:18,761 --> 00:06:21,830
А когда он говорит - крепкая,
это значит крепкая.

100
00:06:21,864 --> 00:06:23,599
Я съел две.

101
00:06:25,268 --> 00:06:27,536
Понятно. Развлекайтесь,

102
00:06:27,570 --> 00:06:29,371
увидимся часов через 12.

103
00:06:29,405 --> 00:06:32,306
Ерунда. У меня высокая переносимость.

104
00:06:32,341 --> 00:06:33,741
Меня даже "Викодин" не берёт.

105
00:06:33,775 --> 00:06:36,410
Вы приняли "Викодин",
а потом две печеньки?

106
00:06:36,445 --> 00:06:38,646
Ничего страшного. Не волнуйтесь.

107
00:06:38,680 --> 00:06:41,215
Главное, держитесь подальше от опасности.

108
00:06:41,250 --> 00:06:43,618
Электроприборов. Балкона.

109
00:06:43,652 --> 00:06:45,453
Да я в порядке.
Вообще ничего не чувствую.

110
00:06:45,487 --> 00:06:46,720
- Почувствуете.
- Посмотрим.

111
00:06:46,754 --> 00:06:48,821
Моей физической устойчивости
хватит на десятерых.

112
00:06:48,856 --> 00:06:50,790
Врачи называют меня чудом природы.

113
00:06:50,824 --> 00:06:51,891
Раз так, не буду спорить.

114
00:06:51,925 --> 00:06:53,593
Но если хотите увидеть настоящее чудо,

115
00:06:53,628 --> 00:06:55,328
Кейли с Джимом собираются
играть в "Гитар Хиро",

116
00:06:55,363 --> 00:06:57,096
и у Кейли будут завязаны глаза.

117
00:06:57,131 --> 00:06:59,065
На это стоит посмотреть.
- Хорошо.

118
00:07:01,669 --> 00:07:03,201
Только посмотри. Это от Майка Тапли.

119
00:07:03,236 --> 00:07:05,271
"Я свободен. Звони".

120
00:07:05,305 --> 00:07:07,373
Так теперь на свидания приглашают?

121
00:07:07,407 --> 00:07:09,074
"Я свободен. Звони".

122
00:07:09,108 --> 00:07:10,876
Который час на твоих?

123
00:07:10,910 --> 00:07:14,246
8:25.

124
00:07:26,383 --> 00:07:30,052
Ой, попа завибрировала. Проверишь
мой телефон? Он в заднем кармане.

125
00:07:30,086 --> 00:07:32,087
Может, это мама Джима с мольбой о пощаде.

126
00:07:32,122 --> 00:07:34,055
Я играю на настоящей гитаре.

127
00:07:34,089 --> 00:07:36,090
Признай моё превосходство,
и закончим на этом.

128
00:07:36,125 --> 00:07:37,758
Сообщение о новых твитах.

129
00:07:37,793 --> 00:07:40,328
Прочитай. И кто-нибудь, скажите,
если Джим разревётся.

130
00:07:40,362 --> 00:07:44,098
Некий Монстр выложил ссылку
на какую-то эпичную фотку.

131
00:07:44,133 --> 00:07:48,269
Стив Мартин: "Люблю,
чтобы антиквариат был новым".

132
00:07:48,304 --> 00:07:51,305
И Скала написал:
"Эта новость поразит весь мир.

133
00:07:51,339 --> 00:07:54,041
Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.
Чертовски горжусь, что я американец".

134
00:07:54,075 --> 00:07:56,076
"Форсаж 5" установил рекорд
кассовых сборов?

135
00:07:56,110 --> 00:07:59,212
Нет, это значит, что он возвращается.

136
00:07:59,247 --> 00:08:02,515
Скала возвращается,
чтобы отлупить Трипл Эйча.

137
00:08:03,784 --> 00:08:06,452
Да завязывай уже.
Ты минут десять как продул.

138
00:08:12,426 --> 00:08:13,692
Привет.

139
00:08:13,726 --> 00:08:15,761
Кто-то сказал, что ты работаешь
в воскресенье ночью

140
00:08:15,795 --> 00:08:18,364
во время вечеринки,
и я сразу же поверила.

141
00:08:18,398 --> 00:08:20,399
Проверял видео на сегодняшний вечер.

142
00:08:20,434 --> 00:08:22,033
Но всё в порядке.

143
00:08:23,436 --> 00:08:25,603
Странно, но видео на сегодняшний вечер

144
00:08:25,637 --> 00:08:27,339
удивительно похоже
на игру "Метс" против "Филлис".

145
00:08:27,373 --> 00:08:29,474
Правда?

146
00:08:29,508 --> 00:08:31,909
- Это Лиса. Ответь.
- Не надо.

147
00:08:31,944 --> 00:08:34,012
Она должна уже быть здесь.
Может, что-то случилось.

148
00:08:34,046 --> 00:08:35,847
Наверно, просто волосы раскладывала.

149
00:08:35,881 --> 00:08:37,815
- Может, укладывала?
- Это так называется?

150
00:08:37,850 --> 00:08:39,649
Да. Ответь на звонок.

151
00:08:39,684 --> 00:08:41,018
Думаю, она отключилась.

152
00:08:41,052 --> 00:08:43,187
Привет, Лис.

153
00:08:43,221 --> 00:08:44,654
Привет, я что, ошиблась номером?

154
00:08:44,689 --> 00:08:46,323
Нет, твой мужчина здесь.

155
00:08:46,358 --> 00:08:47,858
Смотрел порнушку.
- Не-а.

156
00:08:47,892 --> 00:08:49,625
- А ты где?
- Буду через 5 минут.

157
00:08:49,659 --> 00:08:51,861
Установила "Фейс-Тайм" на телефон.
Видите меня?

158
00:08:51,895 --> 00:08:53,997
Лучше смотри, куда идёшь, а то...

159
00:08:54,031 --> 00:08:55,465
Что? Ой, простите.

160
00:08:55,499 --> 00:08:57,600
- Не ушиблись?
- Не волнуйтесь.

161
00:08:57,634 --> 00:08:59,469
- Приятного вечера.
- Цела?

162
00:08:59,503 --> 00:09:02,638
Да. Столкнулась с прохожим,
у которого тоже "Фейс-Тайм" на телефоне.

163
00:09:02,672 --> 00:09:03,939
Умоляю, через дорогу не переходи.

164
00:09:03,974 --> 00:09:05,974
Собиралась тебе позвонить,
но увидела что ты онлайн.

165
00:09:06,009 --> 00:09:07,876
Разве там не вечеринка?
- Она самая.

166
00:09:07,910 --> 00:09:10,145
Просто нужно было немножко поработать.
- Посмотреть порнушку.

167
00:09:10,179 --> 00:09:12,080
- "Метс" против "Филлис"?
- Просто счёт узнал.

168
00:09:12,115 --> 00:09:14,416
Кстати, у меня новое выражение, зацените.

169
00:09:14,450 --> 00:09:15,984
Гонишь пурген.

170
00:09:16,019 --> 00:09:17,386
- Мне нравится.
- Попробуй.

171
00:09:17,420 --> 00:09:19,121
- Гонишь пурген.
- Неа. Жуть.

172
00:09:19,155 --> 00:09:20,621
Тебе не дано. Я почти на месте.

173
00:09:20,655 --> 00:09:22,223
- Гонишь пурген.
- Честно, нет.

174
00:09:22,257 --> 00:09:24,625
- Ладно.
- Ладно. Буду через минуту.

175
00:09:24,659 --> 00:09:27,828
- Люблю тебя.
- И я.

176
00:09:33,902 --> 00:09:36,503
Может, если пялиться
на лист бумаги достаточно долго,

177
00:09:36,537 --> 00:09:38,271
время повернётся вспять,

178
00:09:38,305 --> 00:09:40,373
и последние 10 секунд канут в небытие.

179
00:09:40,408 --> 00:09:42,975
Для начала, сойдёмся на том,

180
00:09:43,010 --> 00:09:46,812
что иногда от технологий
больше вреда, чем...

181
00:09:46,847 --> 00:09:49,049
Люблю тебя. И я?

182
00:09:49,083 --> 00:09:52,484
Дело вот в чём.
Вчера Лиса сказала, что любит меня.

183
00:09:52,519 --> 00:09:53,818
- Правда?
- Да.

184
00:09:53,853 --> 00:09:56,555
- Рановато она.
- Совершенно согласен.

185
00:09:56,589 --> 00:09:59,525
Придержи своё согласие,
я сомневаюсь, что мы в этом сойдёмся.

186
00:09:59,559 --> 00:10:00,892
И что ты чувствуешь по этому поводу?

187
00:10:00,927 --> 00:10:03,362
К ней? Что ты чувствуешь к ней?

188
00:10:03,396 --> 00:10:05,197
- Я не чувствую того же.
- Нет?

189
00:10:05,231 --> 00:10:07,999
Она мне нравится. Она очень милая,

190
00:10:08,034 --> 00:10:11,202
и забавная, и невероятно сексуальная.

191
00:10:11,236 --> 00:10:14,305
Сексуальная такой сексуальностью, что...

192
00:10:14,339 --> 00:10:16,707
- Я поняла.
- И мне нравится новое выражение.

193
00:10:16,741 --> 00:10:19,643
- Гонишь пурген.
- Даже не...

194
00:10:19,678 --> 00:10:21,145
- Но я её не люблю.
- Не любишь?

195
00:10:21,180 --> 00:10:22,313
Нет.

196
00:10:22,347 --> 00:10:25,030
Что ты ответил,
когда она сказала "Я люблю тебя"?

197
00:10:25,044 --> 00:10:27,413
- Я ответил "Я тоже тебя люблю".
- Кто бы сомневался.

198
00:10:27,447 --> 00:10:30,849
- Иначе было бы грубо.
- И сейчас ты снова это сказал.

199
00:10:30,884 --> 00:10:33,251
Нет, я сказал: "И я".

200
00:10:33,286 --> 00:10:35,020
Это значит, что я люблю себя.

201
00:10:35,054 --> 00:10:38,424
И это правда. Мне нравится то,
что я вижу в зеркале.

202
00:10:38,458 --> 00:10:41,826
Я искал себя, искал ответ
на вопрос - кто же такой Джим Харпер...

203
00:10:41,860 --> 00:10:43,428
- Заткнись.
- Ладно.

204
00:10:43,462 --> 00:10:46,297
Нельзя говорить, что любишь,
если это не так.

205
00:10:46,331 --> 00:10:49,266
Именно поэтому я бы предпочёл
не отвечать на звонок.

206
00:10:49,301 --> 00:10:51,368
Думаешь, обвинять меня -
выигрышная стратегия?

207
00:10:51,403 --> 00:10:53,704
- Нет.
- Что будешь делать?

208
00:10:53,739 --> 00:10:55,139
Очевидно, придётся уехать из страны.

209
00:10:55,173 --> 00:10:57,707
- Ты должен расстаться с ней.
- Почему?

210
00:10:57,742 --> 00:10:59,676
Невозможно поддерживать отношения,

211
00:10:59,699 --> 00:11:03,947
когда один здесь, а другой где-то там.

212
00:11:03,981 --> 00:11:05,949
Правда? А где Дон?

213
00:11:05,983 --> 00:11:07,651
Дон в самолете, возвращается из Колумбии.

214
00:11:07,652 --> 00:11:10,349
Ты меня так подколоть решил?
- Нет.

215
00:11:10,373 --> 00:11:12,856
- А мне кажется, что решил.
- Я должен с ней расстаться?

216
00:11:12,879 --> 00:11:14,441
Да.

217
00:11:14,458 --> 00:11:17,359
Не думаешь, что это будет ударом,
после того как я сказал, что люблю её?

218
00:11:17,393 --> 00:11:20,563
Да, думаю. Это будет ударом.

219
00:11:20,597 --> 00:11:21,831
Напишу ей тёплое письмо.

220
00:11:21,865 --> 00:11:23,332
- Нет!
- Все любят получать почту.

221
00:11:23,366 --> 00:11:26,168
Ты не за морем на фронтах Первой Мировой.

222
00:11:26,202 --> 00:11:28,337
Ты должен сделать это лично, и сегодня.

223
00:11:28,371 --> 00:11:30,104
- В разгар вечеринки?
- Нет.

224
00:11:30,138 --> 00:11:32,340
Когда она придёт,
скажи, что хочешь пройтись с ней.

225
00:11:32,374 --> 00:11:34,175
Подожди.

226
00:11:34,209 --> 00:11:36,344
- И не такая уж она сексуальная.
- Нет, сексуальная.

227
00:11:36,378 --> 00:11:38,646
Потому что у неё милое личико?

228
00:11:38,681 --> 00:11:40,748
Да, оно.

229
00:11:40,783 --> 00:11:42,484
- Мне кажется...
- Это от Майка Тапли.

230
00:11:42,518 --> 00:11:44,785
"Я свободен. Звони".

231
00:11:44,819 --> 00:11:46,553
С чего это Тапли просит меня позвонить?

232
00:11:46,588 --> 00:11:50,390
То есть понятно, что её физические
данные, которые ценят...

233
00:11:50,424 --> 00:11:53,527
Тапли? Наш аналитик по нацбезопасности.

234
00:11:53,561 --> 00:11:56,463
Оставайся здесь, осмотрись
и выясни, о чём это он.

235
00:11:56,498 --> 00:11:59,466
- С чего начать?
- Для начала напиши ему

236
00:11:59,501 --> 00:12:01,166
письмо с вопросом: "Ты о чём?"

237
00:12:01,201 --> 00:12:03,268
Не разговаривай со мной свысока,
американский жиголо.

238
00:12:03,303 --> 00:12:05,571
Я не говорил...

239
00:12:09,275 --> 00:12:11,343
- Эй, слушай.
- Спой ещё.

240
00:12:11,378 --> 00:12:13,713
Нет, я получил странное сообщение
от Майка Тапли.

241
00:12:13,747 --> 00:12:16,315
- И я тоже.
- В нём говорится: "Я свободен. Звони".

242
00:12:16,349 --> 00:12:18,917
Чего это он к нам двоим подъезжает?

243
00:12:20,252 --> 00:12:23,889
Он ни к кому не подъезжает.

244
00:12:23,923 --> 00:12:26,391
Он говорит, что свободен,
чтобы выйти в эфир.

245
00:12:26,425 --> 00:12:28,026
- Для чего?
- Когда?

246
00:12:28,060 --> 00:12:30,662
- Сейчас.
- О чём ты говоришь?

247
00:12:30,696 --> 00:12:33,163
Подожди немного.

248
00:12:41,200 --> 00:12:43,440
1 МАЯ 2011

249
00:12:43,441 --> 00:12:45,242
- "За работу".
- От кого это?

250
00:12:45,276 --> 00:12:46,844
Из Белого дома. Что у тебя?

251
00:12:46,878 --> 00:12:50,346
Главгос обратится к нации
в 10:30 по восточному времени

252
00:12:50,380 --> 00:12:53,182
по вопросу национальной безопасности.

253
00:12:54,618 --> 00:12:56,118
Подожди.

254
00:12:57,988 --> 00:13:00,456
- Ты - Кейли, верно?
- А что такое?

255
00:13:00,490 --> 00:13:03,560
У этого Скалы есть кузен,
который служит в "Морских котиках"?

256
00:13:03,594 --> 00:13:06,394
- Да.
- Что именно сказано в его твите?

257
00:13:10,833 --> 00:13:12,868
Эта новость поразит весь мир.

258
00:13:12,902 --> 00:13:15,938
Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.
Чертовски горжусь, что я американец.

259
00:13:15,972 --> 00:13:18,239
- Он возвращается,
чтобы порвать Трипл Эйча.
- Нет, вовсе нет.

260
00:13:18,274 --> 00:13:20,875
Народ, тишина.

261
00:13:20,909 --> 00:13:23,911
Уилл, выключи музыку.

262
00:13:23,946 --> 00:13:25,312
Выключи.

263
00:13:25,346 --> 00:13:28,616
Мартин, брось пульт. Он рядом с тобой.

264
00:13:32,320 --> 00:13:33,721
Всё пучком.

265
00:13:33,755 --> 00:13:36,423
Мартин, брось пульт. Он рядом с тобой.

266
00:13:38,492 --> 00:13:41,327
Через полтора часа президент выступит

267
00:13:41,361 --> 00:13:43,797
по вопросу национальной безопасности.
Это всё, что нам пока известно.

268
00:13:43,831 --> 00:13:48,267
Через 30 минут я должен знать
гораздо больше.

269
00:13:48,302 --> 00:13:51,104
По четыре человека в такси. Поехали.

270
00:13:51,138 --> 00:13:52,572
Как думаешь, в чём там дело?

271
00:13:52,606 --> 00:13:54,339
Возможно, дело в Каддафи. Возможно, Иран.

272
00:13:54,373 --> 00:13:55,808
Могли обстрелять корабли
в Персидском заливе.

273
00:13:55,842 --> 00:13:57,676
Джимми Картер только вернулся
из Северной Кореи.

274
00:13:57,711 --> 00:14:00,145
Он мог что-то узнать.
Возможно, на нас напали.

275
00:14:00,179 --> 00:14:02,447
Ты-то что думаешь по этому поводу?

276
00:14:02,482 --> 00:14:04,650
Думаю, мы нашли бен Ладена.

277
00:14:06,052 --> 00:14:08,320
- Скольких выдержит твой подъёмник?
- Что?

278
00:14:08,354 --> 00:14:10,021
Твой лифт, сколько человек выдерживает?

279
00:14:10,055 --> 00:14:11,856
- Шестерых.
- Позвони консьержу.

280
00:14:11,890 --> 00:14:13,858
- Вверх-вниз, без остановок.
- Да. Лонни!

281
00:14:13,892 --> 00:14:16,694
Я подгоню машину. А ты жди в холле.

282
00:14:16,729 --> 00:14:18,529
- И не выходи на улицу.
- Ага.

283
00:14:18,563 --> 00:14:21,265
Ребята, пропустите Лонни в лифт.

284
00:14:21,299 --> 00:14:23,501
- Точно.
- Что происходит?

285
00:14:23,535 --> 00:14:25,702
Экстренные новости,
мы пока не знаем, в чём дело,

286
00:14:25,703 --> 00:14:27,504
но президент выступит по тв в 10:30.

287
00:14:27,538 --> 00:14:29,139
- Вы не знаете, в чём дело?
- Нет.

288
00:14:29,173 --> 00:14:30,674
Можно поехать посмотреть?
Я сяду в уголке.

289
00:14:30,708 --> 00:14:32,308
Конечно. Но если ты туда зайдёшь,

290
00:14:32,343 --> 00:14:34,111
то выйти уже не сможешь,
и общаться ни с кем нельзя.

291
00:14:34,145 --> 00:14:35,879
Ладно. А что, по-вашему, происходит?

292
00:14:35,913 --> 00:14:37,914
Мы не знаем. Но скажу честно,

293
00:14:37,949 --> 00:14:40,216
это либо очень хорошо, либо очень плохо.

294
00:14:44,554 --> 00:14:46,022
Это будто, даже не знаю, это так будто...

295
00:14:46,056 --> 00:14:47,589
- Как будто она слишком старается.
- Ага.

296
00:14:47,624 --> 00:14:49,992
Слишком старается показать,
что всё в порядке.

297
00:14:50,027 --> 00:14:52,194
Да, очень похоже. Именно так оно и есть.

298
00:14:52,228 --> 00:14:53,362
О чём это вы там говорите?

299
00:14:53,396 --> 00:14:55,031
- Дон думает, что Мэгги...
- Громко.

300
00:14:55,065 --> 00:14:57,032
- слишком старается,
чтобы создать видимость...
- Чересчур громко.

301
00:14:57,066 --> 00:14:58,599
- ...что её устраивают их отношения.
- Полный самолет. Люди рядом.

302
00:14:58,634 --> 00:15:00,635
Ты талдычишь о своей личной жизни
уже две недели.

303
00:15:00,670 --> 00:15:02,436
- Эй, это уже оглушительно громко.
- Включая вчерашний ужин с прессой.

304
00:15:02,471 --> 00:15:05,506
Я - финансовый репортер,
и когда министр финансов

305
00:15:05,541 --> 00:15:07,575
повернулся и сказал: "Когда он уже
заткнётся со своей Мэгги?",

306
00:15:07,609 --> 00:15:09,110
мне было очень, очень стыдно.

307
00:15:09,145 --> 00:15:10,979
И это сразу после того,
как я его случайно подожгла.

308
00:15:11,013 --> 00:15:12,713
Эй, не включайте пока телефоны.

309
00:15:12,747 --> 00:15:14,915
Мы ещё не коснулись земли.
- Я свой включаю на высоте 150 м.

310
00:15:14,949 --> 00:15:16,616
А я свой, когда вижу как другие включают.

311
00:15:16,651 --> 00:15:18,218
Они мешают навигации.

312
00:15:18,252 --> 00:15:19,586
Посадочная полоса прямо перед ним.

313
00:15:19,620 --> 00:15:21,288
Ты используешь
навигационную систему в машине

314
00:15:21,322 --> 00:15:22,890
чтобы заехать с подъездной дорожки
в гараж?

315
00:15:22,924 --> 00:15:24,825
У меня нет подъездной дорожки,
гаража и машины,

316
00:15:24,859 --> 00:15:26,493
но давайте допустим, что пилот знает...

317
00:15:26,527 --> 00:15:28,395
Сэр, можете забрать у него телефон?

318
00:15:28,429 --> 00:15:30,763
Он рискует вашей жизнью
и жизнями других пассажиров.

319
00:15:30,798 --> 00:15:34,033
Вот и нет. Она подожгла
министра финансов.

320
00:15:35,435 --> 00:15:37,003
- Это правда.
- А зачем?

321
00:15:37,037 --> 00:15:39,939
Чтобы показать остальным министрам,
что я могу.

322
00:15:42,442 --> 00:15:46,111
Дамы и господа, добро пожаловать
в аэропорт Нью-Йорка "Ла Гуардия".

323
00:15:46,145 --> 00:15:48,814
Местное время 21:07.

324
00:15:48,848 --> 00:15:50,982
- Мы просим вас...
- Теперь можно?

325
00:15:51,017 --> 00:15:52,650
Или боишься, что мы отсюда
аэропорт не отыщем?

326
00:15:52,685 --> 00:15:54,052
Безопасность прежде всего.

327
00:15:54,087 --> 00:15:55,754
Да, уверен, если бы мы поехали
в ожоговое отделение,

328
00:15:55,788 --> 00:15:58,023
Тимоти Гайтнер сказал бы... Вот чёрт.

329
00:15:58,057 --> 00:16:00,192
Мой телефон всё время
был включён. Батарейка села.

330
00:16:00,226 --> 00:16:01,859
Братцы, пробегите по своим сообщениям

331
00:16:01,893 --> 00:16:03,427
и посмотрите, не пропустил ли я
чего важного?

332
00:16:03,461 --> 00:16:06,330
Это от моей дочки. "Папочка,
а ты самый умный человек на земле?"

333
00:16:06,364 --> 00:16:08,099
- Да.
- Мотай.

334
00:16:08,133 --> 00:16:11,335
Мисс Сэббит, леди всегда
застёгивают верхнюю пуговку.

335
00:16:11,369 --> 00:16:13,771
Если застегнёте воротничок во время
выступления, то станете леди.

336
00:16:13,805 --> 00:16:17,173
Но если обольётесь спереди водой,
мне это тоже понравится.

337
00:16:18,843 --> 00:16:20,343
Поклонники.

338
00:16:20,377 --> 00:16:22,746
- Мотай, мотай.
- Чёрт.

339
00:16:23,614 --> 00:16:24,814
Господи.

340
00:16:24,849 --> 00:16:27,751
Эй, ты тоже такое получила?

341
00:16:29,386 --> 00:16:31,454
Простите, вы не против поменяться
местами с той женщиной?

342
00:16:31,488 --> 00:16:34,456
- Мы почти у ворот.
- Знаю, звучит странно, но всё же?

343
00:16:34,490 --> 00:16:36,424
А вы свой номер дадите?

344
00:16:36,459 --> 00:16:38,060
- Нет.
- Конечно. Я дам тебе её номер.

345
00:16:38,094 --> 00:16:40,062
- Если бы вы дали мне шанс...
- Сколько тебе лет?

346
00:16:40,096 --> 00:16:43,132
- Достаточно.
- Я дам тебе шанс.

347
00:16:43,166 --> 00:16:47,369
Первое испытание - поменяешься ли ты
местами, ничего не прося взамен?

348
00:16:47,403 --> 00:16:50,071
- Да.
- Прошу прощения.

349
00:16:50,105 --> 00:16:52,273
Нельзя вставать,
пока мы не подъедем к воротам.

350
00:16:52,307 --> 00:16:53,975
- А очки за попытку будут?
- Брось мне свой телефон.

351
00:16:54,009 --> 00:16:55,643
- Думаешь, он всё ещё на вечеринке?
- Больше нет.

352
00:16:55,677 --> 00:16:57,211
Подождите, пока не сойдём с самолета.

353
00:16:57,246 --> 00:16:58,512
Мы многого не знаем,

354
00:16:58,546 --> 00:17:00,381
и многого не хотим произносить вслух.

355
00:17:00,415 --> 00:17:01,883
- Что происходит?
- Видишь?

356
00:17:01,917 --> 00:17:03,684
Нет, самолет почему-то останавливается.

357
00:17:03,718 --> 00:17:06,286
Дамы и господа, говорит командир экипажа.

358
00:17:06,320 --> 00:17:08,721
Хорошее дело безнаказанным не останется.

359
00:17:08,756 --> 00:17:12,325
Мы прибыли на 10 минут раньше
и для нас не оказалось ворот.

360
00:17:12,359 --> 00:17:14,027
Нет, нет, нет.

361
00:17:14,061 --> 00:17:16,029
Всего несколько минут,
и мы доставим вас по назначению.

362
00:17:16,063 --> 00:17:17,864
Ладно, теперь не против
местами поменяться?

363
00:17:17,899 --> 00:17:20,366
Помните, я уже прошёл первое испытание.

364
00:17:20,401 --> 00:17:22,034
Прошу прощения.

365
00:17:22,068 --> 00:17:24,303
- Вы должны оставаться на местах.
- Но мы же остановились.

366
00:17:24,337 --> 00:17:26,571
Мы всё ещё на рулёжной дорожке.

367
00:17:26,606 --> 00:17:29,809
Вы должны сидеть, пока табло
"Застегнуть ремни" не погасло.

368
00:17:29,843 --> 00:17:31,610
Мэм, у нас чрезвычайная ситуация.

369
00:17:31,644 --> 00:17:33,946
Сэр, правила ФАА требуют,
чтобы пассажиры оставались на местах...

370
00:17:33,980 --> 00:17:36,115
- Разумеется.
- ...с пристёгнутыми
ремнями безопасности.

371
00:17:36,149 --> 00:17:37,782
...пока мы не подъедем к воротам...

372
00:17:37,817 --> 00:17:39,818
- Понял.
- ...и не погаснет
табло "Пристегнуть ремни".

373
00:17:39,852 --> 00:17:43,054
Это не только ради вас. Вы можете
упасть на других пассажиров.

374
00:17:43,088 --> 00:17:44,755
- Понял, мэм.
- Пожалуйста, не заставляйте меня
повторять.

375
00:17:44,790 --> 00:17:48,226
Я говорю: мы остановились. Так ведь?

376
00:17:48,260 --> 00:17:50,361
И пилот сказал,
что это на несколько минут.

377
00:17:50,395 --> 00:17:53,430
Если самолет двинется в то время,
как моя коллега и...

378
00:17:53,464 --> 00:17:55,899
- Лестер.
- ...Лестер будут меняться местами,

379
00:17:55,934 --> 00:17:57,534
его скорость не превысит 3 км/ч.

380
00:17:57,568 --> 00:18:00,938
В воздухе вы позволяли нам ходить
по салону, а скорость была под 900 км/ч.

381
00:18:00,972 --> 00:18:04,208
Может, поразмыслим логически

382
00:18:04,242 --> 00:18:06,076
и посмотрим, к чему это нас приведет.

383
00:18:06,110 --> 00:18:08,378
Оскорбления в мой адрес вам не помогут.

384
00:18:08,412 --> 00:18:10,779
- Я вас не оскорблял.
- Я ни до кого не могу дозвониться.

385
00:18:10,814 --> 00:18:12,048
Ты звонишь людям, которые едут в метро.

386
00:18:12,082 --> 00:18:13,249
Звони тем, кто едет в такси.

387
00:18:13,283 --> 00:18:14,683
Вы должны позволить нам
выйти из самолета.

388
00:18:14,718 --> 00:18:17,019
Я вам даже ремни не позволяю отстёгивать.

389
00:18:17,054 --> 00:18:18,721
Думаете, я выпущу вас из самолета?

390
00:18:18,755 --> 00:18:21,891
Если бы вы знали то,
что знаем мы, а это пустяки,

391
00:18:21,925 --> 00:18:24,926
вы были бы за нас, и они были бы за нас,

392
00:18:24,961 --> 00:18:26,527
и уже сегодня вечером вы скажете:

393
00:18:26,562 --> 00:18:28,529
"Если бы я только помогла
этому пассажиру".

394
00:18:28,564 --> 00:18:30,866
А я думаю, вы скажете:

395
00:18:30,900 --> 00:18:33,534
"Как же болят руки от наручников".

396
00:18:33,569 --> 00:18:36,238
Ладно. Она не поддаётся.
Мне нужна информация, немедленно.

397
00:18:36,272 --> 00:18:38,006
Знай они больше,
они бы нам сказали, согласен?

398
00:18:38,040 --> 00:18:40,441
Будем дозваниваться в приёмную,
но похоже, придется просто подождать.

399
00:18:40,476 --> 00:18:43,710
Ожидание, терпение - слова
не из в моего словаря.

400
00:18:43,745 --> 00:18:45,812
Одолжи у кого-нибудь телефон и наяривай.

401
00:18:47,082 --> 00:18:49,215
Лестер.

402
00:18:50,751 --> 00:18:52,418
Энди, большинство
моих сотрудников - дети.

403
00:18:52,452 --> 00:18:54,820
Пять лет назад половина из них
делала газету в колледже.

404
00:18:54,855 --> 00:18:56,822
- Уилл, мы не можем...
- Подтолкни меня в нужном направлении.

405
00:18:56,857 --> 00:18:58,824
Мы думаем, дело в бен Ладене.
Если нет, маякни.

406
00:18:58,859 --> 00:19:00,559
Я не могу маякнуть.

407
00:19:00,594 --> 00:19:02,495
Ладно, сыграем в Карла Бернстина
из "Всей президентской рати".

408
00:19:02,529 --> 00:19:05,964
Я скажу, что это бен Ладен,
и сосчитаю до десяти.

409
00:19:06,032 --> 00:19:08,100
Если ты промолчишь,
значит, мы на верном пути.

410
00:19:08,134 --> 00:19:11,069
Готов? Один...

411
00:19:11,104 --> 00:19:13,338
Два...

412
00:19:14,840 --> 00:19:16,375
Секундочку. В кино в этом месте
они облажались.

413
00:19:16,409 --> 00:19:18,176
- Мне нужно бежать.
- Нет, он не...

414
00:19:18,211 --> 00:19:20,078
Парень не понял замысла.

415
00:19:20,113 --> 00:19:21,879
Энди?

416
00:19:24,449 --> 00:19:25,749
Мы не двигаемся.

417
00:19:25,784 --> 00:19:28,152
- Там строительные работы.
- В воскресенье вечером?

418
00:19:28,186 --> 00:19:30,754
Они работают в воскресенье вечером,
чтобы не мешать людям.

419
00:19:30,789 --> 00:19:33,190
Этот город станет великим,
когда его закончат строить.

420
00:19:33,225 --> 00:19:35,226
Просто сиди и не дергайся.

421
00:19:35,260 --> 00:19:36,860
Мы где, в двадцати двух кварталах?

422
00:19:36,895 --> 00:19:38,694
Я доставлю тебя до места.

423
00:19:40,131 --> 00:19:41,664
Я побегу.

424
00:19:41,698 --> 00:19:43,566
- Не побежишь.
- Я быстро бегаю.

425
00:19:43,600 --> 00:19:45,668
Ты не выйдешь из машины без меня.

426
00:19:49,240 --> 00:19:51,408
Я знаю, что ты задумал.

427
00:19:51,442 --> 00:19:53,342
Не нужно.

428
00:19:56,913 --> 00:19:59,581
Зачем ты кладёшь его в карман?

429
00:20:02,685 --> 00:20:04,019
Твою мать!

430
00:20:08,124 --> 00:20:11,625
Назад! Тебе опасно выходить!

431
00:20:11,660 --> 00:20:14,495
Макэвой, вернись! Чтоб ты сдох!

432
00:20:14,529 --> 00:20:17,131
- Сэр, что-то случилось?
- Там мужик бежит на запад.

433
00:20:17,166 --> 00:20:18,933
- Потом свернёт на север по Пятой.
- Успокойтесь, пожалуйста.

434
00:20:18,968 --> 00:20:20,468
Я спокоен, офицер. Но ему нельзя...

435
00:20:20,502 --> 00:20:22,903
- Пожалуйста, вернитесь в машину.
- Ключи внутри.

436
00:20:22,938 --> 00:20:24,505
Сможете отогнать её к обочине?

437
00:20:24,539 --> 00:20:26,340
- Я частный охранник.
- Успокойтесь и отойдите.

438
00:20:26,374 --> 00:20:28,275
- Пожалуйста, послушайте.
- Повернитесь и положите руки на капот.

439
00:20:28,309 --> 00:20:31,345
- Офицер.
- Повернитесь и положите руки на капот.

440
00:20:31,379 --> 00:20:33,313
- Я его убью.
- Что-что?

441
00:20:34,748 --> 00:20:36,850
- Офицеры. Я вооружён.
- Он сказал, что вооружён.

442
00:20:36,884 --> 00:20:39,319
- Положите руки на капот.
- У меня есть разрешение.

443
00:20:39,354 --> 00:20:40,753
У вас сейчас оружие при себе?

444
00:20:40,788 --> 00:20:42,821
Под курткой, с левой стороны.

445
00:20:42,856 --> 00:20:44,290
Он заряжен и на предохранителе.

446
00:20:44,324 --> 00:20:46,359
Разрешение в правом заднем кармане.

447
00:20:46,393 --> 00:20:49,128
Я работаю в "Блу Норз Секьюрити",
мой клиент сбежал.

448
00:20:49,162 --> 00:20:52,764
Ты крупный, ясно?
Не заставляй нас нервничать.

449
00:20:52,799 --> 00:20:56,402
Что поделаешь, если я чёрный
и большой одновременно.

450
00:20:58,204 --> 00:21:01,606
Девчонки, можете присесть где-нибудь там.

451
00:21:01,640 --> 00:21:05,243
Кухня там сзади, там есть...

452
00:21:06,512 --> 00:21:08,546
там есть...
- Галеты.

453
00:21:08,580 --> 00:21:10,081
А почему галеты?

454
00:21:10,116 --> 00:21:12,850
Не знаю, но ты никогда бы
предложение не закончила.

455
00:21:12,885 --> 00:21:14,385
Сиди смирно. И запоминай всё,

456
00:21:14,419 --> 00:21:17,454
что услышишь.
Пожалуйста и спасибо заранее.

457
00:21:17,489 --> 00:21:19,923
Сколько нужно, чтобы разогреть студию?

458
00:21:19,957 --> 00:21:22,726
15 минут. А аппаратная
разогревается уже сейчас.

459
00:21:22,760 --> 00:21:24,361
Вашингтон уже на связи?

460
00:21:24,396 --> 00:21:25,662
Начнут репортаж через 20 минут.

461
00:21:25,696 --> 00:21:27,531
- Что именно?
- Прямой эфир из Белого дома.

462
00:21:27,565 --> 00:21:29,999
Сообщите им, что главный тут Нью-Йорк,
они слова не пикнут,

463
00:21:30,034 --> 00:21:32,368
пока Чарли не даст добро.
- Никто не знает, когда мы начнём?

464
00:21:32,403 --> 00:21:33,969
Речь президента через 45 минут.

465
00:21:34,004 --> 00:21:36,072
Узнаем что-то раньше, выйдем в эфир.

466
00:21:40,610 --> 00:21:42,845
Гэри. Ты звонил Гэри?

467
00:21:42,879 --> 00:21:45,414
Тихо. Тихо!

468
00:21:47,350 --> 00:21:49,184
Давайте соберёмся с мыслями.

469
00:21:49,218 --> 00:21:52,287
Что мы знаем? Именно знаем.

470
00:21:52,321 --> 00:21:55,023
Президент выступит в 10:30
по вопросу национальной безопасности.

471
00:21:55,058 --> 00:21:56,425
- Что ещё?
- Это всё.

472
00:21:56,459 --> 00:21:58,560
Ладно, это мы знали и 20 минут назад.

473
00:21:58,594 --> 00:22:01,795
Для ясности, передачи кабельных
тоже будут прерваны.

474
00:22:01,829 --> 00:22:04,932
А это "Отчаянные домохозяйки", "Ученик
знаменитости", "Братья и сёстры".

475
00:22:04,966 --> 00:22:06,700
Прорва денег, потерянных на рекламе.

476
00:22:06,734 --> 00:22:08,969
До утра это ждать не может.
- Это бен Ладен, Мак.

477
00:22:09,003 --> 00:22:10,604
Мы хотим, чтобы это был бен Ладен.

478
00:22:10,638 --> 00:22:12,739
Но давайте не выдавать
желаемое за действительное.

479
00:22:12,774 --> 00:22:14,841
Скорее всего, речь о бен Ладене.

480
00:22:14,876 --> 00:22:16,577
Но давайте подумаем,
что ещё это может быть.

481
00:22:16,611 --> 00:22:19,345
- Каддафи.
- В работу. Собирай группу там.

482
00:22:19,380 --> 00:22:20,846
На нас напали.

483
00:22:20,881 --> 00:22:22,848
Из Госдепа или Минобороны
ведь ничего не слышно, да?

484
00:22:22,883 --> 00:22:25,318
Это не молчанка,
они честно ничего не знают.

485
00:22:25,352 --> 00:22:28,721
Кто делал сюжет о передвижениях
Санты в Рождество?

486
00:22:28,755 --> 00:22:31,324
Когда мы созвонились с НОРАД,
а они доложили,

487
00:22:31,358 --> 00:22:33,292
что отслеживают большие сани с оленями.

488
00:22:33,326 --> 00:22:35,527
- Это я.
- Созвонись с ним.

489
00:22:35,562 --> 00:22:38,464
Думаешь, спец по Санте что-то знает?

490
00:22:38,498 --> 00:22:40,932
Буду очень удивлена,
но не сидеть же сложа руки.

491
00:22:40,967 --> 00:22:44,203
Как насчёт выйти за рамки?
Далеко, далеко выйти?

492
00:22:44,237 --> 00:22:46,171
- Ладно. Моя очередь.
- Что?

493
00:22:46,206 --> 00:22:49,240
Согласно исследованиям,
опубликованным в журнале "Астрофизика",

494
00:22:49,274 --> 00:22:52,410
в известной нам вселенной
10 миллиардов планетарных систем.

495
00:22:52,444 --> 00:22:54,812
- И с какой из них ты?
- Она сказала - выйти за рамки.

496
00:22:54,846 --> 00:22:58,649
А потом добавила "далеко, далеко выйти".

497
00:22:58,683 --> 00:23:01,952
Почти точно на других планетах
есть разумная жизнь...

498
00:23:01,987 --> 00:23:05,655
Думаешь, мы вступили в контакт
с существами с другой планеты?

499
00:23:05,689 --> 00:23:07,424
Ты это хочешь сказать?

500
00:23:07,458 --> 00:23:10,660
- Ты говорила выйти за рамки.
- Давай назад к рамкам.

501
00:23:10,694 --> 00:23:12,596
- Свидетельство о рождении.
- И что с ним не так?

502
00:23:12,630 --> 00:23:15,165
Что, если это подделка,
и президент подаёт в отставку?

503
00:23:15,199 --> 00:23:18,668
Чужие, стоящие на балконе Трумана,
кажутся более вероятными.

504
00:23:18,702 --> 00:23:20,670
- Значит, мне стоит...
- Нет.

505
00:23:20,704 --> 00:23:22,505
Где Уилл?

506
00:23:24,007 --> 00:23:25,807
Ладно, где Эллиот?

507
00:23:25,842 --> 00:23:28,177
Эллиот, Слоан и Дон...

508
00:23:28,211 --> 00:23:31,614
Мы с ними на связи, но они застряли
на рулёжке в "Ла Гуардия".

509
00:23:31,648 --> 00:23:35,451
Ладно. Мэгги, снимай с полок
наработки по бен Ладену.

510
00:23:35,485 --> 00:23:37,019
- Тэсс, займись Каддафи.
- Ясно.

511
00:23:37,053 --> 00:23:39,086
Джим, делай, что делаешь,
и добудь новую информацию,

512
00:23:39,121 --> 00:23:41,289
и пусть наши  поприжмут
ребяток из Нацбезопасности.

513
00:23:41,323 --> 00:23:43,924
Можешь начать с Майка Тапли,
который свободен.

514
00:23:43,959 --> 00:23:46,027
Поехали.

515
00:23:50,799 --> 00:23:52,167
Что?

516
00:23:52,201 --> 00:23:54,868
Президент сообщит,
что происходит в 10:30.

517
00:23:54,902 --> 00:23:57,204
Он нам сообщит. В чём смысл

518
00:23:57,238 --> 00:23:59,506
рассказать на 5 минут раньше?

519
00:23:59,541 --> 00:24:02,242
Америка считает, что бен Ладен жив.

520
00:24:02,277 --> 00:24:05,279
Если я убью его на одну минуту раньше,

521
00:24:05,313 --> 00:24:09,149
вся моя жизнь в журналистике
до сих пор была прожита не напрасно.

522
00:24:10,184 --> 00:24:11,584
Ладно.

523
00:24:13,487 --> 00:24:15,521
Мне один швейцар из Белого дома сказал,

524
00:24:15,556 --> 00:24:17,456
что в Восточный зал
занесли запасной генератор.

525
00:24:17,491 --> 00:24:19,325
Мак, он будет говорить
из Восточного зала.

526
00:24:19,359 --> 00:24:21,026
Президент из Восточного
о плохом не заявляет.

527
00:24:21,061 --> 00:24:22,961
Они делают это из Овального
или из конференц-зала.

528
00:24:22,996 --> 00:24:25,397
Так, хорошо. Слушай...

529
00:24:25,431 --> 00:24:28,233
Ты же не думаешь,
что это может быть НЛО, а?

530
00:24:28,267 --> 00:24:31,002
Держи себя в руках, ладно?

531
00:24:34,540 --> 00:24:37,375
- Она в туалете.
- Спасибо.

532
00:24:42,113 --> 00:24:43,814
- Что тут у тебя?
- Он что, твой бойфренд?

533
00:24:43,848 --> 00:24:45,349
- Да.
- Нет. Да.

534
00:24:45,383 --> 00:24:48,185
Слушай, я не из тех,
кто любит в игры играть.

535
00:24:48,220 --> 00:24:50,854
- У него Мэгги.
- Спасибо, Пит.

536
00:24:50,888 --> 00:24:53,123
- Что накопала?
- Согласно правапассажиров.орг,

537
00:24:53,157 --> 00:24:55,426
можно загрузить петицию
с требованием выпустить нас из самолета,

538
00:24:55,460 --> 00:24:57,227
но непонятно, сколько для этого
нужно подписей.

539
00:24:57,261 --> 00:24:59,095
У нас нет времени на петиции.
Что ещё есть?

540
00:24:59,129 --> 00:25:01,231
Сайт с перечислением 7 способов,
как добиться выдворения из самолета,

541
00:25:01,265 --> 00:25:03,799
среди которых громкие крики,
непопулярные политические убеждения.
- Это я могу.

542
00:25:03,834 --> 00:25:05,868
Либо неподобающе открытая одежда.

543
00:25:05,902 --> 00:25:07,770
- Раздевайся
- Сам раздевайся.

544
00:25:07,804 --> 00:25:09,339
Походу, пролетел я с финальным заданием.

545
00:25:09,373 --> 00:25:11,974
Лестер, я тебя сейчас укушу.

546
00:25:14,744 --> 00:25:17,812
- Генератор в Восточном зале.
- Это не плохая новость.

547
00:25:17,847 --> 00:25:20,449
Эллиот, давай попробуем...

548
00:25:25,187 --> 00:25:27,822
Чёрт, а у Чингизхана
были отличные задумки.

549
00:25:27,857 --> 00:25:29,724
- Видите, что случилось?
- Да.

550
00:25:29,758 --> 00:25:31,692
Худшее, что могло случиться.

551
00:25:31,727 --> 00:25:33,894
Я упал, и посмотрите-ка, никто не умер.

552
00:25:33,928 --> 00:25:36,497
Сядьте и пристегните ремень.

553
00:25:36,531 --> 00:25:38,266
Конечно, но вы ещё раз
покажите, как это делается,

554
00:25:38,300 --> 00:25:41,101
а то я ни разу в жизни ремня не видел.

555
00:25:47,575 --> 00:25:49,409
Он останавливается.

556
00:25:49,443 --> 00:25:51,978
Ворота уже совсем близко.
Они прямо за окном.

557
00:25:52,012 --> 00:25:54,614
Я их вижу. Да я практически
рукой до них достаю.

558
00:25:54,649 --> 00:25:56,149
- Спокойней.
- Они совсем рядом!

559
00:25:56,183 --> 00:25:57,884
Народ, это ваш командир.

560
00:25:57,918 --> 00:26:00,287
- Хорошие новости - ворота нам открыли.
- Спасибо.

561
00:26:00,321 --> 00:26:02,954
- Но это буксирные ворота.
- Нет!

562
00:26:02,989 --> 00:26:05,223
Поэтому ещё несколько минут задержки.

563
00:26:05,258 --> 00:26:07,225
Выпустите меня! Выпустите меня

564
00:26:07,260 --> 00:26:09,728
и я подтолкну самолёт к воротам.

565
00:26:10,997 --> 00:26:12,731
Мэгги - редкая счастливица.

566
00:26:14,834 --> 00:26:17,868
Нас не просили переключиться
на систему экстренного оповещения,

567
00:26:17,903 --> 00:26:20,838
поэтому северокорейская ракета
пока к Сан-Диего не летит.

568
00:26:20,872 --> 00:26:22,807
В ЦКЗ тоже ничего не знают,

569
00:26:22,841 --> 00:26:25,176
значит, никто не разбивал
пробирку с оспой

570
00:26:25,210 --> 00:26:27,312
посреди Медисон-Сквер-Гарден.

571
00:26:27,346 --> 00:26:29,814
Наш компьютер отслеживает
все полицейские сканнеры

572
00:26:29,848 --> 00:26:31,449
и реагирует на определённые слова.

573
00:26:31,483 --> 00:26:33,917
Терактов внутри страны не было,

574
00:26:33,951 --> 00:26:36,520
хотя вечеринку студбратства в Мичигане

575
00:26:36,554 --> 00:26:38,355
вот-вот разгонят.

576
00:26:38,389 --> 00:26:40,357
Но вы же знаете, что это про бен Ладена?

577
00:26:40,391 --> 00:26:43,293
Когда мы узнаем, что это
про бен Ладена, ты тоже узнаешь.

578
00:26:43,328 --> 00:26:45,662
Я ожидала, что будет
гораздо больше суматохи.

579
00:26:45,697 --> 00:26:47,297
С первого дня,
как сюда пришла Маккензи,

580
00:26:47,332 --> 00:26:49,565
мы раз в месяц проводили учения.
Делали пробные прогоны.

581
00:26:49,599 --> 00:26:52,034
Но всегда есть обстоятельства,
которые нельзя предугадать.

582
00:26:52,068 --> 00:26:54,203
Привет, дружок.

583
00:26:54,237 --> 00:26:56,171
- О боже.
- Вы в порядке?

584
00:26:56,206 --> 00:26:57,873
- Ага.
- Мак волновалась.

585
00:26:57,907 --> 00:27:00,943
Мы застряли в пробке,
поэтому я сюда прибежал.

586
00:27:00,977 --> 00:27:02,778
Мы звонили.

587
00:27:02,813 --> 00:27:05,347
Я думал, что лучше бежать,
чем отвечать на звонки.

588
00:27:05,381 --> 00:27:07,114
А это что?

589
00:27:07,149 --> 00:27:09,116
Остановился, чтобы купить фалафель.

590
00:27:09,151 --> 00:27:11,052
Я просто...

591
00:27:13,856 --> 00:27:15,724
Отлично. Спасибо. Есть новости?

592
00:27:15,758 --> 00:27:18,360
Это бен Ладен или Каддафи.

593
00:27:18,394 --> 00:27:20,595
И Белый дом всё передвинул
на 15 минут, к 10:45.

594
00:27:20,629 --> 00:27:23,697
Боже. Ты замечал,

595
00:27:23,732 --> 00:27:27,067
что мы никак не можем решить,
как писать "Каддафи"?

596
00:27:27,101 --> 00:27:29,770
Одно "д", два "д", два "ф".

597
00:27:29,804 --> 00:27:30,904
Уилл, а вы в состоянии...

598
00:27:30,938 --> 00:27:32,840
Каддафи занимались бы НАТО.

599
00:27:32,874 --> 00:27:34,475
Я говорил с Уэсли Кларком,

600
00:27:34,509 --> 00:27:37,543
который звонил в штаб-квартиру НАТО
в Брюсселе. Они ничего не знают.

601
00:27:37,578 --> 00:27:40,346
Вы уже поговорили со штаб-квартирой НАТО?

602
00:27:40,381 --> 00:27:43,215
Когда покупал фалафель.

603
00:27:44,885 --> 00:27:47,086
Кейли.

604
00:27:47,120 --> 00:27:50,390
Я рассчитываю на твоё благоразумие.

605
00:27:50,424 --> 00:27:53,058
Ты не представляешь,
какой это важный вечер.

606
00:27:56,396 --> 00:27:57,863
Вы будете молодцом.

607
00:27:57,897 --> 00:28:00,231
Только продолжайте пить воду.

608
00:28:00,266 --> 00:28:02,634
Хорошо.

609
00:28:04,003 --> 00:28:07,305
Так я пойду в свой кабинет и...

610
00:28:07,339 --> 00:28:09,707
там посмотрим.

611
00:28:11,175 --> 00:28:13,343
Так если это не Каддафи, значит...

612
00:28:13,378 --> 00:28:16,514
Как я сказал, когда будет подтверждение,
ты об этому узнаешь.

613
00:28:18,116 --> 00:28:21,419
- Назад, за работу.
- Да.

614
00:28:21,453 --> 00:28:23,888
Вы видите, что конференц-зал пуст.

615
00:28:23,922 --> 00:28:26,923
Понемногу появляются представители
пресс-службы Белого дома,

616
00:28:26,957 --> 00:28:28,391
но они занимают места

617
00:28:28,426 --> 00:28:30,827
возле северозападного служебного входа.

618
00:28:30,861 --> 00:28:34,096
- Мак, ты меня слышишь?
- Ага.

619
00:28:34,131 --> 00:28:35,932
Кит Урбан, начальник штаба

620
00:28:35,966 --> 00:28:38,200
при Дональде Рамсфельде,
написал в твиттере:

621
00:28:38,235 --> 00:28:39,969
"От уважаемого источника я узнал,

622
00:28:40,003 --> 00:28:42,337
что убили Усаму бен Ладена. Зашибись".

623
00:28:42,371 --> 00:28:44,506
- У нас есть это сообщение.
- Мы хотим дать его в эфир.

624
00:28:44,541 --> 00:28:47,075
- Нельзя.
- Мы не скажем, что это подтверждено.

625
00:28:47,109 --> 00:28:48,510
Мы хотим прочитать сообщение из твиттера.

626
00:28:48,545 --> 00:28:50,244
Джейн, такие дела
требуют двойного подтверждения,

627
00:28:50,278 --> 00:28:52,680
у нас пока нет ни одного.
- Твит можно пустить.

628
00:28:52,714 --> 00:28:54,281
Ты знаешь, сколько в твиттере сообщений?

629
00:28:54,316 --> 00:28:57,351
Но только одно из них от начштаба
бывшего министра обороны.

630
00:28:57,385 --> 00:28:59,286
Извини, но тебе придётся
импровизировать дальше.

631
00:28:59,321 --> 00:29:01,889
У нас есть подборка из пяти
последних обращений из Восточного зала.

632
00:29:01,924 --> 00:29:04,659
Отправляем тебе.
- Мак, мы в 8 кварталах от Белого дома.

633
00:29:04,693 --> 00:29:07,461
И хотели сообщить хоть какую-то новость.
- Тогда пойди и раздобудь её, Джейн.

634
00:29:07,495 --> 00:29:09,262
Уилл пришёл.

635
00:29:09,296 --> 00:29:11,865
- Мак?
- Передаю слово тебе, Джейн.

636
00:29:13,434 --> 00:29:16,402
Президент назначил
обращение к нации на 10:30.

637
00:29:16,437 --> 00:29:19,372
Но нам сообщили,
что оно состоится ближе к 10:45.

638
00:29:19,406 --> 00:29:21,941
Если вы только что присоединились,
я сделаю краткий обзор

639
00:29:21,975 --> 00:29:24,710
имеющейся у нас информации.
Много времени это не займет.

640
00:29:28,014 --> 00:29:29,782
Слава Богу. Где ты был?

641
00:29:29,816 --> 00:29:31,851
Там дорогу ремонтировали.
Мне в эфир выходить.

642
00:29:31,885 --> 00:29:33,619
- И что ты собираешься сказать?
- Это не Каддафи.

643
00:29:33,653 --> 00:29:35,087
В НАТО говорят, что это не Ливия.

644
00:29:35,121 --> 00:29:37,322
А Лондон и Париж говорят,
что это не Каддафи.

645
00:29:37,357 --> 00:29:39,323
- Точно не Каддафи.
- А кто говорит, что он?

646
00:29:40,559 --> 00:29:43,394
Так как мы предполагаем, что Каддафи...

647
00:29:43,428 --> 00:29:45,597
Что это имеет отношение к Каддафи.

648
00:29:45,631 --> 00:29:48,432
Согласны ли вы с генералом,
что война в Ливии

649
00:29:48,467 --> 00:29:51,068
продолжится или вы считаете,
что после смерти Каддафи...

650
00:29:51,103 --> 00:29:52,470
Господи боже.

651
00:29:52,505 --> 00:29:53,770
Объявим, что Нью-Йорк готов.

652
00:29:53,805 --> 00:29:55,706
Выйду в эфир, скажу, что это не Ливия,

653
00:29:55,740 --> 00:29:57,340
а потом передам слово Вашингтону,

654
00:29:57,375 --> 00:29:58,842
пока не получим двойное подтверждение.
- Хорошо.

655
00:29:58,877 --> 00:30:00,811
Ладно, объявим, что Нью-Йорк готов.

656
00:30:00,845 --> 00:30:02,546
Выйду в эфир, скажу, что это не Ливия,

657
00:30:02,580 --> 00:30:05,682
и передам слово Вашингтону
пока не получим двойное подтверждение.

658
00:30:05,717 --> 00:30:07,851
Ты уже говорил.

659
00:30:07,886 --> 00:30:09,386
Всё хорошо?

660
00:30:09,420 --> 00:30:12,588
По-моему, этот галстук с подвохом.

661
00:30:12,623 --> 00:30:14,356
Я никак не могу...
- В чём дело?

662
00:30:14,391 --> 00:30:17,426
Не помню как завязывать виндзорский узел.

663
00:30:17,460 --> 00:30:20,295
Могу завязать двойной или морской узел.

664
00:30:20,330 --> 00:30:23,799
- Уилл?
- Но сейчас от этого никакого толку.

665
00:30:23,834 --> 00:30:26,134
Да что с тобой?

666
00:30:27,069 --> 00:30:29,170
Я обдолбан, ясно?

667
00:30:29,204 --> 00:30:31,305
- Я в говно!
- Что?

668
00:30:31,340 --> 00:30:33,542
- Я просто... Так, слушай.
- О нет.

669
00:30:33,576 --> 00:30:35,243
- Нет-нет, всё нормально.
- О Господи.

670
00:30:35,277 --> 00:30:37,178
Послушай, девушка Нила...
ты должна её увидеть,

671
00:30:37,212 --> 00:30:39,014
она играет в "Гитар Хиро" вслепую.

672
00:30:39,048 --> 00:30:41,149
- О Господи.
- Нет, ты права. Это неважно.

673
00:30:41,183 --> 00:30:43,116
Сейчас объясню. Когда подаёшь,

674
00:30:43,151 --> 00:30:45,452
одна нога толчковая, другая - опорная.

675
00:30:45,486 --> 00:30:47,120
на опорную, сама понимаешь,

676
00:30:47,155 --> 00:30:49,690
приходится большая нагрузка,
когда на неё припадаешь.

677
00:30:49,724 --> 00:30:51,992
Бум. Вот так. А марихуана...

678
00:30:52,027 --> 00:30:54,227
Ущипните меня. Так нельзя.

679
00:30:54,262 --> 00:30:56,129
- Я - медицинское чудо.
- Тебя нельзя выпускать в эфир.

680
00:30:56,164 --> 00:30:58,397
У меня мелатолическая переносимость...

681
00:30:58,432 --> 00:31:00,533
- Метаболическая.
- А я что сказал?

682
00:31:00,568 --> 00:31:02,068
- Уилл!
- Маккензи, послушай.

683
00:31:02,102 --> 00:31:05,071
Я ни за что... Ни за что

684
00:31:05,105 --> 00:31:08,140
не пропущу этот эфир.

685
00:31:11,712 --> 00:31:14,479
Ты это понимаешь, правда?

686
00:31:16,649 --> 00:31:18,550
Конечно.

687
00:31:18,585 --> 00:31:21,086
Я тебя не подведу.

688
00:31:22,956 --> 00:31:24,790
Знаю.

689
00:31:28,494 --> 00:31:30,795
Эй! Мы грохнули Обаму!

690
00:31:30,829 --> 00:31:32,763
Бен Ладена.

691
00:31:32,798 --> 00:31:35,199
Второй раз точно не ошибусь.

692
00:31:36,434 --> 00:31:37,868
Давай подумаем, кто может знать.

693
00:31:37,903 --> 00:31:39,336
- Ну, президент.
- Вице-президент.

694
00:31:39,370 --> 00:31:41,205
- Глава СКСО.
- Билл Макрэйвен.

695
00:31:41,239 --> 00:31:42,506
- Роберт Гейтс.
- Леон Панетта.

696
00:31:42,540 --> 00:31:45,009
- Ребята.
- Это "Дельта", "Морские котики"

697
00:31:45,043 --> 00:31:46,743
или пуля от ЦРУ.
- Ребята.

698
00:31:46,777 --> 00:31:48,845
- Может, беспилотник?
- Вряд ли они послали бы беспилотник.

699
00:31:48,879 --> 00:31:50,513
Им ведь нужно опознание на месте.

700
00:31:50,547 --> 00:31:52,582
Ребята!

701
00:31:52,617 --> 00:31:55,952
Что значит "ВУВБ"?

702
00:31:58,623 --> 00:32:00,790
Это значит "Враг убит в бою".

703
00:32:00,825 --> 00:32:03,826
У меня первое подтверждение.

704
00:32:03,860 --> 00:32:06,128
Белый дом сообщил нам

705
00:32:06,162 --> 00:32:08,196
о переносе обращения президента

706
00:32:08,231 --> 00:32:10,599
ещё на 15 минут, то есть на 11:00.

707
00:32:10,634 --> 00:32:13,335
Вы всё узнаете, как только мы всё узнаем.

708
00:32:13,369 --> 00:32:15,004
А пока давайте вернёмся

709
00:32:15,038 --> 00:32:17,472
к Джейн Бэрроу в Вашингтон. Джейн?

710
00:32:18,545 --> 00:32:20,508
Дон звонил.
Нам дали первое подтверждение.

711
00:32:20,542 --> 00:32:22,576
- Кто?
- Крис Харкин из Центкома.

712
00:32:22,611 --> 00:32:24,245
Центком в Тампе. Это раз.

713
00:32:24,279 --> 00:32:26,480
- Мак, второе подтверждение.
- От кого?

714
00:32:26,515 --> 00:32:27,882
- "Нью-Йорк Таймс".
- Это шутка?

715
00:32:27,916 --> 00:32:29,684
Хелен Купер только что написала,
что у неё два источника.

716
00:32:29,718 --> 00:32:31,485
Мэгги.

717
00:32:31,520 --> 00:32:33,154
У нас Харкин из Центкома

718
00:32:33,188 --> 00:32:35,421
и Хелен Купер из "Нью-Йорк Таймс".

719
00:32:39,226 --> 00:32:40,961
- Мы его взяли.
- Вперёд.

720
00:32:40,995 --> 00:32:43,897
- Нет.
- В каком смысле?

721
00:32:43,931 --> 00:32:46,800
- Ещё рано.
- У нас два подтверждения.

722
00:32:46,834 --> 00:32:49,202
Во-первых, не два.
У нас Харкин из Центкома

723
00:32:49,236 --> 00:32:51,737
и журналистка
со своими двумя источниками.

724
00:32:51,772 --> 00:32:54,273
- Я не знаю, что это за источники.
- Это же Хелен Купер.

725
00:32:54,307 --> 00:32:57,009
- Она надёжна.
- Ещё рано.

726
00:32:57,044 --> 00:32:59,979
- Чарли.
- Мы можем и подождать, пока Белый дом

727
00:33:00,013 --> 00:33:02,782
разрешит публикацию.
Это вам не Уотергейт.

728
00:33:02,816 --> 00:33:06,417
Они нам не враги.
Мы не знаем, что происходит.

729
00:33:06,451 --> 00:33:09,888
Мы отправили военных
на суверенную территорию.

730
00:33:09,922 --> 00:33:11,990
Возможно, они ещё там.

731
00:33:12,024 --> 00:33:13,792
Возможно, кто-то ранен.

732
00:33:13,826 --> 00:33:15,727
Возможно, кого-то взяли в плен,

733
00:33:15,761 --> 00:33:18,296
и операция по спасению идёт полным ходом.

734
00:33:18,330 --> 00:33:21,832
Возможно, мы теперь воюем с Пакистаном.

735
00:33:21,866 --> 00:33:25,502
Ребята, в 1991

736
00:33:25,536 --> 00:33:29,039
я подбадривал своего человека
в Тель-Авиве,

737
00:33:29,074 --> 00:33:32,442
который докладывал
о местах взрывов снарядов.

738
00:33:32,476 --> 00:33:37,114
Оказалось, что в Ираке не знали,
куда попадают ракеты,

739
00:33:37,148 --> 00:33:40,717
а я помогал им прицелиться.

740
00:33:44,955 --> 00:33:46,655
Трое погибли,

741
00:33:46,690 --> 00:33:49,959
96 ранены в той операции.

742
00:33:54,496 --> 00:33:57,265
Джеральдо, наверное, ещё на улице,

743
00:33:57,299 --> 00:34:00,068
вещает, что мы воюем с финнами.

744
00:34:01,938 --> 00:34:04,672
Что бы не произошло сегодня,

745
00:34:04,707 --> 00:34:07,242
я вам обещаю -

746
00:34:07,276 --> 00:34:11,445
человеческие жизни и президентство
были на кону.

747
00:34:11,479 --> 00:34:14,314
С этим эфиром нельзя напортачить.

748
00:34:14,349 --> 00:34:16,583
И если задержимся на пару минут,

749
00:34:16,618 --> 00:34:21,088
пусть это будет искуплением
за эфиры, где мы напортачили.

750
00:34:26,693 --> 00:34:28,027
Согласна.

751
00:34:29,496 --> 00:34:32,165
- Да.
- Да, сэр.

752
00:34:35,803 --> 00:34:38,772
Что с ним такое?

753
00:34:38,806 --> 00:34:41,040
Ничего.

754
00:34:42,575 --> 00:34:44,109
Чарли, думаю, ты должен сказать им.

755
00:34:45,845 --> 00:34:47,880
Это я с радостью.

756
00:34:50,616 --> 00:34:52,050
Минуту внимания, пожалуйста.

757
00:34:52,085 --> 00:34:53,986
Минуту внимания.

758
00:34:54,020 --> 00:34:56,855
Чарли хочет вам кое-что сказать.

759
00:34:59,124 --> 00:35:01,425
Я скажу вам,

760
00:35:01,459 --> 00:35:03,761
что вы будете помнить эту ночь

761
00:35:03,796 --> 00:35:05,696
до конца своих дней.

762
00:35:05,730 --> 00:35:08,766
Ночь будет долгой,
и работать нужно быстро,

763
00:35:08,801 --> 00:35:11,368
и работать нужно хорошо.
Но время от времени

764
00:35:11,403 --> 00:35:15,071
на три секунды... больше трёх нельзя...

765
00:35:15,106 --> 00:35:18,341
На три секунды посмотрите,

766
00:35:18,375 --> 00:35:20,177
где вы находитесь

767
00:35:20,211 --> 00:35:22,813
и чем занимаетесь.

768
00:35:24,081 --> 00:35:26,216
Через несколько минут Уилл выйдет в эфир

769
00:35:26,250 --> 00:35:29,019
и объявит, что по приказу

770
00:35:29,053 --> 00:35:31,320
президента Соединённых Штатов Америки,

771
00:35:31,354 --> 00:35:34,389
войска специального назначения

772
00:35:34,424 --> 00:35:36,859
уничтожили Усаму бен Ладена.

773
00:35:46,969 --> 00:35:48,203
За работу.

774
00:36:00,649 --> 00:36:02,649
Ты здесь.

775
00:36:02,683 --> 00:36:04,684
Нил тебя ищет.

776
00:36:08,556 --> 00:36:10,958
Кажется, все узнали,
что мы взяли Каддафи.

777
00:36:10,992 --> 00:36:13,393
Да уж.

778
00:36:14,595 --> 00:36:16,763
Нил! Она здесь.

779
00:36:18,131 --> 00:36:20,166
- Всё нормально?
- Да.

780
00:36:20,200 --> 00:36:23,202
Эй. Тебе нужно работать.

781
00:36:23,237 --> 00:36:25,271
Я же говорил, что ты узнаешь,
когда мы убедимся.

782
00:36:25,305 --> 00:36:26,839
Ага.

783
00:36:26,874 --> 00:36:29,608
Я просто не хотела портить праздник.

784
00:36:29,642 --> 00:36:32,111
- Почему ты...
- Ты не портишь.

785
00:36:34,247 --> 00:36:36,481
Я такая дура.

786
00:36:36,515 --> 00:36:39,284
Думала, мне полегчает,
когда это случится.

787
00:36:39,318 --> 00:36:42,087
- Будто это можно выключить.
- Конечно, нельзя.

788
00:36:42,121 --> 00:36:45,223
Ты знала кого-то из Башен Близнецов.

789
00:36:47,360 --> 00:36:50,227
Её отец был партнёром
в "Кантор-Фитцджеральд".

790
00:36:51,696 --> 00:36:53,530
Мы же весь вечер здесь празднуем.

791
00:36:53,564 --> 00:36:56,767
И правильно. Пусть все празднуют.

792
00:36:58,370 --> 00:36:59,970
- Вам нужно вернуться к работе.
- Да ладно.

793
00:37:00,005 --> 00:37:02,139
Нет, я так хочу.

794
00:37:03,741 --> 00:37:06,242
Хорошо. Я внутри, если что.

795
00:37:13,817 --> 00:37:16,386
- Он хочет подождать?
- Пока Белый дом не разрешит публикацию.

796
00:37:16,420 --> 00:37:18,854
- Только у нас подтверждение от Харкина?
- Насколько мне известно.

797
00:37:18,889 --> 00:37:22,291
- Значит, только у нас два подтверждения?
- Насколько мне известно.

798
00:37:22,325 --> 00:37:24,092
- Объявляем.
- Нет.

799
00:37:24,127 --> 00:37:25,827
Белый дом перенёс обращение
ещё на 15 минут. Объявляем.

800
00:37:25,861 --> 00:37:28,196
Если я приведу Чарли,
чтобы он сказал тебе лично,

801
00:37:28,231 --> 00:37:29,864
он это сделает уже другим тоном.

802
00:37:29,899 --> 00:37:32,600
Вашингтон разогревает зрителей для Уилла.

803
00:37:32,635 --> 00:37:34,269
Сначала уточним факты.

804
00:37:34,304 --> 00:37:36,271
Убили бен Ладена, что ты ещё хочешь?

805
00:37:36,306 --> 00:37:39,373
Я хочу, чтобы это не объявляли так,
будто "Редскинз" победили в Супер Кубке.

806
00:37:39,408 --> 00:37:41,242
Я вам там не верю.

807
00:37:41,276 --> 00:37:44,278
Мы будем ждать
подтверждения от Белого дома.

808
00:37:44,313 --> 00:37:46,647
- Не будем.
- Джейн. Джейн!

809
00:37:46,681 --> 00:37:49,817
- Так, мне только что сообщили...
- Прервите связь с Вашингтоном.

810
00:37:49,851 --> 00:37:51,052
- Экран потемнеет.
- Ага.

811
00:37:51,086 --> 00:37:52,853
- Прерывай связь.
- Понял.

812
00:38:03,030 --> 00:38:04,797
Думаете, она поняла намёк?

813
00:38:04,832 --> 00:38:07,700
- Ещё пара секунд не повредит.
- Хорошо.

814
00:38:09,003 --> 00:38:11,136
Включай.

815
00:38:11,171 --> 00:38:13,272
- Привет.
- Чтоб тебя, Мак.

816
00:38:13,306 --> 00:38:15,574
Ещё шаг в этом направлении,

817
00:38:15,608 --> 00:38:16,875
и ты без эфира на всю ночь.

818
00:38:16,909 --> 00:38:19,478
Решение выйти в эфир примет

819
00:38:19,512 --> 00:38:22,348
президент отдела новостей Чарли Скиннер.

820
00:38:22,382 --> 00:38:25,284
А объявление сделает лицо и голос

821
00:38:25,318 --> 00:38:28,686
"Атлантис Кэйбл Ньюс" Уилл Макэвой.

822
00:38:31,056 --> 00:38:33,191
Присматривайте за ней.

823
00:38:44,369 --> 00:38:45,835
Над чем работаешь?

824
00:38:45,870 --> 00:38:47,537
Уилл попросил
просмотреть его копию подводки.

825
00:38:47,571 --> 00:38:49,039
Ого. Вот так комплимент.

826
00:38:49,073 --> 00:38:51,907
Я знаю, что Чарли прав,
но жалею, что мы не в эфире.

827
00:38:51,941 --> 00:38:53,042
Парадокс какой-то.

828
00:38:53,076 --> 00:38:55,044
Как и то, что ты нравишься Лисе,

829
00:38:55,078 --> 00:38:56,678
а тебе всё ещё нужно с этим разобраться.

830
00:38:56,713 --> 00:38:58,180
Издеваешься?
Сегодня я не буду разбираться.

831
00:38:58,215 --> 00:38:59,681
- Придётся.
- Сегодня?

832
00:38:59,716 --> 00:39:01,884
Тебе нельзя больше спать с ней.

833
00:39:01,918 --> 00:39:04,420
С чего ты взяла что я буду?

834
00:39:05,722 --> 00:39:08,990
Она очень сексуальная
из-за своей сексуальной сексуальности

835
00:39:09,025 --> 00:39:11,726
и очень сексовой сексичности её...
- Ладно.

836
00:39:11,760 --> 00:39:13,828
Скажи, что будешь говорить.

837
00:39:13,862 --> 00:39:16,064
- Я не буду тебе говорить,
что собираюсь сказать.
- Нужна репетиция.

838
00:39:16,098 --> 00:39:17,732
- Мне не нужна репетиция.
- Ты хочешь, чтобы было
как в "Спайдермене"?

839
00:39:17,766 --> 00:39:19,567
- Что?
- В мюзикле.

840
00:39:19,601 --> 00:39:23,070
Они мало репетировали
и актеры погибли, Джим.

841
00:39:23,104 --> 00:39:24,538
Жизнью поплатились.

842
00:39:24,572 --> 00:39:26,673
Сомневаюсь, что они могли умереть.

843
00:39:26,707 --> 00:39:28,475
Ну, у них были страшные синяки.

844
00:39:28,510 --> 00:39:30,911
Так что говори,
что ты собираешься сказать.

845
00:39:30,945 --> 00:39:34,481
Лиса, ты застала меня врасплох
вчера ночью, когда сказала...

846
00:39:34,516 --> 00:39:36,050
Ш-ш-ш, она идет сюда. Коси под дурачка.

847
00:39:36,084 --> 00:39:38,717
Ладно. Слава тебе господи,
что срочные новости нам не грозят.

848
00:39:38,752 --> 00:39:40,186
Привет.

849
00:39:40,220 --> 00:39:41,754
Не против, если я поговорю
с Джимом секундочку?

850
00:39:41,788 --> 00:39:45,191
Нет. Я буду прямо у себя за столом.

851
00:39:45,225 --> 00:39:47,093
- Который прямо вон там.
- Где?

852
00:39:47,127 --> 00:39:48,894
Прямо вон там.

853
00:39:48,929 --> 00:39:51,297
- Извини, где?
- Ладно.

854
00:39:53,900 --> 00:39:55,600
Жаль, что котики сейчас в Пакистане,

855
00:39:55,634 --> 00:39:58,636
будь они в Нью-Йорке,
им бы устроили приём.

856
00:40:04,343 --> 00:40:06,378
- Лиса, я...
- Это совсем неудачное время,

857
00:40:06,412 --> 00:40:09,614
но я глупо себя чувствую, когда вы
обо мне говорите, а я стою рядом.

858
00:40:09,648 --> 00:40:11,648
Нет, мы не говорили.

859
00:40:11,683 --> 00:40:14,285
Мы не говорили...

860
00:40:14,664 --> 00:40:16,754
Прошлой ночью я кое-что сказала.

861
00:40:16,777 --> 00:40:19,457
И вынудила тебя сказать то же самое,
но это нечестно.

862
00:40:19,705 --> 00:40:22,065
- Я не чувствовал принуждения.
- Этого знакомства ты не хотел,

863
00:40:22,088 --> 00:40:25,829
и всё зашло слишком далеко, и я должна
отпустить тебя. Ты такой милый,

864
00:40:25,863 --> 00:40:29,038
что мы начали бы подыскивать детский сад
прежде, чем я поняла,
что это всего лишь вежливость.

865
00:40:32,769 --> 00:40:34,370
Я разрываю наши отношения.

866
00:40:36,940 --> 00:40:38,641
Просто скажи "хорошо".

867
00:40:40,744 --> 00:40:42,211
Ты мне правда нравилась.

868
00:40:43,113 --> 00:40:44,546
Просто скажи "хорошо".

869
00:40:45,948 --> 00:40:49,985
- Хорошо.
- Хорошо.

870
00:40:51,498 --> 00:40:54,923
Я пойду поговорю с нашей шпионкой.

871
00:40:54,957 --> 00:40:57,359
За работу. Это приказ.

872
00:40:57,944 --> 00:41:01,929
И спасибо, что привез меня сюда
в такое время.

873
00:41:04,098 --> 00:41:05,666
- Слушай, я...
- Арбайтен.

874
00:41:11,072 --> 00:41:12,806
Что случилось?

875
00:41:12,841 --> 00:41:14,774
- Я с ним порвала.
- Он что?

876
00:41:14,808 --> 00:41:16,909
В смысле, ты что? Что?

877
00:41:18,146 --> 00:41:19,846
Я видела твоё лицо,
когда говорила по телефону,

878
00:41:19,880 --> 00:41:21,381
а он сказал: "Я тебя люблю."

879
00:41:21,415 --> 00:41:24,284
Он сказал, "Я тоже".
И вообще, о чём это ты?

880
00:41:24,318 --> 00:41:26,186
Больше я такого тебе не сделаю.

881
00:41:26,220 --> 00:41:27,854
Ничего такого ты мне не делаешь.
У меня есть Дон.

882
00:41:27,888 --> 00:41:29,989
- Я вообще здесь стоять не должна.
- У меня есть Дон.

883
00:41:30,024 --> 00:41:33,859
- Я видела твоё лицо.
- Пойдём со мной.

884
00:41:36,163 --> 00:41:38,264
- Джеймс Тибериус Харпер.
- Не моё среднее имя.

885
00:41:38,298 --> 00:41:41,033
Лиса наход... Нет.
Находится под впечатлением,

886
00:41:41,067 --> 00:41:43,169
что ты порвал с ней, потому что
у тебя есть чувства ко мне.

887
00:41:43,203 --> 00:41:44,770
Я вообще с ней не рвал.

888
00:41:44,804 --> 00:41:47,505
- Но собирался.
- Ей обязательно об этом знать?

889
00:41:47,540 --> 00:41:49,541
- Она уже знает.
- Ну ни капли не унизительно.

890
00:41:49,575 --> 00:41:53,378
И у неё сложилось впечатление,
что у меня есть чувства к тебе.

891
00:41:53,412 --> 00:41:56,614
- Вы слышали, что мы убили бен Ладена?
- Мы в режиме ожидания.

892
00:41:56,649 --> 00:42:00,251
Так вот, мы можем заявить чётко,
недвусмысленно и для протокола,

893
00:42:00,286 --> 00:42:03,019
что никто из нас не испытывает к другому
романтические чувства?

894
00:42:03,054 --> 00:42:06,190
- Я заявляю.
- Я тоже!

895
00:42:08,426 --> 00:42:10,794
Ребята, вы представить себе не можете,

896
00:42:10,828 --> 00:42:12,229
насколько неубедительно
это всё прозвучало.

897
00:42:14,365 --> 00:42:16,433
Ничего, если я останусь здесь
до обращения президента?

898
00:42:16,467 --> 00:42:17,767
Да.

899
00:42:17,802 --> 00:42:19,935
Но мы даже близко не закончили разговор.

900
00:42:19,969 --> 00:42:22,438
- Мэгги, ты мне нужна.
- Даже близко не закончили.

901
00:42:25,909 --> 00:42:27,610
Я буду там, чтобы не мешаться под ногами.

902
00:42:27,644 --> 00:42:31,046
- Подожди, я...
- Просто скажи "хорошо".

903
00:42:32,549 --> 00:42:34,249
Хорошо.

904
00:42:43,426 --> 00:42:47,095
Я будто выиграл в лотерею,
но потерял лотерейный билет.

905
00:42:47,129 --> 00:42:49,764
Величайшее событие поколения,
а я простой зритель.

906
00:42:49,798 --> 00:42:52,999
Ты не зритель. Мы заперты на самолёте,

907
00:42:53,034 --> 00:42:55,202
но помогли связать все нити воедино.
Это уже немало.

908
00:42:55,237 --> 00:42:57,404
Что за привычка видеть во всём
только хорошее?

909
00:42:57,439 --> 00:42:59,473
Что ты за еврей?

910
00:42:59,507 --> 00:43:03,210
Хочешь, можем поволноваться
из-за их мести.

911
00:43:03,245 --> 00:43:05,646
Не помогает. Но спасибо.

912
00:43:05,680 --> 00:43:08,648
А я жалею, что не могу быть с женой
в такой момент.

913
00:43:08,682 --> 00:43:10,883
Попросил разбудить детей
и привезти их в студию.

914
00:43:10,917 --> 00:43:12,385
Смотрели бы все вместе.

915
00:43:12,419 --> 00:43:14,287
Да, я тоже хочу быть там, где твоя жена.

916
00:43:14,321 --> 00:43:16,055
В студии, вместе с Уиллом,

917
00:43:16,089 --> 00:43:18,023
с Чарли, с ней, с тобой.

918
00:43:18,058 --> 00:43:19,859
- И с Мэгги.
- Я сказал "с Мегги".

919
00:43:19,893 --> 00:43:22,094
- Нет, не сказал.
- Не сказал.

920
00:43:22,129 --> 00:43:24,663
Спроси себя, что будет,

921
00:43:24,697 --> 00:43:26,965
когда вы с Мэгги расстанетесь,
а это неизбежно,

922
00:43:26,999 --> 00:43:30,502
а у Джима уже есть подружка.
- Мы так громко говорили?

923
00:43:30,536 --> 00:43:32,837
Над Делавэром, после второго виски.

924
00:43:32,872 --> 00:43:35,807
Все пассажиры 22 ряда в курсе
про вас с Мэгги и Джимом.

925
00:43:35,841 --> 00:43:37,142
- Верно говорит.
- Не влезай.

926
00:43:37,176 --> 00:43:40,177
Простите, я получил сообщение,

927
00:43:40,211 --> 00:43:41,879
что через несколько минут
президент выступит с обращением.

928
00:43:41,913 --> 00:43:43,247
Не знаете, по какому поводу?

929
00:43:43,282 --> 00:43:45,583
В интернете пишут,

930
00:43:45,617 --> 00:43:47,851
что вопрос национальной безопасности.

931
00:43:47,886 --> 00:43:49,287
Да, я тоже получил сообщение.

932
00:43:49,321 --> 00:43:50,588
Мой рейс отменили...

933
00:43:50,622 --> 00:43:51,889
Это имеет какое-то отношение к...

934
00:43:51,923 --> 00:43:54,724
- На нас напали террористы?
- Нет.

935
00:43:54,759 --> 00:43:57,594
- Постой-ка, на нас напали террористы?
- Нет, ничего такого.

936
00:43:57,628 --> 00:44:00,196
- Я получил письмо, в котором говорится,
что мы объявили войну Ливии.
- Неправда.

937
00:44:00,230 --> 00:44:03,232
Вы ведь знаете, что происходит?

938
00:44:05,303 --> 00:44:09,205
Народ, нападения террористов не было.

939
00:44:09,239 --> 00:44:11,039
Ваши друзья и семьи в безопасности.

940
00:44:11,073 --> 00:44:13,776
Президент выступит
всего через несколько минут.

941
00:44:13,810 --> 00:44:15,477
- Нет.
- Послушайте, они взволнованы.

942
00:44:15,512 --> 00:44:18,347
Неважно. Не надо здесь командовать.

943
00:44:18,381 --> 00:44:20,015
Они получают сообщения, читают новости.

944
00:44:20,049 --> 00:44:23,686
Не надо здесь командовать.

945
00:44:23,720 --> 00:44:26,521
- Сядьте на место. Я вызову капитана.
- Мэм, нет, вы не...

946
00:44:26,555 --> 00:44:28,556
Да, вызовите капитана,
мне есть что ему сказать.

947
00:44:28,590 --> 00:44:30,891
Ремни, пока мы стоим - это одно,
но каким же параноиком

948
00:44:30,926 --> 00:44:33,761
нужно быть, чтобы считать,
что я захватил...

949
00:44:33,796 --> 00:44:36,864
- Какие-то проблемы, сэр?
- Да, я спрашиваю,
каким же параноиком нужно...

950
00:44:36,898 --> 00:44:40,601
нужно быть...
- Сэр?

951
00:44:42,370 --> 00:44:43,837
Сэр?

952
00:44:56,083 --> 00:44:59,151
Капитан, меня зовут Дон Кифер.

953
00:44:59,185 --> 00:45:03,088
Это Эллиот Хирш и Слоан Сэббит.

954
00:45:03,122 --> 00:45:05,591
Мы работаем на "Атлантис Кэйбл Ньюс".

955
00:45:05,625 --> 00:45:08,394
И мы бы хотели, чтобы вы,
ваш первый помощник

956
00:45:08,428 --> 00:45:10,596
и сумасшедшая стюардесса

957
00:45:10,630 --> 00:45:12,498
были первыми в самолёте, кто узнает,

958
00:45:12,532 --> 00:45:15,967
что наши войска сегодня
убили Усаму бен Ладена.

959
00:45:17,570 --> 00:45:19,070
Это правда?

960
00:45:19,104 --> 00:45:21,105
Да, сэр.

961
00:45:38,890 --> 00:45:41,024
Мы сообщаем новости.

962
00:45:50,267 --> 00:45:52,301
Прости, я думала, это паук.

963
00:45:52,335 --> 00:45:54,069
Похлопал тебя по плечу?

964
00:45:54,104 --> 00:45:56,205
- Не всё поддаётся
логическому объяснению.
- Почти всё.

965
00:45:56,239 --> 00:45:57,907
Можно я скажу кое-что?

966
00:45:57,941 --> 00:45:59,575
Хочешь оставить за собой последнее слово?

967
00:45:59,610 --> 00:46:02,378
- Это ничего не изменит.
- Давай попробуем.

968
00:46:02,412 --> 00:46:05,680
Да, нас с тобой свели.

969
00:46:05,715 --> 00:46:08,483
И Мэгги заставила меня в Валентинов день.

970
00:46:08,518 --> 00:46:10,552
И я прятал свою трусость...

971
00:46:10,586 --> 00:46:12,788
под маской вежливости.

972
00:46:12,822 --> 00:46:15,791
Но теперь я хотел бы
пригласить тебя на первое свидание.

973
00:46:15,825 --> 00:46:18,426
Начать всё с начала.

974
00:46:18,460 --> 00:46:22,329
Ты мне нравишься,
и я приглашаю тебя на свидание.

975
00:46:23,998 --> 00:46:26,333
Неожиданный поворот, правда?

976
00:46:26,367 --> 00:46:29,102
Круто я вывернулся.

977
00:46:29,137 --> 00:46:31,906
Было бы круче, если б ты этого не сказал.

978
00:46:33,475 --> 00:46:35,442
- Макэвой!
- И незачем так кричать.

979
00:46:35,476 --> 00:46:38,411
Вы ещё не слышали, как я кричу. Где он?!

980
00:46:38,446 --> 00:46:41,948
Лонни. Добрый вечер, офицеры.

981
00:46:41,982 --> 00:46:45,785
Они же не могли ничего узнать?

982
00:46:45,820 --> 00:46:48,254
- Нет.
- Чем помочь?

983
00:46:48,288 --> 00:46:49,889
Мистер Макэвой, вы знаете этого человека?

984
00:46:49,924 --> 00:46:52,257
Конечно, это очень известный жулик.

985
00:46:52,291 --> 00:46:54,726
- Знаешь что...
- Сэр, мы были бы вам признательны
за сотрудничество.

986
00:46:54,761 --> 00:46:56,829
Это мой телохранитель,

987
00:46:56,863 --> 00:46:59,765
и я сбежал из машины,
потому что мы застряли в пробке,

988
00:46:59,799 --> 00:47:02,534
и, скорее всего, он бросил машину,
чтобы защитить меня,

989
00:47:02,569 --> 00:47:04,002
потому что очень ответственно
подходит к работе.

990
00:47:04,036 --> 00:47:06,304
А ещё он экс-военный полицейский,

991
00:47:06,339 --> 00:47:08,506
поэтому я хотел бы ему
кое-что сказать. Лонни, подойди.

992
00:47:28,793 --> 00:47:31,862
- Ты должен им это сказать.
- Это ты должен им сказать.

993
00:47:36,567 --> 00:47:38,468
Офицеры,

994
00:47:38,502 --> 00:47:40,870
у меня для вас новость.

995
00:47:58,705 --> 00:48:01,112
НОМЕР НЕИЗВЕСТЕН

996
00:48:02,190 --> 00:48:04,559
Чарли Скиннер.

997
00:48:04,593 --> 00:48:06,728
Итак, мы доверяем друг другу?

998
00:48:06,762 --> 00:48:08,229
Это "Опоздавший к обеду"?

999
00:48:08,263 --> 00:48:10,297
Он самый.

1000
00:48:10,332 --> 00:48:12,432
Вы работаете в Белом доме или Минобороны?

1001
00:48:12,466 --> 00:48:14,367
Ни то, ни другое.

1002
00:48:14,402 --> 00:48:16,069
Вы звоните мне на сотовый.

1003
00:48:16,103 --> 00:48:19,239
Существует 19 способов...
- Этот звонок не отследить.

1004
00:48:19,273 --> 00:48:21,842
Я знаю, как меня можно вычислить,
а вы нет.

1005
00:48:21,876 --> 00:48:24,044
- Значит, вы из АНБ?
- Именно.

1006
00:48:24,078 --> 00:48:26,579
Из подразделения, которое отслеживает

1007
00:48:26,613 --> 00:48:28,548
незаконную прослушку.

1008
00:48:28,582 --> 00:48:30,850
- Кем?
- АУМом.

1009
00:48:30,884 --> 00:48:32,852
"Новости мира" не единственный таблоид,

1010
00:48:32,886 --> 00:48:35,988
который решил прослушивать телефоны.

1011
00:48:36,023 --> 00:48:37,857
Если вы пудрите мне мозги...

1012
00:48:37,891 --> 00:48:39,625
Думаю, вы знаете, что нет.

1013
00:48:39,660 --> 00:48:41,293
У вас впереди долгая ночь.

1014
00:48:41,327 --> 00:48:43,294
Поговорим позже.
- Когда?

1015
00:48:43,328 --> 00:48:44,629
Когда я этого захочу.

1016
00:48:44,664 --> 00:48:48,066
АУМ владеет таблоидом под названием ТМИ.

1017
00:48:48,100 --> 00:48:49,668
Вы хотите сказать,
что есть доказательства,

1018
00:48:49,702 --> 00:48:52,069
что они замешаны в том же, что и...

1019
00:48:52,103 --> 00:48:54,504
Уже повесили трубку, да?

1020
00:48:56,575 --> 00:48:58,776
Чарли.

1021
00:48:58,810 --> 00:49:00,510
Чарли?

1022
00:49:00,545 --> 00:49:03,380
Что, если я скажу, что бен Ладен
не единственный наш сюжет за сегодня?

1023
00:49:03,414 --> 00:49:05,449
Это ты о чём?

1024
00:49:08,318 --> 00:49:10,419
Не бери в голову.

1025
00:49:10,454 --> 00:49:12,722
Думаю, нам пора.

1026
00:49:12,756 --> 00:49:14,991
Джей Карни или кто-то ещё

1027
00:49:15,025 --> 00:49:17,093
прислали бы письмо
с пометкой "Подлежит публикации".

1028
00:49:17,127 --> 00:49:19,528
Но они же просили не давать это в эфир.

1029
00:49:19,563 --> 00:49:21,598
Я не желаю рисковать.

1030
00:49:21,632 --> 00:49:23,364
Когда в последний раз ты проверял почту?

1031
00:49:23,399 --> 00:49:25,767
- 15 секунд назад.
- А ты когда?

1032
00:49:28,605 --> 00:49:30,706
Загляни в "Блэкберри".

1033
00:49:32,742 --> 00:49:35,143
- На кнопку нажми!
- Конечно.

1034
00:49:38,914 --> 00:49:41,816
Не сегодня, но настанет день,

1035
00:49:41,850 --> 00:49:44,752
когда вы вспомните об этом с улыбкой.

1036
00:49:46,554 --> 00:49:49,857
- Оно пришло 20 минут назад.
- Ага.

1037
00:49:49,891 --> 00:49:53,527
- И что там?
- "УБЛ. Подлежит публикации.

1038
00:49:53,561 --> 00:49:56,096
Прикончите его, как это сделали мы".

1039
00:49:56,130 --> 00:49:58,164
От кого?

1040
00:49:58,198 --> 00:50:00,867
- От Джо Байдена.
- Вы что, издеваетесь?!

1041
00:50:00,901 --> 00:50:03,503
Мы вместе играли в софтбол,
когда он был сенатором.

1042
00:50:03,537 --> 00:50:05,438
Он в курсе про опорную ногу.

1043
00:50:05,472 --> 00:50:07,440
Бегом в эфир!

1044
00:50:07,474 --> 00:50:10,909
Работаем!

1045
00:50:14,681 --> 00:50:17,116
Когда ты успел превратиться
в Теда Бакстера?

1046
00:50:17,150 --> 00:50:20,452
Да ладно тебе. Насладись моментом.

1047
00:50:20,486 --> 00:50:22,788
Герб, переключи Вашингтон
на нас через 30 секунд.

1048
00:50:22,822 --> 00:50:25,457
Понял. Вашингтон, переключаетесь
на нас через 30 секунд.

1049
00:50:31,700 --> 00:50:32,997
ОБАМА ХОРОШИЙ, УСАМА ПЛОХОЙ

1050
00:50:32,998 --> 00:50:35,633
ОБАМА ХОРОШИЙ, УСАМА ПЛОХОЙ
- Хорошо придумала.

1051
00:50:35,668 --> 00:50:37,434
- Заставка.
- Готово.

1052
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: wishera

1053
00:50:41,000 --> 00:50:50,681
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Анна Тимонькина, Илья Белкин,
vipere, Jolka, KySh и wishera
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>

1054
00:50:50,682 --> 00:50:52,883
Через 5...

1055
00:50:55,153 --> 00:50:56,619
Сделай это для меня, Уилл.

1056
00:50:56,654 --> 00:50:58,254
Добрый вечер.

1057
00:50:58,289 --> 00:51:00,756
Я Уилл Макэвой из Нью-Йорка.

1058
00:51:00,791 --> 00:51:03,926
АСН имеет честь сообщить вам,

1059
00:51:03,960 --> 00:51:06,428
что впервые за последние 30 лет

1060
00:51:06,462 --> 00:51:09,598
у мира нет причин
бояться Усаму бен Ладена.

1061
00:51:09,632 --> 00:51:12,968
Через несколько секунд
в обращении к нации

1062
00:51:13,003 --> 00:51:16,604
президент сообщит,
что во время спланированной операции,

1063
00:51:16,638 --> 00:51:19,908
под покровом ночи,
силы специального назначения США

1064
00:51:19,942 --> 00:51:21,976
убили лидера Аль-Каиды,

1065
00:51:22,011 --> 00:51:24,478
ответственного за нападение

1066
00:51:24,513 --> 00:51:27,315
11 сентября 2001 года.

1067
00:51:27,349 --> 00:51:30,185
Прошло 9 лет, 7 месяцев и 20 дней

1068
00:51:30,219 --> 00:51:33,553
с тех пор как самый разыскиваемый
преступник Америки

1069
00:51:33,588 --> 00:51:37,157
забрал 2977 жизней наших сынов и дочерей,

1070
00:51:37,192 --> 00:51:40,961
отцов и матерей, друзей и коллег.

1071
00:51:40,995 --> 00:51:44,431
В то утро мы стали другими,

1072
00:51:44,465 --> 00:51:47,166
более напуганными и, что не удивительно,
менее дружелюбными.

1073
00:51:47,201 --> 00:51:50,203
И хотя ничто, даже эта победа,

1074
00:51:50,237 --> 00:51:52,772
которую вся страна так долго ждала,

1075
00:51:52,806 --> 00:51:55,875
не в состоянии вернуть души,
потерянные в то ужасное утро

1076
00:51:55,909 --> 00:51:58,377
в Нью-Йорке, в Вирджинии,

1077
00:51:58,411 --> 00:52:00,446
в поле Пенсильвании,

1078
00:52:00,480 --> 00:52:02,781
и по всей Америке, и по всему миру,

1079
00:52:02,815 --> 00:52:05,617
пусть эта ночь послужит
долгожданным напоминанием о том,

1080
00:52:05,651 --> 00:52:07,719
что на протяжении всей нашей истории

1081
00:52:07,754 --> 00:52:11,056
на смену тёмным временам всегда приходят

1082
00:52:11,090 --> 00:52:13,625
светлые.

1083
00:52:13,659 --> 00:52:17,362
А теперь из Восточного зала Белого дома

1084
00:52:17,396 --> 00:52:20,264
президент Соединённых Штатов.

1085
00:52:23,401 --> 00:52:24,969
Добрый вечер.

1086
00:52:25,003 --> 00:52:28,005
Сегодня я могу доложить
американскому народу

1087
00:52:28,039 --> 00:52:30,674
и всему миру, что Соединённые Штаты

1088
00:52:30,708 --> 00:52:34,044
провели операцию, в ходе которой
был убит Усама бен Ладен,

1089
00:52:34,079 --> 00:52:36,112
лидер Аль-Каиды,

1090
00:52:36,147 --> 00:52:38,782
террорист, ответственный за гибель

1091
00:52:38,816 --> 00:52:40,817
тысяч ни в чём не повинных мужчин,

1092
00:52:40,851 --> 00:52:43,486
женщин и детей.

1093
00:52:43,520 --> 00:52:45,721
Прошло почти 10 лет

1094
00:52:45,756 --> 00:52:48,191
с того ясного сентябрьского дня,
который омрачился

1095
00:52:48,225 --> 00:52:51,593
страшнейшим в нашей истории преступлением
против американского народа.

1096
00:52:51,627 --> 00:52:55,931
События 11 сентября навечно отпечатались
в памяти нашей страны.

1097
00:52:55,965 --> 00:52:58,533
Угнанные самолёты, рассекающие

1098
00:52:58,567 --> 00:53:01,036
безоблачное сентябрьское небо.

1099
00:53:01,070 --> 00:53:04,039
Башни-близнецы, оседающие на землю.

1100
00:53:04,073 --> 00:53:07,175
Чёрный дым, клубящийся над Пентагоном.

1101
00:53:07,209 --> 00:53:10,244
Обломки рейса 93,

1102
00:53:10,279 --> 00:53:12,146
разбросанные у Шенксвилла
в штате Пенсильвания,

1103
00:53:12,181 --> 00:53:14,115
героические усилия экипажа которого,

1104
00:53:14,149 --> 00:53:17,718
спасли нас от большего горя и разрушений.

1105
00:53:17,752 --> 00:53:20,454
И все мы знаем, что худшие последствия

1106
00:53:20,488 --> 00:53:22,956
остались не видимы миру.

1107
00:53:22,990 --> 00:53:25,391
Пустые стулья за обеденным столом.

1108
00:53:25,426 --> 00:53:27,460
Дети, которым пришлось расти

1109
00:53:27,494 --> 00:53:29,896
без матерей и отцов...