1
00:00:00,161 --> 00:00:03,413
Мне нужно некое свидетельство того,
чем мы здесь занимаемся.

2
00:00:03,447 --> 00:00:07,654
Я выбираю автора. Я выбрал
"Нью-Йорк Мэгэзин" и тебя.

3
00:00:07,688 --> 00:00:08,855
Что насчёт нашей истории?

4
00:00:10,593 --> 00:00:13,131
- Ты с ним встречалась?
- Брайан Бреннер - это парень,
с которым я изменяла Уиллу.

5
00:00:13,166 --> 00:00:14,833
Расскажи мне об этом
новом формате дебатов.

6
00:00:14,867 --> 00:00:17,471
Уилл может стать ведущим дебатов НКР,

7
00:00:17,505 --> 00:00:21,078
и у них с Мак есть идея нового формата.
Мы хотим его показать.

8
00:00:21,112 --> 00:00:23,681
Кто решил не освещать суд
над Кейси Энтони?

9
00:00:23,715 --> 00:00:25,516
- Я решил.
- Я решил.
- Это она.

10
00:00:25,551 --> 00:00:27,951
Половина нашей аудитории
сменила канал за неделю.

11
00:00:27,985 --> 00:00:30,886
Я хочу дебаты. И если это значит,
что надо стать Джерри Спрингером

12
00:00:30,920 --> 00:00:33,119
на несколько недель,
я готов уплатить эту цену.

13
00:00:33,154 --> 00:00:36,353
Когда убили бен Ладена
мне позвонил анонимный источник.

14
00:00:36,388 --> 00:00:39,258
Он из отдела программного обеспечения
в агентстве нацбезопасности.

15
00:00:39,293 --> 00:00:41,261
Нам нужно проверить его и эти документы.

16
00:00:41,296 --> 00:00:43,397
Итак, вы получали сообщения
от конгрессмена Винера.

17
00:00:43,432 --> 00:00:45,365
И вот их распечатка.

18
00:00:45,399 --> 00:00:46,733
Снимем вас заранее.

19
00:00:46,767 --> 00:00:48,967
- Уилл.
- Да, я уверен, что хочу это сделать.

20
00:00:49,002 --> 00:00:52,436
Боже, дай мне знак,
что я не порчу нечто великое.

21
00:02:22,349 --> 00:02:26,928
The Newsroom s01e09
The Blackout Part II. Mock Debate /
Затемнение, Часть II - Имитация дебатов

22
00:02:40,582 --> 00:02:42,350
Сейчас запустятся запасные генераторы.

23
00:02:42,384 --> 00:02:43,985
Может, через минутку.

24
00:02:44,019 --> 00:02:46,021
Им не нужна минутка.
Это аварийный генератор,

25
00:02:46,055 --> 00:02:47,622
который должен был
запуститься немедленно,

26
00:02:47,657 --> 00:02:49,625
чтобы во время выпуска... Герб?

27
00:02:49,659 --> 00:02:51,160
Электричества нет во всём здании.

28
00:02:51,195 --> 00:02:53,496
Мне рассказывали про 19 способов

29
00:02:53,530 --> 00:02:55,598
предотвращения отключения
электричества в студии.

30
00:02:55,632 --> 00:02:57,100
А что насчёт резервов?

31
00:02:57,134 --> 00:02:59,102
Перед твоим приходом
нам урезали финансирование.

32
00:02:59,136 --> 00:03:00,837
И мы лишились резервов...
- Только не это.

33
00:03:00,872 --> 00:03:02,906
потому что их посчитали избыточными.

34
00:03:02,941 --> 00:03:05,142
Так.

35
00:03:05,176 --> 00:03:07,544
- Это хорошо, да?
- Это включились аккумуляторы.

36
00:03:07,578 --> 00:03:10,046
- Когда начинать волноваться?
- Я бы уже начала.

37
00:03:10,081 --> 00:03:12,081
Электрики уже едут.

38
00:03:12,149 --> 00:03:14,183
В студии нет электричества.

39
00:03:14,218 --> 00:03:15,986
Да что ты говоришь.

40
00:03:20,324 --> 00:03:23,159
Слушайте меня внимательно.
Это во всём здании.

41
00:03:23,193 --> 00:03:25,461
Мы вызвали монтёров,
чтобы проверить генератор.

42
00:03:25,495 --> 00:03:26,896
Они прибудут с минуты на минуту.

43
00:03:26,930 --> 00:03:28,198
Им придётся подняться пешком на 25 этаж.

44
00:03:28,232 --> 00:03:31,935
Значит, они прибудут через пару часов.

45
00:03:31,969 --> 00:03:33,537
Нил, ты отвечаешь

46
00:03:33,571 --> 00:03:36,139
за разумное использование
телефонов и ноутбуков.

47
00:03:36,174 --> 00:03:37,341
- У меня вопрос.
- Да?

48
00:03:37,375 --> 00:03:38,842
Что, если электричество не появится?

49
00:03:38,877 --> 00:03:40,677
Не думаю, что такое возможно.

50
00:03:40,712 --> 00:03:43,681
Не в смысле никогда. Что, если
оно не появится до начала выпуска?

51
00:03:43,749 --> 00:03:45,850
Есть запасной план?

52
00:03:48,053 --> 00:03:49,687
Нет.

53
00:03:49,722 --> 00:03:52,724
Мак?

54
00:03:52,758 --> 00:03:54,625
Чудо.

55
00:03:59,631 --> 00:04:01,766
Произошло чудо.

56
00:04:03,502 --> 00:04:06,370
Мы снова стали командой.

57
00:04:06,404 --> 00:04:08,839
Мы же все это ненавидим?

58
00:04:08,874 --> 00:04:11,442
Возненавидим ещё больше
через 10 минут без кондиционеров.

59
00:04:11,476 --> 00:04:14,278
Нет, не отключение электричества.
Мы ненавидим то, что делаем.

60
00:04:14,312 --> 00:04:16,947
Ненавидим, что приходится тратить эфир

61
00:04:16,981 --> 00:04:18,782
на Кейси Энтони и Энтони Винера.

62
00:04:18,817 --> 00:04:21,418
Ненавидим то, на что приходится идти
ради сохранения рейтингов.

63
00:04:21,452 --> 00:04:23,420
Ненавидим то, что приходится
игнорировать важные темы.

64
00:04:23,454 --> 00:04:26,723
И мы становимся не самыми приятными
для общения людьми.

65
00:04:26,791 --> 00:04:29,793
Народ, я серьёзно.

66
00:04:29,861 --> 00:04:31,328
Это не выдумка.

67
00:04:31,362 --> 00:04:34,164
Минуту назад, когда я готовилась к записи

68
00:04:34,198 --> 00:04:36,066
интервью с идиоткой, сидящей в студии...

69
00:04:36,101 --> 00:04:38,068
- Это вы обо мне?
- Нет!

70
00:04:38,102 --> 00:04:39,869
Да. Когда готовилась
к записи с ней, я сказала...

71
00:04:39,904 --> 00:04:44,640
"Боже, дай мне знак,
что я не порчу нечто великое".

72
00:04:44,675 --> 00:04:48,912
И в ту же секунду погас свет.

73
00:04:48,946 --> 00:04:51,581
И я подумала: "А вот и ответ".

74
00:04:51,616 --> 00:04:54,417
Поднимите руку, если считаете,
что Мак спятила.

75
00:04:54,452 --> 00:04:55,953
Нет, послушайте!

76
00:04:55,987 --> 00:04:57,654
Расскажи, что будем делать,
если электричество не...

77
00:04:57,689 --> 00:05:01,292
Будем работать как одно целое.
Это промысел Божий.

78
00:05:01,326 --> 00:05:03,760
Оставь Бога в покое
и сосредоточься на электричестве.

79
00:05:03,795 --> 00:05:06,029
Выйдем в эфир с улицы, прямо с площади.

80
00:05:06,064 --> 00:05:08,398
- Как?
- Да, это выход.

81
00:05:08,432 --> 00:05:10,567
Что нам нужно? Стол, камера,

82
00:05:10,601 --> 00:05:13,103
микрофоны и возможность
запустить сигнал в космос.

83
00:05:13,137 --> 00:05:14,604
Рабочие разберут стол ведущего.

84
00:05:14,639 --> 00:05:16,673
И потащат их на себе 25 этажей?

85
00:05:16,707 --> 00:05:18,275
Зуб даю, ещё как потащат.

86
00:05:18,309 --> 00:05:20,043
Можем установить
ручные камеры на треноги.

87
00:05:20,078 --> 00:05:22,279
- Подгоним трейлер
со спутниковой тарелкой.
- Правильно.

88
00:05:22,314 --> 00:05:24,515
- Пустим видео и графику через Вашингтон.
- Да!

89
00:05:24,550 --> 00:05:26,685
Я всё время буду у тебя перед глазами,

90
00:05:26,719 --> 00:05:28,720
в твоём наушнике, стоя прямо за камерой.

91
00:05:28,755 --> 00:05:30,656
Поставим ноутбук
с постоянным подключением к АйНьюс.

92
00:05:30,690 --> 00:05:32,358
Откуда взять питание для запуска пультов?

93
00:05:32,392 --> 00:05:33,759
А на "Апполоне 13" они что делали?

94
00:05:33,794 --> 00:05:35,628
Отключили всё питание в командном модуле

95
00:05:35,662 --> 00:05:38,063
и перенаправили его в лунный модуль.
Не думаю, что у нас такое получится.

96
00:05:38,098 --> 00:05:41,400
А что бы они сделали,
будь в космосе хозяйственный?

97
00:05:41,434 --> 00:05:43,368
- Купили генератор.
- А мы купим два.

98
00:05:43,402 --> 00:05:45,737
Один для пульта,
второй для нашей аппаратуры.

99
00:05:45,772 --> 00:05:47,673
- Во сколько сегодня солнце садится?
- В 8:37.

100
00:05:47,707 --> 00:05:49,274
Откуда ты всё это знаешь?

101
00:05:49,308 --> 00:05:50,709
Так получилось.

102
00:05:50,743 --> 00:05:53,144
Нам потребуются МГЛ со светофильтрами
на первую половину выпуска

103
00:05:53,179 --> 00:05:54,513
и лампы накаливания на вторую.

104
00:05:54,547 --> 00:05:56,281
Нужно запросить охрану
в департаменте полиции,

105
00:05:56,316 --> 00:05:59,852
и мы должны доверять друг другу.

106
00:05:59,887 --> 00:06:02,188
Кто-нибудь считает,
что нам это не по зубам?

107
00:06:02,223 --> 00:06:03,990
Нет!

108
00:06:04,025 --> 00:06:06,426
- А я останусь здесь?
- Мне очень жаль, Сэнди.

109
00:06:06,460 --> 00:06:08,461
Знаю, что ты сгорала от желания
развлечь нас

110
00:06:08,496 --> 00:06:10,463
интимными подробностями секс-переписки,

111
00:06:10,531 --> 00:06:12,065
достойными страниц "Плейбоя",

112
00:06:12,099 --> 00:06:13,700
но мы не в состоянии сделать запись.

113
00:06:13,734 --> 00:06:16,770
Если не передумала,
придётся делать это вживую.

114
00:06:16,804 --> 00:06:18,305
У меня интервью на канале "Фокс".

115
00:06:18,339 --> 00:06:19,672
Без обид, но у них зрителей побольше.

116
00:06:19,707 --> 00:06:22,508
Ясно! Кто-то сомневается,
что мы справимся?

117
00:06:22,543 --> 00:06:25,512
- Нет!
- Нет худа без добра.

118
00:06:25,546 --> 00:06:27,080
Это отключение электричества -

119
00:06:27,114 --> 00:06:29,616
лучшее, что когда-либо случалось с нами.

120
00:06:29,650 --> 00:06:31,618
Это отключение электричества -

121
00:06:31,652 --> 00:06:34,187
то, что должно спасти это...

122
00:06:34,222 --> 00:06:36,923
Твою мать!

123
00:06:41,495 --> 00:06:44,663
Дерьмовые у тебя шутки.

124
00:06:54,206 --> 00:06:56,373
Я хотела сказать:

125
00:06:56,407 --> 00:06:58,375
чаще используй слово "сенсация"

126
00:06:58,409 --> 00:07:00,877
в репортажах про Кейси Энтони.

127
00:07:10,321 --> 00:07:12,189
Сэнди, ты снова в деле.

128
00:07:12,223 --> 00:07:15,058
- Отлично.
- Поехали.

129
00:07:15,092 --> 00:07:18,295
Сенсацией на сегодняшнем заседании
по делу Кейси Энтони,

130
00:07:18,330 --> 00:07:20,631
обвиняемой в убийстве
своей двухлетней дочери Кейли,

131
00:07:20,666 --> 00:07:22,901
прозвучало выступление
брата Кейси, Ли Энтони,

132
00:07:22,935 --> 00:07:26,337
который давал показания
о событиях 15 июля 2008 года,

133
00:07:26,371 --> 00:07:28,039
когда Кейли объявили пропавшей.

134
00:07:28,073 --> 00:07:31,008
- Слушайте внимательно. Оно того стоит.
- Запускай пятый.

135
00:07:31,043 --> 00:07:33,544
Когда вы спросили сестру:

136
00:07:33,578 --> 00:07:36,280
"Почему ты не позволяешь нам
увидеть Кейли",

137
00:07:36,315 --> 00:07:38,749
что она ответила?

138
00:07:38,783 --> 00:07:41,752
Я говорил детективу Эдвардсу,
что она сказала -

139
00:07:41,786 --> 00:07:44,154
я перефразирую:

140
00:07:44,189 --> 00:07:46,323
"Наверное, потому, что я злобная сука".

141
00:07:46,358 --> 00:07:49,059
Ли Энтони описал свои безуспешные попытки

142
00:07:49,093 --> 00:07:50,627
повидаться с племянницей
в течение этого месяца.

143
00:07:50,662 --> 00:07:52,229
Странно, но его не допрашивали

144
00:07:52,263 --> 00:07:55,032
по поводу заявления защиты,
что он приставал к Кейси.

145
00:07:55,066 --> 00:07:57,034
А сейчас у нас на связи Орландо

146
00:07:57,069 --> 00:07:58,603
и корреспондент АСН Селина Мачадо.

147
00:07:58,637 --> 00:08:00,905
- Можешь описать свои чувства?
- Нет.

148
00:08:00,939 --> 00:08:04,408
Селина, как Кейси выглядела сегодня,
когда её брат давал показания?

149
00:08:04,442 --> 00:08:06,343
С братом она держалась иначе,

150
00:08:06,377 --> 00:08:07,911
не так, как с матерью.

151
00:08:07,946 --> 00:08:10,214
Обычно прямой конгрессмен-демократ
от Нью-Йорка

152
00:08:10,248 --> 00:08:12,016
внезапно стал косноязычным и уклончивым.

153
00:08:12,050 --> 00:08:14,752
Сегодня он снова здесь,
с Люком Рассертом на шоу "Today".

154
00:08:14,787 --> 00:08:16,754
- Ролик 16.
- Это ваше фото?

155
00:08:16,788 --> 00:08:18,890
Я не могу говорить с уверенностью.

156
00:08:18,924 --> 00:08:21,659
Мой аккаунт взломали.
Фотографии могли изменить.

157
00:08:21,694 --> 00:08:24,062
Фотографии могли добавить.

158
00:08:24,096 --> 00:08:26,131
Кто-то подшутил надо мной.

159
00:08:26,165 --> 00:08:27,900
Каким-то образом влез
в мой аккаунт в твиттере

160
00:08:27,934 --> 00:08:30,836
и тут же вставил фотографию,

161
00:08:30,871 --> 00:08:32,438
которая сделала
из имени Винера посмешище.

162
00:08:32,506 --> 00:08:35,174
Мы пока можем готовиться
к имитации дебатов.

163
00:08:37,478 --> 00:08:40,247
Подготовка к дебатам.

164
00:08:40,281 --> 00:08:43,750
Вы не обязаны смотреть это.

165
00:08:43,784 --> 00:08:45,752
Мы не можем знать наверняка,
что произошло.

166
00:08:45,786 --> 00:08:47,621
Сегодня я разговаривал с Сэнди Уитлесс,

167
00:08:47,655 --> 00:08:50,023
барменом...
- Уидлз, внимательнее.

168
00:08:50,058 --> 00:08:53,093
Простите, с Сэнди Уидлз,
барменом с Манхеттэна,

169
00:08:53,127 --> 00:08:56,463
которая последние месяцы общалась
с конгрессменом Винером в твиттере.

170
00:08:56,497 --> 00:08:58,398
Вот это интервью.
- Ролик 22.

171
00:08:58,433 --> 00:09:00,467
- Спасибо, что согласились
с нами поговорить, Сэнди.
- Спасибо.

172
00:09:00,501 --> 00:09:03,070
Когда вы подписались
на твиттер конгрессмена?

173
00:09:03,104 --> 00:09:05,172
Сначала я должна сказать,
что была не просто подписчиком.

174
00:09:05,240 --> 00:09:07,975
У нас завязались отношения,
что очевидно из переписки.

175
00:09:08,009 --> 00:09:11,278
Он обычно курит во время эфира?

176
00:09:11,313 --> 00:09:13,047
Вот здесь у меня копии записей.

177
00:09:13,081 --> 00:09:14,615
Знаю, что вам не терпится прочесть твиты.

178
00:09:14,649 --> 00:09:16,417
Мы сделаем это через секунду.
- Хорошо, потому что...

179
00:09:16,451 --> 00:09:18,352
Конгрессмен когда-нибудь говорил вам
или писал в твиттере

180
00:09:18,386 --> 00:09:20,821
о том, над чем он работает
в одном из своих комитетов?

181
00:09:20,855 --> 00:09:23,557
Нет. У меня здесь есть копии твитов.

182
00:09:23,591 --> 00:09:25,725
2 минуты в 3 блоке,
чтобы просветить зрителей

183
00:09:25,759 --> 00:09:28,710
насчёт самого безответственного
экономического поступка на моей памяти.

184
00:09:28,731 --> 00:09:30,631
Знаю, всё пошло наперекосяк
из-за Кейси Энтони.

185
00:09:30,666 --> 00:09:33,534
Как только рейтинг восстановится...
- Мы совершаем
журналистское преступление.

186
00:09:33,569 --> 00:09:35,370
К счастью, такого не бывает.

187
00:09:35,404 --> 00:09:36,938
А ведь здорово было бы?

188
00:09:36,972 --> 00:09:38,606
Понимаю твоё разочарование.

189
00:09:38,640 --> 00:09:40,642
- Так что там у тебя?
- Сайт сетевых троллей.

190
00:09:40,676 --> 00:09:42,944
Они собираются и обсуждают свои победы.

191
00:09:42,978 --> 00:09:45,547
Я хочу сделать сюжет, и Мак мне разрешила

192
00:09:45,581 --> 00:09:47,182
идти на следующий уровень.
- Пойти на сайт?

193
00:09:47,216 --> 00:09:48,850
Да, но я не могу влезть в разговор,

194
00:09:48,884 --> 00:09:50,752
пока не сошлюсь на другой сайт
и не покажу, какой я...

195
00:09:50,786 --> 00:09:52,721
- Мудак?
- Да.

196
00:09:52,755 --> 00:09:55,423
Мне нужно влезть на форум
и внести такой разлад,

197
00:09:55,458 --> 00:09:56,758
чтобы там наступил хаос.

198
00:09:56,792 --> 00:09:58,726
Тогда я смогу похвалиться этим
на сайте троллей.

199
00:09:58,761 --> 00:10:00,261
Но ты не хочешь сказать или сделать то,

200
00:10:00,296 --> 00:10:01,696
что ранит незнакомых людей.
- Именно.

201
00:10:01,764 --> 00:10:04,065
Ты хочешь сказать то, что ранит меня.

202
00:10:04,099 --> 00:10:05,700
Да.

203
00:10:06,936 --> 00:10:08,770
Что за сайт?

204
00:10:08,804 --> 00:10:10,472
Слышала об EconomyBrain.com?

205
00:10:10,506 --> 00:10:13,441
Да, блог финансовых новостей
и форум их обсуждения,

206
00:10:13,475 --> 00:10:15,477
который поддерживает
интеллигентные дебаты.

207
00:10:15,511 --> 00:10:18,080
И комментаторы очень
высокого мнения о твоих обзорах.

208
00:10:18,114 --> 00:10:19,581
Так ты просишь моего разрешения...

209
00:10:19,616 --> 00:10:22,484
Выложить туда гнусную
и провокационнную ложь о тебе,

210
00:10:22,518 --> 00:10:24,619
покончить с интеллигентными дебатами
и начать новые,

211
00:10:24,653 --> 00:10:27,689
скажем, о том, шлюха ты или нет.

212
00:10:27,723 --> 00:10:29,457
У моего папы есть друзья-экономисты.

213
00:10:29,491 --> 00:10:31,092
Так что это избавит меня
от хлопот с подарком

214
00:10:31,126 --> 00:10:33,361
ко дню отца, который уже на подходе.
- Знаю.

215
00:10:33,396 --> 00:10:36,131
Распечатаешь эти обсуждения про шлюху
и упакуешь в рамочку.

216
00:10:36,165 --> 00:10:38,066
Это мой первый сюжет.

217
00:10:38,101 --> 00:10:40,636
И я уверен, что получится хорошо.

218
00:10:45,675 --> 00:10:47,643
Согласна.

219
00:10:47,678 --> 00:10:49,779
Дай знать, когда всё закончится.

220
00:10:49,813 --> 00:10:53,483
- Ты самая лучшая.
- Да, я такая.

221
00:11:01,260 --> 00:11:03,728
Это "Ханг Чу".

222
00:11:03,763 --> 00:11:05,797
Персонал постоянно здесь собирается,

223
00:11:05,831 --> 00:11:08,600
потому что до 9 вечера
здесь можно недорого поесть и выпить.

224
00:11:08,634 --> 00:11:12,270
- Произнесёшь по буквам?
- Д-О Д-Е-В-Я...

225
00:11:12,305 --> 00:11:15,073
Ладно.

226
00:11:15,107 --> 00:11:18,309
Обязательно обращаться со мной
как с уродом?

227
00:11:18,344 --> 00:11:22,146
Не столько обязательно,

228
00:11:22,181 --> 00:11:23,581
сколько правильно.
- Я знаю, ты согласна, что лучше

229
00:11:23,649 --> 00:11:25,449
не вмешивать наше прошлое.
- Да.

230
00:11:25,484 --> 00:11:27,986
И хочу напомнить,
что ты тоже меня бросила.

231
00:11:28,020 --> 00:11:30,822
- Послушай, Брайан...
- Я бросил тебя, мы снова сошлись,

232
00:11:30,856 --> 00:11:32,824
и потом ты бросила меня. Таковы факты.

233
00:11:32,858 --> 00:11:34,459
Очень надеюсь,
что ты именно так и напишешь.

234
00:11:34,493 --> 00:11:36,695
И пока мы были вместе,
ты встречалась с Уиллом у меня за спиной.

235
00:11:36,729 --> 00:11:39,764
Ещё раз: я встречалась с тобой
за спиной Уилла.

236
00:11:39,799 --> 00:11:42,134
Да, и я просто счастлив это слышать,

237
00:11:42,168 --> 00:11:44,069
но полагаю, мы должны заниматься статьёй.

238
00:11:44,103 --> 00:11:46,938
Суть статьи в следующем:
Уилл - тяжеловес.

239
00:11:46,973 --> 00:11:49,275
Но он долгое время
притворялся легковесом.

240
00:11:49,342 --> 00:11:52,111
- Потому что у легковесов выше рейтинги.
- Да.

241
00:11:52,145 --> 00:11:54,714
Уилл ведь одинок?

242
00:11:58,585 --> 00:12:00,920
- Он...
- Он одинок.

243
00:12:00,955 --> 00:12:02,823
И рейтинги важны для него не из-за денег.

244
00:12:02,857 --> 00:12:04,624
Рейтинги важны, потому что аудитория

245
00:12:04,659 --> 00:12:06,860
позволяет ему чувствовать себя
менее одиноким.

246
00:12:08,263 --> 00:12:10,231
О чём ты собираешься писать, Брайан?

247
00:12:10,265 --> 00:12:13,267
Пока не знаю.

248
00:12:15,236 --> 00:12:17,738
Мне нужно поговорить со Слоан.
Прости, я на секунду.

249
00:12:20,675 --> 00:12:22,509
Он одинок.

250
00:12:24,145 --> 00:12:26,346
Не знаю, началось ли это тогда,

251
00:12:26,381 --> 00:12:27,948
когда я сказала ему,
что переспала с тобой,

252
00:12:27,982 --> 00:12:30,751
но лучше ему от этого точно не стало.

253
00:12:34,823 --> 00:12:37,558
Губернатор Павленти,
существует вероятность

254
00:12:37,592 --> 00:12:39,794
того, что Нью-Гэмпшир станет 23 штатом,

255
00:12:39,828 --> 00:12:41,829
принявшим закон "О праве на труд".

256
00:12:41,864 --> 00:12:45,467
Как президент, вы бы поддержали
этот закон на федеральном уровне?

257
00:12:45,501 --> 00:12:48,269
Вы должны ответить.
- Дайте подумать.

258
00:12:48,304 --> 00:12:52,373
Например: большую часть жизни мой отец
был в профсоюзе водителей грузовиков.

259
00:12:52,408 --> 00:12:54,442
Мои братья и сёстры
были членами профсоюзов.

260
00:12:54,477 --> 00:12:57,011
- Я состояла в профсоюзе.
- Мы выросли в рабочем городке.

261
00:12:57,046 --> 00:12:59,014
Мы живём в Соединённых Штатах Америки.

262
00:12:59,048 --> 00:13:01,316
Губернатор, мы знаем, где живём.
Вы поддержали бы...

263
00:13:01,350 --> 00:13:05,220
Нельзя заставлять людей
вступать в какие-либо организации.

264
00:13:05,254 --> 00:13:07,723
Да, я поддерживаю
закон "О праве на труд".

265
00:13:07,757 --> 00:13:10,192
Именно так и должен звучать ответ.

266
00:13:10,226 --> 00:13:12,995
- Можно тебя на минуту?
- Да.

267
00:13:15,332 --> 00:13:16,866
Даже тот факт, что они обсуждают,

268
00:13:16,900 --> 00:13:18,701
поднимать ли потолок госдолга...
- Я стараюсь.

269
00:13:18,735 --> 00:13:21,503
Нужно найти гостя по делу Кейси Энтони,
которого ещё никто не приглашал.

270
00:13:21,538 --> 00:13:24,373
И на твоё счастье,
я не смогу это сделать.

271
00:13:24,408 --> 00:13:28,511
- Буду держать за тебя кулачки.
- Договорились.

272
00:13:28,545 --> 00:13:30,913
- Как у вас там дела?
- С ним?

273
00:13:30,947 --> 00:13:32,715
- Да.
- Нормально.

274
00:13:32,749 --> 00:13:35,518
А то подай знак, и я сразу подойду

275
00:13:35,552 --> 00:13:38,287
и сама понимаешь.
- Что?

276
00:13:38,322 --> 00:13:40,422
- Не знаю.
- Ясно.

277
00:13:40,457 --> 00:13:43,092
- Потолок госдолга.
- Помню.

278
00:13:44,895 --> 00:13:46,429
Потерпи ещё денёк.

279
00:13:46,463 --> 00:13:48,364
Да какой там день. Как минимум месяц.

280
00:13:48,399 --> 00:13:49,899
Имитация дебатов завтра.

281
00:13:49,934 --> 00:13:52,368
А после них нам потребуются рейтинги,
чтобы защитить тебя от Леоны.

282
00:13:52,403 --> 00:13:54,070
Только если приятель Чарли
не сделает это за нас.

283
00:13:54,104 --> 00:13:55,571
А если ему нельзя доверять?

284
00:13:55,606 --> 00:13:58,274
Тогда... Не знаю.
Давай не торопить события.

285
00:13:58,309 --> 00:14:00,676
И найди приличного гостя.

286
00:14:05,149 --> 00:14:07,717
Что за цветы?

287
00:14:07,751 --> 00:14:09,118
Не важно.

288
00:14:09,153 --> 00:14:10,920
- От кого они?
- Не знаю.

289
00:14:10,955 --> 00:14:12,388
Они были без открытки?

290
00:14:12,423 --> 00:14:14,357
- С открыткой.
- Открытка было не подписана?

291
00:14:14,391 --> 00:14:16,225
- Подписана.
- Ещё одна угроза?

292
00:14:16,260 --> 00:14:17,894
- Нет.
- Я что-то пропустила?

293
00:14:17,928 --> 00:14:19,629
Тебе правда нужно знать это сейчас?

294
00:14:19,663 --> 00:14:21,698
Цветы не для меня, они не от меня,

295
00:14:21,732 --> 00:14:23,834
они просто поживут немного
в моём кабинете.

296
00:14:23,901 --> 00:14:26,036
Тебя это устроит?

297
00:14:29,674 --> 00:14:31,875
- Они для меня?
- Пошли.

298
00:14:33,111 --> 00:14:34,377
- Спикер Гингрич.
- Да?

299
00:14:34,412 --> 00:14:37,014
Как кандидат в президенты
от республиканской партии,

300
00:14:37,048 --> 00:14:39,616
вы подписали договор, в котором обещаете
хранить жене верность.

301
00:14:39,651 --> 00:14:42,519
- Минуточку.
- Не такие же обеты вы давали

302
00:14:42,553 --> 00:14:44,521
на трёх своих предыдущих свадьбах?

303
00:14:44,555 --> 00:14:47,190
До чего же отвратительны
либеральные СМИ...

304
00:14:47,225 --> 00:14:48,993
- Хорошо.
- Нет, он так ответит.

305
00:14:49,027 --> 00:14:51,162
Я знаю. Эти ребята будут готовы
к завтрашнему дню?

306
00:14:51,196 --> 00:14:53,264
- Безусловно.
- Если упустим дебаты,

307
00:14:53,298 --> 00:14:56,033
значит, зря вляпались
в дела Кейси Энтони и Энтони Винера.

308
00:14:56,042 --> 00:14:56,922
Они всё понимают.

309
00:14:56,946 --> 00:14:59,069
И рейтинги нас волнуют
исключительно из-за дебатов.

310
00:14:59,104 --> 00:15:00,538
- Точно
- Исключительно.

311
00:15:00,572 --> 00:15:03,040
Точно.

312
00:15:03,074 --> 00:15:05,542
Нужен гость по делу Кейси Энтони,
которого ещё никто не приглашал.

313
00:15:05,576 --> 00:15:07,611
Поэтому спрашиваю.

314
00:15:07,645 --> 00:15:11,281
Случайно никто не знает кого-то,
кто знает кого-то,

315
00:15:11,315 --> 00:15:13,450
кто знает Кейси Энтони?

316
00:15:16,721 --> 00:15:17,888
Кто?

317
00:15:17,922 --> 00:15:20,057
Моя соседка Лиса
училась с ней в одной школе.

318
00:15:20,091 --> 00:15:21,592
- Ты шутишь?
- Нет.

319
00:15:21,626 --> 00:15:23,561
Почему ты не... Тащи её в шоу.

320
00:15:23,595 --> 00:15:26,297
К ней обращались уже все, включая агента.

321
00:15:26,331 --> 00:15:28,766
- Дилан Кейган.
- Она не хочет разговаривать.

322
00:15:28,800 --> 00:15:30,968
- Убеди её.
- Она совсем не хочет разговаривать.

323
00:15:31,002 --> 00:15:33,104
Будь продюсером.
Хочешь, чтобы я с ней поговорил?

324
00:15:34,172 --> 00:15:36,407
Нет, я сама смогу.

325
00:15:36,442 --> 00:15:39,310
Как договоришься с ней,
сообщи, чтобы начали рекламу.

326
00:15:39,344 --> 00:15:41,211
Делай всё, что нужно.

327
00:15:46,685 --> 00:15:47,952
Ладно.

328
00:15:51,089 --> 00:15:54,291
Мне нравится. Правда.
Но подойдёт ли оно для "Тони"?

329
00:15:54,325 --> 00:15:57,561
Вы будете самой юной на "Тони"
за последние 50 лет.

330
00:15:57,595 --> 00:15:59,096
Вы же понимаете, о чём я, да?

331
00:15:59,130 --> 00:16:00,798
По-моему, оно шикарно на вас сидит.

332
00:16:00,832 --> 00:16:03,200
Как же всё сложно.
Не уверена, что оно подходит для "Тони".

333
00:16:03,234 --> 00:16:05,402
Может, Гальяно?

334
00:16:05,437 --> 00:16:08,238
Мы... Мы перестали покупать у Гальяно

335
00:16:08,306 --> 00:16:11,174
после того, как он выступил
в поддержку Холокоста.

336
00:16:11,208 --> 00:16:13,943
Конечно, я с ним не согласна,
но это же не повод забыть о нём.

337
00:16:13,977 --> 00:16:17,180
Если бы только у немцев была та же
позиция. Я же сказала тебе по телефону...

338
00:16:17,215 --> 00:16:19,216
- Знаю, поэтому мы пришли лично.
- Мы?

339
00:16:19,250 --> 00:16:21,718
- Я тут ради моральной поддержки.
- У меня клиент.

340
00:16:21,752 --> 00:16:24,020
- Мы не спешим.
- Вообще-то, мы очень спешим.

341
00:16:24,088 --> 00:16:25,956
А я, вообще-то, на работе
и получаю проценты.

342
00:16:25,990 --> 00:16:28,258
И у меня клиент, так что я закончу,
только когда она закончит.

343
00:16:28,292 --> 00:16:30,360
- Это она?
- Ты говоришь о единственном
человеке в магазине?

344
00:16:30,394 --> 00:16:31,495
- Да.
- Да.

345
00:16:31,562 --> 00:16:34,097
Мисс, я случайный
гетеросексуальный прохожий,

346
00:16:34,131 --> 00:16:37,667
и, я считаю, что это платье
прекрасно на вас смотрится.

347
00:16:37,702 --> 00:16:39,135
Даже не меряйте больше ничего.

348
00:16:39,169 --> 00:16:40,870
Покупайте это платье и прямо в нём идите.

349
00:16:40,904 --> 00:16:42,571
Он просто... Не обращайте внимание.

350
00:16:42,606 --> 00:16:44,973
- Было бы убедительнее,
если бы ты сказал, что ты гей.
- Это почему?

351
00:16:45,008 --> 00:16:46,375
Думаю, я ещё "Ди Санто" посмотрю.

352
00:16:46,409 --> 00:16:48,143
Конечно. Хотите ещё бокал вина?

353
00:16:48,177 --> 00:16:50,279
С удовольствием. Спасибо.

354
00:16:52,349 --> 00:16:54,917
Они рассчитывают на меня.
Ты будешь сенсацией.

355
00:16:54,951 --> 00:16:56,919
И люди на тебя поведутся.

356
00:16:56,953 --> 00:16:58,286
А нам очень надо, чтобы они повелись,

357
00:16:58,321 --> 00:17:00,188
чтобы зрители вернулись
и следили за развитием событий у нас.

358
00:17:00,222 --> 00:17:03,057
Должна заметить, раньше
ты таких слов не употребляла.

359
00:17:03,125 --> 00:17:06,094
Употребляла. Просто не все сразу.

360
00:17:06,128 --> 00:17:09,063
Меня тошнит от этого. Случилась трагедия.

361
00:17:09,098 --> 00:17:11,532
Это не сериал,
а я не приглашённая звезда.

362
00:17:11,567 --> 00:17:13,734
Кроме того, неделю назад
мы были в этом солидарны.

363
00:17:13,769 --> 00:17:17,004
- Неделю назад мы не были в жо...
- Обалдеть!

364
00:17:17,039 --> 00:17:19,774
Платье на вас идеально сидит.

365
00:17:19,808 --> 00:17:21,276
И как подчёркивает
ваши прекрасные ноги, видите?

366
00:17:21,310 --> 00:17:23,011
- Вижу.
- Вы стали на 5 сантиметров выше.

367
00:17:23,045 --> 00:17:24,912
- Но большой вопрос...
- Подходит ли для "Тони"?

368
00:17:24,947 --> 00:17:26,547
- Мисс.
- Только не это.

369
00:17:26,582 --> 00:17:28,883
Это платье кричит о "Тони".

370
00:17:28,917 --> 00:17:30,184
Это платье победительницы.

371
00:17:30,219 --> 00:17:32,153
Нет, что вы. Я не номинантка.

372
00:17:32,187 --> 00:17:33,955
Но платье так прекрасно,

373
00:17:33,989 --> 00:17:35,590
что если появитесь в нём, то жюри

374
00:17:35,658 --> 00:17:37,358
забросает вас наградами.

375
00:17:37,393 --> 00:17:39,260
Клянусь, у вас сил не хватит,

376
00:17:39,295 --> 00:17:41,296
чтобы унести все статуэтки.

377
00:17:41,330 --> 00:17:42,630
Боже, что я несу.

378
00:17:42,665 --> 00:17:44,999
Примерьте Маккуин, вам понравится.

379
00:17:45,034 --> 00:17:47,335
Возьмёте без примерки,
магазин вам его подарит.

380
00:17:47,369 --> 00:17:48,770
- Боюсь, это невозможно.
- За мой счёт.

381
00:17:48,804 --> 00:17:50,571
- 11 000.
- За платье?!

382
00:17:50,606 --> 00:17:52,640
Повторяю: я работаю за процент.

383
00:17:52,674 --> 00:17:55,076
Да я за машину заплатил в 3 раза меньше.

384
00:17:55,110 --> 00:17:58,078
- Будет нужна помощь, только скажите.
- Спасибо.

385
00:17:58,113 --> 00:18:00,281
Неделю назад мы не были в такой заднице.

386
00:18:00,349 --> 00:18:02,817
Я всего лишь знакома с ней.
Семестр проучились вместе.

387
00:18:02,851 --> 00:18:04,218
Уилл не будет на тебя наседать.

388
00:18:04,253 --> 00:18:07,055
Только спросит:
"А на испанском она детей убивала?"

389
00:18:07,089 --> 00:18:09,524
- Ты можешь дать эксклю...
- Нет, не могу.

390
00:18:09,592 --> 00:18:12,093
Я не могу дать эксклюзив.

391
00:18:12,128 --> 00:18:14,729
Я никакущего понятия
не имею, как она...

392
00:18:14,764 --> 00:18:16,531
Как всё это случилось.

393
00:18:16,565 --> 00:18:19,101
Я не могу дать эксклюзив и ненавижу
людей, которые думают, что могут.

394
00:18:19,135 --> 00:18:21,636
Лиса, мне нужна помощь с пуговицами.

395
00:18:21,671 --> 00:18:23,638
Иду.

396
00:18:25,341 --> 00:18:27,542
Знаешь, сколько стоили эти штаны?

397
00:18:27,577 --> 00:18:30,011
- 30 баксов.
- Угадала.

398
00:18:30,046 --> 00:18:33,949
И выглядят не хуже штанов за 40 баксов.

399
00:18:35,518 --> 00:18:37,653
Думаешь, они там целуются?

400
00:18:37,687 --> 00:18:40,990
А ты думаешь, что они там целуются?

401
00:18:41,024 --> 00:18:45,195
Будь я женщиной, я бы целыми днями
целовался с другими женщинами.

402
00:18:45,262 --> 00:18:47,897
Я не понимаю геев-мужчин
и традиционных женщин.

403
00:18:47,931 --> 00:18:49,532
Ты понимаешь, что это вслух говоришь?

404
00:18:49,566 --> 00:18:51,967
Только посмотрите.
Оно необычное, романтичное,

405
00:18:52,002 --> 00:18:53,769
но такое шикарное.

406
00:18:53,804 --> 00:18:55,771
- Восторг.
- Посмотрите, как оно подчёркивает
вашу талию.

407
00:18:55,806 --> 00:18:57,606
- Восторг!
- Вот и победитель.

408
00:18:57,641 --> 00:18:59,976
- Подберём аксессуары?
- Нет, простите, мисс.

409
00:19:00,010 --> 00:19:02,078
Нам нужно поговорить с Лисой,
всего минутку.

410
00:19:02,112 --> 00:19:04,981
Пройдите в отдел с аксессуарами,
и она скоро к вам подойдёт.

411
00:19:05,015 --> 00:19:06,249
Не сердитесь на неё, она не виновата.

412
00:19:06,283 --> 00:19:09,385
И магазин тоже.
- Что?

413
00:19:09,419 --> 00:19:11,053
Примерьте нефритовые серьги,
а я сейчас подойду.

414
00:19:11,087 --> 00:19:13,289
- Хорошо.
- Я что, непонятно объяснила?

415
00:19:13,323 --> 00:19:15,091
Лиса, посмотри на меня.

416
00:19:15,125 --> 00:19:17,226
Ты же понимаешь,
что при других обстоятельствах

417
00:19:17,260 --> 00:19:19,895
мы бы ни за что
не попросили тебя о таком.

418
00:19:19,963 --> 00:19:22,999
Но суд застал нас врасплох.
А завтра мы должны показать

419
00:19:23,033 --> 00:19:26,302
комиссии республиканцев
новый формат дебатов.

420
00:19:26,336 --> 00:19:30,139
Но если рейтинги не поднимутся,
значит, всё насмарку.

421
00:19:30,173 --> 00:19:33,776
Мы трудились несколько месяцев,
и это действительно важно.

422
00:19:33,810 --> 00:19:35,977
И это пойдёт на пользу всем.

423
00:19:36,045 --> 00:19:38,013
Можно долго спорить,
оправдывает цель средства или нет...

424
00:19:38,047 --> 00:19:40,115
Уилл и Маккензи рассчитывают на тебя?

425
00:19:46,189 --> 00:19:47,956
Но мне нечего рассказать.

426
00:19:47,991 --> 00:19:51,026
Тебе не зададут вопросов,
на которые ты не знаешь ответов.

427
00:19:52,762 --> 00:19:54,996
Ладно, и что мне делать?

428
00:19:55,031 --> 00:19:57,732
Приходи на студию к 7 вечера.

429
00:19:57,767 --> 00:20:00,701
Спасибо. С меня причитается.

430
00:20:00,736 --> 00:20:02,236
Это с меня причитается. И уже давно.

431
00:20:04,539 --> 00:20:06,040
Идём.

432
00:20:08,410 --> 00:20:16,016
Если ты вдруг не поняла этого
из моих писем и звонков,

433
00:20:16,051 --> 00:20:17,818
то я пытаюсь за тобой ухаживать.

434
00:20:17,853 --> 00:20:21,689
Пытаюсь добиться
второго первого свидания.

435
00:20:21,723 --> 00:20:25,727
И, судя по твоему испепеляющему взгляду,

436
00:20:25,761 --> 00:20:29,063
сейчас не очень подходящий момент.

437
00:20:29,098 --> 00:20:32,167
Видишь? Я понимаю тебя без слов.

438
00:20:32,201 --> 00:20:35,237
Наши мысли текут в унисон.

439
00:20:35,304 --> 00:20:37,639
И я не останавлюсь на достигнутом,

440
00:20:37,707 --> 00:20:41,009
так что...
- Ты чего там застрял?

441
00:20:41,044 --> 00:20:43,044
Ладно. Увидимся в 7. Это свидание.

442
00:20:43,079 --> 00:20:45,613
Почти. Я не псих.

443
00:20:45,648 --> 00:20:47,749
Спасибо.

444
00:20:51,120 --> 00:20:52,720
Да?

445
00:20:52,755 --> 00:20:54,623
Хотел меня видеть?

446
00:20:54,657 --> 00:20:56,925
На улице +37, а ты в куртке?

447
00:20:56,959 --> 00:20:59,061
У меня в офисе
филиал "Полярной станции "Зебра".

448
00:20:59,095 --> 00:21:01,697
Если нужно рыбу остудить или...
- Это тебе.

449
00:21:01,731 --> 00:21:03,633
Доставили сегодня утром.

450
00:21:03,667 --> 00:21:07,036
Джим за них расписался
и прочитал открытку,

451
00:21:07,070 --> 00:21:08,938
которая не была запечатана в конверт.

452
00:21:08,972 --> 00:21:10,606
Джим расписался за них?

453
00:21:10,674 --> 00:21:13,042
Сказал, что Мэгги не видела.
Её не было рядом.

454
00:21:24,854 --> 00:21:27,489
Мы с Мегги часто расставались
за последние полтора года.

455
00:21:31,561 --> 00:21:33,996
Мне...

456
00:21:34,030 --> 00:21:35,864
Мне знакомо это чувство.

457
00:21:35,899 --> 00:21:38,467
- И когда мы расстались...
- Ты начал встречаться с другими.

458
00:21:38,501 --> 00:21:40,235
Разве это запрещено?

459
00:21:40,270 --> 00:21:43,005
- Я тебя не осуждаю.
- А потом мы снова сошлись.

460
00:21:43,039 --> 00:21:44,406
А ты сказал другой женщине,

461
00:21:44,441 --> 00:21:46,175
что вернулся к прежней подружке?

462
00:21:46,209 --> 00:21:48,377
Мы говорим о людях,
с которыми я на пару свиданий сходил.

463
00:21:48,412 --> 00:21:50,713
А Мэгги знает, что ты ходил на свидания?

464
00:21:50,781 --> 00:21:52,248
Нет.

465
00:21:52,282 --> 00:21:54,284
А Джина знает, что ты снова с Мэгги?

466
00:21:54,318 --> 00:21:55,552
Джена.

467
00:21:55,586 --> 00:21:58,254
Джена. Это от... Её зовут Джена.

468
00:21:58,288 --> 00:21:59,856
Помнишь времена, когда мне было плевать

469
00:21:59,890 --> 00:22:02,091
на личную жизнь сослуживцев?

470
00:22:02,126 --> 00:22:05,261
- Ага.
- Вот это была жизнь.

471
00:22:05,328 --> 00:22:09,731
- Нам пора.
- Иду.

472
00:22:09,766 --> 00:22:11,833
Я не могу выйти отсюда с букетом.

473
00:22:11,867 --> 00:22:13,468
- Это я беру на себя.
- Спасибо.

474
00:22:13,502 --> 00:22:15,436
- Дон.
- Что?

475
00:22:17,272 --> 00:22:19,240
Я же правильно поступаю?

476
00:22:19,274 --> 00:22:22,676
Жертвуешь малым, чтобы достичь большого.

477
00:22:22,710 --> 00:22:24,277
Заполучи дебаты.

478
00:22:24,345 --> 00:22:26,613
- Это был Шекспир?
- Почти.

479
00:22:26,647 --> 00:22:28,514
- Понятно.
- А я правильно поступаю?

480
00:22:28,549 --> 00:22:31,650
Нет. Ты либо Мэгги обманываешь,
либо Джину.

481
00:22:31,685 --> 00:22:33,852
Джену. И мы с почти Шекспиром
тебя поддержали.

482
00:22:33,887 --> 00:22:36,221
Брось и ты мне соломинку.

483
00:22:36,256 --> 00:22:38,224
Мне пора.

484
00:22:46,332 --> 00:22:48,333
- Опять ты за своё.
- Понимаю.

485
00:22:48,367 --> 00:22:52,704
Но если без куртки стоять под дождём,
то подхватишь простуду.

486
00:22:52,738 --> 00:22:54,506
И если твой отец распускал руки

487
00:22:54,540 --> 00:22:56,241
и третировал всю семью,

488
00:22:56,275 --> 00:22:58,843
ты должен быть в 1000 раз чувствительнее
к предательству,

489
00:22:58,878 --> 00:23:02,247
чем любой обычный человек.

490
00:23:02,281 --> 00:23:03,748
У меня никогда не было энциклопедий.

491
00:23:03,783 --> 00:23:06,050
Всегда хотел
полное собрание энциклопедий.

492
00:23:06,085 --> 00:23:08,419
Берёшь с полки томик на букву С,

493
00:23:08,454 --> 00:23:10,721
листаешь страницы, читаешь, даже не знаю,

494
00:23:10,756 --> 00:23:13,424
Салический закон и почему женщины
не могут наследовать французский престол.

495
00:23:13,458 --> 00:23:15,960
- Это и в Гугле найти можно.
- Об этом и речь.

496
00:23:15,994 --> 00:23:17,328
Приходится знать, что именно ищешь.

497
00:23:17,362 --> 00:23:19,463
Просто полистать страницы
уже не получится.

498
00:23:19,498 --> 00:23:22,633
Вчера я читал насчёт радиоперехватов

499
00:23:22,667 --> 00:23:24,401
и возможность того,
что они оставляют следы.

500
00:23:24,435 --> 00:23:26,336
Мне обязательно знать, что это означает?

501
00:23:26,371 --> 00:23:29,774
Нет. Проверял данные осведомителя
перед тем, как дать в эфир.

502
00:23:29,808 --> 00:23:32,810
Но вышло так, что читая про оптоволокно,

503
00:23:32,844 --> 00:23:34,812
через пару кликов я оказался

504
00:23:34,846 --> 00:23:37,281
на сайте советов про отношения
"Помоги мне, Ронда".

505
00:23:37,315 --> 00:23:40,718
Женщина написала Ронде,
что ей изменил муж,

506
00:23:40,752 --> 00:23:43,521
и Ронда посоветовала ей пересмотреть

507
00:23:43,555 --> 00:23:46,891
свою роль в этой измене.
В голове не укладывается.

508
00:23:46,925 --> 00:23:49,460
Думаешь, женщина и вправду
может быть виновата?

509
00:23:49,495 --> 00:23:50,862
Уже и до такого договорились?

510
00:23:50,896 --> 00:23:52,597
Что-то не верится, что за пару кликов

511
00:23:52,632 --> 00:23:55,401
можно с оптоволокна
добраться до "Помоги мне, Ронда".

512
00:23:55,435 --> 00:23:58,403
Если зашёл на на сайт советов
по отношениям, так и скажи.

513
00:23:58,438 --> 00:24:00,239
Это было посреди ночи.
Больше нечего было почитать.

514
00:24:00,273 --> 00:24:02,275
Кроме всего остального интернета.

515
00:24:02,309 --> 00:24:06,079
Вы с Рондой правда считаете, что в том,

516
00:24:06,114 --> 00:24:09,082
что Маккензи изменила мне с Брайаном,
есть и моя вина?

517
00:24:09,117 --> 00:24:11,251
- А ты?
- Нет.

518
00:24:11,319 --> 00:24:13,086
Прекрасно.

519
00:24:13,121 --> 00:24:15,055
Потому что ничего более дурацкого
в жизни не читал.

520
00:24:15,089 --> 00:24:18,025
И вот ещё что. Очень сомневаюсь,
что Ронда - настоящее имя.

521
00:24:18,059 --> 00:24:19,526
- Ага, знаешь...
- А может и нет.

522
00:24:19,561 --> 00:24:21,361
Не знаю. Но она идиотка.

523
00:24:21,396 --> 00:24:22,862
Ты не был частью уравнения.

524
00:24:22,897 --> 00:24:25,131
Угробила отличную песню Beach Boys.

525
00:24:25,165 --> 00:24:27,200
В смысле?

526
00:24:27,234 --> 00:24:29,435
Я не могу судить о людях,
которых никогда не видел.

527
00:24:29,470 --> 00:24:30,770
Тогда к чему эта фраза?

528
00:24:30,804 --> 00:24:32,037
К тому, что я могу судить о людях,
которых никогда не видел.

529
00:24:32,072 --> 00:24:33,906
Отец оставил мне целые тома о вас двоих.

530
00:24:33,941 --> 00:24:35,541
Пришлось отдельный шкаф покупать.

531
00:24:35,576 --> 00:24:38,478
Как я мог не быть частью уравнения?

532
00:24:38,512 --> 00:24:41,782
Брайан бросил Маккензи.
Она оказалась отверженной.

533
00:24:41,816 --> 00:24:44,318
Люди по-разному на такое реагируют.

534
00:24:44,353 --> 00:24:46,187
Когда Брайан стал снова ей названивать,

535
00:24:46,221 --> 00:24:48,589
она увидела шанс это исправить
и воспользовалась им.

536
00:24:48,623 --> 00:24:50,457
А тебя в расчёт просто не приняли.

537
00:24:50,492 --> 00:24:52,526
Но потом она поняла,

538
00:24:52,560 --> 00:24:54,694
что не любит Брайана, а любит тебя,

539
00:24:54,729 --> 00:24:57,764
и поэтому во всём призналась.

540
00:24:57,798 --> 00:25:00,800
- Но не сразу.
- Да кого это волнует?

541
00:25:00,834 --> 00:25:03,102
Когда она думала, что ты собираешься
сделать предложение...

542
00:25:03,136 --> 00:25:05,771
Помнишь, вчера я пришёл к тебе
в неурочное время

543
00:25:05,806 --> 00:25:07,873
и прервал приём другого пациента?

544
00:25:07,908 --> 00:25:09,442
Конечно помню. Это же было вчера.

545
00:25:09,476 --> 00:25:12,211
И ты сказал, что фокус в том,
чтобы простить Маккензи.

546
00:25:12,245 --> 00:25:15,013
- Точно.
- Я это понимаю.

547
00:25:15,048 --> 00:25:18,818
Головой понимаю,
что Маккензи заслуживает прощения.

548
00:25:18,852 --> 00:25:20,453
Я понимаю всё, что ты мне говоришь.

549
00:25:20,487 --> 00:25:22,956
Понимаю, что она примет от меня
любое наказание,

550
00:25:22,990 --> 00:25:25,659
в том числе и Брайана, шатающегося
по офису и пишущего статью.

551
00:25:25,693 --> 00:25:28,027
Понимаю, что она всю себя
без остатка отдаёт программе.

552
00:25:28,095 --> 00:25:30,563
Понимаю ошибки.
Понимаю, что прошло много времени.

553
00:25:30,597 --> 00:25:34,199
Я всё это понимаю.
Так почему не могу её простить?

554
00:25:34,234 --> 00:25:36,468
Потому что тебя не отвергли.

555
00:25:37,637 --> 00:25:39,304
Тебя предали.

556
00:25:46,545 --> 00:25:47,912
Как дела, Сампат?

557
00:25:47,946 --> 00:25:51,348
Проблема в том, что людей с EconomyBrain

558
00:25:51,383 --> 00:25:53,150
не так-то просто завести.

559
00:25:53,185 --> 00:25:54,718
Чёрт бы побрал экономистов
с их умением игнорировать ерунду.

560
00:25:54,753 --> 00:25:56,086
Они не облегчают мне задачу.

561
00:25:56,121 --> 00:25:58,388
Но самая популярная сейчас
тема для обсуждения -

562
00:25:58,423 --> 00:26:01,224
недавняя статья, предсказывающая
снижение кредитного рейтинга США

563
00:26:01,292 --> 00:26:03,059
в связи с изменением
предельной величины госдолга.

564
00:26:03,094 --> 00:26:05,228
Да, слышала об этом в новостях.
Ой, погоди, не слышала.

565
00:26:05,263 --> 00:26:06,496
Зато слышала о Кейси Энтони.

566
00:26:06,531 --> 00:26:08,165
Вот с этого я и хочу начать.

567
00:26:08,199 --> 00:26:10,000
Если я могу управляться
со своей чековой книжкой,

568
00:26:10,034 --> 00:26:12,102
почему правительство не может
управиться с бюджетом?

569
00:26:12,136 --> 00:26:14,939
Господи ты боже мой,
меня уже тошнит от этой аналогии.

570
00:26:14,973 --> 00:26:17,375
Твоя чековая книжка
по сравнению с бюджетом

571
00:26:17,409 --> 00:26:20,111
всё равно что поездка в супермаркет
по сравнению с высадкой на Луне!

572
00:26:20,146 --> 00:26:21,513
Видишь?

573
00:26:23,048 --> 00:26:24,849
Я тебя расстроил.
- Да.

574
00:26:24,884 --> 00:26:27,286
Как только они заглотят наживку
и расскажут, какой я тупой,

575
00:26:27,320 --> 00:26:29,888
переведу разговор на тебя.
- Как?

576
00:26:29,923 --> 00:26:31,390
- Ты правда хочешь знать?
- Нет.

577
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
- Отлично.
- Всё равно расскажи.

578
00:26:33,426 --> 00:26:35,828
Напишу, что пресса и правительство -
два сапога пара.

579
00:26:35,862 --> 00:26:38,897
- Два сапога пара?
- Придётся выглядеть полным кретином.

580
00:26:38,931 --> 00:26:42,334
Почему пресса и правительство -
два сапога пара?

581
00:26:42,368 --> 00:26:44,436
Потому что тычут твою грудь нам в лицо.

582
00:26:46,005 --> 00:26:48,039
- Они сразу бросятся тебя защищать.
- Хорошо.

583
00:26:48,107 --> 00:26:50,375
- И я создам второй аккаунт.
- Ну конечно.

584
00:26:50,409 --> 00:26:52,443
И напишу, что это не из-за груди,

585
00:26:52,478 --> 00:26:55,613
а откровенно распутных телодвижений.
- А чем сможешь доказать...

586
00:26:55,647 --> 00:26:58,015
Я детально описал
на твоей страничке в Википедии

587
00:26:58,049 --> 00:27:00,684
твой путь от стриптизёрши в глуши
до знаменитого финансового репортёра.

588
00:27:00,719 --> 00:27:03,320
- В Википедии нет ничего такого.
- Проверь ещё разок.

589
00:27:03,355 --> 00:27:05,456
Ты увидишь эмоциональный отклик

590
00:27:05,490 --> 00:27:08,292
на моём лице
и получишь физический на своём.

591
00:27:08,360 --> 00:27:10,261
Всё получится.

592
00:27:10,295 --> 00:27:13,698
Пара часов и доктора экономических наук
будут орать друг на друга.

593
00:27:13,732 --> 00:27:17,068
И администратор сайта закроет тему.

594
00:27:17,103 --> 00:27:19,804
Понятно. И этого будет достаточно,

595
00:27:19,839 --> 00:27:21,907
чтобы попасть в братство
обиженных жизнью?
- Почти.

596
00:27:21,941 --> 00:27:24,743
Это будет чем-то вроде
вступительного экзамена.

597
00:27:24,777 --> 00:27:26,244
Так я поднимусь на первую ступень.

598
00:27:26,279 --> 00:27:29,814
А там переберусь на вторую и вольюсь
в сообщество профессиональный троллей.

599
00:27:30,950 --> 00:27:32,450
Ты прирождённый репортёр.

600
00:27:32,484 --> 00:27:35,020
Здорово, что кто-то из нас
действительно занимается новостями.

601
00:27:35,054 --> 00:27:36,821
Как бы там ни было,

602
00:27:36,855 --> 00:27:38,623
я бы вправду мог
поддерживать правительство,

603
00:27:38,657 --> 00:27:41,126
которое вступило в сговор,
чтобы показать твою грудь.

604
00:27:43,629 --> 00:27:45,596
Исправь мою страницу в Википедии!

605
00:27:45,631 --> 00:27:46,731
Скоро.

606
00:27:55,073 --> 00:27:57,475
Он уже идёт.

607
00:27:58,677 --> 00:28:00,411
Что удалось разузнать?

608
00:28:00,445 --> 00:28:03,480
- Сегодня в эфире Лиса.
- Уже запустили промо-ролики.

609
00:28:03,515 --> 00:28:05,449
Что есть по источнику в АНБ?

610
00:28:05,483 --> 00:28:07,150
Ему не стоит доверять.

611
00:28:07,185 --> 00:28:09,319
Твою мать.

612
00:28:09,353 --> 00:28:11,288
Последняя проверка психологического
состояния прошла не очень.

613
00:28:11,322 --> 00:28:14,258
- Господи.
- И ему понизили уровень допуска.

614
00:28:14,292 --> 00:28:15,792
Он также нарушил запретительный ордер.

615
00:28:15,827 --> 00:28:18,128
- Бывшая жена?
- Она самая.

616
00:28:18,162 --> 00:28:21,265
И в 1979 его арестовывали
за домогательство.

617
00:28:21,299 --> 00:28:25,369
- Если б такой человек давал показания...
- Я бы не вызвал его для дачи показаний.

618
00:28:25,403 --> 00:28:27,204
Погодите-ка. Он плохо прошёл проверку,

619
00:28:27,239 --> 00:28:29,373
но его не уволили, а всего лишь
снизили уровень допуска.

620
00:28:29,408 --> 00:28:32,076
Да, он преследовал бывшую жену
и пытался снять проститутку,

621
00:28:32,110 --> 00:28:34,111
но это не значит,
что он обманывает насчёт АНБ.

622
00:28:34,146 --> 00:28:36,147
У нас есть только
расшифровка его показаний,

623
00:28:36,181 --> 00:28:38,749
которые для меня пока ничего не стоят.

624
00:28:38,784 --> 00:28:40,918
За работу.

625
00:28:50,896 --> 00:28:53,231
- Простите.
- Кто из нас?

626
00:28:53,266 --> 00:28:54,633
Оба.

627
00:28:54,668 --> 00:28:57,036
- Я собираюсь кое на что намекнуть.
- Зачем?

628
00:28:57,103 --> 00:28:59,605
Потому что ни один из вас
не предложит гостю текст,

629
00:28:59,639 --> 00:29:01,107
который тот должен сказать в эфире.

630
00:29:01,141 --> 00:29:04,143
- Ясно. Я поняла.
- Правда?

631
00:29:04,178 --> 00:29:06,246
К нам придёт Лиса.
Мы уже запустили анонсы.

632
00:29:06,280 --> 00:29:09,149
- Она всё сделает как надо.
- Для этого нужно хотя бы прийти.

633
00:29:09,183 --> 00:29:11,918
Но вам всё равно,
что она скажет, когда придёт.

634
00:29:13,854 --> 00:29:15,422
Всё равно.

635
00:29:15,456 --> 00:29:18,158
Сделай мне одолжение. Пожалуйста.

636
00:29:18,192 --> 00:29:21,261
Собрать статистику
о пропавших детях за этот год?

637
00:29:21,295 --> 00:29:23,329
Если не сложно. И оставь её для меня

638
00:29:23,364 --> 00:29:25,064
в гримёрной.

639
00:29:29,203 --> 00:29:32,906
- Теперь понял?
- Да, я раскусил ваш шифр.

640
00:29:36,511 --> 00:29:38,846
- Привет.
- Привет.

641
00:29:38,880 --> 00:29:41,282
Джим, скажи ей, что нужно немного румян,

642
00:29:41,349 --> 00:29:43,484
чтобы подчеркнуть эти шикарные скулы.
Меня она не слушает.

643
00:29:43,519 --> 00:29:45,653
Я не пробуюсь в "Танцы со звездами".
Оставьте мои скулы в покое.

644
00:29:45,688 --> 00:29:48,489
Она и так красавица.

645
00:29:48,524 --> 00:29:50,825
Не оставишь нас на минутку?

646
00:29:57,499 --> 00:29:59,367
У нас опять
вулканское объединение разумов.

647
00:29:59,401 --> 00:30:01,336
Я знаю, что сейчас совсем не время...

648
00:30:01,370 --> 00:30:04,305
Мэгги моя лучшая подруга.
Я бы даже сказала, что единственная.

649
00:30:04,340 --> 00:30:06,541
И я лучше уши себе отрежу, чем обижу её.

650
00:30:06,609 --> 00:30:08,210
Ты по-прежнему считаешь, что...

651
00:30:08,244 --> 00:30:11,480
Дон хороший парень, но он её не любит.

652
00:30:11,547 --> 00:30:13,515
И она это знает.

653
00:30:13,583 --> 00:30:16,118
На старт, внимание, марш.

654
00:30:16,152 --> 00:30:18,987
Я простоял на старте целый год.
И не буду ничьим запасным вариантом.

655
00:30:19,022 --> 00:30:21,223
И я тоже.

656
00:30:21,257 --> 00:30:25,261
- Я не имел в виду...
- Привет.

657
00:30:26,597 --> 00:30:29,165
- Как у вас тут?
- Отлично.

658
00:30:30,968 --> 00:30:33,504
Не хочешь прочитать вот это?

659
00:30:37,409 --> 00:30:39,243
Можешь забрать с собой, если нужно.

660
00:30:39,277 --> 00:30:40,978
Положить перед собой на стол.

661
00:30:41,012 --> 00:30:43,147
Уилл и Маккензи не против?

662
00:30:44,282 --> 00:30:46,384
Увидимся позже.

663
00:30:52,058 --> 00:30:54,526
- Я хотел сказать...
- Мне нужно это выучить.

664
00:30:54,561 --> 00:30:56,929
Да, конечно.

665
00:30:58,265 --> 00:31:00,833
Спасибо.

666
00:31:00,868 --> 00:31:04,671
Не нужно говорить ничего,
с чем не согласна.

667
00:31:06,174 --> 00:31:08,008
Понятно.

668
00:31:18,285 --> 00:31:19,886
У нас в гостях Лиса Ламберт,

669
00:31:19,920 --> 00:31:22,055
подруга Кейси Энтони в старших классах.

670
00:31:22,123 --> 00:31:23,590
- Добрый вечер, Лиса.
- Добрый вечер.

671
00:31:23,624 --> 00:31:25,625
- Вы хорошо знали Кейси?
- Не очень.

672
00:31:25,659 --> 00:31:28,728
Как и все остальные, которые
в эфире заявляют обратное.

673
00:31:28,762 --> 00:31:30,496
- Но вы учились вместе?
- Ух ты.

674
00:31:30,531 --> 00:31:32,632
- Да.
- Она была вспыльчивой?

675
00:31:32,666 --> 00:31:35,001
Да, и каждый раз
мы в один голос говорили:

676
00:31:35,035 --> 00:31:37,103
"Боже мой, однажды
она убьёт своего ребенка".

677
00:31:37,137 --> 00:31:39,705
Понятно. Позвольте спросить...

678
00:31:39,739 --> 00:31:42,007
80 миллионов детей
пропали без вести в прошлом году.

679
00:31:42,042 --> 00:31:44,510
Думаю, вы хотели сказать 800 тысяч.

680
00:31:44,544 --> 00:31:46,311
Да.

681
00:31:46,346 --> 00:31:47,946
80 миллионов это уже чересчур.

682
00:31:47,981 --> 00:31:50,983
Понимаю. Но это включая убийства.

683
00:31:51,017 --> 00:31:53,452
Оливии Гарсия был всего годик,

684
00:31:53,487 --> 00:31:55,621
когда она загадочно погибла в доме няни.

685
00:31:55,655 --> 00:31:58,757
Но Оливия Гарсия была темнокожей,
поэтому это не так интересно.

686
00:31:58,792 --> 00:32:01,026
Та же история с семимесячным
Триумфом Скиннером,

687
00:32:01,061 --> 00:32:04,730
афроамериканцем, доставленным
в больницу с раздробленным черепом.

688
00:32:04,764 --> 00:32:06,699
По какой-то причине
он не заинтересовал Нэнси Грейс.

689
00:32:06,733 --> 00:32:08,767
Откуда у вас эти сведения?

690
00:32:08,802 --> 00:32:10,035
Из Гугла.

691
00:32:10,070 --> 00:32:12,638
Джариэль Александер

692
00:32:12,672 --> 00:32:15,307
упал замертво
после удара приятеля его матери,

693
00:32:15,375 --> 00:32:17,643
а затем его обварили кипятком,
и это за то,

694
00:32:17,677 --> 00:32:19,111
что испачкал штаны во время ужина.

695
00:32:19,146 --> 00:32:21,614
Но мать Джариэля не красавица,
так чего беспокоиться?

696
00:32:21,648 --> 00:32:23,015
Думаю, это очень верное замечание.

697
00:32:23,050 --> 00:32:25,618
Тогда позвольте сделать ещё одно.

698
00:32:28,722 --> 00:32:31,057
Что, если Кейси Энтони
хотела сделать аборт?

699
00:32:31,091 --> 00:32:33,125
- Она не хотела делать аборт!
- Поздно.

700
00:32:33,160 --> 00:32:35,428
- Она вам это говорила?
- Нет, мы не виделись много лет.

701
00:32:35,462 --> 00:32:37,029
Но как вариант.
- Твоя работа?

702
00:32:37,064 --> 00:32:39,165
- Нет.
- Готовы ли люди, так переживающие

703
00:32:39,199 --> 00:32:43,235
за жизнь микроскопического
комочка клеток,

704
00:32:43,270 --> 00:32:46,139
не способного испытывать
моральные или физические страдания,

705
00:32:46,173 --> 00:32:48,942
отвечать за жизнь
нежеланного двухлетнего ребёнка,

706
00:32:48,976 --> 00:32:52,512
о котором мать заботиться не в состоянии?

707
00:32:52,546 --> 00:32:54,447
Помоги ей выкрутиться.

708
00:32:54,481 --> 00:32:56,316
Лиса, хотелось бы уточнить
для наших зрителей,

709
00:32:56,350 --> 00:32:58,351
ведь вы не имеете в виду,
что у Кейси было два варианта:

710
00:32:58,385 --> 00:33:00,854
аборт или убийство малыша.

711
00:33:03,591 --> 00:33:06,793
Я имею в виду, что не принято говорить,

712
00:33:06,860 --> 00:33:08,795
насколько это жестоко,

713
00:33:08,829 --> 00:33:10,930
заставлять рожать ребёнка ту мать,

714
00:33:10,964 --> 00:33:12,565
которая его не хочет,

715
00:33:12,599 --> 00:33:15,600
и которая не в состоянии его вырастить.

716
00:33:15,635 --> 00:33:20,105
Хорошо, давайте вернёмся
к школьным годам Кейси.

717
00:33:20,172 --> 00:33:23,041
Почему свет не отключается,
когда это реально нужно?

718
00:33:38,657 --> 00:33:40,792
Что случилось?

719
00:33:58,411 --> 00:34:00,112
- Ты цела?
- Да.

720
00:34:00,146 --> 00:34:02,948
- Откуда они узнали адрес?
- Страница на фейсбуке.

721
00:34:02,983 --> 00:34:05,217
- Удали страницу.
- Это я беру на себя.

722
00:34:08,121 --> 00:34:10,623
Привет.

723
00:34:10,657 --> 00:34:12,691
- Как она?
- Где Лонни?

724
00:34:12,726 --> 00:34:14,627
Тебе нельзя выходить одному.

725
00:34:14,661 --> 00:34:16,929
- Ты как?
- Нормально.

726
00:34:16,963 --> 00:34:18,898
Злитесь, что я не предупредила,
что буду говорить?

727
00:34:18,932 --> 00:34:20,799
Нет.

728
00:34:20,834 --> 00:34:22,301
Я знаю, вы противник абортов.

729
00:34:22,335 --> 00:34:24,202
И противник бросания кирпичей в окна.

730
00:34:24,236 --> 00:34:26,204
Сейчас примчится местная пресса.

731
00:34:26,238 --> 00:34:28,139
Увози её отсюда.
- Ты тоже уезжай.

732
00:34:28,174 --> 00:34:30,608
Это твой босс? Владелица магазина?

733
00:34:32,478 --> 00:34:34,446
Я поговорю с ней.

734
00:34:34,480 --> 00:34:36,715
На твоём месте должен был быть я.

735
00:34:43,122 --> 00:34:45,323
Пойдём.

736
00:34:51,030 --> 00:34:53,531
Тэдди, это какие-то особенные брюки?

737
00:34:53,599 --> 00:34:55,166
В каком смысле?

738
00:34:55,201 --> 00:34:57,035
Каждый раз, когда я надеваю этот костюм,

739
00:34:57,069 --> 00:34:59,070
я засовываю обе ноги в одну брючину.

740
00:34:59,105 --> 00:35:00,505
В одну брючину?

741
00:35:00,540 --> 00:35:02,774
Я стою, засовываю ногу в одну брючину,

742
00:35:02,808 --> 00:35:04,743
поднимаю другую ногу
и буквально прицеливаюсь

743
00:35:04,777 --> 00:35:06,644
в другую брючину, но промахиваюсь.

744
00:35:06,679 --> 00:35:08,212
Поэтому и спрашиваю,
есть что-то не плохое,

745
00:35:08,280 --> 00:35:10,181
но особенное в этих брюках.

746
00:35:10,216 --> 00:35:11,916
Вы не в состоянии надеть брюки,

747
00:35:11,951 --> 00:35:13,451
поэтому считаете,
что это с брюками что-то не так?

748
00:35:13,485 --> 00:35:15,319
Ясно, проехали.

749
00:35:15,354 --> 00:35:18,223
- Адам Рот приехал.
- Отлично.

750
00:35:18,257 --> 00:35:20,758
- Адам!
- Звездун.

751
00:35:20,792 --> 00:35:23,294
- Как ты, приятель?
- Неплохо.

752
00:35:23,328 --> 00:35:25,329
- Как Эмили?
- У нас всё отлично.

753
00:35:25,364 --> 00:35:28,500
Дэвид поступил в Стэнфорд,
спасибо за рекомендации.

754
00:35:28,534 --> 00:35:31,270
Я там столько гадостей написал.
Удивлён, что его приняли.

755
00:35:31,304 --> 00:35:33,005
Может, им наплевать на твоё мнение.

756
00:35:33,039 --> 00:35:35,574
Это мой коллега из "Национального
комитета Республиканцев",

757
00:35:35,608 --> 00:35:37,676
Тэйт Брейди.
- Приятно познакомиться.

758
00:35:37,711 --> 00:35:39,145
- Как поживаете?
- Отлично.

759
00:35:39,179 --> 00:35:41,314
Чарли Скиннер, Маккензи Макхейл,
это Адам Рот.

760
00:35:41,348 --> 00:35:44,150
Уилл говорил о вас так,
будто вы в одной палатке в походе спали.

761
00:35:44,185 --> 00:35:47,353
Так и было, только палатка стояла
во дворе Белого дома,

762
00:35:47,388 --> 00:35:49,622
да и поспать почти не удавалось.

763
00:35:49,656 --> 00:35:51,958
Сразу после университета я стал
личным помощником Буша-старшего,

764
00:35:51,992 --> 00:35:55,862
а Уилл открыточки подписывал
в отделе по связям.

765
00:35:55,897 --> 00:35:57,731
Я писал речи серьёзным политикам.

766
00:35:57,765 --> 00:35:59,465
Серьёзным по меркам
уборной городишки Манси.

767
00:35:59,500 --> 00:36:01,834
Это были хорошие речи.

768
00:36:01,869 --> 00:36:03,569
И Уилл стал для президента

769
00:36:03,603 --> 00:36:05,571
четвёртым всё равно что сыном.

770
00:36:05,606 --> 00:36:07,974
Президент знал моё имя,
и в этом заслуга Адама.

771
00:36:08,008 --> 00:36:10,143
Простите. Это его коллега Грэг Брейди.

772
00:36:10,177 --> 00:36:12,011
- Тэйт.
- Простите, Тэйт.

773
00:36:12,046 --> 00:36:15,582
Присаживайтесь. Хотите кофе или ещё чего?

774
00:36:15,616 --> 00:36:17,183
- Нет, спасибо.
- Спасибо.

775
00:36:17,218 --> 00:36:19,552
Приятно видеть,
что ваши зрители вернулись.

776
00:36:19,587 --> 00:36:24,156
Мы не освещали суд над Кейси Энтони,
и половина зрителей ушла на HLN.

777
00:36:24,224 --> 00:36:26,125
Но мы начали репортажи,
и ситуация выправилась.

778
00:36:26,159 --> 00:36:29,528
Хорошо, а то мы уж были готовы
отдать дебаты Нэнси Грейс.

779
00:36:31,564 --> 00:36:33,765
Правила дебатов предельно просты.

780
00:36:33,800 --> 00:36:36,568
У вас есть некоторая
свобода действий, но небольшая.

781
00:36:36,603 --> 00:36:38,837
Каждый произносит вступительную речь.

782
00:36:38,872 --> 00:36:41,707
Каждому задают по 2 вопроса
и дают 60 секунд на ответ,

783
00:36:41,741 --> 00:36:44,309
и вы можете дать кому-то
возможность для возражений.

784
00:36:44,344 --> 00:36:46,878
У нас другое предложение.

785
00:36:46,913 --> 00:36:48,313
Какое именно?

786
00:36:48,348 --> 00:36:50,649
Адам, сколько времени мы провели

787
00:36:50,684 --> 00:36:52,417
в разговорах о низком качестве дебатов?

788
00:36:52,452 --> 00:36:54,452
В особенности праймериз?

789
00:36:54,487 --> 00:36:55,954
Очень много.

790
00:36:55,989 --> 00:36:59,291
Значит, мы оба хотим как-то это изменить.

791
00:36:59,325 --> 00:37:02,394
Пройдёмте.

792
00:37:02,429 --> 00:37:04,463
Вопросы должны быть жёстче.

793
00:37:04,497 --> 00:37:07,499
Предвыборная болтовня
должна соответствовать фактам.

794
00:37:07,534 --> 00:37:09,802
Их нужно прерывать,
если они не отвечают на вопрос.

795
00:37:09,836 --> 00:37:12,338
И нужно указывать на расхождение
их заявлений и фактов.

796
00:37:12,406 --> 00:37:14,040
Народ, по местам.

797
00:37:14,074 --> 00:37:15,775
Наша задача найти двух кандидатов,

798
00:37:15,809 --> 00:37:17,710
которые предложат избирателям
лучшие аргументы,

799
00:37:17,744 --> 00:37:19,245
хотя мне в это не верится.

800
00:37:19,279 --> 00:37:20,947
Нам придётся вести себя как на допросе.

801
00:37:20,981 --> 00:37:23,283
- Они и на библии клясться будут?
- Давай посмотрим.

802
00:37:23,317 --> 00:37:25,585
Если бейсболисты на слушаниях
комиссии Белого дома

803
00:37:25,620 --> 00:37:28,088
о стероидах несут ответственность
за дачу ложных показаний,

804
00:37:28,122 --> 00:37:30,057
не вижу причин, почему
кандидаты в президенты не должны.

805
00:37:30,091 --> 00:37:33,961
Я не хочу прыгнуть выше головы,
просто чуть поднять планку.

806
00:37:33,995 --> 00:37:37,231
Добро пожаловать в Принстонский
университет, Принстон, Нью-Джерси,

807
00:37:37,266 --> 00:37:41,636
на 5 дебаты перед праймериз
республиканцев в 2012 году,

808
00:37:41,671 --> 00:37:45,808
проводимые "Атлантис Кейбл Ньюс"
и Республиканской партией Нью-Джерси.

809
00:37:45,842 --> 00:37:48,977
Потом мы объясняем правила,
хотя на самом деле их нет.

810
00:37:49,012 --> 00:37:50,713
Я спрашиваю кандидатов
о чём считаю нужным.

811
00:37:50,747 --> 00:37:52,415
Сначала они произносят
вступительную речь.

812
00:37:52,482 --> 00:37:55,217
Начнём с вас, конгрессмен Бакман.

813
00:37:55,252 --> 00:37:57,052
Добрый вечер, меня зовут Мишель Бакман.

814
00:37:57,087 --> 00:37:59,588
Я бывший юрист
по федеральному налогообложению,

815
00:37:59,623 --> 00:38:01,924
владелица прибыльной компании,
а также член...

816
00:38:01,959 --> 00:38:05,227
Минутку. Это что,
будет пародия на Мишель Бакман?

817
00:38:05,261 --> 00:38:08,097
Никаких пародий. Это же не SNL.

818
00:38:08,131 --> 00:38:10,766
Эти люди потратили два месяца
на изучение предвыборных выступлений,

819
00:38:10,801 --> 00:38:14,036
интервью, официальных заявлений,
высказываний на прошлых дебатах

820
00:38:14,070 --> 00:38:15,971
для того, чтобы отвечать на вопросы
как можно ближе

821
00:38:16,006 --> 00:38:18,040
к ответам настоящего кандидата.

822
00:38:18,075 --> 00:38:20,977
После вступительной речи
переходим к вопросам.

823
00:38:21,011 --> 00:38:23,847
Сенатор Санторум, вы говорили,
что основа вашей кампании -

824
00:38:23,881 --> 00:38:26,349
свобода, и вы не хотели бы через 20 лет

825
00:38:26,383 --> 00:38:28,151
рассказывать внукам, что когда-то

826
00:38:28,185 --> 00:38:30,053
Америка была свободной страной.

827
00:38:30,087 --> 00:38:32,255
Назовите 3 свободы,
которые у вас были до того,

828
00:38:32,289 --> 00:38:34,957
как президент Обама принял присягу,
и которых у вас нет сейчас.

829
00:38:34,992 --> 00:38:36,459
Начну с медицинской реформы Обамы.

830
00:38:36,526 --> 00:38:37,993
Эта реформа - вопиющее...

831
00:38:38,028 --> 00:38:39,762
Вам пришлось сменить врача?

832
00:38:39,796 --> 00:38:41,297
- Я могу договорить?
- Нет, сэр.

833
00:38:41,332 --> 00:38:43,767
Вам пришлось сменить врача?
- Нет.

834
00:38:43,801 --> 00:38:46,302
Кому-то из вашей семьи
пришлось сменить врача?

835
00:38:46,337 --> 00:38:48,939
Хоть что-нибудь изменилось
в медобслуживании вас и вашей семьи?

836
00:38:48,973 --> 00:38:50,840
Я говорю о медицинской реформе Обамы.

837
00:38:50,875 --> 00:38:53,243
Я просил вас назвать 3 свободы,
которые у вас были

838
00:38:53,277 --> 00:38:56,179
накануне принятия президентом присяги,
и которые вы потеряли сейчас.

839
00:38:56,214 --> 00:38:58,348
Мистер спикер, вы сказали,
что после вашего избрания

840
00:38:58,382 --> 00:39:01,118
цена на бензин будет 70 центов за литр.

841
00:39:01,152 --> 00:39:03,887
Как президент США может
контролировать цены на бензин?

842
00:39:03,921 --> 00:39:07,891
Губернатор, вы сказали, что как президент
никогда не будете извиняться за Америку.

843
00:39:07,926 --> 00:39:09,393
Вопрос состоит из 2 частей.

844
00:39:09,428 --> 00:39:11,329
Приведите пример, где президент

845
00:39:11,363 --> 00:39:13,064
извинялся за Америку,

846
00:39:13,098 --> 00:39:15,234
и неужели вы не можете
представить случай,

847
00:39:15,268 --> 00:39:18,037
после которого президенту следует
извиниться за Америку?

848
00:39:18,071 --> 00:39:20,506
Мистер Макэвой,
я нахожу предосудительным то,

849
00:39:20,541 --> 00:39:23,343
что либеральные СМИ пытаются столкнуть
лбами кандидатов от республиканцев.

850
00:39:23,377 --> 00:39:25,512
И я не собираюсь молча за этим наблюдать.

851
00:39:25,547 --> 00:39:27,414
Это выборы среди республиканцев,
мистер спикер,

852
00:39:27,449 --> 00:39:28,982
и вы выдвинули свою кандидатуру.

853
00:39:29,017 --> 00:39:31,384
И не я натравливаю вас
друг на друга, а вы сами.

854
00:39:31,419 --> 00:39:34,121
Конгрессмен Пол, я бы хотел
обсудить информационные бюллетени,

855
00:39:34,155 --> 00:39:36,289
которые вы писали и рассылали
начиная с 90-х годов.

856
00:39:36,324 --> 00:39:38,525
По этому поводу я уже всё сказал.

857
00:39:38,559 --> 00:39:40,694
Я никогда их не писал
и даже никогда не читал.

858
00:39:40,728 --> 00:39:42,796
Но на них ваше имя и подпись.

859
00:39:42,830 --> 00:39:45,732
Но вы на них зарабатывали.
А в 1996 даже защищали их

860
00:39:45,767 --> 00:39:47,334
на страницах "Даллас Морнинг Ньюс".

861
00:39:48,837 --> 00:39:51,138
- Мне не нравится делать вид...
- Стоп. Остановитесь все.

862
00:39:51,172 --> 00:39:53,540
Продолжать не имеет смысла.

863
00:39:53,574 --> 00:39:56,376
Я уже всё понял.

864
00:39:56,411 --> 00:39:57,878
- Адам.
- Послушай.

865
00:39:57,912 --> 00:40:00,280
Мы можем поговорить наедине?

866
00:40:00,314 --> 00:40:01,948
Идите в мой кабинет.

867
00:40:03,118 --> 00:40:04,752
Адам.

868
00:40:17,530 --> 00:40:19,732
Думаю, им очень понравилось.

869
00:40:22,736 --> 00:40:25,137
Вы отлично потрудились. Я сейчас подойду.

870
00:40:32,145 --> 00:40:35,480
- Говорил же, что он...
- Что он?

871
00:40:35,515 --> 00:40:37,616
Не на нашей стороне.

872
00:40:37,650 --> 00:40:39,685
- Она на нашей стороне.
- Погоди-ка.

873
00:40:39,720 --> 00:40:41,420
Я на стороне избирателей,

874
00:40:41,455 --> 00:40:44,090
умных, образованных,
расходящихся во взглядах.

875
00:40:44,124 --> 00:40:46,425
Вы хотели выставить кандидатов
на посмешище.

876
00:40:46,460 --> 00:40:48,294
Я хотел кандидатов,
способных отвечать на вопросы.

877
00:40:48,328 --> 00:40:50,929
И если они будут
нести ответственность за чушь,

878
00:40:50,964 --> 00:40:53,432
которую молотят с трибун,
может, перестанут эту чушь молотить.

879
00:40:53,467 --> 00:40:55,434
- Да он совсем спятил.
- Неправда.

880
00:40:55,468 --> 00:40:57,936
Адам, мы же именно об этом
с тобой говорили.

881
00:40:57,971 --> 00:40:59,404
Мы же об этом мечтали.

882
00:40:59,438 --> 00:41:01,239
О реформе предвыборной компании

883
00:41:01,273 --> 00:41:04,142
и способе дать американцам
возможность увидеть лучшие дебаты.

884
00:41:04,176 --> 00:41:06,344
Никто не будет участвовать
в подобном допросе.

885
00:41:06,378 --> 00:41:09,047
- Ты это считаешь жёстким допросом?
- Я нет.

886
00:41:09,081 --> 00:41:12,651
И ты правда считаешь,
что кандидаты на такое подпишутся?

887
00:41:12,719 --> 00:41:14,853
- Должны бы с радостью.
- Ушам своим не верю.

888
00:41:14,888 --> 00:41:16,388
Любой кандидат, способный выстоять
в перекрёстном допросе,

889
00:41:16,423 --> 00:41:19,191
на утро окажется на вершине рейтинга.

890
00:41:19,226 --> 00:41:22,128
И нам это на пользу,
поскольку смоет весь мусор,

891
00:41:22,162 --> 00:41:24,897
и мы получим серьёзную дискуссию
между серьёзными кандидатами.

892
00:41:24,931 --> 00:41:26,465
На пользу это только ему.

893
00:41:26,499 --> 00:41:28,467
Всё вертится вокруг его персоны.
Он хочет выглядеть крутым

894
00:41:28,501 --> 00:41:30,402
выставляя кандидатов идиотами.

895
00:41:30,436 --> 00:41:33,705
Это неправда.
Я знаю его 25 лет, и могу поручиться...

896
00:41:33,740 --> 00:41:35,441
Мне ни к чему твои поручительства.

897
00:41:35,475 --> 00:41:39,878
Я не позволю проклятым СМИ
делать дураков из наших кандидатов.

898
00:41:39,913 --> 00:41:44,282
Я это припомню, когда будешь ругать СМИ
за мягкое обращение с Обамой.

899
00:41:47,286 --> 00:41:49,054
Мы не согласны на новый формат.

900
00:41:49,088 --> 00:41:52,323
Вам придётся принять наши правила

901
00:41:52,358 --> 00:41:55,560
и я не хочу, чтобы продюсером была
Маккензи Макхейл.

902
00:41:57,362 --> 00:41:58,863
Это ещё почему?

903
00:41:58,897 --> 00:42:00,865
Мне нужен прежний Уилл Макэвой.

904
00:42:00,900 --> 00:42:02,667
А не тот, в кого она вас превратила.

905
00:42:02,702 --> 00:42:04,836
Я всё про неё знаю.

906
00:42:22,288 --> 00:42:25,290
- Убирайся.
- Уилл, перестань. Тебе нужны эти дебаты.

907
00:42:25,324 --> 00:42:26,725
Естественно, Маккензи от тебя
никуда не денется.

908
00:42:26,759 --> 00:42:29,494
Все эти люди пошли на сделку с совестью,
чтобы получить возможность

909
00:42:29,529 --> 00:42:32,330
провести дебаты и сделать это
на высшем уровне ради общего блага.

910
00:42:32,365 --> 00:42:34,766
Жаль, что всё это было напрасно.

911
00:42:34,801 --> 00:42:36,502
- Нам нужен АСН.
- Нет, не нужен.

912
00:42:36,536 --> 00:42:37,970
Нам нужен независимый канал.

913
00:42:38,004 --> 00:42:39,838
Он не единственный ведущий на АСН.

914
00:42:41,074 --> 00:42:43,609
- Дон Кифер?
- Что?

915
00:42:43,643 --> 00:42:46,945
Как вы с Эллиотом Хиршем отнесётесь
к возможности провести дебаты?

916
00:42:46,980 --> 00:42:49,081
Выкуси.

917
00:42:51,017 --> 00:42:53,585
- Мистер Скиннер, я старался быть...
- Когда Дон сказал "выкуси",

918
00:42:53,619 --> 00:42:56,054
это значит, что разговор окончен.

919
00:42:56,989 --> 00:42:58,056
Слоан Сэббит.

920
00:42:59,325 --> 00:43:00,792
Хотите стать звездой?
- Я?

921
00:43:00,826 --> 00:43:02,794
- Ага.
- Да пошёл ты.

922
00:43:07,834 --> 00:43:09,768
Мне противны эти люди.

923
00:43:09,802 --> 00:43:11,870
Не понимаю, почему тебе нет.

924
00:43:11,937 --> 00:43:13,771
Подожду в машине.

925
00:43:26,551 --> 00:43:28,452
Мне очень жаль.

926
00:43:30,588 --> 00:43:32,890
Но я не могу потерять работу.

927
00:43:32,924 --> 00:43:35,826
- Отплата за Стэнфорд...
- Я всё понимаю.

928
00:43:37,128 --> 00:43:38,729
Рад был повидаться.

929
00:43:38,763 --> 00:43:41,131
Я тоже.

930
00:43:41,166 --> 00:43:43,934
Всё то, о чем мы говорили...

931
00:43:43,968 --> 00:43:46,770
Да.

932
00:43:46,805 --> 00:43:49,173
Не позволяй помыкать собой.

933
00:43:53,345 --> 00:43:55,680
А ты не принимай близко к сердцу.

934
00:44:11,931 --> 00:44:15,301
Прошу у всех вас прощения.

935
00:44:15,335 --> 00:44:17,637
Мы не получили дебаты.

936
00:44:24,145 --> 00:44:26,013
Мне очень жаль.

937
00:44:36,123 --> 00:44:38,724
До эфира всего час. За работу.

938
00:44:44,463 --> 00:44:47,065
Он сдастся.
Согласится на дебаты на их условиях.

939
00:44:47,099 --> 00:44:49,067
- Нет, не сдастся.
- Ты о нём слишком хорошо думаешь.

940
00:44:49,101 --> 00:44:51,236
Он был главным героем этой имитации.

941
00:44:51,271 --> 00:44:53,305
Он был звездой. Нападал на...

942
00:44:53,339 --> 00:44:55,006
Ни на кого он не нападал.

943
00:44:55,041 --> 00:44:57,276
Кандидат должен быть в состоянии
ответить на эти вопросы,

944
00:44:57,310 --> 00:44:59,445
а избиратели вправе эти ответы услышать.

945
00:44:59,480 --> 00:45:01,748
Он никого не запугивал
и не изображал Эда Макмахона.

946
00:45:01,782 --> 00:45:03,350
Если подумать, был хоть малейший шанс...

947
00:45:03,384 --> 00:45:05,952
- Может, это было наивно.
- Не наивно, а высокомерно.

948
00:45:05,986 --> 00:45:07,453
Это был отчаянный поступок,
а ты просто завидуешь.

949
00:45:07,488 --> 00:45:10,490
Завидую чему? Знаешь, а пошла ты, Мак.

950
00:45:10,524 --> 00:45:12,926
Всю эту неделю ты играла со мной

951
00:45:12,960 --> 00:45:15,194
как кошка с мышкой,
потому что каждые 15 минут

952
00:45:15,229 --> 00:45:17,697
пыталась продаться подороже
тому, кому не нужна.

953
00:45:17,731 --> 00:45:19,866
И тебе было стыдно передо мной.

954
00:45:19,900 --> 00:45:21,601
Ты ему не нужна.

955
00:45:21,635 --> 00:45:23,169
Только не лезь с мою личную жизнь.

956
00:45:23,203 --> 00:45:24,704
Да я в ней ключевая фигура.

957
00:45:24,738 --> 00:45:26,906
Ничего, если я
о своей личной жизни расскажу?

958
00:45:26,940 --> 00:45:29,041
Да, я бросил тебя.
Я первый в мире мужчина,

959
00:45:29,076 --> 00:45:31,010
который бросил женщину.
А потом я вернулся.

960
00:45:31,045 --> 00:45:33,079
Что само по себе невероятно.
А он вернулся?

961
00:45:33,113 --> 00:45:34,881
Пока не знаю.

962
00:45:34,915 --> 00:45:36,649
Правда? После 4 лет?

963
00:45:36,684 --> 00:45:40,219
Даже Хелен Хант в "Изгое"
понадобилось меньше времени.

964
00:45:41,922 --> 00:45:43,957
Я бы ни за что не взялся
за дело Кейси Энтони.

965
00:45:43,991 --> 00:45:45,626
И плевать, сколько зрителей бы потерял.

966
00:45:45,660 --> 00:45:47,227
А он опять прогнётся ради дебатов.

967
00:45:47,261 --> 00:45:50,230
- Уверен?
- На 100 процентов.

968
00:45:50,264 --> 00:45:52,299
Знаешь, что мне нравится в Уилле?

969
00:45:52,333 --> 00:45:56,103
Он ни в чём и никогда не уверен на 100%.

970
00:45:56,137 --> 00:45:57,704
Он борется за свои убеждения.

971
00:45:57,739 --> 00:46:00,207
Он не всегда прав, он совершает ошибки.

972
00:46:00,241 --> 00:46:02,109
Но он старается изо всех сил.

973
00:46:02,143 --> 00:46:04,244
Он борется за свои убеждения.

974
00:46:04,278 --> 00:46:06,813
Бог мой!

975
00:46:06,848 --> 00:46:09,182
Уилл, ты как?

976
00:46:09,217 --> 00:46:11,184
Может кто-то поможет Уиллу надеть штаны?

977
00:46:14,288 --> 00:46:17,090
Не думаю, что из этого что-то выйдет.

978
00:46:17,124 --> 00:46:19,225
- Из статьи?
- Да.

979
00:46:19,260 --> 00:46:20,893
Это Уиллу решать.

980
00:46:22,496 --> 00:46:23,930
Прости.

981
00:46:23,964 --> 00:46:25,465
Как у тебя дела?

982
00:46:25,499 --> 00:46:28,067
Просто беда с этими брюками.

983
00:46:28,102 --> 00:46:29,902
Думаю, что с учётом того,
что произошло на этой неделе,

984
00:46:29,937 --> 00:46:31,971
стоит пересмотреть необходимость
присутствия здесь Брайана.

985
00:46:32,005 --> 00:46:34,073
- Раздражает его присутствие?
- Меня не раздражает его присутствие.

986
00:46:34,108 --> 00:46:35,775
Но мне кажется...
- Я пригласил его, чтобы наказать тебя.

987
00:46:35,809 --> 00:46:38,111
- Знаю.
- Может, ещё и для того,

988
00:46:38,145 --> 00:46:40,747
чтобы ты могла сравнить нас.
- Вот идиот.

989
00:46:40,781 --> 00:46:43,416
- Это правда дурацкие брюки.
- Да причём тут брюки.

990
00:46:43,450 --> 00:46:45,985
Я была участником и даже движущей силой

991
00:46:46,019 --> 00:46:49,289
уничтожения всего, что мы строили,
и всего, за что боролись.

992
00:46:49,323 --> 00:46:52,659
Я игнорировала важные сюжеты,
чтобы мы могли изваляться в грязи

993
00:46:52,693 --> 00:46:55,328
цирка Кейси Энтони
и безумия Энтони Винера.

994
00:46:55,363 --> 00:46:57,964
И всё это время
Брайан путался у меня под ногами,

995
00:46:57,998 --> 00:46:59,900
потому что ты его сюда привёл.

996
00:46:59,934 --> 00:47:02,935
И ты отказался от дебатов,
потому что меня оскорбили?

997
00:47:02,970 --> 00:47:04,537
Да что с тобой?!

998
00:47:04,572 --> 00:47:08,375
Ты что, совсем из ума выжил?

999
00:47:08,409 --> 00:47:11,211
Я вот уже на грани!
Ещё один шаг!

1000
00:47:11,245 --> 00:47:13,146
Вот прямо сейчас,
на глазах изумленной публики!

1001
00:47:13,180 --> 00:47:15,582
- Успокойся.
- Я не могу успокоиться!

1002
00:47:15,617 --> 00:47:18,552
Да, надо. Мне надо успокоиться.

1003
00:47:18,586 --> 00:47:20,955
Помнишь свой первый день здесь,
разлив нефти?

1004
00:47:20,989 --> 00:47:22,523
Да.

1005
00:47:22,558 --> 00:47:24,626
А помнишь, что мы решили жить по-новому?

1006
00:47:24,660 --> 00:47:27,528
- Да.
- Разве оно того не стоит?

1007
00:47:27,562 --> 00:47:28,896
Стоит.

1008
00:47:28,930 --> 00:47:31,398
Мы будем жить по-новому.

1009
00:47:31,466 --> 00:47:32,966
Стой, нет.

1010
00:47:33,001 --> 00:47:35,535
Нам нужны рейтинги.
Нужно защитить тебя от Леоны.

1011
00:47:35,570 --> 00:47:38,405
Я больше не позволю
сопливой девчонке быть круче меня.

1012
00:47:38,439 --> 00:47:40,040
- Ты про Лису?
- Да.

1013
00:47:40,074 --> 00:47:42,175
- Ей 26.
- Всё равно девчонка. Слоан.

1014
00:47:42,209 --> 00:47:43,876
- Ты уверен?
- Ни капельки.

1015
00:47:43,911 --> 00:47:45,611
- Что?
- Если я задам тебе правильный вопрос,

1016
00:47:45,646 --> 00:47:48,747
сможешь говорить о предельной величине
госдолга в течение 2 блоков?

1017
00:47:48,782 --> 00:47:51,484
- Мне даже вопросы не нужны.
- Готовься.

1018
00:47:51,518 --> 00:47:53,319
Сможешь потерпеть
присутствие Брайана ещё немножко?

1019
00:47:53,353 --> 00:47:54,787
Я вытерплю всё, что угодно.

1020
00:47:54,821 --> 00:47:57,289
- Размазня.
- Я не люблю кашу.

1021
00:47:57,324 --> 00:47:58,791
- Брайан.
- Да?

1022
00:47:58,825 --> 00:48:01,627
Напиши всё, как было, ладно?
Только правду.

1023
00:48:06,600 --> 00:48:09,168
Забудьте о прошлом,
начинаем с порога госдолга.

1024
00:48:11,538 --> 00:48:14,374
- Ничего не упустил?
- Нет.

1025
00:48:16,109 --> 00:48:17,610
Получилось?

1026
00:48:17,644 --> 00:48:19,779
Нет. Меня подняли на смех.

1027
00:48:19,813 --> 00:48:21,581
Считают троллем-недоучкой.

1028
00:48:21,615 --> 00:48:23,816
- Как обидно.
- Не то слово.

1029
00:48:23,851 --> 00:48:26,787
Жаль, что это не ты угрожал Уиллу.

1030
00:48:31,593 --> 00:48:33,294
Это может быть опасно.

1031
00:48:34,463 --> 00:48:35,897
Конечно.

1032
00:49:10,299 --> 00:49:11,733
Джим?

1033
00:49:13,069 --> 00:49:14,636
Что?

1034
00:49:15,771 --> 00:49:17,705
Что случилось у вас с Лисой?

1035
00:49:17,739 --> 00:49:22,777
Она не хочет встречаться со мной.

1036
00:49:23,779 --> 00:49:25,780
Я хоть попытался.

1037
00:49:25,814 --> 00:49:27,481
Попытался?

1038
00:49:27,515 --> 00:49:29,983
Ага.

1039
00:49:32,053 --> 00:49:34,188
"Срывайте розы поскорей".
Знаешь, откуда это?

1040
00:49:34,222 --> 00:49:38,992
Первая строка стихотворения
Роберта Геррика.

1041
00:49:39,027 --> 00:49:40,761
А что там дальше?

1042
00:49:42,030 --> 00:49:43,464
"Подвластно всё старенью".

1043
00:49:45,934 --> 00:49:49,103
"Срывайте розы поскорей
Подвластно всё старенью".

1044
00:49:55,410 --> 00:49:57,011
Так и сделаю.

1045
00:50:01,083 --> 00:50:06,453
"Отбросьте скромность, – и наряд
Наденьте подвенечный;

1046
00:50:06,488 --> 00:50:10,224
Пройдёт весна, и сей обряд
Вам ждать, быть может, вечно".

1047
00:50:10,292 --> 00:50:14,195
- Я всё понял.
- Хорошо.

1048
00:50:16,365 --> 00:50:18,632
- Но не забудь, что делу время.
- Конечно.

1049
00:50:29,679 --> 00:50:31,446
Ты на 100% уверена?

1050
00:50:31,480 --> 00:50:33,815
Это было год назад. Больше года назад.

1051
00:50:33,849 --> 00:50:35,917
Он был новеньким,

1052
00:50:35,952 --> 00:50:38,286
а у нас с Доном всё было ужасно.

1053
00:50:38,320 --> 00:50:41,589
Так что я сдуру втрескалась в него
на пять минут.

1054
00:50:41,623 --> 00:50:43,658
Он был мил, даже когда я ему грубила,

1055
00:50:43,692 --> 00:50:45,893
поэтому я решила, что тоже ему нравлюсь.

1056
00:50:45,927 --> 00:50:47,761
Но всё прошло,

1057
00:50:47,795 --> 00:50:49,930
а он очень старается ради тебя.

1058
00:50:49,965 --> 00:50:51,899
- И если он тебе нравится...
- Конечно, нравится.

1059
00:50:51,933 --> 00:50:53,567
Кондиционер починить невозможно.

1060
00:50:53,601 --> 00:50:55,203
Выбирайте: 32 градуса или -1.

1061
00:50:55,237 --> 00:50:57,705
Кто это среди ночи?

1062
00:51:01,010 --> 00:51:04,045
- Да?
- Привет, это Джим.

1063
00:51:04,079 --> 00:51:06,781
Поднимайся.

1064
00:51:08,517 --> 00:51:10,451
Мы не дошли до вопроса про бога.

1065
00:51:10,486 --> 00:51:13,922
Бакман сказала, Господь велел ей
участвовать, и Мэгги хотела,

1066
00:51:13,956 --> 00:51:16,591
чтобы Уилл спросил, как звучит
голос Бога. Я считаю, нас бы прихлопнули.

1067
00:51:16,625 --> 00:51:19,160
Если бы каждая сеть сказала:
"Мы не играем по вашим правилам.

1068
00:51:19,194 --> 00:51:21,996
Вы играете по нашим", -
уровень дебатов поднялся бы за ночь.

1069
00:51:22,031 --> 00:51:23,465
И в вопросе не было ничего ужасного.

1070
00:51:23,499 --> 00:51:25,200
Поверь, вопрос был совершенно ужасен.

1071
00:51:25,234 --> 00:51:27,035
Удачи.

1072
00:51:30,273 --> 00:51:32,274
- Привет.
- Привет.

1073
00:51:32,308 --> 00:51:33,942
- Я хочу поговорить с...
- Здорово.

1074
00:51:33,977 --> 00:51:35,744
Привет, Дон.

1075
00:51:36,846 --> 00:51:40,682
- Я... Я не знал, что ты...
- Мэгги меня уговорила.

1076
00:51:40,716 --> 00:51:42,317
Что?

1077
00:51:42,351 --> 00:51:44,152
Тебе не придётся на меня давить.

1078
00:51:44,186 --> 00:51:46,421
Мэгги меня убедила.

1079
00:51:58,067 --> 00:52:00,034
- Давай пройдёмся.
- Слушай...

1080
00:52:00,069 --> 00:52:01,502
Идём.

1081
00:52:07,877 --> 00:52:09,678
Замечательно, правда?

1082
00:52:09,712 --> 00:52:12,314
Он подготовил целую речь и напрасно.

1083
00:52:15,751 --> 00:52:17,986
Дон?

1084
00:52:21,023 --> 00:52:22,624
В чём дело?

1085
00:52:24,693 --> 00:52:26,494
Он сказал: "Я хочу поговорить с...",

1086
00:52:26,528 --> 00:52:28,362
и тут я его прервал.

1087
00:52:29,731 --> 00:52:31,131
О чём ты...

1088
00:52:31,166 --> 00:52:33,367
Он не с Лисой встретиться пришёл.

1089
00:52:35,604 --> 00:52:37,505
Я не...

1090
00:52:37,539 --> 00:52:39,841
Он расписался за цветы.

1091
00:52:41,176 --> 00:52:42,343
Что?

1092
00:52:42,377 --> 00:52:44,979
Я должен кое-что объяснить.

1093
00:52:56,892 --> 00:52:59,026
Конгрессмен Бакман, вам.

1094
00:52:59,061 --> 00:53:00,528
Элвис или Джонни Кэш?

1095
00:53:00,562 --> 00:53:02,663
Ой, это трудно.

1096
00:53:02,698 --> 00:53:05,099
Это очень... Оба. Оба.

1097
00:53:05,134 --> 00:53:08,503
- Оба?
- Да, у меня на айподе
есть "Christmas With Elvis".

1098
00:53:10,573 --> 00:53:13,242
Ладно, теперь мы знаем,
что у конгрессмена на айПоде.

1099
00:53:15,001 --> 00:53:19,100
ПРОВЕРКА ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО СОСТОЯНИЯ
СОЛОМОНА ХЭНКОКА

1100
00:53:36,002 --> 00:53:38,156
<BlueJewel> возвращаюсь к истокам
после подтверждения личности на ACN.
Затроллил апологетов EconomyBrain.
<dhcx> blue, видел работу с econbrain.
отличный троллинг. этим жалким мудрилам
время от времени нужен пинок

1101
00:53:38,157 --> 00:53:43,600
<Charizma> полная ХЕРНЯ, BlueJewel
<BlueJewel> Чё за фигня, Charizma?

1102
00:53:46,096 --> 00:53:49,601
<BlueJewel> Чё за фигня, Charizma?
<Charizma> подтверждение личности на ACN
не твой хак

1103
00:53:53,602 --> 00:53:55,602
<Charizma> подтверждение личности на ACN
не твой хак
<BlueJewel> почему ты споришь?

1104
00:54:00,400 --> 00:54:05,000
<BlueJewel> почему ты споришь?
<Charizma> потому что он мой, свистун!
У Макэвой=труп.

1105
00:54:16,939 --> 00:54:18,006
Лонни.

1106
00:54:18,041 --> 00:54:19,441
- Лонни, это Нил.
- Да?

1107
00:54:19,475 --> 00:54:21,243
Прости, что звоню так поздно,
но я должен рассказать тебе

1108
00:54:21,277 --> 00:54:23,144
о том, что я сейчас вижу
на своём компьютере.

1109
00:54:23,179 --> 00:54:26,214
Я работал над материалом,
и чтобы не углубляться в детали...

1110
00:54:47,900 --> 00:54:51,174
ПОМОГИ МНЕ, РОНДА

1111
00:54:51,200 --> 00:54:53,200
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: wishera

1112
00:54:54,200 --> 00:55:03,383
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, KySh, wishera,
knoppka
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>