1
00:00:00,500 --> 00:00:03,800
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Минут через 90 ты получишь сообщение
и сразу помчишься на работу.

2
00:00:03,801 --> 00:00:05,800
Я лишь подтверждаю свою надёжность.

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,400
Для чего вам нужно моё доверие?

4
00:00:09,800 --> 00:00:11,300
Значит, вы из АНБ?

5
00:00:11,301 --> 00:00:12,000
Именно.

6
00:00:12,001 --> 00:00:15,200
Что, если я скажу, что бен Ладен
не единственный наш сюжет за сегодня?

7
00:00:15,750 --> 00:00:17,560
Нужно спросить "Чайную партию"
о предельной величине долга.

8
00:00:17,570 --> 00:00:19,000
Осознаёте ли вы последствия,

9
00:00:19,001 --> 00:00:20,900
глобальные последствия для всего мира,

10
00:00:20,901 --> 00:00:23,600
в случае дефолта США
из-за невозврата кредитов?

11
00:00:23,601 --> 00:00:24,601
Я вас совсем не слышу.

12
00:00:25,900 --> 00:00:29,000
Маккензи Макхейл и Уилл Макэвой
раньше встречались.

13
00:00:29,300 --> 00:00:30,650
Спроси меня, откуда я знаю,
что они встречались,

14
00:00:30,651 --> 00:00:32,300
это сногсшибательная история.
- Имейл.

15
00:00:32,301 --> 00:00:35,900
Всем сотрудникам АУМ
Маккензи Макхейл разослала имейл

16
00:00:35,901 --> 00:00:37,700
с сообщением, что она изменяла Уиллу.
- Поехали дальше.

17
00:00:38,400 --> 00:00:41,400
Либо он умерит пыл, либо я его уволю.

18
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
И ты готова на это пойти?

19
00:02:21,396 --> 00:02:25,139
The Newsroom s01e08
The Blackout, Part 1. Tragedy Porn
/ Затемнение, Часть I - Порнотрагедия

20
00:02:29,861 --> 00:02:32,830
Я знаю с десяток репортёров,
которых ты тоже знаешь,

21
00:02:32,864 --> 00:02:34,465
они сказали, что уговаривали тебя
на эту статью

22
00:02:34,499 --> 00:02:36,901
почти год, но безуспешно.

23
00:02:36,935 --> 00:02:39,237
Да, я не тащусь от интервью для печати.

24
00:02:39,271 --> 00:02:43,007
Журналисты-печатники играют по-быстрому
и проигрывают с восклицательными знаками.

25
00:02:43,075 --> 00:02:46,144
"Я люблю новости" становится
"Я Люблю Новости!".

26
00:02:46,179 --> 00:02:47,946
Я оказываюсь припадочным.

27
00:02:47,981 --> 00:02:49,948
- Почему именно сейчас?
- А?

28
00:02:49,983 --> 00:02:51,350
Почему ты согласился на статью сейчас?

29
00:02:51,384 --> 00:02:54,020
- У тебя, случаем, нет сигареты?
- Нет.

30
00:02:54,054 --> 00:02:55,888
Почему сейчас?
- А, вот они.

31
00:02:55,923 --> 00:02:58,090
Зачем оно тебе сейчас?

32
00:02:58,125 --> 00:03:01,394
Мне нужно некое свидетельство
того, чем мы здесь занимаемся.

33
00:03:01,428 --> 00:03:03,796
Как последние дни Камелота, когда король

34
00:03:03,830 --> 00:03:06,565
отправляет мальчонку
бегать по деревням в тылу

35
00:03:06,600 --> 00:03:08,267
и рассказывать людям о... ну сам знаешь.

36
00:03:08,302 --> 00:03:09,569
- Камелот.
- Ага.

37
00:03:09,603 --> 00:03:11,571
Я спрашиваю, почему ты позвал меня.

38
00:03:11,605 --> 00:03:14,873
Несмотря на возникшие
в последнее время трудности

39
00:03:14,908 --> 00:03:16,942
ты пишешь о СМИ лучше всех.

40
00:03:16,976 --> 00:03:20,412
А ты не разучился говорить комплименты
и оскорблять одновременно.

41
00:03:20,446 --> 00:03:21,813
Спасибо. Ценю.

42
00:03:21,848 --> 00:03:23,415
Но я не собирался
никого оскорблять, Брайан.

43
00:03:23,449 --> 00:03:25,350
Твоя жизнь - общественно-политические
журналы,

44
00:03:25,384 --> 00:03:27,252
а общественно-политические журналы уже...
- Я знаю.

45
00:03:27,286 --> 00:03:29,120
Не такие толстые, как были раньше.

46
00:03:29,155 --> 00:03:30,522
О каком уровне доступа идет речь?

47
00:03:30,556 --> 00:03:32,958
Вот что я предлагаю.
Ты покрутишься здесь несколько дней,

48
00:03:32,993 --> 00:03:35,294
поговоришь с кем захочешь,
но всё это неофициально.

49
00:03:35,328 --> 00:03:37,229
- Даже второстепенные детали.
- И что мне это даст?

50
00:03:37,264 --> 00:03:39,565
Если меня всё устроит, приступим.

51
00:03:39,599 --> 00:03:42,268
Но я всё равно говорю тебе,
что можно использовать

52
00:03:42,302 --> 00:03:43,669
из собранного на испытательном сроке.

53
00:03:43,703 --> 00:03:46,371
- Ты приглашаешь меня на пробы?
- Ага.

54
00:03:46,406 --> 00:03:47,806
И зачем мне это нужно?

55
00:03:47,841 --> 00:03:49,375
Есть несколько причин.

56
00:03:49,409 --> 00:03:52,178
Четыре года назад ты был
в выходных данных "Ньюсвика",

57
00:03:52,212 --> 00:03:54,146
выдавал по десять статей номера в год

58
00:03:54,181 --> 00:03:56,081
а утром каждого воскресенья
светился на ТВ.

59
00:03:56,116 --> 00:03:57,650
А сегодня у тебя блог.

60
00:03:57,684 --> 00:03:59,485
Ты - убогое позорище в интернете...

61
00:03:59,519 --> 00:04:02,020
Которое сравнится только
с твоим убогим позорищем в интернете.

62
00:04:02,055 --> 00:04:04,489
Ты взял отступные,
когда "Ньюсвик" продали ИАС,

63
00:04:04,523 --> 00:04:08,159
и закатал деньги в старт-ап, думая,
что делаешь новый "Хаффингтон Пост".

64
00:04:08,193 --> 00:04:09,326
И чем всё закончилось?

65
00:04:09,361 --> 00:04:10,795
Мы объявили о банкротстве.

66
00:04:10,829 --> 00:04:12,830
Журналы "Сандей Таймс", "Вэнити Фэйр",

67
00:04:12,864 --> 00:04:15,199
"GQ", "Нью Рипаблик", "Атлантик"...

68
00:04:15,233 --> 00:04:18,135
Все предложили свою обложку,
а я выбираю автора.

69
00:04:18,169 --> 00:04:20,571
Я выбрал "New York Magazine" и тебя.

70
00:04:20,605 --> 00:04:23,541
Так что, ты согласен на пробы?

71
00:04:23,576 --> 00:04:25,477
Ты готов поговорить
о своих республиканских взглядах?

72
00:04:25,511 --> 00:04:27,179
Ты так это сказал,
будто у меня полиомиелит.

73
00:04:27,213 --> 00:04:28,714
Ты готов поговорить о своём полиомиелите?

74
00:04:28,748 --> 00:04:32,551
Я вырос в городе, находящемся за городом,
находящимся за Линкольном в Небраске.

75
00:04:32,586 --> 00:04:34,086
Моим родным городом была дорога.

76
00:04:34,120 --> 00:04:36,655
Я в колледж успел поступить,
пока встретил живого демократа.

77
00:04:36,690 --> 00:04:39,559
Что насчёт нашей истории?

78
00:04:39,593 --> 00:04:42,929
Брайан, проблема тогда заключалась в том,

79
00:04:42,963 --> 00:04:45,331
что я был умеренным,
здравомыслящим республиканцем,

80
00:04:45,366 --> 00:04:48,868
который боялся высказать своё мнение,
чтобы не потерять зрителя.

81
00:04:48,903 --> 00:04:51,204
Так же как и умеренные,
здравомыслящие республиканцы на Холме

82
00:04:51,238 --> 00:04:54,006
боятся высказать своё мнение, чтобы
не потерять избирателя на праймериз.

83
00:04:54,041 --> 00:04:57,210
Я делал вечернюю программку и просто
из кожи лез, лишь бы новости не сообщать.

84
00:04:57,244 --> 00:04:59,512
А потом появилась Маккензи Макхейл,

85
00:04:59,546 --> 00:05:01,847
и я набросился на собственную партию

86
00:05:01,881 --> 00:05:03,682
за то, что она не даёт отпор
своим врагам.

87
00:05:03,717 --> 00:05:06,518
Ты ведь этого от меня добивался,
когда обозвал трусом?

88
00:05:06,552 --> 00:05:08,653
Да, но я не об этом говорю,

89
00:05:08,688 --> 00:05:11,656
и ты прекрасно это знаешь,
поэтому прекрати мне парить мозги.

90
00:05:14,260 --> 00:05:16,729
Одним предложением
мимоходом во втором абзаце.

91
00:05:16,763 --> 00:05:19,365
"Всё начистоту:
я был другом Маккензи Макхейл

92
00:05:19,399 --> 00:05:21,266
с конца девяностых".
- А про тебя?

93
00:05:21,301 --> 00:05:23,802
Письмо получили 178000 человек,

94
00:05:23,836 --> 00:05:25,737
о нём сообщили в нашем утреннем шоу.

95
00:05:25,771 --> 00:05:28,506
Это всё, что тебе известно,
и это всё, о чём ты сообщишь.

96
00:05:29,808 --> 00:05:31,742
Я не против. Но это последний раз,

97
00:05:31,777 --> 00:05:33,377
когда ты мне говоришь,
о чём мне писать, а о чём нет.

98
00:05:33,411 --> 00:05:36,647
- Я не твой стенографист.
- Так мы договорились?

99
00:05:36,681 --> 00:05:39,783
Да, а зачем тебе нужно,
чтобы кто-то бегал от деревни к деревне?

100
00:05:39,817 --> 00:05:41,318
Что-то неладно в Камелоте?

101
00:05:41,352 --> 00:05:42,619
Возможно.

102
00:05:42,653 --> 00:05:45,189
Сначала ты должен проникнуться
нашей философией.

103
00:05:45,223 --> 00:05:49,026
Потусуйся пока, мы поговорим позже.
Мне пора на встречу с Ризом Ленсингом.

104
00:05:49,060 --> 00:05:51,128
Касательно чего?

105
00:05:51,163 --> 00:05:53,298
Временного отказа от нашей философии.

106
00:05:53,332 --> 00:05:55,500
Был рад снова повидаться, Брайан.

107
00:06:00,572 --> 00:06:02,339
Он придёт с минуты на минуту.

108
00:06:06,111 --> 00:06:07,511
Извините, опоздал.

109
00:06:07,546 --> 00:06:09,681
Ладно, я не буду вам говорить,
что давать в эфир.

110
00:06:09,715 --> 00:06:12,083
Ты не имеешь права говорить нам,
что давать в эфир.

111
00:06:12,117 --> 00:06:15,452
Тогда я просто изложу факты.

112
00:06:15,487 --> 00:06:18,288
В последнюю неделю вас ободрали.
Попросту вырубили.

113
00:06:18,323 --> 00:06:21,292
- Дело в Кейси Энтони.
- Постойте-ка, секундочку. Да она права!

114
00:06:21,326 --> 00:06:23,494
- Мы знали, что слегка
потеряем в рейтинге.
- Ничего себе слегка.

115
00:06:23,528 --> 00:06:26,097
Позвольте мне изложить факты,
а потом уже сами делайте выводы.

116
00:06:26,131 --> 00:06:30,035
Среднее количество зрителей
у Нэнси Грейс на HLN 283 тысячи.

117
00:06:30,069 --> 00:06:32,003
У её соперника по временному слоту -
"Вечерних новостей" -

118
00:06:32,038 --> 00:06:34,406
в среднем 960 тысяч.

119
00:06:34,440 --> 00:06:37,943
Неделю назад HLN начали освещать
суд над Кейси Энтони,

120
00:06:37,978 --> 00:06:41,914
и аудитория Нэнси выросла
до 1,5 миллиона зрителей,

121
00:06:41,948 --> 00:06:44,349
в то время как аудитория
"Вечерних новостей" упала до 460 тысяч,

122
00:06:44,384 --> 00:06:47,486
что отбросило вас со 2 на 5 место
всего за каких-то пять дней.

123
00:06:47,520 --> 00:06:50,356
Подвиг, который как я раньше думал,

124
00:06:50,390 --> 00:06:53,125
под силу только "Нью-Йорк Метс".

125
00:06:53,159 --> 00:06:56,228
Кто решил не освещать
суд над Кейси Энтони?

126
00:06:56,262 --> 00:06:57,963
- Я решил.
- Я решил.
- Я решила.

127
00:06:57,997 --> 00:07:00,132
Я думаю, вам троим
стоит сыграть в водевиле.

128
00:07:00,166 --> 00:07:03,068
Я не шучу. Я, блядь, пошлю вас в турне.

129
00:07:03,103 --> 00:07:05,237
Это она.

130
00:07:05,272 --> 00:07:08,540
Маккензи, я никогда ещё
так ясно не видел, почему зрители ушли,

131
00:07:08,575 --> 00:07:10,075
куда они ушли и почему.

132
00:07:10,109 --> 00:07:11,276
Ты "почему" сказал два раза.

133
00:07:11,311 --> 00:07:13,245
Ты выбрала для работы не ПБС.

134
00:07:13,279 --> 00:07:16,381
Ты выбрала для работы не НПР.
Ты обязана поддерживать рейтинг.

135
00:07:16,416 --> 00:07:18,250
Нет, это ты обязан поддерживать рейтинг.

136
00:07:18,284 --> 00:07:20,018
Ты имеешь дело с рекламодателями.

137
00:07:20,053 --> 00:07:21,820
Я имею дело со зрителями.

138
00:07:21,854 --> 00:07:23,455
Ты только что загубила своё дело.

139
00:07:29,228 --> 00:07:30,762
На этом всё.

140
00:07:30,796 --> 00:07:33,497
Делайте с этой информацией, что хотите.

141
00:07:37,135 --> 00:07:39,870
Эта психопатка-официантка
меня не повалит.

142
00:07:39,904 --> 00:07:43,006
Вот именно, мы просто продолжим
свою игру, выждем и просто...

143
00:07:43,040 --> 00:07:44,741
Сколько может продолжаться суд?

144
00:07:44,775 --> 00:07:46,876
Я видел список свидетелей.
Он будет идти около шести недель,

145
00:07:46,911 --> 00:07:48,945
плюс заключительные выступления
и решение присяжные.

146
00:07:48,979 --> 00:07:50,914
- Мы не доживём.
- Именно, значит...

147
00:07:50,948 --> 00:07:53,116
Подожди, когда ты сказал,
что нас не повалит

148
00:07:53,150 --> 00:07:54,784
эта психопатка-официантка,

149
00:07:54,818 --> 00:07:57,620
ты имел в виду,
что мы не уступим или уступим?

150
00:07:57,654 --> 00:08:00,590
- Вы будете освещать
суд над Кейси Энтони.
- Да фигушки.

151
00:08:00,625 --> 00:08:02,459
У нас есть три выходных дня,
чтобы всё подготовить.

152
00:08:02,493 --> 00:08:06,063
- Чарли.
- Со вторника вы будете
начинать с неё главный блок.

153
00:08:06,098 --> 00:08:09,234
Дайте ей 15 минут и пятиминутный обзор
во вторые полчаса.

154
00:08:09,268 --> 00:08:11,102
Серьёзно, я не могу понять,
шутишь ты или...

155
00:08:11,137 --> 00:08:12,370
- Ты слышала цифры?
- Да.

156
00:08:12,405 --> 00:08:15,039
Половина нашей аудитории
сменила канал за неделю.

157
00:08:15,074 --> 00:08:16,908
- Я понимаю.
- Понимаешь?

158
00:08:16,942 --> 00:08:19,945
- Понимаю ли я цифры?
- Понимаешь ли ты,
что это беспрецедентно?

159
00:08:19,979 --> 00:08:21,813
Я не стану с тобой спорить,
когда это может сделать Уилл.

160
00:08:21,847 --> 00:08:24,349
Он на это никогда не пойдет. Скажи ему.

161
00:08:24,383 --> 00:08:27,852
Пусть маркетинг делает промо
всего этого дерьма Кейси Энтони.

162
00:08:27,868 --> 00:08:29,066
О боже.

163
00:08:29,090 --> 00:08:30,622
Переименуй в "Новости Кейси Энтони"
с Кейси Энтони.

164
00:08:30,656 --> 00:08:32,491
- Уилл, погоди.
- Прямо сейчас на канале Кейси Энтони.

165
00:08:32,525 --> 00:08:34,393
- Мак.
- Потому что я через секунду проснусь

166
00:08:34,427 --> 00:08:37,663
и окажусь в комнате с Доном Кихотом,
несущим культуру в массы.

167
00:08:37,697 --> 00:08:39,932
- Послушай.
- Нет. Сколько выпивки
тебе выплеснули в лицо

168
00:08:39,966 --> 00:08:41,667
из-за твоего убеждения,
что люди не должны смотреть

169
00:08:41,701 --> 00:08:43,936
"Реальных придурков из Сауз Бич"
или как там эта хрень называется?

170
00:08:43,970 --> 00:08:46,338
- Это не одно и то же.
- Это в точности одно и то же.

171
00:08:46,373 --> 00:08:48,774
Только хуже. Малышка погибла.

172
00:08:48,808 --> 00:08:51,677
Неуравновешенная молодая мать
то ли убила её, то ли нет.

173
00:08:51,711 --> 00:08:53,845
Её родители ждут решения,
всадят ли в их дочь иглу.

174
00:08:53,880 --> 00:08:57,015
Так что спасибо, боженька, за телик,
иначе мы не смогли бы сидеть...

175
00:08:57,049 --> 00:09:00,218
- Это новости.
- Ага, произнеси это три раза
и щёлкни каблучками.

176
00:09:00,253 --> 00:09:01,787
Это развлечение.

177
00:09:01,821 --> 00:09:04,456
И это то же снафф-видео,
только в профиль.

178
00:09:04,490 --> 00:09:06,358
- Сядь, Мак.
- Нет, я не хочу садиться.

179
00:09:06,392 --> 00:09:08,794
- Всё равно сядь, пожалуйста.
- 15 минут - это четверть программы.

180
00:09:08,828 --> 00:09:10,662
- Мак.
- И пятиминутный обзор в конце?

181
00:09:10,697 --> 00:09:12,364
Пожалуйста, сядь!

182
00:09:14,368 --> 00:09:16,535
- Думаешь, мне это нравится?
- Знаю, что нет.

183
00:09:16,570 --> 00:09:19,238
Меня от этого тошнит.
Во всём Кентукки не хватит бурбона.

184
00:09:19,273 --> 00:09:21,474
Понятно? Мы в этом заодно.

185
00:09:21,508 --> 00:09:25,078
Значит, давайте будем в этом заодно.

186
00:09:25,113 --> 00:09:26,613
У нас и раньше падал рейтинг.

187
00:09:26,648 --> 00:09:29,016
Во-первых, не так.
Такого и близко не было.

188
00:09:29,050 --> 00:09:32,220
Во-вторых, я хочу вести дебаты.
Мы обсуждали формат дебатов

189
00:09:32,254 --> 00:09:35,357
месяцами, но мы не сможем их провести,
если нам дебаты не дадут.

190
00:09:35,391 --> 00:09:37,159
- Я просто вправду...
- А нам дебаты не дадут

191
00:09:37,193 --> 00:09:39,461
если мы будем на 5 месте.
А я хочу дебаты.

192
00:09:39,496 --> 00:09:41,329
Я хочу в корне поменять манеру

193
00:09:41,364 --> 00:09:43,198
брать интервью у кандидатов в президенты.

194
00:09:43,232 --> 00:09:45,166
И если это значит, что надо
стать Джерри Спрингером

195
00:09:45,201 --> 00:09:47,001
на несколько недель,
я готов уплатить эту цену.

196
00:09:47,036 --> 00:09:49,904
Когда дела идут худо,
вы показываете характер.

197
00:09:49,939 --> 00:09:52,474
Тогда держись
своих принципов, Мак, но знай,

198
00:09:52,508 --> 00:09:54,776
такое падение рейтингов -
это всё, что нужно Леоне,

199
00:09:54,810 --> 00:09:58,413
чтобы уволить Уилла без объяснений.

200
00:10:08,559 --> 00:10:11,361
- Ладно.
- Делай со всем присущим тебе стилем.

201
00:10:11,396 --> 00:10:14,331
Заставлю Уилла надеть цилиндр и монокль,

202
00:10:14,366 --> 00:10:17,334
пока он будет показывать
конкурс мокрых футболок.

203
00:10:21,072 --> 00:10:23,340
Извини за эту вспышку.

204
00:10:23,375 --> 00:10:26,143
Ага, уверен, это исключительно
из-за Кейси Энтони.

205
00:10:27,512 --> 00:10:30,314
- Как всё прошло?
- Он берётся.

206
00:10:30,349 --> 00:10:32,283
Тогда ему придётся открыть,
что мы были...

207
00:10:32,317 --> 00:10:34,518
Я сказал ему: одним предложением
мимоходом во втором абзаце.

208
00:10:34,553 --> 00:10:35,786
И на этом всё.

209
00:10:35,820 --> 00:10:37,755
Ему нужно снова засветиться
в тяжеловесах, Мак.

210
00:10:37,789 --> 00:10:39,723
Он не будет писать о личном.
Не беспокойся.

211
00:10:42,427 --> 00:10:44,394
Марроу сделал "Лицом к лицу".

212
00:10:44,428 --> 00:10:46,663
Интервью со знаменитостями.
Это был уговор с Пэйли.

213
00:10:46,697 --> 00:10:48,398
Один - для них, один - для него.

214
00:10:48,432 --> 00:10:50,166
Он брал интервью у Либераче, Мак,

215
00:10:50,200 --> 00:10:52,568
чтобы только добраться до Маккарти.

216
00:10:52,603 --> 00:10:54,937
Там была джинса. А это отрава.

217
00:10:54,972 --> 00:10:58,540
Если уж мы идём на это,
давай не будем притворяться.

218
00:11:01,478 --> 00:11:03,812
- Джим Харпер.
- Привет.

219
00:11:03,846 --> 00:11:05,414
- Брайан Бреннер.
- Я знаю.

220
00:11:05,448 --> 00:11:07,950
Не был уверен, что ты вспомнишь.
Несколько лет прошло.

221
00:11:07,984 --> 00:11:10,019
Конечно. Рад тебя видеть.

222
00:11:10,053 --> 00:11:11,921
Ты смотришь сайт "Большое Правительство"?

223
00:11:11,955 --> 00:11:13,556
- Да.
- Только не говори,

224
00:11:13,590 --> 00:11:16,893
что Эндрю Брайтбарт
делает аналитику для вашего шоу.

225
00:11:16,927 --> 00:11:19,896
Нет, у нас в конце следующей недели
имитация дебатов.

226
00:11:19,930 --> 00:11:24,201
- Имитация дебатов?
- Уилл может стать ведущим дебатов РНС,

227
00:11:24,235 --> 00:11:27,004
и у них с Мак есть идея нового формата.

228
00:11:27,038 --> 00:11:29,140
Мы хотим его показать,
поэтому каждый из нас играет кандидата,

229
00:11:29,174 --> 00:11:32,477
и мы устроим имитацию дебатов
с Мишель Бакман, отсюда...

230
00:11:32,511 --> 00:11:33,812
- Эндрю Брайтбарт.
- Да.

231
00:11:33,846 --> 00:11:36,114
Расскажи мне об этом новом формате
дебатов, который вы придумали.

232
00:11:36,149 --> 00:11:40,920
Знаешь, я не уверен,
что могу об этом говорить.

233
00:11:40,954 --> 00:11:43,088
Ты не против подождать,
пока я не получу указания?

234
00:11:43,123 --> 00:11:44,423
- Конечно.
- Спасибо.

235
00:11:49,763 --> 00:11:51,297
Привет.

236
00:11:51,331 --> 00:11:52,565
- Привет.
- Я услышала, что ты здесь.

237
00:11:52,599 --> 00:11:53,933
Не уезжаешь из города на выходные?

238
00:11:53,967 --> 00:11:55,601
- Нет, а ты?
- Ага.

239
00:11:55,636 --> 00:11:58,404
Еду на научную конференцию
под Балтимором.

240
00:11:58,438 --> 00:12:00,773
В Институт финансовых исследований
и экономического роста.

241
00:12:00,807 --> 00:12:03,576
Будет просто рейк.
- Кажется, это называется брейк.

242
00:12:03,610 --> 00:12:05,144
- Ты уверена?
- Нет.

243
00:12:05,178 --> 00:12:07,880
Это либо рейв, либо рейк, либо брейк.

244
00:12:07,914 --> 00:12:11,184
Сомневаюсь, что в Институте финансовых
исследований будет хоть что-то подобное.

245
00:12:11,218 --> 00:12:12,752
Так вот, я забежала тебя предупредить.

246
00:12:12,787 --> 00:12:14,187
Мне понадобится пара
дополнительных минут во вторник.

247
00:12:14,222 --> 00:12:15,956
Не думаю, что смогу их тебе выделить.

248
00:12:15,990 --> 00:12:18,124
Палата представителей
будет голосовать по порогу долга.

249
00:12:18,159 --> 00:12:20,460
- Голосование для вида, но...
- Если голосование для вида, зачем...

250
00:12:20,495 --> 00:12:22,696
Это новость, потому что,
во-первых, впервые в истории

251
00:12:22,730 --> 00:12:24,764
палата представителей допустит
дефолт США.

252
00:12:24,799 --> 00:12:26,767
Но кроме того, это будет первым выстрелом

253
00:12:26,801 --> 00:12:28,368
в начале отчаянной,

254
00:12:28,403 --> 00:12:32,172
и очень опасной партизанской войны,
которая может закончиться катастрофой.

255
00:12:32,206 --> 00:12:34,007
Я тебе объясню.
- Я не могу дать тебе время.

256
00:12:34,041 --> 00:12:36,709
- Если Конгресс не поднимет...
- Я не могу дать тебе
дополнительное время.

257
00:12:36,744 --> 00:12:40,180
Начиная со вторника
мы освещаем дело Кейси Энтони.

258
00:12:42,149 --> 00:12:45,251
- А я так радовалась тому,
что мы этого не делали.
- Я тоже этому радовалась.

259
00:12:45,285 --> 00:12:47,420
Втиснув голосование по порогу долга
в главный блок, мы бы послали...

260
00:12:47,454 --> 00:12:50,857
Я не могу, Слоан. Мы потеряли
половину аудитории за последнюю неделю.

261
00:12:50,892 --> 00:12:53,359
И это не преувеличение.
Это реальная цифра.

262
00:12:53,394 --> 00:12:56,163
- Половина нашей аудитории ушла на HLN.
- Половина?

263
00:12:56,197 --> 00:12:58,698
Если не вернём их на этой неделе,
большинство для нас потеряно навсегда,

264
00:12:58,733 --> 00:13:01,000
и мы можем остаться без дебатов.

265
00:13:01,035 --> 00:13:03,969
Кензи, я не пытаюсь
выбить себе больше эфира.

266
00:13:04,004 --> 00:13:05,370
Это невероятно важно...

267
00:13:05,405 --> 00:13:07,906
У меня было 42,5 минуты для работы.

268
00:13:07,941 --> 00:13:09,541
Теперь у меня 22,5.

269
00:13:09,575 --> 00:13:11,109
И ты уже знаешь,
как распределишь эти 22,5?

270
00:13:11,143 --> 00:13:12,444
Ты знаешь, что такое новости во вторник?

271
00:13:12,478 --> 00:13:14,846
Мы хотим получить дебаты. Такова цена.

272
00:13:14,880 --> 00:13:18,249
Вон ребята готовятся вечером в пятницу
из трёх наших выходных.

273
00:13:18,283 --> 00:13:20,551
- Ладно, следующий вопрос.
- Конгрессмен Бакман,

274
00:13:20,586 --> 00:13:23,954
вы сторонник реформ в области социального
страхования и здравоохранения.

275
00:13:23,988 --> 00:13:26,023
Вы можете вкратце описать реформы,
как вы их представляете?

276
00:13:26,057 --> 00:13:29,126
Я начну с сокращения льгот для всех,
кроме текущих получателей,

277
00:13:29,160 --> 00:13:31,228
как части программы по сокращению
федерального дефицита.

278
00:13:31,262 --> 00:13:34,064
Я хотела бы добавить,
что президент Обама уже перевёл

279
00:13:34,098 --> 00:13:37,267
более $500 миллиардов
из программы Медикеа в Обамакеа

280
00:13:37,301 --> 00:13:39,169
которую я отменю
в первый же день пребывания на посту.

281
00:13:39,203 --> 00:13:42,071
Мисс Бакман, а вы в курсе, что президент
не имеет права отменять законы?

282
00:13:42,106 --> 00:13:45,575
Я, Джим, в курсе этого, но...

283
00:13:45,609 --> 00:13:46,910
Где ты берёшь цитаты?

284
00:13:46,944 --> 00:13:49,679
На сайте "Большое Правительство".
Вот она.

285
00:13:51,515 --> 00:13:53,316
Что?

286
00:13:53,350 --> 00:13:57,020
Взломали твиттер Энтони Винера.

287
00:13:57,054 --> 00:13:59,355
- Можно, я расскажу,
как сделать лимонад из лимонов?
- Конечно.

288
00:13:59,389 --> 00:14:02,057
Сначала выжимаешь сок из лимонов.
Потом добавляешь сахар и воду.

289
00:14:02,091 --> 00:14:04,726
Но если ты не догнала шутку,
я просто скажу то, что собиралась.

290
00:14:04,761 --> 00:14:07,829
История Кейси Энтони в действительности
даёт нам возможность показать,

291
00:14:07,863 --> 00:14:09,931
насколько важен порог долга,
если мы начнём

292
00:14:09,965 --> 00:14:11,465
с порога долга, а не с Кейси Энтони.

293
00:14:11,500 --> 00:14:13,367
Когда ты должна ехать на свой рейк?

294
00:14:13,402 --> 00:14:15,035
- У меня полно времени.
- Теа, можно мне ещё?

295
00:14:15,070 --> 00:14:17,438
- Да.
- Эй, а что там с Брайаном Бреннером?

296
00:14:17,472 --> 00:14:19,373
Я его много лет читала его,
но не знала, как он выглядит.

297
00:14:19,408 --> 00:14:20,909
Симпатичный.
- Ага.

298
00:14:20,943 --> 00:14:22,310
- Холостой?
- Да.

299
00:14:22,344 --> 00:14:23,744
- Интересуешься?
- Нет.

300
00:14:23,779 --> 00:14:26,781
Это осуждение до начала расследования.

301
00:14:26,815 --> 00:14:29,450
Это осуждение
после тщательного расследования.

302
00:14:29,485 --> 00:14:31,085
- Ты с ним встречалась?
- Да.

303
00:14:31,120 --> 00:14:34,489
- Когда?
- Где-то шесть лет назад.

304
00:14:34,523 --> 00:14:35,656
Это... подожди.

305
00:14:35,691 --> 00:14:37,625
Это же...
- Да.

306
00:14:39,295 --> 00:14:41,863
Шесть лет назад ты встречалась с парнем,
с которым встречалась до Уилла.

307
00:14:41,898 --> 00:14:44,366
Ага.

308
00:14:46,403 --> 00:14:48,137
- Но это же...
- О господи, Слоан.

309
00:14:48,171 --> 00:14:49,872
Я будто в стране, где время остановилось.

310
00:14:49,907 --> 00:14:52,509
Брайан Бреннер - это парень,
с которым я изменяла Уиллу.

311
00:14:55,213 --> 00:14:57,848
Я уже год встречалась с Уиллом,
а тут мне опять начал звонить Брайан.

312
00:14:57,883 --> 00:15:00,150
- Ух ты.
- Ага.

313
00:15:00,185 --> 00:15:02,286
- А почему тогда он пишет статью?
- Брайан?

314
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
- Да.
- Ему нужна статья на обложке.

315
00:15:03,354 --> 00:15:04,921
А почему Уилл решил,
что писать будет Брайан?

316
00:15:04,956 --> 00:15:07,390
Абсолютно справедливый вопрос,
на который у меня нет ответа.

317
00:15:07,425 --> 00:15:10,160
Как у вас всё запущено.

318
00:15:10,194 --> 00:15:14,197
Послушай, я сделаю всё возможное,
чтобы выбить тебе время.

319
00:15:14,231 --> 00:15:17,000
Будем надеяться, что мне не придётся
впихивать ещё какую-нибудь хрень

320
00:15:17,034 --> 00:15:21,270
в 22 минуты моего Комического Театра
Мимолётной Информации.

321
00:15:21,304 --> 00:15:23,172
Энтони Винер случайно разослал

322
00:15:23,206 --> 00:15:25,741
снимок своей промежности
40000 подписчиков.

323
00:15:29,880 --> 00:15:32,681
ВТОРНИК
И я не считаю это преступлением,

324
00:15:32,715 --> 00:15:35,284
но люди интересуются,
и я, кажется, их понимаю.

325
00:15:35,318 --> 00:15:37,119
Если уж фамилия совпадает
с названием венской сосиски...

326
00:15:37,154 --> 00:15:39,088
Вы когда-нибудь снимали себя
в таком виде?

327
00:15:39,122 --> 00:15:41,556
Могу вам сказать, что есть...

328
00:15:41,591 --> 00:15:43,225
У меня есть кое-какие фотографии.

329
00:15:43,260 --> 00:15:45,728
Я не знаю, какие ещё
мои фото бродят по миру.

330
00:15:45,762 --> 00:15:48,531
Я не знаю, что на них пририсовали
или как обработали.

331
00:15:48,565 --> 00:15:51,634
И мы постараемся выяснить, как это вышло.

332
00:15:51,668 --> 00:15:54,537
Это совершенно необходимо,
чтобы убедиться...

333
00:15:54,571 --> 00:15:58,841
Вайнер. Это Макэвой. Позвони мне.
Так ты себя похоронишь.

334
00:16:00,810 --> 00:16:03,245
Выбор прост, делать что-то или не делать.

335
00:16:03,279 --> 00:16:06,714
Если не делать, зрители переметнутся
к тому, который делает.

336
00:16:06,749 --> 00:16:08,950
И о чём будет репортаж?

337
00:16:08,985 --> 00:16:11,052
О том, что его ответы никуда не годятся?

338
00:16:11,086 --> 00:16:13,087
- Не знаю. Дай 3 минуты.
- И что ты скажешь?

339
00:16:13,121 --> 00:16:16,056
Не знаю. Но если промолчать, создастся
впечатление, что я покрываю либерала.

340
00:16:16,091 --> 00:16:18,859
С каких это пор нас заботит
не суть происходящего, а вид?

341
00:16:18,894 --> 00:16:21,495
Репортажам о "Чайной партии" не поверят,
если мы их не уровняем.

342
00:16:21,529 --> 00:16:24,898
Уилл, ты же сам говорил,
что подобной уравниловке

343
00:16:24,932 --> 00:16:27,267
нет места в журналистике.

344
00:16:27,301 --> 00:16:31,037
Говорить об одной партии только потому,
что сказали о другой - чушь собачья.

345
00:16:31,072 --> 00:16:35,008
А непристойность - это не шашни
с госдолгом США.

346
00:16:35,042 --> 00:16:38,244
Когда в пятницу придут люди от РНС,
они с тобой не согласятся.

347
00:16:38,278 --> 00:16:41,047
А ты объяснишь,
что нам нет дела до его фото.

348
00:16:41,081 --> 00:16:44,050
Нас волнует, как он голосует.
- И они сразу всё поймут,
дадут нам дебаты,

349
00:16:44,084 --> 00:16:47,420
согласятся на новый формат, а потом
мы все пойдём пить молочные коктейли.

350
00:16:47,454 --> 00:16:50,856
3 минуты во второй половине,
после Кейси Энтони.

351
00:16:50,890 --> 00:16:52,724
Ладно.

352
00:16:52,759 --> 00:16:54,760
Может показаться, что это будет интересно

353
00:16:54,794 --> 00:16:58,730
только 300 000 человек в Квинсе,
но раз речь идёт о сексе,

354
00:16:58,764 --> 00:17:01,233
мы не можем отрицать
его государственную важность.

355
00:17:01,267 --> 00:17:05,104
Особенно с учётом того,
что у нас нет никаких фактов.

356
00:17:06,974 --> 00:17:10,444
3 минуты. Полагаю, тебе понадобятся
эти фотографии.

357
00:17:11,346 --> 00:17:13,580
Не скучайте.

358
00:17:18,854 --> 00:17:21,422
Как же мне знаком этот тон.

359
00:17:21,457 --> 00:17:24,226
Полагаю, тебе тоже.
- А то.

360
00:17:28,131 --> 00:17:30,765
Ты нападаешь на "Чайную партию"
больше, чем кто-либо ещё.

361
00:17:30,800 --> 00:17:32,968
- Уж точно больше республиканцев.
- Неправда.

362
00:17:33,002 --> 00:17:35,670
Дэвид Фрам, Марк Маккиннон, Алан Симпсон,

363
00:17:35,704 --> 00:17:37,005
Стив Шмидт, Эндрю Салливан.

364
00:17:37,039 --> 00:17:39,107
Но никто из них
не работает на Леону Ленсинг.

365
00:17:39,141 --> 00:17:41,343
Не знаю. Мне кажется,
все работают на Леону Ленсинг.

366
00:17:41,378 --> 00:17:45,147
Вряд ли она в восторге, что ты наезжаешь
на людей, нужных АУМ на Холме.

367
00:17:45,181 --> 00:17:47,683
Вообще-то я не эксперт в том,
что делает Леону счастливой, а что - нет.

368
00:17:47,717 --> 00:17:49,818
Она когда-нибудь просила тебя
сбавить обороты?

369
00:17:49,853 --> 00:17:52,154
Я не буду делать за тебя
твою работу, Брайан.

370
00:17:52,188 --> 00:17:54,690
Я сам делаю свою работу.
Поэтому и задаю тебе вопросы.

371
00:17:54,724 --> 00:17:58,294
Под запись или без, я не буду обсуждать
ни Леону, ни Риза Ленсингов.

372
00:17:58,328 --> 00:18:01,531
- Она хочет тебя уволить?
- Если бы хотела, меня бы уже уволили.

373
00:18:01,565 --> 00:18:03,566
Всё, что ей для этого нужно -
выкупить мой контракт,

374
00:18:03,600 --> 00:18:05,701
и на это хватит денег,
лежащих у неё в тумбочке.

375
00:18:05,736 --> 00:18:07,737
Но тогда ей бы пришлось
объяснять увольнение

376
00:18:07,771 --> 00:18:10,040
второго по популярности
ведущего на канале,

377
00:18:10,074 --> 00:18:11,975
а это она не сможет сделать.

378
00:18:12,010 --> 00:18:14,778
А то, что статьи о тебе
появились в таблоидах

379
00:18:14,813 --> 00:18:16,146
сразу после выборов -
это случайность?

380
00:18:16,181 --> 00:18:18,182
Не знаю.

381
00:18:18,216 --> 00:18:21,284
Не думаешь, что она использует
собственный таблоид,

382
00:18:21,319 --> 00:18:22,819
чтобы сфабриковать
причину твоего увольнения?

383
00:18:22,854 --> 00:18:24,954
Это был бы умный ход.

384
00:18:24,989 --> 00:18:27,123
И конечно, если ты потерял
половину аудитории

385
00:18:27,157 --> 00:18:30,092
потому что снобы не интересуются
делом Кейси Энтони,

386
00:18:30,127 --> 00:18:31,861
ей даже не пришлось бы
прилагать особых усилий.

387
00:18:31,895 --> 00:18:35,564
Увольнение ведущего, потерявшего
половину аудитории - не беспричинно,

388
00:18:35,598 --> 00:18:37,099
если ты об этом спрашиваешь.

389
00:18:37,133 --> 00:18:39,134
Не об этом, и ты это знаешь.

390
00:18:41,203 --> 00:18:44,239
Хочешь, чтобы я написал эту статью,
а ты как бы ни при чём.

391
00:18:44,273 --> 00:18:48,543
АУМ приходится иметь дело с конгрессом,
а ты усложняешь эту задачу.

392
00:18:48,578 --> 00:18:51,579
Леона хочет тебя уволить, но не может,
пока не сумеет объяснить это.

393
00:18:51,614 --> 00:18:54,181
Она надеется, что очерки в таблоидах
сделают своё дело,

394
00:18:54,216 --> 00:18:56,750
или что твой рейтинг рухнет.

395
00:18:56,785 --> 00:18:59,386
Если я неправ - скажи что-нибудь,
если прав - промолчи.

396
00:19:03,225 --> 00:19:05,594
Если что, я бы тоже уступил.

397
00:19:05,628 --> 00:19:10,666
Серьёзный журналист не согласился бы
на условия, которые я поставил в пятницу.

398
00:19:10,700 --> 00:19:13,101
Если что, ты уже уступил.

399
00:19:16,373 --> 00:19:18,241
Готов ответить на вопросы о бюллетене?

400
00:19:18,275 --> 00:19:20,877
- Я его не читал.
- Репетиция дебатов в пятницу.

401
00:19:20,911 --> 00:19:23,313
Нет, я сейчас в роли Рона Пола.
Я его не писал.

402
00:19:23,347 --> 00:19:24,548
Я его не читал. Я о нём не слышал.

403
00:19:24,582 --> 00:19:26,683
На нём моё имя. Он приносит мне деньги.

404
00:19:26,718 --> 00:19:29,219
На собрании Ку-Клукс-Клана
ему устроят бурную овацию,

405
00:19:29,254 --> 00:19:31,321
но вы не должны меня о нём спрашивать.

406
00:19:31,356 --> 00:19:33,423
- Нужен ответ получше.
- Это ему нужен ответ получше.

407
00:19:33,458 --> 00:19:36,093
Я бы вот с какого вопроса начала.

408
00:19:36,127 --> 00:19:38,362
- Конгрессмен Бакман.
- Да?

409
00:19:38,396 --> 00:19:41,231
Вы говорили, что это Бог послал вас
на президентские выборы.

410
00:19:41,265 --> 00:19:43,066
- Прошу, я не...
- Это правда?

411
00:19:43,100 --> 00:19:46,335
Вы неоднократно говорили, что это Бог
послал вас участвовать в выборах.

412
00:19:46,370 --> 00:19:48,504
У меня есть несколько клипов на случай,
если вам нужно освежить память.

413
00:19:48,538 --> 00:19:50,238
- Нет, моя память в порядке.
- Я задаю вопрос.

414
00:19:50,273 --> 00:19:52,107
- Хорошо.
- На что похож голос Бога?

415
00:19:52,142 --> 00:19:54,676
Я совершенно серьёзна.

416
00:19:54,710 --> 00:19:57,445
Она говорит, что Бог
обращается к ней напрямую.

417
00:19:57,480 --> 00:19:59,147
Почему это не первый вопрос,
заданный в дебатах?

418
00:19:59,182 --> 00:20:00,916
Почему он не стал единственным вопросом?

419
00:20:00,950 --> 00:20:03,686
Так на что похож Его голос?

420
00:20:03,720 --> 00:20:06,723
Что Он сказал дословно?

421
00:20:06,757 --> 00:20:10,527
Он говорил на иврите? Аккадском?
Суахили или банту?

422
00:20:10,561 --> 00:20:14,264
И с медицинской точки зрения,
вы раньше слышали голоса?

423
00:20:14,298 --> 00:20:16,533
Она провозглашает себя пророком.

424
00:20:16,567 --> 00:20:18,602
Весь мир замер на краешках своих стульев.

425
00:20:18,636 --> 00:20:21,105
Как мы можем
не задать этот вопрос первым?

426
00:20:21,139 --> 00:20:24,041
Для начала можно перестать указывать
на меня и говорить "она" и "её"?

427
00:20:24,075 --> 00:20:26,210
Это твоё решение - играть женскую роль.

428
00:20:26,245 --> 00:20:27,812
Но ответь, почему ты считаешь
этот вопрос недопустимым.

429
00:20:27,846 --> 00:20:30,482
Потому что так трудно
показать серьёзность намерений

430
00:20:30,516 --> 00:20:32,484
и так очень легко оскорбить людей.

431
00:20:32,518 --> 00:20:35,253
- Каких людей?
- Христиан. 83% населения страны.

432
00:20:35,288 --> 00:20:37,723
Я одна из них. И она оскорбляет меня.

433
00:20:37,757 --> 00:20:39,658
Пожалуйста, перестань
указывать на меня, когда ты...

434
00:20:39,693 --> 00:20:42,595
Спокойно, Джей Эдгар.
Она оскорбляет меня,

435
00:20:42,629 --> 00:20:45,498
она оскорбляет мою семью, мою общину,

436
00:20:45,532 --> 00:20:46,933
и она оскорбляет мою веру.

437
00:20:46,967 --> 00:20:49,235
Она полагает,
что христиане - имбецилы,

438
00:20:49,270 --> 00:20:51,605
которые поверят во что угодно,
если низвести Бога

439
00:20:51,639 --> 00:20:54,274
до политического наёмника,
рекомендующего кандидатов.

440
00:20:54,309 --> 00:20:57,611
Может, я ошибаюсь. Может,
это первый случай с времён Моисея,

441
00:20:57,646 --> 00:21:00,915
когда Бог даёт прямые указания кому-то,
кроме Его сына.

442
00:21:00,949 --> 00:21:03,217
Но если так, думаю, мы должны
разобраться с этим до конца.

443
00:21:03,252 --> 00:21:05,553
Нам не дадут проводить дебаты,
если мы будем высмеивать кандидатов.

444
00:21:05,588 --> 00:21:07,788
Смысл нового формата дебатов

445
00:21:07,823 --> 00:21:09,657
в том, чтобы заставить кандидатов
говорить правду

446
00:21:09,691 --> 00:21:11,793
и заставить их отвечать за свои слова,

447
00:21:11,827 --> 00:21:14,528
задавая вопросы сложнее,
чем в анкете на сайте знакомств.

448
00:21:14,563 --> 00:21:18,165
Если она знает, чего хочет Бог,
я проголосую за неё.

449
00:21:18,200 --> 00:21:20,201
А если не знает,
пусть прекратит это говорить.

450
00:21:20,235 --> 00:21:22,403
Я не нападаю на христиан. Я их защищаю.

451
00:21:22,437 --> 00:21:24,338
- Ладно.
- Минутку.

452
00:21:24,372 --> 00:21:27,241
- Что?
- Я защищаю десятки миллионов христиан,

453
00:21:27,275 --> 00:21:30,644
которые устали от того,
что их изображают...

454
00:21:30,679 --> 00:21:32,580
Это же "кража личности"!

455
00:21:32,614 --> 00:21:34,782
Вот оно. Это то, что я искала.

456
00:21:36,819 --> 00:21:38,686
Думаю, вы все уже в курсе,
что начиная с этого вечера

457
00:21:38,721 --> 00:21:40,988
мы освещаем дело Кейси Энтони.

458
00:21:41,022 --> 00:21:43,490
Кого-то это не устраивает?

459
00:21:43,525 --> 00:21:46,460
Понятно. Почти полмиллиона наших зрителей

460
00:21:46,494 --> 00:21:48,128
на прошлой неделе ушли к Нэнси Грейс.

461
00:21:48,162 --> 00:21:50,063
Кого-то это по-прежнему не устраивает?

462
00:21:50,097 --> 00:21:53,633
Придётся избавиться от нескольких
сюжетов, чтобы освободить место.

463
00:21:53,667 --> 00:21:57,603
"Сильнейшее сопротивление сената
в истории США".

464
00:21:57,637 --> 00:21:59,705
Это доклад "Альянса за правосудие".

465
00:21:59,740 --> 00:22:02,709
Сенат утвердил судей,
назначенных Обамой, меньше,

466
00:22:02,743 --> 00:22:04,610
чем другие составы сената
с другими президентами.

467
00:22:04,645 --> 00:22:07,013
Ни к чему об этом беспокоиться.

468
00:22:07,047 --> 00:22:10,383
"Катастрофа с рабочими местами,
нужны новые стимулы".

469
00:22:10,417 --> 00:22:13,319
Конгресс обещал рабочие места,
но они сосредоточены на госдолге.

470
00:22:13,354 --> 00:22:16,789
Согласно данным АДП
платёжные ведомости...

471
00:22:16,824 --> 00:22:19,425
Я только что решила проблему безработицы.

472
00:22:19,460 --> 00:22:22,829
"Профсоюзы невзлюбили Обаму".

473
00:22:22,864 --> 00:22:25,027
Аналитик даст оценку

474
00:22:25,062 --> 00:22:26,395
отношениям Обамы и профсоюзов.

475
00:22:26,429 --> 00:22:28,730
А завтра профсоюзы будут
его по-прежнему не любить?

476
00:22:28,765 --> 00:22:31,967
- Не знаю.
- Давайте выясним.

477
00:22:32,001 --> 00:22:35,637
Чтобы провести ускоренный курс

478
00:22:35,671 --> 00:22:37,772
по использованию этой трагедии
для расширения границ того,

479
00:22:37,806 --> 00:22:39,874
что может быть названо развлечением,

480
00:22:39,908 --> 00:22:43,477
я призвала на помощь
мастера тёмных искусств.

481
00:22:43,511 --> 00:22:46,146
Меня вызывали?

482
00:22:46,180 --> 00:22:49,182
- Спасибо.
- Забудьте всё, что вы знали о новостях.

483
00:22:49,216 --> 00:22:51,384
Есть. Что дальше?

484
00:23:24,350 --> 00:23:25,684
Я Чарли Скиннер.

485
00:23:25,718 --> 00:23:27,586
Рад встрече.

486
00:23:27,620 --> 00:23:29,888
Мне присесть здесь?

487
00:23:29,923 --> 00:23:32,524
Конечно.

488
00:23:32,559 --> 00:23:34,927
Мне называть вас "мистер Хэнкок"?

489
00:23:34,961 --> 00:23:36,762
Шнайдер.

490
00:23:36,796 --> 00:23:38,864
- Шнайдер?
- Эзра Шнайдер.

491
00:23:38,898 --> 00:23:41,433
Чёрт, да сколько у вас псевдонимов?

492
00:23:41,468 --> 00:23:42,835
Прошу прощения?

493
00:23:42,869 --> 00:23:44,937
Вы "Опоздавший к обеду"?

494
00:23:44,971 --> 00:23:47,907
Мистер, я не понимаю о чём вы говорите.

495
00:23:47,941 --> 00:23:50,209
Чарли.

496
00:23:52,846 --> 00:23:55,114
Вам это должно было показаться странным.

497
00:23:55,128 --> 00:23:56,928
Отличную историю потом расскажете.

498
00:24:00,629 --> 00:24:02,249
"Опоздавший к обеду"?

499
00:24:02,267 --> 00:24:05,168
- Соломон Хэнкок.
- Чарли Скиннер.

500
00:24:05,203 --> 00:24:07,871
Я из-за гвоздики подумал, что он...

501
00:24:07,905 --> 00:24:09,840
Мы что-то говорили о гвоздике?

502
00:24:09,874 --> 00:24:13,578
Нет, но обычно это международный знак...

503
00:24:13,612 --> 00:24:15,179
Неважно.

504
00:24:15,213 --> 00:24:17,181
Я человек занятой, и если вы просто
тратите моё время...

505
00:24:17,215 --> 00:24:19,116
Вы не могли бы достать
аккумулятор из своего мобильного?

506
00:24:19,151 --> 00:24:22,353
Стены в Нью-Йоркской публичной библиотеке
толщиной почти метр.

507
00:24:22,387 --> 00:24:24,054
Поэтому мы здесь и встречаемся.
Но я бы хотел,

508
00:24:24,089 --> 00:24:26,023
чтобы вы достали аккумулятор
из своего мобильного.

509
00:24:26,057 --> 00:24:27,825
У вас есть основания полагать,
что за нами следят?

510
00:24:27,859 --> 00:24:30,194
За всеми следят.
Если есть мобильный телефон...

511
00:24:30,228 --> 00:24:31,862
От таких разговоров мне...

512
00:24:31,896 --> 00:24:34,531
Разве первого мая я не доказал,
что мне можно верить?

513
00:24:34,565 --> 00:24:38,535
Вы точно предсказали,
что нас всех ждёт работа.

514
00:24:38,569 --> 00:24:41,838
Иногда в АНБ мы загружаем троян

515
00:24:41,872 --> 00:24:45,041
на смартфоны,
чтобы подключиться к микрофону.

516
00:24:45,075 --> 00:24:47,644
Получаете ненужные сообщения?

517
00:24:47,678 --> 00:24:50,246
Постоянно, но только от своего босса.

518
00:24:50,281 --> 00:24:53,116
Держите.

519
00:24:53,150 --> 00:24:56,285
Мне уже никогда не собрать его.

520
00:24:56,320 --> 00:24:58,354
Через полгода выйдет модель получше.

521
00:24:58,388 --> 00:25:00,455
Как необычно для сферы технологий.

522
00:25:01,991 --> 00:25:03,926
Не расскажете немного о себе?

523
00:25:03,960 --> 00:25:07,396
Начинал я со слежки
за Советским Тихоокеанским Флотом,

524
00:25:07,430 --> 00:25:10,265
расшифровывал данные
радиотехнической разведки для ВМФ.

525
00:25:10,299 --> 00:25:14,803
Но с падением Берлинской Стены
моя война закончилась.

526
00:25:14,838 --> 00:25:18,040
Тогда я подался в частный сектор,
как и все в девяностые,

527
00:25:18,074 --> 00:25:19,442
но не в интернет-компанию,

528
00:25:19,476 --> 00:25:22,745
решал проблемы сжатия данных
для оптоволоконных сетей.

529
00:25:22,780 --> 00:25:25,582
После 11 сентября я решил,

530
00:25:25,616 --> 00:25:28,251
что пора снова послужить обществу,
охотясь на злодеев.

531
00:25:28,285 --> 00:25:29,352
Так вы айтишник.

532
00:25:29,387 --> 00:25:32,356
Я занимаю должность
помощника замдиректора отдела

533
00:25:32,390 --> 00:25:36,059
технологий, систем,
криптологии и математики в АНБ.

534
00:25:40,098 --> 00:25:41,565
Мне придётся...

535
00:25:44,737 --> 00:25:46,805
Я создаю тестирующий софт.

536
00:25:46,839 --> 00:25:49,307
- Для Агентства нацбезопасности?
- Так точно.

537
00:25:49,341 --> 00:25:51,576
Расскажете об этом софте?

538
00:25:52,845 --> 00:25:54,446
Это обработка данных.

539
00:25:54,480 --> 00:25:57,282
Один из способов АНБ отследить бен Ладена

540
00:25:57,317 --> 00:25:58,984
да и любого террориста,

541
00:25:59,018 --> 00:26:02,253
заключался в написании кода,
который прочешет

542
00:26:02,288 --> 00:26:04,255
миллионы соединений

543
00:26:04,290 --> 00:26:06,324
в поисках иголки в гигантском стоге сена.

544
00:26:06,358 --> 00:26:09,460
Знаете машину, которую Бэтмен
использует в "Тёмном рыцаре",

545
00:26:09,494 --> 00:26:11,895
чтобы найти Джокера,
а Морган Фримен, узнав об этом,

546
00:26:11,930 --> 00:26:14,965
говорит: "Я ухожу, потому что ни у кого
не должно быть столько власти".

547
00:26:14,999 --> 00:26:17,967
- Нет.
- Что нет?

548
00:26:18,002 --> 00:26:21,905
- Я не знаю об этой машине.
- А она существует.

549
00:26:21,939 --> 00:26:25,246
Мы отдали контракт
двум оборонным гигантам,

550
00:26:25,280 --> 00:26:27,681
и я должен был проследить,
чтобы продукт выпустили,

551
00:26:27,716 --> 00:26:29,216
и чтобы он работал.

552
00:26:29,251 --> 00:26:31,953
Проект назвали "Глобальная прозрачность",

553
00:26:31,987 --> 00:26:35,991
и он обрабатывает 1,7 миллиардов звонков,

554
00:26:36,025 --> 00:26:38,126
писем и СМСок ежедневно.

555
00:26:38,161 --> 00:26:39,962
- Это легально?
- По каким нормам?

556
00:26:39,996 --> 00:26:41,997
- Закона.
- Нет.

557
00:26:42,031 --> 00:26:44,433
Речь идёт о множестве незаконных,

558
00:26:44,467 --> 00:26:46,702
несанкционированных
прослушиваний американцев.

559
00:26:46,736 --> 00:26:49,871
Уточняю...
Вы говорите "несанкционированных",

560
00:26:49,906 --> 00:26:51,773
имея в виду "необоснованных"?

561
00:26:51,808 --> 00:26:54,677
Без санкций. Без ордера.

562
00:26:54,711 --> 00:26:56,979
По закону мы охотимся за террористами,

563
00:26:57,013 --> 00:26:59,848
но боссам так понравилась
эта "Глобальная прозрачность",

564
00:26:59,883 --> 00:27:03,519
что АНБ радостно нарушало
Четвёртую поправку,

565
00:27:03,553 --> 00:27:05,454
Директиву-18,

566
00:27:05,488 --> 00:27:09,925
и десяток внутренних указаний АНБ
насчёт шпионажа за американцами.

567
00:27:09,960 --> 00:27:13,129
Сотрудники прослушивают бывших жён,

568
00:27:13,163 --> 00:27:15,865
перехватывают звонки
солдат из-за границы,

569
00:27:15,900 --> 00:27:18,067
выясняют планы кинозвёзд.

570
00:27:18,102 --> 00:27:20,303
Я - первый, кому вы об этом рассказали?

571
00:27:20,337 --> 00:27:23,640
Я вам не Дональд Сазерленд
из "Выстрелов в Далласе".

572
00:27:23,674 --> 00:27:25,441
Стойте, секунду назад
вы были Морганом Фрименом.

573
00:27:25,476 --> 00:27:27,443
Я свидетельствовал перед Конгрессом

574
00:27:27,477 --> 00:27:30,346
и Генеральным инспектором
Пентагона. Не помогло.

575
00:27:30,380 --> 00:27:32,649
Никто на Холме не хочет признавать
само существование проекта,

576
00:27:32,683 --> 00:27:36,786
потому что после 11 сентября
никто не хочет выглядеть слабаком.

577
00:27:36,821 --> 00:27:39,389
Как в этом замешан АУМ?

578
00:27:39,424 --> 00:27:41,992
"Атлантис Уорлд Медиа" владеет
"Атлантис Кэйбл Ньюс".

579
00:27:42,027 --> 00:27:45,129
- Да.
- Так же, как журналом ТМИ.

580
00:27:45,163 --> 00:27:48,132
- Да.
- Помните дерьмовую историю

581
00:27:48,167 --> 00:27:50,268
с "Новостями Мира" Мёрдока в Лондоне?

582
00:27:50,302 --> 00:27:52,771
ТМИ занимается тем же много лет.

583
00:27:52,805 --> 00:27:55,974
- По чьему указанию?
- Не знаю.

584
00:27:56,008 --> 00:27:58,243
Леона Ленсинг в курсе?

585
00:27:58,277 --> 00:27:59,878
- Нет.
- Хорошо.

586
00:27:59,912 --> 00:28:02,547
Но зато в курсе её сын.

587
00:28:02,581 --> 00:28:06,084
ТМИ взламывает телефоны и компьютеры,

588
00:28:06,118 --> 00:28:07,719
и Риз Ленсинг об этом знает?

589
00:28:07,753 --> 00:28:09,921
Риз сам отдал приказ.

590
00:28:09,955 --> 00:28:12,757
- Я дам вам...
- Постойте.

591
00:28:12,791 --> 00:28:14,792
Нужно это переварить.

592
00:28:14,827 --> 00:28:18,729
Риз Ленсинг - это Джеймс Мёрдок,

593
00:28:18,763 --> 00:28:21,398
но Ленсинг отдал приказ.

594
00:28:22,667 --> 00:28:24,101
Переварили?

595
00:28:29,274 --> 00:28:30,874
Секретная информация?

596
00:28:30,909 --> 00:28:32,843
Да, ведь я просто мечтаю
нарушить Акт о шпионаже.

597
00:28:32,877 --> 00:28:35,513
Это всего лишь копии моих показаний

598
00:28:35,547 --> 00:28:38,216
на заседании Подкомитета и в Пентагоне.

599
00:28:38,250 --> 00:28:41,953
Проверьте меня, проверьте материал.
Можете не торопиться.

600
00:28:41,987 --> 00:28:44,055
Почему вы их выдаёте?

601
00:28:45,457 --> 00:28:47,725
Я боролся с Советским Союзом.

602
00:28:47,759 --> 00:28:50,327
После того, что их правительство
вытворяло с людьми,

603
00:28:50,361 --> 00:28:52,930
это представлялось благородным делом.

604
00:28:52,964 --> 00:28:55,165
После 11 сентября

605
00:28:55,200 --> 00:28:57,835
мы стали делать то же самое.

606
00:28:57,869 --> 00:29:00,938
Не для того я тратил жизнь
на борьбу с Советами,

607
00:29:00,972 --> 00:29:02,873
чтобы терпеть подобное в своей стране.

608
00:29:02,908 --> 00:29:05,376
Расскажите про "Глобальную прозрачность".

609
00:29:05,410 --> 00:29:07,645
И после выхода репортажа
я дам вам всё, что нужно,

610
00:29:07,679 --> 00:29:09,580
чтобы защититься от Леоны Ленсинг.

611
00:29:09,615 --> 00:29:12,550
Откуда вы знаете, что нам нужна
защита от Леоны Ленсинг?

612
00:29:12,584 --> 00:29:15,486
Вы что, меня не слушали?
Мы-то слушаем.

613
00:29:35,373 --> 00:29:37,974
Я в жизни не видел никого лучше неё.

614
00:29:38,009 --> 00:29:39,810
Нэнси будет в центре экрана.

615
00:29:39,844 --> 00:29:41,979
В трёх углах в прямом эфире
приглашённые эксперты.

616
00:29:42,047 --> 00:29:44,381
- Какие эксперты?
- Которые соглашаются с каждым её словом.

617
00:29:44,415 --> 00:29:46,183
- Но основное ваше внима...
- Простите.

618
00:29:48,086 --> 00:29:50,121
Это Брайан Бреннер.

619
00:29:50,155 --> 00:29:52,423
Возможно, он напишет статью про нас.

620
00:29:52,457 --> 00:29:54,792
Но пока у нас испытательный срок.

621
00:29:54,826 --> 00:29:56,227
Это всё не под запись.

622
00:29:56,261 --> 00:29:58,396
Продолжай. К чему приковано внимание?

623
00:29:58,430 --> 00:29:59,964
К правому углу, где мы запустим

624
00:30:00,032 --> 00:30:02,300
домашнее видео с малышкой Кейли.

625
00:30:02,334 --> 00:30:06,071
Вопрос. Чёрт. Всё правда так плохо,
как говорят?

626
00:30:06,105 --> 00:30:08,841
Это было в память о Кейли.

627
00:30:08,875 --> 00:30:12,178
Но как они объяснят скотч,

628
00:30:12,212 --> 00:30:14,514
которым заклеены нос и рот малышки?

629
00:30:14,548 --> 00:30:15,915
И как они объяснят

630
00:30:15,950 --> 00:30:19,252
всё это мамашкино враньё?

631
00:30:19,286 --> 00:30:21,120
Сейчас они не говорят про татуировку

632
00:30:21,155 --> 00:30:23,255
на спине Кейси, но показывают её
во весь экран. Почему?

633
00:30:23,290 --> 00:30:25,090
Потому что Тэсс отвлеклась,

634
00:30:25,125 --> 00:30:27,125
и они сменили кадр на тот,
который привлечёт её внимание.

635
00:30:27,160 --> 00:30:29,727
Он прав. Я хотела погуглить
ответ на вопрос Мак.

636
00:30:29,762 --> 00:30:31,195
Плюс, тату означает плохую мать.

637
00:30:31,230 --> 00:30:33,131
В Америке невозможно разориться,
пока показываешь женщину,

638
00:30:33,199 --> 00:30:34,599
заставляющую других женщин
чувствовать своё превосходство.

639
00:30:34,633 --> 00:30:36,734
Огромная гора лжи,

640
00:30:36,769 --> 00:30:39,470
которая в итоге погребёт её под собой.

641
00:30:39,504 --> 00:30:41,472
Если она соврала об этом,

642
00:30:41,506 --> 00:30:43,940
то с чего мне верить в несчастный случай?

643
00:30:43,975 --> 00:30:46,142
Не тратьте время,
пытаясь разгадать её намеки.

644
00:30:46,177 --> 00:30:48,478
Редактор выводит на экран
скотч и пластиковый мешок,

645
00:30:48,512 --> 00:30:51,214
и кажется, что вы смотрите
реальный "CSI Майами".

646
00:30:51,248 --> 00:30:53,216
Оружие можно сделать из вещей,

647
00:30:53,250 --> 00:30:56,085
имеющихся в каждом доме.

648
00:30:56,119 --> 00:30:58,587
Да ещё и сломанная шея.

649
00:30:58,622 --> 00:31:00,956
Как они это объяснят?

650
00:31:00,990 --> 00:31:03,325
Нэнси, этого они объяснить не могут.

651
00:31:03,360 --> 00:31:06,729
Защита делает то, что должна.

652
00:31:06,763 --> 00:31:09,231
Теперь очередь Билла Шифера
отрабатывать номер.

653
00:31:09,266 --> 00:31:11,767
Он соглашается с Нэнси.
И больше нет смысла на него смотреть.

654
00:31:11,802 --> 00:31:14,003
Посмотрите лучше, какая Кейси милашка.

655
00:31:14,038 --> 00:31:16,740
Она заслуживает большего,
чем мать в татуировках.

656
00:31:16,774 --> 00:31:18,274
Она заслуживает...

657
00:31:18,309 --> 00:31:21,177
- Она заслуживает...
- Меня.

658
00:31:21,211 --> 00:31:23,012
- Меня.
- Меня.

659
00:31:23,047 --> 00:31:25,381
Тэсс, что Гугл говорит?

660
00:31:25,416 --> 00:31:27,751
Всё даже хуже, чем нам казалось.

661
00:31:27,785 --> 00:31:30,553
Заметьте, как мало в её репортаже
говорится о законе.

662
00:31:30,587 --> 00:31:32,354
Если хорошенько подумать, то заметили.

663
00:31:32,389 --> 00:31:34,190
Здесь всё построено на эмоциях.

664
00:31:34,224 --> 00:31:36,859
Она бы и у присяжных слезу выдавила,
если бы судья позволил.

665
00:31:36,893 --> 00:31:38,761
Смотрите, что она сделала
с записью из зала суда.

666
00:31:38,795 --> 00:31:41,464
Лиз, давай посмотрим запись мамашки

667
00:31:41,498 --> 00:31:45,468
и Джо Баеза на сегодняшнем заседании.

668
00:31:45,502 --> 00:31:50,040
Подсудимая, которой грозит
смертная казнь, и её адвокат

669
00:31:50,074 --> 00:31:52,442
обменялись недобрыми взглядами.

670
00:31:52,476 --> 00:31:54,210
Две секунды.

671
00:31:54,245 --> 00:31:57,280
Две секунды, пока Кейси Энтони
проходит мимо адвоката...

672
00:31:57,314 --> 00:31:59,215
И она покажет это в замедленном режиме,

673
00:31:59,250 --> 00:32:01,685
и с другого ракурса,

674
00:32:01,719 --> 00:32:04,554
и в обычном режиме,
и снова с первоначального ракурса.

675
00:32:04,589 --> 00:32:06,623
- Вам это ничего не напоминает?
- Спортивные повторы.

676
00:32:06,657 --> 00:32:08,458
Она, кажется, злится на адвоката.

677
00:32:08,492 --> 00:32:11,194
Именно поэтому она и показала
эту сцену несколько раз.

678
00:32:11,229 --> 00:32:13,630
Чтобы дать вам шанс
сделать беспочвенные выводы

679
00:32:13,665 --> 00:32:15,333
из совершенно невинного взгляда.

680
00:32:15,367 --> 00:32:16,834
Она, похоже, злится.

681
00:32:16,868 --> 00:32:19,604
Интересно, она спит со своим адвокатом?
Наверняка спит.

682
00:32:19,638 --> 00:32:21,739
Интересно, с таким же лицом
она убивала Кэйли?

683
00:32:21,773 --> 00:32:24,809
Лучшая программа в мире. Зайду-ка я
на страницу Кейси Энтони на Фэйсбуке

684
00:32:24,843 --> 00:32:27,412
узнаю, видели ли друзья Кейси Энтони
с Фэйсбука, как Кейси Энтони

685
00:32:27,446 --> 00:32:29,414
посмотрела в стиле Кейси Энтони
на адвоката Кейси Энтони.

686
00:32:29,448 --> 00:32:32,183
Ну всё, хватит. Уилл у нас прокурор.

687
00:32:32,218 --> 00:32:35,319
Он может рассказать, что наше правосудие
скорее оставит на свободе виновного,

688
00:32:35,353 --> 00:32:37,087
чем посадит в тюрьму невинного.

689
00:32:37,122 --> 00:32:39,757
И всем американцам стоит
этим гордится и всячески защищать.

690
00:32:39,791 --> 00:32:41,592
Нет.

691
00:32:41,627 --> 00:32:43,895
Он ни в коем случае не может
даже намекнуть,

692
00:32:43,929 --> 00:32:45,663
что зрителям известно не всё,
и что она может быть невиновна.

693
00:32:45,698 --> 00:32:48,534
Если уж нам придётся говорить об этом,
то сделаем это по-своему.

694
00:32:48,568 --> 00:32:50,302
А какой смысл заморачиваться на всё это,

695
00:32:50,337 --> 00:32:52,037
если мы не сможем вернуть зрителя?

696
00:32:52,072 --> 00:32:54,073
Скромное предложение. Мы можем сами

697
00:32:54,108 --> 00:32:55,675
убить кого-то в прямом эфире.

698
00:32:55,710 --> 00:32:58,178
Подавись, Нэнси Грейс!

699
00:33:01,782 --> 00:33:03,450
А где взять гостей?

700
00:33:03,484 --> 00:33:05,985
Нужно связаться с человеком
по имени Дилан Кейген.

701
00:33:06,020 --> 00:33:08,888
Он как Бродвей Дэнни Роуз для таблоидов.

702
00:33:08,923 --> 00:33:10,256
Он что, агент?

703
00:33:10,291 --> 00:33:11,825
Никогда не задавалась вопросом,
почему большинство пропавших детей

704
00:33:11,859 --> 00:33:13,559
и убитых студентов
остаётся незамеченными,

705
00:33:13,594 --> 00:33:15,595
а некоторые становятся
общенациональной сенсацией?
- Из-за сексапильности.

706
00:33:15,629 --> 00:33:18,732
Верно, но кто-то же должен найти Лану
Тёрнер, сидящую за прилавком в аптеке.

707
00:33:18,766 --> 00:33:22,202
Дилай Кейген прошерстил
задворки американского правосудия

708
00:33:22,236 --> 00:33:24,037
в поисках леденящих душу историй.

709
00:33:24,071 --> 00:33:26,839
Он встречался с жертвами,
обвиняемыми, присяжными, копами,

710
00:33:26,874 --> 00:33:29,041
со всеми, чью историю можно
продать прессе, каналам и студиям.

711
00:33:29,075 --> 00:33:30,476
И вот она на блюдечке
с голубой каёмочкой.

712
00:33:30,510 --> 00:33:32,444
Понятно. Это пустим в первой части.

713
00:33:32,479 --> 00:33:33,746
К 2 часам жду результаты.

714
00:33:33,780 --> 00:33:35,280
Во второй части пойдёт Энтони Винер.

715
00:33:35,315 --> 00:33:37,049
Джим, посвяти нас в детали.

716
00:33:37,083 --> 00:33:39,718
Всё, что у нас есть, это фото
и Винер, не отвечающий на вопросы.

717
00:33:39,752 --> 00:33:42,588
- Это я знаю.
- Не хочешь дождаться...

718
00:33:42,622 --> 00:33:44,723
- Фактов?
- Нет, это же сенсация
из высшего общества.

719
00:33:44,757 --> 00:33:46,858
Назовём их просто... Блок А и блок Б.

720
00:33:46,893 --> 00:33:48,660
И будут они представлять из себя

721
00:33:48,695 --> 00:33:50,562
лоснящуюся, крепко сбитую мерзость.

722
00:33:50,597 --> 00:33:52,631
Сижу я тут и борюсь с приступами тошноты.

723
00:33:52,665 --> 00:33:54,600
- Я тоже.
- Боже ж ты мой.

724
00:33:54,634 --> 00:33:57,169
Пару недель нам придётся
кормить страну этой жвачкой.

725
00:33:57,204 --> 00:33:59,572
Ради чего? Ради дебатов,
которые мы проведём так,

726
00:33:59,606 --> 00:34:02,441
что ты забудешь обо всех
своих этических страданиях.

727
00:34:02,475 --> 00:34:04,243
Это так сложно понять?

728
00:34:04,277 --> 00:34:06,445
А теперь за работу.

729
00:34:08,948 --> 00:34:10,783
А ведь он прав.

730
00:34:10,817 --> 00:34:13,018
"Война с наркотиками проиграна".

731
00:34:13,053 --> 00:34:15,554
Знакомое чувство.

732
00:34:19,426 --> 00:34:21,160
К 2 часам жду результаты.

733
00:34:23,164 --> 00:34:25,933
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.

734
00:34:36,244 --> 00:34:38,679
- Вы не против, если я тоже...
- Да, извини, нет.

735
00:34:40,015 --> 00:34:42,283
Теперь он вряд ли про нас хорошо напишет.

736
00:34:42,318 --> 00:34:44,987
Первого мая, когда убили
бен Ладена, в 7:30

737
00:34:45,021 --> 00:34:47,355
мне позвонил аноним и сказал,

738
00:34:47,390 --> 00:34:49,725
что Белый Дом оправит массовую рассылку

739
00:34:49,759 --> 00:34:52,060
всем новостным агентствам
через полтора часа,

740
00:34:52,095 --> 00:34:54,764
и, как видим, он оказался прав.

741
00:34:54,798 --> 00:34:57,667
Так он показал свою надёжность.

742
00:34:57,701 --> 00:34:59,836
Его зовут Соломон Хэнкок.

743
00:34:59,870 --> 00:35:02,204
Он из отдела
программного обеспечения в АНБ,

744
00:35:02,239 --> 00:35:04,406
и он передал мне стопку документов -

745
00:35:04,441 --> 00:35:07,542
копии его показаний
о незаконном наблюдении.

746
00:35:07,577 --> 00:35:09,811
Нам нужно проверить его и эти документы.

747
00:35:09,845 --> 00:35:11,979
На это уйдёт несколько дней,
но это не всё.

748
00:35:12,014 --> 00:35:13,380
Что ещё?

749
00:35:13,415 --> 00:35:15,883
Если покажем его сюжет,
он даст нам доказательство

750
00:35:15,917 --> 00:35:18,985
того, что ТМИ занимались тем же,
что и "Новости Мира".

751
00:35:21,188 --> 00:35:22,889
- Прослушка?
- Всех и вся.

752
00:35:22,924 --> 00:35:25,493
- ТМИ занимается прослушкой?
- Хэнкок сказал,
что у него есть доказательства.

753
00:35:25,527 --> 00:35:27,895
Боже мой. Кто наверху за этим стоит?

754
00:35:27,963 --> 00:35:29,230
Риз.

755
00:35:30,800 --> 00:35:33,068
- Давайте начинать проверку.
- Пусть Джим этим займётся.

756
00:35:33,102 --> 00:35:35,003
- Он справится?
- Справится, Уилл.

757
00:35:35,037 --> 00:35:36,604
Я научила его делать новости.

758
00:35:36,639 --> 00:35:39,040
Я всех их научила делать новости.

759
00:35:39,075 --> 00:35:41,376
Оставишь нас на минуту?

760
00:35:41,410 --> 00:35:43,712
Уже ухожу.

761
00:35:47,983 --> 00:35:49,851
Почему именно Брайан?

762
00:35:51,253 --> 00:35:53,721
Потому что теперь он мой.
Ему нужно интервью на обложку.

763
00:35:53,755 --> 00:35:55,556
Если напишет негативное, его раскритикуют

764
00:35:55,591 --> 00:35:57,691
из-за всей Санта-Барбары между нами.

765
00:35:57,726 --> 00:35:59,093
Ты сейчас врёшь?

766
00:35:59,127 --> 00:36:01,529
- Что-нибудь ещё?
- Да.

767
00:36:01,563 --> 00:36:05,400
Слоан говорит, в четверг пройдёт
голосование по дефолту,

768
00:36:05,434 --> 00:36:08,069
что приведёт к глобальному
экономическому краху.

769
00:36:08,104 --> 00:36:12,340
Мне поставить это до или после
Энтони Винера в трусах?

770
00:36:14,110 --> 00:36:16,578
Уверен, ты сама разберёшься.

771
00:36:24,987 --> 00:36:26,654
На сегодня у нас всё.

772
00:36:26,689 --> 00:36:28,689
Завтра вас ждут главные подробности

773
00:36:28,724 --> 00:36:31,526
седьмого дня суда и Юрий Мелич -

774
00:36:31,560 --> 00:36:35,097
первый полицейский,
допросивший Кейси Энтони в 2008.

775
00:36:35,131 --> 00:36:36,999
А сейчас Терри Смит из Вашингтона

776
00:36:37,033 --> 00:36:39,101
с "Вестником Капитолия".
Я - Уилл Макэвой.

777
00:36:39,135 --> 00:36:41,937
Доброй ночи.

778
00:36:51,113 --> 00:36:54,248
Уилл Макэвой, ваш выбор
для освещения дела Кейси Энтони.

779
00:36:54,283 --> 00:36:55,816
- Они вернулись домой.
- Правда?

780
00:36:55,851 --> 00:36:57,284
Всё это было не зря.

781
00:36:57,319 --> 00:36:59,153
150 тысяч зрителей вернулись.

782
00:36:59,187 --> 00:37:02,022
От 25 до 54, почти все - женщины.

783
00:37:02,056 --> 00:37:04,591
А это реклама тостеров, мебели,
еды, одежды,

784
00:37:04,625 --> 00:37:07,426
детской одежды, мест отдыха.

785
00:37:07,461 --> 00:37:09,395
Теперь мы на плаву,
так что не останавливайтесь.

786
00:37:09,429 --> 00:37:11,097
- Не будем.
- А что насчёт этой жары?

787
00:37:11,131 --> 00:37:13,165
- Ну да.
- 9 утра, а уже 30 градусов.

788
00:37:13,199 --> 00:37:15,367
Будет 37. Это побьёт даже рекорд,

789
00:37:15,401 --> 00:37:17,736
поставленный в 1933.
- Да.

790
00:37:17,770 --> 00:37:19,738
- Ты странно на меня смотришь.
- Да?

791
00:37:19,772 --> 00:37:22,207
- Знаю, тебе это не нравится.
- Да обычно я смотрю.

792
00:37:22,241 --> 00:37:23,408
- Если настаиваешь.
- Настаиваю.

793
00:37:23,442 --> 00:37:26,578
Есть ещё предупреждения о торнадо.

794
00:37:26,612 --> 00:37:29,281
- Риз.
- Что?

795
00:37:29,315 --> 00:37:32,051
- Ничего.
- В общем, температура поднимется до 37.

796
00:37:32,085 --> 00:37:35,388
Это рекорд. Плюс предупреждения
о торнадо в Нью-Йорке.

797
00:37:35,422 --> 00:37:37,590
Вы же знаете, тётя Би,
торнадо - всего лишь способ Господа

798
00:37:37,625 --> 00:37:39,459
уничтожать имущество и убивать людей.

799
00:37:39,493 --> 00:37:40,960
Людям нравится слушать
о стихийных бедствиях.

800
00:37:40,994 --> 00:37:42,795
Мы, блядь, не прогноз погоды, понятно?

801
00:37:42,830 --> 00:37:44,698
Мы не будем рисовать картинки
в стиле "предсказателей торнадо".

802
00:37:44,732 --> 00:37:46,833
Мы серьёзная новостная организация.

803
00:37:46,867 --> 00:37:49,869
Сегодня у нас репортажи
про официантку и конгрессмена...

804
00:37:49,903 --> 00:37:52,305
- Мак злится на тебя?
- Не так сильно, как следовало бы.

805
00:37:52,339 --> 00:37:55,341
Я пришёл сказать, что ты вернул
те 150 тысяч зрителей,

806
00:37:55,375 --> 00:37:56,909
которые потерял,
пытаясь быть выше всего этого.

807
00:37:56,944 --> 00:37:59,078
Больше не будем так экспериментировать.

808
00:37:59,112 --> 00:38:00,546
При 37 градусах начинаются
аварии в энергосистеме.

809
00:38:00,581 --> 00:38:02,415
Подожди. Подожди-ка.

810
00:38:02,449 --> 00:38:04,450
Не хочу показаться параноиком,

811
00:38:04,484 --> 00:38:06,919
но по-моему, жара и аварии
как-то связаны.

812
00:38:06,953 --> 00:38:09,755
- Будь проще.
- Передавай привет маме.

813
00:38:09,789 --> 00:38:11,857
Передам.

814
00:38:13,459 --> 00:38:16,495
Дни посещения там - вторник и пятница.

815
00:38:16,562 --> 00:38:18,597
Не нервничай.

816
00:38:21,400 --> 00:38:24,669
Вчера мы вернули 150 тысяч зрителей.
Большинство - женщины.

817
00:38:24,703 --> 00:38:26,203
- Знаю.
- Я ей говорю.

818
00:38:26,238 --> 00:38:29,207
Знаешь, температура поднимется до 37.

819
00:38:29,241 --> 00:38:30,708
Если ещё кто-то заговорит
о сраной погоде...

820
00:38:30,743 --> 00:38:32,043
Не знаешь, что ты здесь забыл?

821
00:38:32,077 --> 00:38:33,978
Меня попросили сказать вам о погоде.

822
00:38:34,012 --> 00:38:37,381
Тебе кажется, что кто-то в этой комнате
в настроении пошутить?

823
00:38:37,415 --> 00:38:39,549
Совсем не кажется.

824
00:38:39,584 --> 00:38:41,518
Мы хотим, чтобы ты занялся
проверкой этого источника.

825
00:38:41,553 --> 00:38:44,988
Он рассказал нам
о незаконном наблюдении в АНБ.

826
00:38:45,022 --> 00:38:49,159
Ещё сказал, что ТМИ играет
в ту же игру, что и "Новости Мира".

827
00:38:49,194 --> 00:38:51,095
Боже.

828
00:38:51,129 --> 00:38:53,630
У нас несколько вариантов, Джим.

829
00:38:53,665 --> 00:38:55,799
В первом мы нашли сенсацию,
которая может основательно перетрясти АНБ

830
00:38:55,834 --> 00:38:57,634
и, возможно, заставить правительство
пересмотреть Патриотический Акт.

831
00:38:57,669 --> 00:38:59,837
Но часть про ТМИ, разве это...

832
00:38:59,871 --> 00:39:02,406
А во втором кто-то пытается
дискредитировать нас,

833
00:39:02,441 --> 00:39:05,143
подставив Уилла, как Дэна Разера.

834
00:39:05,177 --> 00:39:08,847
Тебе придётся сделать пару сотен запросов
в рамках Закона о доступе к информации,

835
00:39:08,881 --> 00:39:11,416
тебе придётся изучить всю подноготную
этого человека,

836
00:39:11,451 --> 00:39:13,886
но проделать это так,

837
00:39:13,920 --> 00:39:17,156
чтобы в АНБ не пронюхали.

838
00:39:17,191 --> 00:39:18,691
Возьмёшься?

839
00:39:22,997 --> 00:39:25,665
- Да.
- Это нужно сделать быстро и как надо.

840
00:39:25,699 --> 00:39:28,834
- Но быстро.
- Пойду составлять план.

841
00:39:28,869 --> 00:39:30,702
Джим, с того дня, как ты начал
здесь работать,

842
00:39:30,737 --> 00:39:33,439
у меня не возникало потребности
напоминать тебе о конфиденциальности,

843
00:39:33,473 --> 00:39:35,374
не возникает её и сейчас.

844
00:39:39,112 --> 00:39:41,180
Отлично.

845
00:39:50,190 --> 00:39:51,825
- Попалась.
- Боже.

846
00:39:51,859 --> 00:39:54,160
- Хочешь дать интервью?
- Читаешь мои мысли.

847
00:39:54,195 --> 00:39:55,996
Не знаю, чего бы мне сейчас
хотелось больше,

848
00:39:56,030 --> 00:39:57,898
чем отвечать на вопросы бывшего.

849
00:39:57,932 --> 00:39:59,165
Разве что съесть свой стол.

850
00:39:59,200 --> 00:40:01,601
- Кажется, я попал к вам не в ту неделю.
- Так и есть.

851
00:40:01,635 --> 00:40:04,604
Я пришёл написать о том, как резко
изменились Уилл и "Вечерние новости".

852
00:40:04,638 --> 00:40:06,672
Оказывается, резко изменилась ты.
- Слушай.

853
00:40:06,706 --> 00:40:09,241
- И снова всё из-за Уилла...
- Чрезвычайные обстоятельства.

854
00:40:09,275 --> 00:40:11,009
Так все говорят, когда отказываются
от своих принципов.

855
00:40:11,044 --> 00:40:13,611
Я больше не обязана
соответствовать твоим идеалам.

856
00:40:13,646 --> 00:40:16,348
- Справедливо.
- Спасибо.

857
00:40:20,185 --> 00:40:22,019
Что особенного в этих дебатах?

858
00:40:22,054 --> 00:40:24,222
Если получится, как мы хотим,
пути назад не будет.

859
00:40:24,256 --> 00:40:25,823
Мы навсегда изменим дебаты.

860
00:40:25,857 --> 00:40:28,659
И ты опасаешься, что с низкими рейтингами
вы потеряете рычаги давления?

861
00:40:28,694 --> 00:40:30,962
- Да.
- Этого опасаешься ты или Уилл?

862
00:40:30,996 --> 00:40:32,897
Опасения Уилла - мои опасения.

863
00:40:32,931 --> 00:40:36,067
Со стороны кажется,
что все воображаемые друзья ушли от него

864
00:40:36,102 --> 00:40:39,370
к Нэнси Грейс, и он использует дебаты
как оправдание, чтобы упростить шоу.

865
00:40:39,405 --> 00:40:42,474
Смелое заявление от парня,
которого ещё не взяли на работу.

866
00:40:42,508 --> 00:40:44,909
Он даст мне работу. Не буду
притворяться, будто не знаю почему.

867
00:40:44,943 --> 00:40:47,979
- А ты знаешь?
- Знаю, я же не идиот, бля.

868
00:40:48,014 --> 00:40:50,415
В сообщении, которое прочёл уже весь мир,

869
00:40:50,450 --> 00:40:53,652
"Я изменила Уиллу",
речь шла обо мне, правда?

870
00:40:56,923 --> 00:40:59,759
- Да.
- Ты встречалась с Уиллом,
когда мы были вместе?

871
00:40:59,793 --> 00:41:01,761
Если твои полуночные звонки по пьяни
со словами

872
00:41:01,795 --> 00:41:05,099
"Приезжай ко мне и бегом в постель" -
значит "быть вместе", то да.

873
00:41:05,133 --> 00:41:06,467
- Для меня значит.
- Тогда да.

874
00:41:06,501 --> 00:41:08,135
Ты изменяла мне с Уиллом?

875
00:41:08,169 --> 00:41:10,972
Давай проясним сейчас всё яснее некуда.

876
00:41:11,006 --> 00:41:12,907
Я изменяла Уиллу с тобой.

877
00:41:12,941 --> 00:41:14,342
И теперь расплачиваюсь за это.

878
00:41:14,377 --> 00:41:16,445
Я работаю в 10 метрах от жизни,
которой могла жить,

879
00:41:16,479 --> 00:41:17,946
не будь я такой дурой.

880
00:41:17,980 --> 00:41:20,048
А ты смотришь на жизнь, которой мог жить,

881
00:41:20,083 --> 00:41:22,184
не будь ты такой сволочью.

882
00:41:25,922 --> 00:41:28,257
Как продвигается твоё интервью?

883
00:41:28,291 --> 00:41:30,993
Как пишется слово "сволочь"?

884
00:41:31,027 --> 00:41:33,328
Входите.

885
00:41:33,363 --> 00:41:36,732
- Извините, я могу позже.
- Нет, что ты хотел?

886
00:41:38,034 --> 00:41:42,771
Ну... я хочу предложить одну историю.

887
00:41:42,806 --> 00:41:45,975
Брайан, это Нил Сампат.
Нил ведёт блог Уилла.

888
00:41:46,009 --> 00:41:48,711
- Не Уилл ведёт блог Уилла?
- Уилл не может найти блог Уилла.

889
00:41:48,745 --> 00:41:51,013
Нил хочет стать продюсером,
поэтому время от времени

890
00:41:51,048 --> 00:41:53,749
он предлагает свои темы. Что у тебя?

891
00:41:53,784 --> 00:41:55,385
Вы же знаете, кто такой "тролль", правда?

892
00:41:55,419 --> 00:41:57,620
Крохотное существо у моста,
которое загадывает

893
00:41:57,655 --> 00:42:00,223
загадку прежде, чем уйти с дороги?

894
00:42:00,258 --> 00:42:02,292
Их же не существует!
- Я знаю.

895
00:42:02,327 --> 00:42:03,660
Он говорит о других троллях.

896
00:42:03,695 --> 00:42:05,996
Ты понятия не имеешь, о чём он говорит.

897
00:42:06,031 --> 00:42:07,665
Я о других троллях.

898
00:42:07,699 --> 00:42:09,600
Сложно было подыграть?

899
00:42:09,668 --> 00:42:11,803
Тролли в интернете.
Это отсылка к рыбацкому термину.

900
00:42:11,837 --> 00:42:13,104
Это люди, которые заходят на форум

901
00:42:13,139 --> 00:42:14,906
и пытаются подорвать беседу провокациями.

902
00:42:14,940 --> 00:42:17,242
- И что с ними?
- Оказалось, у них есть свои сайты.

903
00:42:17,276 --> 00:42:19,744
Что-то вроде онлайн клуба.
Чтобы вступить в него, нужно

904
00:42:19,779 --> 00:42:21,980
предоставить им пример
своего успешного троллинга,

905
00:42:22,015 --> 00:42:25,184
последнего случая,
когда вы взбесили кучу пользователей.

906
00:42:25,218 --> 00:42:27,819
А ещё лучше - заставили
администратора сайта закрыть форум.

907
00:42:27,854 --> 00:42:30,722
Знаешь, а мне нравится.
Уже даже не про Йети.

908
00:42:30,756 --> 00:42:33,191
Запишите: в "Вечерних новостях"
покажут сенсацию про Йети.

909
00:42:33,225 --> 00:42:36,361
Не покажут. Не записывай это.
Они поговорят с тобой?

910
00:42:36,395 --> 00:42:39,397
Они не станут говорить с репортёром,
но я подумал, что мог бы туда внедриться.

911
00:42:39,431 --> 00:42:43,201
Тайно? А тебе не придётся сказать им,
что ты кого-то потроллил?

912
00:42:43,235 --> 00:42:45,569
Придётся не просто сказать,
придётся потроллить.

913
00:42:45,604 --> 00:42:47,238
Кого?

914
00:42:47,272 --> 00:42:50,541
Ну, не хотелось бы доставать
невинного человека ради сюжета,

915
00:42:50,576 --> 00:42:52,143
поэтому придётся троллить
кого-то из наших.

916
00:42:52,177 --> 00:42:53,277
На наш сайт нельзя войти анонимно.

917
00:42:53,312 --> 00:42:54,412
Нет, я имел в виду другие сайты.

918
00:42:54,446 --> 00:42:56,948
- И о чём троллить?
- Пока не знаю.

919
00:42:56,983 --> 00:42:59,985
Возвращайся, когда узнаешь,
но первый барьер ты преодолел.

920
00:43:00,019 --> 00:43:02,321
Спасибо.

921
00:43:05,225 --> 00:43:07,158
- Слоан.
- Как у неё настроение?

922
00:43:07,193 --> 00:43:09,261
Не очень, но я хотел кое-что спросить.

923
00:43:09,295 --> 00:43:11,797
Как бы ты отнеслась к тому,

924
00:43:11,831 --> 00:43:15,901
что ради сюжета я бы стал
писать в интернете гадости

925
00:43:15,935 --> 00:43:18,136
о тебе, чтобы разжечь спор
о женоненавистничестве?

926
00:43:18,170 --> 00:43:20,771
- Какие гадости?
- Не знаю.

927
00:43:20,806 --> 00:43:22,974
- Ну хоть в общих чертах.
- Я правда не знаю.

928
00:43:23,008 --> 00:43:26,044
- Может, что-то о твоей внешности?
- Например?

929
00:43:26,078 --> 00:43:28,446
- Придётся выдумать.
- И что бы ты выдумал?

930
00:43:28,480 --> 00:43:31,816
Это будет неправда. Что-нибудь вроде...

931
00:43:31,850 --> 00:43:34,719
Что-то типа "она добилась всего
через постель,

932
00:43:34,753 --> 00:43:37,555
и у неё большой зад".
Только это будет...

933
00:43:37,589 --> 00:43:40,224
Слушай сюда, Сампат.

934
00:43:40,259 --> 00:43:42,960
Это правда?
- Конечно, нет.

935
00:43:45,130 --> 00:43:47,965
Ладно.

936
00:43:48,000 --> 00:43:49,734
- Так можно?
- Нет, нельзя.

937
00:43:49,768 --> 00:43:51,869
Если хочешь, можешь сказать,
что я дошла до финала

938
00:43:51,904 --> 00:43:53,905
местного конкурса орфографии.

939
00:43:53,939 --> 00:43:56,841
Это мне не поможет.

940
00:43:56,875 --> 00:44:00,144
Знаешь, многим парням нравятся
девушки с большой...

941
00:44:00,179 --> 00:44:02,814
Что, правда?

942
00:44:02,848 --> 00:44:04,416
Забудь.

943
00:44:04,450 --> 00:44:06,751
Не знаю, о чём ты,
и у меня своих проблем хватает.

944
00:44:13,260 --> 00:44:14,793
- Джим.
- Да?

945
00:44:14,828 --> 00:44:16,662
Здесь одна женщина утверждает,
что у неё твиты

946
00:44:16,697 --> 00:44:18,164
от Энтони Винера,
и хочет поговорить с нами.

947
00:44:18,198 --> 00:44:20,967
- Почему ты мне это говоришь?
- Иерархия?

948
00:44:21,001 --> 00:44:24,270
Тогда я передам её
следующему по старшинству.

949
00:44:24,304 --> 00:44:25,671
Кендра, займись девушкой Винера.

950
00:44:25,706 --> 00:44:27,773
- Гэри, займись девушкой Винера.
- Тэсс.

951
00:44:27,808 --> 00:44:31,210
- Тамара.
- Нас взяли стажёрами в один день.

952
00:44:31,245 --> 00:44:34,080
Меня взяли утром. Тебя взяли после обеда.
Займись девушкой Винера.

953
00:44:34,114 --> 00:44:37,684
- Пожалуйста, не отдавайте мне
девушку Винера.
- Уважай иерархию.

954
00:44:37,718 --> 00:44:39,752
Над кем я начальствую?

955
00:44:41,455 --> 00:44:42,922
Мэгги.

956
00:44:44,992 --> 00:44:47,460
- Мне всё ещё видно?
- Пятая линия.

957
00:44:53,067 --> 00:44:54,801
Здравствуйте, это Маргарет Джордан.

958
00:44:54,835 --> 00:44:56,970
Я помощник продюсера "Вечерних новостей".

959
00:44:57,004 --> 00:44:59,772
Хорошо, можете по буквам продиктовать?

960
00:44:59,806 --> 00:45:02,408
Так, подождите.

961
00:45:02,442 --> 00:45:03,709
Секунду.

962
00:45:03,743 --> 00:45:06,379
Я... Конечно, у вас будет возможность.

963
00:45:07,948 --> 00:45:12,284
Вы, видимо, очень хотите
поделиться своей историей.

964
00:45:13,687 --> 00:45:15,654
Нельзя просто так заявляться к доктору.

965
00:45:15,689 --> 00:45:18,124
- А если нужна экстренная помощь?
- Иди в отделение экстренной помощи.

966
00:45:18,158 --> 00:45:19,959
Не бывает отделений
экстренной психологической помощи.

967
00:45:19,994 --> 00:45:22,329
А зря. Ты - тому доказательство.

968
00:45:22,363 --> 00:45:25,264
- Нарываешься?
- Ты серьёзно?

969
00:45:25,299 --> 00:45:27,433
- Нет.
- Ага.

970
00:45:31,672 --> 00:45:33,205
Он смотрит на эту лампочку?

971
00:45:33,240 --> 00:45:34,507
Проверяет её каждые пять минут?

972
00:45:34,541 --> 00:45:35,675
На месте твоего психиатра,

973
00:45:35,709 --> 00:45:37,643
я бы точно проверял каждые пять минут.

974
00:45:38,979 --> 00:45:40,145
Эй, так нельзя.

975
00:45:40,180 --> 00:45:42,481
Да ничего. Я ему нравлюсь.

976
00:45:42,515 --> 00:45:44,850
- Уилл.
- Извини.

977
00:45:44,884 --> 00:45:46,618
- У меня пациент.
- Я только на секунду.

978
00:45:46,652 --> 00:45:49,521
Рад снова тебя здесь видеть,
но придётся прийти на свой сеанс.

979
00:45:49,555 --> 00:45:52,124
Я могу умереть к тому времени.

980
00:45:52,158 --> 00:45:53,759
Появились суицидальные мысли?

981
00:45:53,793 --> 00:45:55,427
- Нет.
- Зачем ты так говоришь тогда?

982
00:45:55,461 --> 00:45:57,696
- Чтобы привлечь внимание.
- Я возвращаюсь к пациенту.

983
00:45:57,730 --> 00:46:00,331
Послушай. Я 4 года платил тебе
по $250 за сеанс,

984
00:46:00,366 --> 00:46:01,633
так ни разу на него и не явившись.

985
00:46:01,667 --> 00:46:04,101
Ты мне должен лечение на $100 тысяч.

986
00:46:04,136 --> 00:46:06,871
Я прощу долг, мы будем квиты,
только удели мне минуту.

987
00:46:10,308 --> 00:46:12,843
Прошу прощения. Я на минуту.

988
00:46:14,379 --> 00:46:16,246
Надо же, ты повёлся на деньги.
Я разочарован.

989
00:46:16,280 --> 00:46:19,316
Я не повёлся не деньги.
Это сеанс, за который ты заплатил.

990
00:46:19,350 --> 00:46:21,285
И похоже, у тебя проблемы.

991
00:46:21,319 --> 00:46:24,355
- Так и есть.
- Он сказал у меня, а не со мной.

992
00:46:24,389 --> 00:46:25,990
А, тогда забудьте.

993
00:46:26,025 --> 00:46:27,725
В чём дело?

994
00:46:27,760 --> 00:46:30,796
Я плохо поступаю ради рейтингов,

995
00:46:30,830 --> 00:46:33,699
я заставляю подчинённых делать то,
что они не хотят,

996
00:46:33,734 --> 00:46:37,270
я отчитываю их, я игнорирую
невероятно важные новости,

997
00:46:37,304 --> 00:46:39,272
и я обманываю доверие людей,
которые меня уважают.

998
00:46:39,307 --> 00:46:41,341
И всё это делаю, не моргнув и глазом.

999
00:46:41,376 --> 00:46:43,777
- Это может травмировать.
- Нет, меня всё это устраивает.

1000
00:46:43,811 --> 00:46:46,180
Дело вот в чём: "New York Magazine"

1001
00:46:46,214 --> 00:46:48,515
напишет статью о моей программе,
и я сам выбираю автора.

1002
00:46:48,550 --> 00:46:52,152
Я мог выбрать любого,
но выбрал бывшего Маккензи.

1003
00:46:52,186 --> 00:46:53,920
Ну конечно.

1004
00:46:53,955 --> 00:46:56,856
- С которым она тебе изменила?
- Да.

1005
00:46:56,890 --> 00:46:59,659
- Почему?
- Это я у тебя пришёл спросить.

1006
00:46:59,694 --> 00:47:01,361
Ты держишь руку над огнём.

1007
00:47:01,395 --> 00:47:02,628
В смысле?

1008
00:47:02,663 --> 00:47:04,397
Ты держишь руку над огнём,

1009
00:47:04,431 --> 00:47:06,532
ведь думаешь, что главное -
не обращать внимания.

1010
00:47:09,269 --> 00:47:12,704
И если я это переживу,
всё будет в порядке.

1011
00:47:12,739 --> 00:47:14,874
- Нет.
- Почему?

1012
00:47:14,908 --> 00:47:17,009
Потому что не обращать внимания -
не главное.

1013
00:47:17,044 --> 00:47:19,778
Главное - простить Маккензи.

1014
00:47:19,813 --> 00:47:22,014
Мне легче подержать руку над огнём.

1015
00:47:22,048 --> 00:47:23,949
Знаю.

1016
00:47:23,983 --> 00:47:27,653
Что ж, ты мне не помог, но спасибо.
Прости за вторжение.

1017
00:47:27,687 --> 00:47:29,989
Знаешь, пока ты пытаешься
разобраться в себе,

1018
00:47:30,023 --> 00:47:31,591
ты причиняешь боль Маккензи.

1019
00:47:31,625 --> 00:47:34,060
Я знаю.

1020
00:47:35,195 --> 00:47:37,896
Приходи на свой сеанс.

1021
00:47:42,069 --> 00:47:44,037
Да я не специально.

1022
00:47:48,008 --> 00:47:49,775
Мэгги.

1023
00:47:50,811 --> 00:47:53,146
Ага.

1024
00:47:56,517 --> 00:47:57,951
- Сэнди?
- Да.

1025
00:47:57,985 --> 00:48:00,219
- Маргарет Джордан.
Мы разговаривали по телефону.
- Очень приятно.

1026
00:48:00,254 --> 00:48:01,888
- Нормально добрались?
- Да.

1027
00:48:01,922 --> 00:48:03,956
У меня чек за такси. Кому его отдать?

1028
00:48:03,991 --> 00:48:05,825
Давайте мне.

1029
00:48:07,194 --> 00:48:10,329
Итак, вы получали сообщения
от конгрессмена Винера.

1030
00:48:10,364 --> 00:48:12,732
И вот их распечатка.

1031
00:48:16,204 --> 00:48:18,372
"Мне нравятся твои новые фотки".

1032
00:48:18,406 --> 00:48:20,240
"У тебя отличный пресс".

1033
00:48:20,275 --> 00:48:23,310
Винер: "Рад, что тебе нравится.
Когда я увижу тебя в купальнике?"

1034
00:48:23,345 --> 00:48:26,080
Сэнди: "Когда кончишь болтать и придёшь?

1035
00:48:26,114 --> 00:48:28,515
Или просто кончишь?".
Винер: "Жду предложений".

1036
00:48:28,550 --> 00:48:30,884
Сэнди: "Моя дверь всегда открыта.
Понимаешь?"

1037
00:48:30,918 --> 00:48:33,120
Винер: "Какие у тебя планы насчёт нас?"

1038
00:48:33,154 --> 00:48:36,790
Сэнди: "Для настроения посмотрим
шоу со Стивеном Кольбером.

1039
00:48:36,824 --> 00:48:38,692
А как разогреемся,
пойдём в книжный магазин

1040
00:48:38,726 --> 00:48:40,560
и заменим все книги Гленна Бека

1041
00:48:40,595 --> 00:48:43,263
на "Дерзость надежды".
Или, если это тебе не по душе,

1042
00:48:43,297 --> 00:48:45,599
можем просто напиться и трахнуться".

1043
00:48:52,039 --> 00:48:53,540
Зачем вы это делаете?

1044
00:48:53,574 --> 00:48:55,475
Потому что мир должен знать,
что он за человек.

1045
00:48:55,510 --> 00:48:59,279
Кажется, что вы участвовали добровольно.

1046
00:48:59,347 --> 00:49:00,814
Я не знала о других его женщинах.

1047
00:49:00,849 --> 00:49:02,616
- Вы знали, что он женат?
- Конечно.

1048
00:49:02,650 --> 00:49:05,185
Я просто не знала,
что у него были другие женщины.

1049
00:49:05,219 --> 00:49:09,256
Он обманул меня и, по-моему,
мир должен знать, что он за человек.

1050
00:49:09,290 --> 00:49:12,725
А вы случайно не слышали
о парне по имени Дилан Кейген?

1051
00:49:12,760 --> 00:49:15,027
Он будет моим агентом.

1052
00:49:15,062 --> 00:49:17,863
Сэнди... Можно называть вас "Сэнди"?

1053
00:49:17,897 --> 00:49:19,464
Конечно.

1054
00:49:19,498 --> 00:49:22,968
Сэнди, у конгрессмена будут
большие проблемы.

1055
00:49:23,002 --> 00:49:24,970
Он сам их себе создал,

1056
00:49:25,005 --> 00:49:27,773
и вряд ли сможет как-то всё исправить.

1057
00:49:29,075 --> 00:49:32,345
Точно уверены, что хотите этого?

1058
00:49:32,379 --> 00:49:35,481
Думаю, людям нужно знать,
какой он на самом деле.

1059
00:49:35,515 --> 00:49:37,450
Хорошо.

1060
00:49:39,587 --> 00:49:41,521
Хотите выступить
в нашей программе сегодня?

1061
00:49:41,555 --> 00:49:44,925
В том-то и дело. Меня ждут
"Аксесс Холливуд", "И-Ти" и Фокс.

1062
00:49:44,959 --> 00:49:47,227
Великая тройка. Без проблем.

1063
00:49:47,261 --> 00:49:50,397
Снимем вас заранее через пару минут.

1064
00:49:50,432 --> 00:49:52,365
Ой, вы меня спасли.
Я надеялась это услышать.

1065
00:49:52,400 --> 00:49:54,334
Правда, что ли? Ждите здесь,

1066
00:49:54,368 --> 00:49:58,037
а я поговорю с исполнительным продюсером,
и мы начнём.

1067
00:49:58,072 --> 00:49:59,372
Я могу здесь заказать латте без кофеина?

1068
00:49:59,407 --> 00:50:01,207
Нет, не можете,

1069
00:50:01,242 --> 00:50:03,777
но я попрошу кого-нибудь
принести вам кофе.

1070
00:50:09,918 --> 00:50:12,653
Я оставила его на столе с левой стороны.

1071
00:50:12,687 --> 00:50:15,323
И да, я его подписала.

1072
00:50:15,357 --> 00:50:16,824
Этого я уже не знаю.

1073
00:50:16,859 --> 00:50:19,327
Леона!

1074
00:50:19,361 --> 00:50:20,728
На пару слов?

1075
00:50:20,762 --> 00:50:22,930
Ну так скажи,
пусть покажет мне их в самолёте.

1076
00:50:24,699 --> 00:50:27,067
Давай не будем стоять посреди улицы.

1077
00:50:27,102 --> 00:50:29,136
Чарли, с этой бабочкой

1078
00:50:29,171 --> 00:50:30,771
ты похож на продавца воздушных шариков.

1079
00:50:30,806 --> 00:50:32,640
Нет, если я сяду в машину
и выйду через минуту,

1080
00:50:32,674 --> 00:50:36,810
подумают, что мы решаем проблемы
или торгуем наркотиками.

1081
00:50:36,845 --> 00:50:38,212
Одну минуту.

1082
00:50:38,246 --> 00:50:41,282
Мы будем стоять здесь,
улыбаться и кивать,

1083
00:50:41,316 --> 00:50:44,451
делать вот так и смеяться.

1084
00:50:45,853 --> 00:50:49,022
Мы знаем откуда берутся
эти газетные истории.

1085
00:50:49,056 --> 00:50:51,391
Они берутся из реальности.

1086
00:50:51,425 --> 00:50:54,093
Только если считать реальностью выдумку.

1087
00:50:54,128 --> 00:50:56,495
И их печатают в журнале,
который принадлежит тебе.

1088
00:50:56,530 --> 00:50:58,897
Как бы это смотрелось,
если бы наш новостной журнал

1089
00:50:58,932 --> 00:51:00,732
делал поблажки нашему главному ведущему?

1090
00:51:00,767 --> 00:51:02,735
ТМИ у нас уже новостной журнал?

1091
00:51:02,769 --> 00:51:05,838
Люди хотят знать,
счастлива ли Тэйлор Свифт.

1092
00:51:05,872 --> 00:51:09,442
Я удовлетворяю спрос сотен тысяч...
- Общество благодарно.

1093
00:51:09,476 --> 00:51:12,312
Что я тебе сказала вечером после выборов?

1094
00:51:12,346 --> 00:51:16,616
Между друзьями - я бы перестал
чернить Уилла в таблоидах.

1095
00:51:16,650 --> 00:51:20,286
Я тебе говорила, чтобы он не нажимал
на "Чайную партию",

1096
00:51:20,321 --> 00:51:22,655
а то придётся создать информационный фон,

1097
00:51:22,690 --> 00:51:24,925
который сделает его увольнение
разумным шагом.

1098
00:51:24,959 --> 00:51:27,694
- Тебе нужно меня выслушать.
- Я так не думаю.

1099
00:51:27,728 --> 00:51:30,196
112 Конгресс ещё по местам
рассесться не успел,

1100
00:51:30,230 --> 00:51:33,466
а уже потащил "Чайную партию"
по "Закону о помощи волонтёрам".

1101
00:51:33,501 --> 00:51:36,269
Конгресс, демократы и республиканцы

1102
00:51:36,304 --> 00:51:40,173
8 лет использовали 11 сентября
как оправдание

1103
00:51:40,207 --> 00:51:42,675
всему - от снижения налогов
до иностранного вторжения.

1104
00:51:42,710 --> 00:51:45,912
Вот Уилл и спросил,
почему они передумали,

1105
00:51:45,947 --> 00:51:48,515
когда дошло до профсоюзов
полицейских и пожарных.

1106
00:51:48,549 --> 00:51:50,717
Вы выставили их лицемерами.

1107
00:51:50,751 --> 00:51:52,452
Показав видео.

1108
00:51:52,486 --> 00:51:54,954
Комиссия по финансовым услугам,
инсайдеры,

1109
00:51:54,989 --> 00:51:57,924
"Кейстоун XL", Джо Уолш, Аллен Вест,

1110
00:51:57,959 --> 00:52:00,494
Пол Райан и кого я забыла?

1111
00:52:00,528 --> 00:52:04,364
Ах да. Чарльз и Дэвид Кох.

1112
00:52:04,399 --> 00:52:05,766
Улыбайся дальше.

1113
00:52:05,800 --> 00:52:08,702
Мы потеряли пару важных налоговых лазеек

1114
00:52:08,736 --> 00:52:11,104
для перевода средств заграницу.

1115
00:52:11,138 --> 00:52:14,107
Федеральное агентство по связи
не допускает нас к своему аукциону,

1116
00:52:14,141 --> 00:52:16,375
потому что им нужен полный отчёт,
не обходим ли мы

1117
00:52:16,410 --> 00:52:19,578
антимонопольные законы.

1118
00:52:19,613 --> 00:52:22,081
Так о чём ты там хотел попросить?

1119
00:52:22,115 --> 00:52:24,717
Поверь, ты этого не хочешь.

1120
00:52:24,751 --> 00:52:26,685
Не хочу.

1121
00:52:26,720 --> 00:52:28,754
Правда не хочу.

1122
00:52:28,788 --> 00:52:30,823
Но я должна и я буду.

1123
00:52:30,857 --> 00:52:34,193
И как друг другу -

1124
00:52:34,228 --> 00:52:37,296
передай, что он охуенная находка для СМИ,

1125
00:52:37,330 --> 00:52:40,599
а судя по его рейтингам,
собственный подкаст ему не светит.

1126
00:52:41,835 --> 00:52:44,203
Мне нужно успеть на самолёт.

1127
00:52:49,509 --> 00:52:51,911
Хорошего полёта.

1128
00:53:06,059 --> 00:53:08,961
- Если цены не вырастут...
- Извини, я спешу...

1129
00:53:08,996 --> 00:53:10,630
- Послушай.
- Слоан.

1130
00:53:10,664 --> 00:53:12,232
Если за полтора часа цены не вырастут,

1131
00:53:12,266 --> 00:53:14,634
индекс Доу потеряет где-то 2.5%,

1132
00:53:14,669 --> 00:53:16,937
S&P и НАСДАК закроются на отметке 2.3.

1133
00:53:16,971 --> 00:53:19,039
- Дай объясню почему.
- У меня нет акций.

1134
00:53:19,074 --> 00:53:20,274
- Дай объясню почему.
- Мне правда некогда...

1135
00:53:20,308 --> 00:53:21,675
Перестань увиливать!

1136
00:53:21,710 --> 00:53:23,677
Я только что разговаривала кое с кем.

1137
00:53:23,712 --> 00:53:26,013
Послушай цитаты. Это не слова либералов.

1138
00:53:26,048 --> 00:53:29,083
Это крутые парни с Уолл-Стрит,
которые, что бы о них не думали,

1139
00:53:29,117 --> 00:53:30,951
знают, о чём говорят, как и я.

1140
00:53:30,986 --> 00:53:33,488
Джейми Даймон из "Чейз-банка" сказал:

1141
00:53:33,522 --> 00:53:36,523
"Голосование против подъёма лимита
госдолга станет катастрофой".

1142
00:53:36,558 --> 00:53:40,261
В "Барклайс" говорят: "Эти переговоры
оторваны от реальности".

1143
00:53:40,295 --> 00:53:44,232
В "Голдман" сказали: "Если республиканцы
продолжат эти переговоры,

1144
00:53:44,266 --> 00:53:46,100
надеемся, они готовы подвести итог

1145
00:53:46,134 --> 00:53:49,270
доллару в качестве
резервной валюты мира".

1146
00:53:49,304 --> 00:53:53,675
И они не сказали "Если республиканцы
не поднимут лимит госдолга".

1147
00:53:53,709 --> 00:53:57,679
Они сказали "Если республиканцы
продолжат эти переговоры".

1148
00:53:59,449 --> 00:54:02,183
Больше и не нужно. Сомнений хватит.

1149
00:54:02,218 --> 00:54:06,221
Поэтому Доу сегодня закроется
на отметке 230.

1150
00:54:06,255 --> 00:54:09,224
Из-за одних лишь переговоров,
одного сомнения,

1151
00:54:09,258 --> 00:54:11,926
одной вероятности того,
что большинство в Палате может

1152
00:54:11,961 --> 00:54:14,295
добровольно нанести стране
сильнейший урон

1153
00:54:14,330 --> 00:54:16,698
со времён отделения южных штатов,

1154
00:54:16,732 --> 00:54:18,633
уже исчезают миллиарды сбережений.

1155
00:54:18,668 --> 00:54:21,203
Слоан, я понимаю, богом клянусь.

1156
00:54:21,237 --> 00:54:22,971
Но почему нельзя
сказать об этом в третьем блоке?

1157
00:54:23,006 --> 00:54:25,040
Не притворяйся, будто не знаешь,
что большинство смотрит новости 10 минут.

1158
00:54:25,075 --> 00:54:26,842
Первые 10 минут.
- Голосование только завтра вечером.

1159
00:54:26,876 --> 00:54:29,077
И это только первое голосование.
Ты сама говорила, оно только для вида.

1160
00:54:29,112 --> 00:54:30,279
Почему обязательно
сегодня об этом говорить?

1161
00:54:30,313 --> 00:54:31,547
Об этом нужно было говорить
много недель назад.

1162
00:54:31,581 --> 00:54:33,849
Почему обязательно сегодня
об этом говорить?

1163
00:54:33,883 --> 00:54:36,018
Чтобы дать людям время
позвонить конгрессменам

1164
00:54:36,052 --> 00:54:38,086
и сказать: "Не ебите доверие

1165
00:54:38,120 --> 00:54:40,188
и кредит госдолга США, иначе вы уволены".

1166
00:54:40,222 --> 00:54:43,592
Чтобы дать людям время оборвать телефоны
всех окружных офисов.

1167
00:54:43,626 --> 00:54:46,028
Чтобы дать людям время сказать:

1168
00:54:46,062 --> 00:54:48,130
"Я - финансовый консерватор,

1169
00:54:48,165 --> 00:54:51,635
и вы обязаны сейчас же
сунуть чеку назад в гранату".

1170
00:54:51,669 --> 00:54:54,204
Вот почему.

1171
00:54:56,874 --> 00:54:59,176
Сделаю всё, что в моих силах.

1172
00:54:59,210 --> 00:55:01,511
Уж прошу.

1173
00:55:07,117 --> 00:55:08,851
Не переживай.

1174
00:55:08,885 --> 00:55:11,087
Она просто бесится,
что не может объявить

1175
00:55:11,121 --> 00:55:13,756
о мировом кризисе без твоего разрешения.

1176
00:55:15,625 --> 00:55:18,494
Спасибо, что разъяснил.

1177
00:55:18,528 --> 00:55:21,430
Знаешь что, Маккензи?

1178
00:55:21,464 --> 00:55:24,266
Не я себя сюда пригласил.

1179
00:55:24,300 --> 00:55:27,335
Говори обо мне что хочешь,
но я бы такого не сделал.

1180
00:55:40,450 --> 00:55:41,950
Вопросы у Уилла?

1181
00:55:41,985 --> 00:55:44,086
Тэсс сейчас даёт ему карточки.

1182
00:55:47,090 --> 00:55:49,924
- Освещение вам подходит?
- Да.

1183
00:55:49,959 --> 00:55:52,093
- Как мы её подпишем?
- Хотел вас спросить.

1184
00:55:52,128 --> 00:55:55,397
Потом разберёмся.

1185
00:55:59,569 --> 00:56:01,603
- Сэнди.
- Да.

1186
00:56:01,637 --> 00:56:04,573
Меня зовут Маккензи. Я исполнительный...

1187
00:56:06,443 --> 00:56:08,544
Я исполнительный продюсер
"Вечерних новостей".

1188
00:56:08,579 --> 00:56:10,413
- Вам хорошо меня слышно?
- Да.

1189
00:56:10,447 --> 00:56:13,349
Хорошо. Спасибо за ваше терпение.

1190
00:56:13,384 --> 00:56:16,253
Уилл сейчас накинет пиджак,
повяжет галстук,

1191
00:56:16,287 --> 00:56:18,188
и мы будем готовы начать.

1192
00:56:18,222 --> 00:56:21,291
- Не волнуйтесь.
- Хорошо.

1193
00:56:31,736 --> 00:56:34,071
Здрасьте, большая поклонница.

1194
00:56:34,105 --> 00:56:36,540
Я - Сэнди.

1195
00:56:36,575 --> 00:56:38,542
Как поживаете?

1196
00:56:38,577 --> 00:56:41,345
- Мы готовы записывать?
- Да.

1197
00:56:41,380 --> 00:56:43,081
- Начинайте отсчёт.
- Уилл.

1198
00:56:43,115 --> 00:56:45,416
Да, я уверен, что хочу это сделать.

1199
00:56:45,451 --> 00:56:49,220
Боже, дай мне знак,
что я не порчу нечто великое.

1200
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: wishera

1201
00:56:53,000 --> 00:56:56,127
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Анна Тимонькина, vipere,
Илья Белкин, Jolka, KySh и wishera
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>

1202
00:56:56,128 --> 00:56:57,295
У нас пропало электричество.

1203
00:56:57,329 --> 00:56:59,764
Во всём здании нет электричества.

1204
00:56:59,799 --> 00:57:02,567
Не знала, что Он может выбрать
такой забавный момент.