1
00:00:00,294 --> 00:00:03,026
Хочешь, чтобы я написал эту статью,
а ты как бы ни при чём.

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,597
Леона хочет тебя уволить,
Она надеется, что очерки в таблоидах

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,070
сделают своё дело,
или что твой рейтинг рухнет.

4
00:00:08,976 --> 00:00:10,346
Поверь, ты этого не хочешь.

5
00:00:10,380 --> 00:00:12,819
Не хочу.
Но я должна и я буду.

6
00:00:12,853 --> 00:00:14,858
Доставили сегодня утром.

7
00:00:14,892 --> 00:00:16,896
- Джим расписался за них?
- Сказал, что Мэгги не видела.

8
00:00:16,930 --> 00:00:19,834
- Срывайте розы поскорей...
- Так и сделаю.

9
00:00:19,868 --> 00:00:21,871
- Привет.
- Я хочу поговорить с...

10
00:00:21,906 --> 00:00:23,141
- Здорово.
- Привет, Дон.

11
00:00:23,175 --> 00:00:25,177
Тебе не придётся на меня давить.

12
00:00:25,212 --> 00:00:26,512
Он не с Лисой встретиться пришёл.

13
00:00:26,547 --> 00:00:29,016
ТМИ взламывает телефоны и компьютеры,

14
00:00:29,050 --> 00:00:30,351
и Риз Ленсинг об этом знает?

15
00:00:30,386 --> 00:00:32,254
Риз сам отдал приказ.

16
00:00:32,289 --> 00:00:33,824
Что есть по источнику в АНБ?

17
00:00:33,858 --> 00:00:35,826
Ему понизили уровень допуска.

18
00:00:35,860 --> 00:00:37,827
И в 1979 его арестовывали
за домогательство.

19
00:00:37,862 --> 00:00:39,462
Если б такой человек давал показания...

20
00:00:39,497 --> 00:00:41,130
Я бы не вызвал его для дачи показаний.

21
00:00:41,165 --> 00:00:42,899
Мы не согласны на новый формат.
И я не хочу,

22
00:00:42,933 --> 00:00:44,634
чтобы продюсером была Маккензи Макхейл.

23
00:00:44,668 --> 00:00:46,937
- Убирайся.
- Уилл ведь одинок?

24
00:00:46,971 --> 00:00:48,941
Рейтинги важны для него не из-за денег.

25
00:00:48,975 --> 00:00:51,879
Рейтинги важны, потому что аудитория
позволяет ему чувствовать себя
менее одиноким.

26
00:00:51,913 --> 00:00:54,984
О чём ты собираешься писать, Брайан?

27
00:02:22,396 --> 00:02:26,423
<b>The Newsroom</b> s01e10
The Greater Fool / Больший дурак

28
00:02:30,166 --> 00:02:33,369
Заставка.

29
00:02:42,313 --> 00:02:44,148
Камера один.

30
00:02:44,182 --> 00:02:47,084
Через 3, 2...

31
00:02:47,119 --> 00:02:48,919
Добрый вечер. Я Уилл Макэвой.

32
00:02:48,987 --> 00:02:50,454
Сегодня понедельник, 8 августа.

33
00:02:50,489 --> 00:02:52,790
8 АВГУСТА 2011
В прошлую пятницу, впервые в истории

34
00:02:52,824 --> 00:02:54,227
8 АВГУСТА 2011
"Стандарт энд Пур" понизили
кредитный рейтинг США.

35
00:02:54,228 --> 00:02:56,361
"Стандарт энд Пур" понизили
кредитный рейтинг США.

36
00:02:56,362 --> 00:02:58,663
Это могло стать главной темой
сегодняшнего выпуска,

37
00:02:58,697 --> 00:03:01,032
или индекс Доу Джонса,

38
00:03:01,066 --> 00:03:03,101
упавший на 634 пункта,

39
00:03:03,135 --> 00:03:05,270
что является рекордом последних 3 лет,

40
00:03:05,304 --> 00:03:07,205
или протесты против мер
жёсткой экономии в Европе,

41
00:03:07,240 --> 00:03:11,143
или заявления кандидатов в президенты
от республиканцев,

42
00:03:11,177 --> 00:03:13,779
или заявления действующего президента,

43
00:03:13,847 --> 00:03:15,615
но это не так.

44
00:03:15,649 --> 00:03:19,185
Главной темой выпуска стала женщина
по имени Дороти Купер.

45
00:03:19,186 --> 00:03:24,190
8 ДНЕЙ НАЗАД

46
00:03:24,191 --> 00:03:26,226
Уилл?

47
00:03:28,529 --> 00:03:30,062
Уилл, это Маккензи.

48
00:03:30,097 --> 00:03:32,331
Я видел, как он пришёл,
но не видел, чтобы он выходил.

49
00:03:32,365 --> 00:03:35,368
Я заступил 6 часов назад.
- Уилл?

50
00:03:37,971 --> 00:03:40,672
Уилл?

51
00:03:40,707 --> 00:03:42,774
Ты там?

52
00:03:52,917 --> 00:03:54,284
Его здесь нет.

53
00:03:55,286 --> 00:03:57,120
Уилл?

54
00:03:59,956 --> 00:04:02,124
А ты пробовал позвонить ему...
- Постой.

55
00:04:22,072 --> 00:04:25,474
- Билли! Билли!
- Боже мой.

56
00:04:27,478 --> 00:04:30,346
Пришлите скорую, срочно.

57
00:04:34,117 --> 00:04:35,851
Его жизни ничего не угрожает,

58
00:04:35,885 --> 00:04:37,719
но нужно остановить
внутреннее кровотечение.

59
00:04:37,753 --> 00:04:39,488
Что случилось? Почему он кашляет кровью?

60
00:04:39,522 --> 00:04:42,290
Он не кашляет кровью. Его тошнит кровью,
скопившейся в брюшной полости.

61
00:04:42,358 --> 00:04:44,392
У него желудочное кровотечение,
возможно, перфорация.

62
00:04:44,426 --> 00:04:45,993
Похоже на прободение язвы.

63
00:04:46,027 --> 00:04:47,661
Да. Готовим его к эндоскопии.

64
00:04:47,695 --> 00:04:49,162
Понятия не имею, что это значит.

65
00:04:49,197 --> 00:04:51,398
Они засунут трубку с камерой ему в горло.

66
00:04:51,432 --> 00:04:53,032
Он принимает какие-нибудь обезболивающие?

67
00:04:53,066 --> 00:04:55,134
Очень редко. Кажется...

68
00:04:55,201 --> 00:04:56,869
- "Напроксен".
- Понятно.

69
00:04:56,903 --> 00:05:00,038
Последствия занятий бейсболом в колледже.
Травма локтя и колена.

70
00:05:00,072 --> 00:05:02,507
Правого локтя и левого колена.
- А антидепрессанты?

71
00:05:02,541 --> 00:05:04,075
- Нет.
- Да.

72
00:05:04,109 --> 00:05:06,444
Он ежедневно принимает
135 мг "Эффексора".

73
00:05:06,478 --> 00:05:08,412
И давно?

74
00:05:08,446 --> 00:05:10,547
- Это конфиденциальная информация.
- Нет, уже нет.

75
00:05:10,582 --> 00:05:12,383
Когда он начал принимать антидепрессанты?

76
00:05:12,417 --> 00:05:15,085
В последнее время происходили
стрессовые ситуации?

77
00:05:15,119 --> 00:05:16,786
- Да.
- Да.

78
00:05:16,820 --> 00:05:20,556
Статья в журнале, оскорбительная выходка,
которая свела на нет всё, что мы...

79
00:05:20,590 --> 00:05:23,692
Это было унизительно,
он очень из-за этого переживал.

80
00:05:23,726 --> 00:05:25,694
Ясно. Думаю, он занимался самолечением.

81
00:05:25,728 --> 00:05:27,963
Один из побочных эффектов "Напроксена" -

82
00:05:27,997 --> 00:05:29,064
снижение уровня простагландина,

83
00:05:29,098 --> 00:05:31,399
который защищает слизистую желудка
от желудочного сока.

84
00:05:31,434 --> 00:05:33,802
Он знал об этом. Поэтому принимал
крайне редко. Зачем принимать столько...

85
00:05:33,836 --> 00:05:35,904
Чтобы избавиться от головной боли,
которая появляется

86
00:05:35,938 --> 00:05:39,240
при одновременном употреблении
"Эффексора" и бурбона.

87
00:05:39,275 --> 00:05:40,943
Он принял слишком много антидепрессантов?

88
00:05:40,977 --> 00:05:43,612
Не могу сказать наверняка, но...

89
00:05:43,646 --> 00:05:45,647
Да, думаю, это именно так.

90
00:05:45,681 --> 00:05:48,950
Мы понаблюдаем его ещё некоторое время.

91
00:05:51,220 --> 00:05:55,223
Дороти Купер, жительница
Чаттануги, Теннесси, 96 лет,

92
00:05:55,258 --> 00:05:57,993
голосовала на протяжении 75 лет.

93
00:05:58,027 --> 00:06:00,662
В этом году
ей было отказано в этом праве.

94
00:06:00,696 --> 00:06:03,164
Закон Теннесси предписывает
жителям для участия в голосовании

95
00:06:03,232 --> 00:06:06,568
предъявлять любой документ с фотографией.

96
00:06:06,602 --> 00:06:09,003
У Дороти Купер нет водительских прав,

97
00:06:09,038 --> 00:06:10,972
потому что у Дороти Купер нет машины.

98
00:06:11,106 --> 00:06:13,475
У Дороти Купер нет паспорта,

99
00:06:13,509 --> 00:06:16,044
ведь заграничные каникулы
ей не по карману.

100
00:06:16,078 --> 00:06:18,413
И Теннесси не единственный подобный штат.

101
00:06:18,447 --> 00:06:21,116
К настоящему моменту
33 штата планируют принять

102
00:06:21,150 --> 00:06:23,952
или уже приняли аналогичные законы,

103
00:06:23,987 --> 00:06:25,921
которые лишили Дороти Купер

104
00:06:25,956 --> 00:06:29,057
одного из фундаментальных прав
каждого американца.

105
00:06:29,092 --> 00:06:33,095
По оценкам у 11%
или около 20 миллионов жителей

106
00:06:33,129 --> 00:06:35,664
нет документов с фотографией,

107
00:06:35,698 --> 00:06:38,567
и в ноябре они будут лишены
права голоса. Ради чего?

108
00:06:38,601 --> 00:06:41,270
Ради решения проблемы
мошенничества на выборах.

109
00:06:41,304 --> 00:06:43,873
- Запускай пятый.
- Губернатор Техаса Рик Перри,

110
00:06:43,907 --> 00:06:46,008
один из участников президентской гонки,

111
00:06:46,042 --> 00:06:48,177
является сторонником самых жёстких мер
по решению этой проблемы.

112
00:06:48,211 --> 00:06:51,347
Ради того, чтобы не было обмана,
ради уверенности в том,

113
00:06:51,381 --> 00:06:54,984
что никто не подтасовывает результаты,

114
00:06:55,018 --> 00:06:57,853
можно пойти на всё, что угодно.

115
00:06:57,888 --> 00:07:00,423
Согласен, фальсификация выборов -
очень серьёзная проблема,

116
00:07:00,457 --> 00:07:03,192
ведь за 5 лет президентства Буша

117
00:07:03,226 --> 00:07:05,394
проголосовало 196 миллионов человек

118
00:07:05,428 --> 00:07:10,600
и возбуждено 86 дел о нарушениях.

119
00:07:10,634 --> 00:07:13,636
Не 86 000.

120
00:07:13,670 --> 00:07:17,206
Что в пересчёте на общее
количество голосовавших

121
00:07:17,240 --> 00:07:19,975
составляет 4 стотысячных процента.

122
00:07:20,010 --> 00:07:23,579
Это можно было бы назвать решением
несуществующей проблемы, но это не так.

123
00:07:23,614 --> 00:07:26,916
Это решение другой проблемы.

124
00:07:26,951 --> 00:07:29,752
Республиканцам не хватает времени,
чтобы привлечь людей на свою сторону,

125
00:07:29,787 --> 00:07:31,754
и будет гораздо проще, если их

126
00:07:31,789 --> 00:07:33,990
вообще не допустить до голосования.

127
00:07:34,024 --> 00:07:37,527
Стыдно сказать, но в 32 из 33 штатов
эти изменения в закон о выборах

128
00:07:37,562 --> 00:07:39,529
были предложены
законодателями от республиканцев,

129
00:07:39,563 --> 00:07:42,565
приняты подконтрольными республиканцам
местными парламентами

130
00:07:42,633 --> 00:07:45,068
и подписаны
губернаторами-республиканцами.

131
00:07:45,102 --> 00:07:47,170
Но как бы там ни было,
мне не стыдно признаться,

132
00:07:47,205 --> 00:07:48,972
что я сам республиканец.

133
00:07:49,007 --> 00:07:51,676
И это подводит нас
к следующей теме выпуска.

134
00:07:52,677 --> 00:07:55,600
7 ДНЕЙ НАЗАД

135
00:07:55,714 --> 00:07:58,049
Беспорядки в Лондоне и закрытие
Управления гражданской авиации.

136
00:07:58,083 --> 00:07:59,417
Митч Макконнелл сказал,

137
00:07:59,451 --> 00:08:01,452
что долги - это заложник,
который достоин выкупа.

138
00:08:01,487 --> 00:08:02,821
- Это цитата?
- Проверяем.

139
00:08:02,855 --> 00:08:05,323
И 10 минут назад индекс Доу Джонса
опустился ниже 12 000.

140
00:08:05,358 --> 00:08:07,827
Начато новое расследование на тему,
почему МВД

141
00:08:07,861 --> 00:08:09,628
не удалось собрать нефтяные пошлины
на миллиарды долларов.

142
00:08:09,663 --> 00:08:11,063
Роберт Борк стал новым советником Ромни.

143
00:08:11,131 --> 00:08:12,532
Теперь надо это рассортировать.

144
00:08:12,566 --> 00:08:16,269
Но я хотел спросить, есть ли среди вас
эксперты по "Сексу в большом городе"?

145
00:08:16,304 --> 00:08:18,238
По сериалу или... по сериалу.

146
00:08:18,272 --> 00:08:21,241
- Мать моя женщина.
- Она проявляет интерес

147
00:08:21,275 --> 00:08:23,543
к моим увлечениям, и я должен
сделать то же самое.

148
00:08:23,577 --> 00:08:24,844
И она любит...
- Я знаю, что она любит.

149
00:08:24,878 --> 00:08:27,680
- Так что мне нужен экспресс-курс.
- У них есть туры.

150
00:08:27,715 --> 00:08:30,049
- В смысле?
- Есть туры "Секс в большом городе".

151
00:08:30,083 --> 00:08:32,752
Автобусы, курсирующие по Вест Виллидж,

152
00:08:32,786 --> 00:08:35,822
по всем местам и обувным магазинам,
упоминающимся в сериале.

153
00:08:35,856 --> 00:08:38,791
Автобусы полны женщин,
которые знают наизусть все серии.

154
00:08:38,826 --> 00:08:40,360
Тур длится 3 часа.
- Три часа?

155
00:08:40,394 --> 00:08:42,095
Если хочешь сделать Лисе приятное,

156
00:08:42,129 --> 00:08:44,264
придётся пройти
школу "Секса в большом городе"

157
00:08:44,298 --> 00:08:45,465
и съездить на экскурсию.

158
00:08:45,499 --> 00:08:47,033
Не уверен, что даже ради неё
готов пойти на такое.

159
00:08:47,067 --> 00:08:50,603
Давайте начнём с Макконнелла
и заложника, достойного выкупа.

160
00:09:02,850 --> 00:09:04,551
Ты немножко поспал.

161
00:09:05,620 --> 00:09:07,221
Да.

162
00:09:08,756 --> 00:09:11,958
Это хорошо. Тебе нужен отдых.

163
00:09:11,993 --> 00:09:13,594
Да.

164
00:09:23,472 --> 00:09:25,673
- Почему ты это сделал?!
- Эй!

165
00:09:25,708 --> 00:09:28,142
- Совсем из ума выжил?!
- Остановись!

166
00:09:28,176 --> 00:09:31,212
- Я два для ждала этого момента.
- Ценю твою терпеливость.

167
00:09:31,246 --> 00:09:34,249
Поязви мне ещё.

168
00:09:41,825 --> 00:09:44,694
Перестань так расстраиваться из-за этого.

169
00:09:44,728 --> 00:09:46,262
Да я и не расстраиваюсь.
Уже успокоился.

170
00:09:46,296 --> 00:09:49,665
Как же.
И поэтому перепил антидепрессантов.

171
00:09:49,699 --> 00:09:51,667
Ну написали о тебе гадости.

172
00:09:51,701 --> 00:09:54,103
Не первый же раз. И даже не тысячный.

173
00:09:54,137 --> 00:09:56,271
- Ты вызвала Джейн из Вашингтона?
- Да.

174
00:09:56,306 --> 00:09:58,674
- Тебе нужно вернуться на работу.
- Джим и без меня справится.

175
00:09:58,709 --> 00:10:00,476
Расскажи лучше...
- Ты нужна Джейн.

176
00:10:00,511 --> 00:10:02,712
У неё есть Джим.
Почему эта статья отличается от...

177
00:10:02,746 --> 00:10:05,014
- Потому что.
- Что за детский сад.

178
00:10:05,082 --> 00:10:07,483
- Ты её читала?
- Конечно, читала.

179
00:10:07,518 --> 00:10:09,519
Это была оскорбительная выходка
моего кретина-бывшего.

180
00:10:09,553 --> 00:10:10,987
Тебя оскорбляли и раньше.

181
00:10:11,021 --> 00:10:13,089
Он оскорблял тебя раньше.

182
00:10:13,157 --> 00:10:15,258
Но это не стоит времени,
которое ты провёл...

183
00:10:15,292 --> 00:10:18,061
Ты почти... ты две недели погружался...

184
00:10:18,095 --> 00:10:19,629
- "Больший дурак".
- Я читала.

185
00:10:19,663 --> 00:10:23,098
"Один из продюсеров CNN заметил:
"Похоже, Макэвой не в курсе,

186
00:10:23,133 --> 00:10:25,634
насколько смешны его попытки

187
00:10:25,668 --> 00:10:27,903
подражать Марроу".
- Уилл, я знаю, о чём там.

188
00:10:27,937 --> 00:10:31,740
Первый вице-президент компании,
контролирующей АУМ, со смехом сказал:

189
00:10:31,774 --> 00:10:34,242
Уилл хочет изменить мир,
но злится, что мир изменился.

190
00:10:34,277 --> 00:10:36,879
- Ты выучил наизусть.
- Не то чтобы Макэвой был слишком стар...

191
00:10:36,913 --> 00:10:39,581
- Это действительно ужасно.
- Он просто устарел.

192
00:10:39,616 --> 00:10:42,251
Его предположения нелепы и пафосны.

193
00:10:42,285 --> 00:10:44,420
- И почему тебя это так задевает?
- Дурак из дураков.

194
00:10:44,455 --> 00:10:46,990
- Почему это тебя так задевает?
- Потому что они правы.

195
00:10:47,024 --> 00:10:48,591
Спокойно. И нет, они неправы.

196
00:10:48,626 --> 00:10:50,961
- Правы. И он прав.
- Быть циником легко.

197
00:10:50,995 --> 00:10:52,629
А сложно...
- Реалистом нет.

198
00:10:52,663 --> 00:10:54,832
Поверь, статья верна абсолютно во всём.

199
00:10:54,866 --> 00:10:57,034
Стоп. Хватит. Прошло уже 2 недели.

200
00:10:57,069 --> 00:10:59,537
Пора подниматься с помоста.
- Ты хотела Дон Кихота?

201
00:10:59,571 --> 00:11:00,871
Получи и распишись.

202
00:11:00,906 --> 00:11:03,007
Кстати, это его и погубило.

203
00:11:03,041 --> 00:11:05,877
- Никто его не губил.
- Рыцарь зеркал.

204
00:11:05,911 --> 00:11:07,545
Поднимал зеркала, чтобы он увидел.

205
00:11:07,579 --> 00:11:08,813
- Перестань.
- Увидел.

206
00:11:08,847 --> 00:11:10,181
Он не сражался с ним на мечах.

207
00:11:10,215 --> 00:11:11,482
Он показал ему в зеркале

208
00:11:11,550 --> 00:11:13,751
дурака, в которого тот превратился.

209
00:11:13,785 --> 00:11:17,088
Брайан был Рыцарем зеркал,
и эта глава была про нас.

210
00:11:17,122 --> 00:11:18,656
Никто тебя не погубил.

211
00:11:18,691 --> 00:11:21,760
Ты вернёшься за свой стол,
загорится красная лампочка,

212
00:11:21,794 --> 00:11:23,962
и всё вернётся на круги своя...

213
00:11:23,996 --> 00:11:26,131
Сомневаюсь, что вернусь.

214
00:11:33,005 --> 00:11:35,173
Сомневаюсь.

215
00:11:40,146 --> 00:11:44,182
Ты вернёшься, даже если
мне придётся разобрать тебя на части,

216
00:11:44,217 --> 00:11:45,917
засунуть в чемодан,
а потом снова собрать за столом ведущего.

217
00:11:52,358 --> 00:11:54,393
- Ответь на звонок.
- Ты вернёшься.

218
00:11:54,427 --> 00:11:58,464
Могут звонить со студии.

219
00:12:09,910 --> 00:12:12,278
Маккензи.

220
00:12:13,447 --> 00:12:16,015
Зачем ты хотела встретиться?

221
00:12:16,050 --> 00:12:17,951
Есть история,
про которую я не хочу писать.

222
00:12:17,985 --> 00:12:19,953
- Значит, не пиши.
- У меня есть одно подтверждение.

223
00:12:19,987 --> 00:12:22,489
И если получу второе, то придётся.

224
00:12:22,523 --> 00:12:24,257
И о чём она?

225
00:12:24,292 --> 00:12:28,062
1 мая, в ночь, когда объявили
об убийстве бен Ладена,

226
00:12:29,164 --> 00:12:31,499
Уилл был под кайфом в эфире?

227
00:12:32,901 --> 00:12:37,071
- Под кайфом...
- Он был под кайфом в эфире?

228
00:12:37,105 --> 00:12:38,939
- Да кто тебе такое сказал?
- Мой источник.

229
00:12:38,974 --> 00:12:41,375
- Тебя обманули.
- Неправда.

230
00:12:41,409 --> 00:12:42,643
Нина, тебя обманули.

231
00:12:42,677 --> 00:12:45,012
Нет, поверь, это безупречный источник.

232
00:12:45,080 --> 00:12:46,981
И если появится второй...

233
00:12:47,015 --> 00:12:48,816
Чёрт бы тебя побрал, Нина,
это полное враньё.

234
00:12:48,850 --> 00:12:51,418
Нет, послушай. Я хочу тебе помочь.

235
00:12:52,420 --> 00:12:54,288
- Как?
- Рассказывая об этом.

236
00:12:54,322 --> 00:12:57,324
Если я получу второе подтверждение,
то напишу статью.

237
00:12:57,359 --> 00:12:59,560
- И предлагаешь мне подстраховаться?
- Да.

238
00:12:59,594 --> 00:13:01,662
Почему?

239
00:13:01,696 --> 00:13:03,764
Потому что.

240
00:13:07,235 --> 00:13:10,871
Ты же понимаешь, с какой неохотой
я тебе верю.

241
00:13:10,905 --> 00:13:13,306
Я понимаю, с какой неохотой
все люди мне верят.

242
00:13:13,341 --> 00:13:16,143
- Тогда смени работу.
- Не могу.

243
00:13:18,946 --> 00:13:22,816
Я не в восторге от того,
что сделала Уиллу и тебе.

244
00:13:22,850 --> 00:13:27,020
Я не в восторге от того,
что сделала многим людям.

245
00:13:27,088 --> 00:13:29,556
Прости, Нина, но я тебе не верю.

246
00:13:31,192 --> 00:13:33,994
О чём ты мечтала, когда была маленькой?

247
00:13:34,061 --> 00:13:35,829
Именно о том, чем занимаюсь.

248
00:13:35,863 --> 00:13:37,831
Я тоже хотела заниматься тем же, чем ты.

249
00:13:37,865 --> 00:13:39,599
Не бывает маленьких девочек,

250
00:13:39,633 --> 00:13:42,801
мечтающих писать сплетни.

251
00:13:42,836 --> 00:13:46,205
Я пытаюсь измениться,
но увязла по самые...

252
00:13:46,239 --> 00:13:49,575
Давишь на жалость?

253
00:13:49,610 --> 00:13:53,112
Нет. Вовсе нет.

254
00:13:53,146 --> 00:13:56,549
И что прикажешь теперь делать?

255
00:13:56,583 --> 00:13:59,251
Сделай так, чтобы я не получила
второго подтверждения.

256
00:13:59,285 --> 00:14:02,121
Иди дальше.
А я перейду на другую сторону.

257
00:14:03,423 --> 00:14:06,291
- Это неправда.
- Правда.

258
00:14:06,326 --> 00:14:09,028
Прости.

259
00:14:09,062 --> 00:14:11,964
Но он же не знал,
что в тот вечер придётся выйти в эфир.

260
00:14:11,998 --> 00:14:14,199
- Он был под кайфом?
- Да.

261
00:14:14,234 --> 00:14:16,235
- Но он же справился.
- Не знаю, что и сказать.

262
00:14:16,269 --> 00:14:17,936
Он гений.
- Кто ещё знал?

263
00:14:18,004 --> 00:14:19,872
Нил, подружка Нила Кейли,

264
00:14:19,906 --> 00:14:22,274
может, ещё кто-то...
- Они бы никогда не связались с Ниной..

265
00:14:22,309 --> 00:14:26,279
- Я уже поговорила с ними.
- Зря потратила время. Они бы ни за что.

266
00:14:26,313 --> 00:14:27,914
Вот оно, да?

267
00:14:27,981 --> 00:14:31,518
То, что Риз и Леона используют,
чтобы уволить Уилла.

268
00:14:31,552 --> 00:14:33,420
Да.

269
00:14:35,256 --> 00:14:37,390
- Так чего же они ждут?
- Второго подтверждения.

270
00:14:37,425 --> 00:14:39,092
- Зачем?
- Мне было бы нужно второе подтверждение.

271
00:14:39,126 --> 00:14:40,460
Но ты же не из ТМИ.

272
00:14:40,494 --> 00:14:43,563
Никогда не видела Уилла
таким подавленным.

273
00:14:43,597 --> 00:14:45,164
Он подумывает об уходе.

274
00:14:45,199 --> 00:14:48,801
Он вернётся. Не теряй надежды.

275
00:14:49,970 --> 00:14:51,703
- Мне пора на встречу с источником.
- Хэнкок?

276
00:14:51,738 --> 00:14:53,638
- Да.
- И что ты ему скажешь?

277
00:14:53,706 --> 00:14:56,141
Правду.

278
00:14:56,175 --> 00:14:57,842
Почему?

279
00:14:57,877 --> 00:14:59,811
Ты ненадёжный источник.

280
00:14:59,845 --> 00:15:02,380
35 лет в АНБ не сделали меня надёжным?

281
00:15:02,415 --> 00:15:04,882
Почему тебе понизили уровень доступа?

282
00:15:04,917 --> 00:15:06,284
Никто не понижал мой уровень доступа.

283
00:15:06,318 --> 00:15:07,919
- Снизили.
- Нет.

284
00:15:07,987 --> 00:15:09,521
Мы журналисты, Соломон.

285
00:15:09,555 --> 00:15:12,357
Мы раздобыли страницы из твоего досье.

286
00:15:12,391 --> 00:15:14,359
Ему их дали. Репортёру...

287
00:15:14,393 --> 00:15:17,295
Ему дали эти страницы, так ведь?

288
00:15:17,329 --> 00:15:19,064
Ему показали то...
- Он всего лишь попросил и...

289
00:15:19,098 --> 00:15:20,932
- Ему их дали?
- Да, дали.

290
00:15:20,966 --> 00:15:22,567
- Это месть.
- Соломон.

291
00:15:22,601 --> 00:15:25,437
Месть за то, что поднял шумиху
вокруг "Глобальной прозрачности".

292
00:15:25,471 --> 00:15:27,839
Послушай. Посмотри на меня.
Я тебя уважаю.

293
00:15:27,874 --> 00:15:29,874
И уважаю то, что ты пытаешься сделать.

294
00:15:29,909 --> 00:15:32,110
Нет ничего сложнее,

295
00:15:32,144 --> 00:15:34,145
чем борьба с ветряными мельницами.

296
00:15:34,180 --> 00:15:35,380
Тогда почему же ты...

297
00:15:35,414 --> 00:15:38,249
Потому что твоё прошлое

298
00:15:38,284 --> 00:15:40,652
бросает тень на всю историю.

299
00:15:49,362 --> 00:15:52,164
Любишь тушёную говядину?

300
00:15:52,231 --> 00:15:53,799
- Тушёную говядину?
- Любишь?

301
00:15:53,833 --> 00:15:55,367
Не знаю. Наверное.

302
00:15:55,401 --> 00:15:57,436
- К чему этот вопрос?
- А я обожаю.

303
00:15:57,470 --> 00:16:00,305
Раньше готовил для детей
каждое воскресенье.

304
00:16:00,340 --> 00:16:02,474
Дети проводили воскресенье со мной.

305
00:16:02,509 --> 00:16:05,744
Коричневый сахар и кетчуп.

306
00:16:05,778 --> 00:16:08,447
И медленно тушить 8 часов.
В этом весь фокус.

307
00:16:08,481 --> 00:16:10,115
Дети обожали её.

308
00:16:10,149 --> 00:16:12,016
Соломон, подобные разговоры
меня нервируют.

309
00:16:12,051 --> 00:16:14,419
Дать тебе номерок?
- Врача?

310
00:16:14,453 --> 00:16:17,189
- Человека, с которым можно поговорить.
- Я пришёл к тебе с сюжетом...

311
00:16:17,223 --> 00:16:19,791
Что АНБ незаконно...
А ты меня к врачу отправляешь?

312
00:16:19,825 --> 00:16:21,459
Ты ведь мой друг.

313
00:16:21,494 --> 00:16:23,629
У меня нет друзей и мне не нужны друзья.

314
00:16:26,699 --> 00:16:28,700
Понятно.

315
00:16:30,536 --> 00:16:32,104
ТМИ.

316
00:16:32,138 --> 00:16:34,506
Ты говорил, что они взламывают телефоны.

317
00:16:34,540 --> 00:16:36,141
Это была ложь?

318
00:16:36,175 --> 00:16:39,310
Наживка, чтобы я...
- Я не врал.

319
00:16:39,345 --> 00:16:42,314
Да, я платил за секс. Да, я навещал жену.

320
00:16:42,348 --> 00:16:45,183
Но какое это имеет отношение к делу?
- Понятно.

321
00:16:45,217 --> 00:16:48,486
Но знай, что я сделал всё, что мог.
- Нет.

322
00:16:48,520 --> 00:16:50,588
- Я сделал всё, что мог.
- Да ты ничего не сделал.

323
00:16:50,622 --> 00:16:52,556
Я продолжу носом землю рыть
в истории с АНБ.

324
00:16:52,591 --> 00:16:57,362
Нет-нет, у нас был уговор.
Я увижу сюжет про АНБ на АСН,

325
00:16:57,396 --> 00:16:59,764
а потом передам доказательства про ТМИ.

326
00:16:59,799 --> 00:17:01,633
- Передай их сейчас.
- Чтобы ты уничтожил своих боссов?

327
00:17:01,667 --> 00:17:06,671
Нет, чтобы я помог другу,
так похожему на тебя.

328
00:17:06,739 --> 00:17:10,174
И он, клянусь,

329
00:17:10,209 --> 00:17:12,210
не успокоится,

330
00:17:12,244 --> 00:17:16,314
пока не сделает сюжет про АНБ так,
что комар носа не подточит.

331
00:17:16,348 --> 00:17:17,982
- Тогда я буду тебе не нужен.
- Соломон.

332
00:17:18,016 --> 00:17:21,419
Если я отдам доказательства по ТМИ,
то стану не нужен тебе.

333
00:17:21,453 --> 00:17:23,654
Знаешь, сколько лет прошло с тех пор,

334
00:17:23,689 --> 00:17:27,158
как мои дети приходили
на ужин в воскресенье?

335
00:17:27,192 --> 00:17:28,959
Нет.

336
00:17:32,960 --> 00:17:35,399
5 ДНЕЙ НАЗАД

337
00:17:35,400 --> 00:17:37,035
Уолл-стрит ожидает пятничного отчёта
службы занятости,

338
00:17:37,069 --> 00:17:39,137
что не добавляет спокойствия инвесторам.

339
00:17:39,172 --> 00:17:40,606
Но по оптимистичным прогнозам

340
00:17:40,640 --> 00:17:44,810
в отчёте будет сказано,
что в июле создано 75 000 рабочих мест,

341
00:17:44,845 --> 00:17:48,847
и уровень безработицы
останется на уровне 9,2%.

342
00:17:48,882 --> 00:17:51,617
Подробности в репортаже
финансового аналитика АСН Келли Слэйд.

343
00:17:51,651 --> 00:17:53,252
Тебе предложили работу?

344
00:17:53,286 --> 00:17:55,721
- Может, поговорим наедине?
- И ты согласилась?

345
00:17:55,756 --> 00:17:58,858
- Меня пригласили на ланч.
- Всё начинается с ланча.

346
00:17:58,892 --> 00:18:00,459
- Слоан?
- Спасибо, Келли.

347
00:18:00,494 --> 00:18:02,662
Мы вернёмся к тебе
во время обзоров рынков в 16:30.

348
00:18:02,696 --> 00:18:04,030
Я Слоан Сэббит.

349
00:18:04,064 --> 00:18:06,565
Передаю слово Робин Бернетт.
Всего хорошего.

350
00:18:06,600 --> 00:18:08,501
Вышли.

351
00:18:08,535 --> 00:18:10,903
- Невинный ланч.
- Именно так.

352
00:18:10,937 --> 00:18:12,471
- Где?
- В клубе "Океан".

353
00:18:12,505 --> 00:18:14,106
- Почему?
- Я есть хотела.

354
00:18:14,141 --> 00:18:16,142
По данным опросов АСН два дня назад

355
00:18:16,176 --> 00:18:17,610
42% американцев поверили,

356
00:18:17,644 --> 00:18:19,212
что раз мы подняли порог госдолга,

357
00:18:19,246 --> 00:18:20,680
значит, будем занимать больше денег.

358
00:18:20,714 --> 00:18:22,348
- И что в этом особенного?
- Знаю, что ничего!

359
00:18:22,382 --> 00:18:25,385
- Зайди.
- Знаю, что ничего. В этом-то и дело.

360
00:18:25,419 --> 00:18:28,020
Я твердила об этом каждый вечер
ещё с прошлых выборов,

361
00:18:28,055 --> 00:18:29,589
но толку от этого полный нуль.

362
00:18:29,623 --> 00:18:31,758
Мир венчурного капитала этим
не заинтересуешь.

363
00:18:31,792 --> 00:18:34,093
- Мне будут платить.
- У тебя просто неудачный день.

364
00:18:35,596 --> 00:18:38,331
Уилл сказал, что не вернётся.

365
00:18:38,365 --> 00:18:40,366
Спроси боксёра, отправленного в нокаут,

366
00:18:40,400 --> 00:18:43,670
на какое число запланировать
следующий бой.

367
00:18:43,704 --> 00:18:45,105
В пятницу мой последний рабочий день.

368
00:18:45,139 --> 00:18:46,673
- Уже всё решила?
- Да.

369
00:18:46,708 --> 00:18:48,742
Значит, у меня есть 3 дня,
чтобы тебя переубедить.

370
00:18:48,776 --> 00:18:50,678
Перед тем, как я начала свои репортажи,

371
00:18:50,712 --> 00:18:52,413
было ровно те же 42%.
- Может, было бы больше.

372
00:18:52,448 --> 00:18:54,515
Может, ты помогла сохранить эти 42%.

373
00:19:02,225 --> 00:19:03,892
- Нужно готовиться к обзору рынков.
- Ладно.

374
00:19:03,927 --> 00:19:05,561
Постой.

375
00:19:05,595 --> 00:19:07,529
Нет, иди.

376
00:19:07,563 --> 00:19:09,564
Нет, стой. Нет.
- Ясно.

377
00:19:09,599 --> 00:19:11,566
- Да, хорошо.
- Опять что-то о Мэгги.

378
00:19:11,601 --> 00:19:14,402
Я хочу предложить ей жить вместе.

379
00:19:14,436 --> 00:19:16,838
Понятно.

380
00:19:18,140 --> 00:19:20,574
Во-первых, ты принял мудрое решение,

381
00:19:20,675 --> 00:19:22,843
что обратился ко мне с этой проблемой.
- Это не проблема.

382
00:19:22,877 --> 00:19:24,711
Посмотрим, чем я смогу помочь.

383
00:19:24,746 --> 00:19:26,146
Как бы ты хотела
получить такое предложение?

384
00:19:26,180 --> 00:19:27,447
- Съехаться с парнем?
- Да.

385
00:19:27,482 --> 00:19:29,516
Через парня, который спросит:
"Выйдешь за меня?"

386
00:19:29,550 --> 00:19:31,952
Так, понятно, но сейчас не об этом.

387
00:19:31,986 --> 00:19:34,454
Знаешь, если живёшь вместе,
то сложнее расстаться.

388
00:19:34,489 --> 00:19:37,190
- В этом и смысл.
- Понадобится много коробок.

389
00:19:37,225 --> 00:19:39,692
От тебя никакого толку.

390
00:19:39,727 --> 00:19:41,661
Поскольку после пятницы
я тебя больше не увижу,

391
00:19:41,696 --> 00:19:43,597
то позволь кое-что сказать.
- Мы ещё встретимся.

392
00:19:43,631 --> 00:19:45,866
- Может и нет, после того, что я скажу.
- И ты не уволишься.

393
00:19:45,900 --> 00:19:49,036
Не знаю, кто сказал тебе, что ты плохой,

394
00:19:49,070 --> 00:19:50,904
но кто-то сказал,

395
00:19:50,939 --> 00:19:53,073
какой-то случайный знакомый.

396
00:19:53,107 --> 00:19:56,677
И ты поверил в это,

397
00:19:56,711 --> 00:19:59,913
потому что в глубине души уверен,
что так оно и есть,

398
00:19:59,947 --> 00:20:01,982
но это неправда.

399
00:20:02,016 --> 00:20:04,284
Я не разбираюсь в людях,
но даже я это вижу.

400
00:20:04,318 --> 00:20:08,088
И поскольку ты плохой,
то пытаешься поступать так,

401
00:20:08,122 --> 00:20:12,026
как, по-твоему,
поступают хорошие парни.

402
00:20:12,094 --> 00:20:13,828
Например, живёшь с человеком,

403
00:20:13,862 --> 00:20:15,629
который нравится, но которого не любишь.

404
00:20:18,800 --> 00:20:21,535
Милая, умная, порядочная
девчонка со среднего запада.

405
00:20:24,740 --> 00:20:28,442
Я могу ошибаться. Впрочем, как всегда.

406
00:20:32,648 --> 00:20:35,049
Почему ты одна?

407
00:20:35,084 --> 00:20:37,018
Многих мужчин отпугивает мой интеллект.

408
00:20:37,086 --> 00:20:38,987
Нет, серьёзно.

409
00:20:40,423 --> 00:20:43,392
Потому что ты меня никогда не приглашал.

410
00:20:46,162 --> 00:20:47,796
Застала врасплох, да?

411
00:20:50,100 --> 00:20:51,734
Да, застала.

412
00:20:54,805 --> 00:20:57,172
- Привет, звал?
- Да.

413
00:20:58,808 --> 00:21:00,109
Только не помню зачем.

414
00:21:00,143 --> 00:21:02,946
Дон и Мэгги съезжаются.

415
00:21:02,980 --> 00:21:04,514
- Правда?
- Я ещё её не спрашивал.

416
00:21:04,548 --> 00:21:06,449
Не шутишь?

417
00:21:06,483 --> 00:21:09,318
Это здорово! Круто.

418
00:21:09,352 --> 00:21:12,054
Я и не... Отлично.

419
00:21:12,088 --> 00:21:13,555
Удачи.

420
00:21:13,589 --> 00:21:15,323
В твоей квартире?

421
00:21:15,358 --> 00:21:17,859
Будете жить в твоей квартире?

422
00:21:17,893 --> 00:21:19,427
Нет, если честно.
Мы поживём среди эльфов и фей.

423
00:21:19,461 --> 00:21:22,997
- Не знаю, может, вы собираетесь...
- Сначала в моей квартире.

424
00:21:23,031 --> 00:21:25,566
- Ладно. Так...
- Я правда не помню, что от тебя хотел.

425
00:21:25,601 --> 00:21:27,802
Прости.
- Да не бери в голову.

426
00:21:30,105 --> 00:21:31,906
Увидимся.

427
00:21:42,517 --> 00:21:44,184
Ты ошибаешься.

428
00:21:45,854 --> 00:21:47,522
Я правда хочу быть с Мэгги.

429
00:21:50,793 --> 00:21:53,194
Да, хорошие парни так и поступают.

430
00:22:22,424 --> 00:22:23,891
Чёрт.

431
00:22:26,862 --> 00:22:30,532
Просто проверяла. Сейчас всё поправлю.

432
00:22:30,566 --> 00:22:33,568
Да, сестра с этим лучше справится.

433
00:22:35,237 --> 00:22:37,906
Ничего угрожающего жизни не происходит?

434
00:22:37,940 --> 00:22:39,941
- Во что я одет?
- Купила тебе пижаму.

435
00:22:39,975 --> 00:22:41,476
Нравится?
- Кто меня переодел?

436
00:22:41,510 --> 00:22:43,912
Сестра переодела, пока ты спал.

437
00:22:43,946 --> 00:22:47,382
- Что случилось?
- Он выдернул трубку.

438
00:22:47,416 --> 00:22:49,550
- Это не игрушки.
- Правда, посерьёзнее.

439
00:22:49,585 --> 00:22:51,185
Это она меня переодела?

440
00:22:51,220 --> 00:22:53,120
- Ну...
- Привет.

441
00:22:53,155 --> 00:22:54,622
Привет! Смотри!

442
00:22:54,656 --> 00:22:57,892
Джим пришёл.
- Да, я вижу.

443
00:22:57,926 --> 00:22:59,760
Расскажи, как у вас дела.

444
00:22:59,794 --> 00:23:02,062
НАСА говорит, что на орбите Марса
может быть вода.

445
00:23:02,096 --> 00:23:03,497
Слышал?

446
00:23:03,531 --> 00:23:05,065
- И где они нашли воду?
- Господи.

447
00:23:05,099 --> 00:23:06,633
- На Марсе.
- Круто.

448
00:23:06,667 --> 00:23:09,536
Сообщение о стрелке в университете
Вирджинии не подтвердилось.

449
00:23:09,604 --> 00:23:11,772
- Джим сказал, что было ещё одно...
- Я тоже слышал.

450
00:23:11,806 --> 00:23:14,074
- А о чём на студии болтают?
- Болтают?

451
00:23:14,109 --> 00:23:15,677
Да.

452
00:23:15,711 --> 00:23:19,047
Может, ты поднимешь моральный дух Уилла
сплетнями из студии.

453
00:23:19,081 --> 00:23:20,916
Почему она так разговаривает?

454
00:23:20,950 --> 00:23:23,752
Да практически ничего не изменилось.

455
00:23:23,786 --> 00:23:25,755
Люди по тебе скучают. Волнуются за тебя.

456
00:23:25,789 --> 00:23:29,024
Дон предлагает Мэгги жить вместе,

457
00:23:29,059 --> 00:23:32,461
что здорово для Дона и остального мира.

458
00:23:32,529 --> 00:23:34,329
В торговых автоматах появилась "Фреска".

459
00:23:34,364 --> 00:23:35,897
- Что?!
- В торговых автоматах
появилась "Фреска".

460
00:23:35,931 --> 00:23:37,899
- Мегги переезжает к Дону?
- Он ей предложит.

461
00:23:37,933 --> 00:23:39,934
- А как же моя пламенная речь?
- Которая?

462
00:23:39,968 --> 00:23:41,802
- Что значит "которая"?
- Ты произнесла много...

463
00:23:41,836 --> 00:23:43,303
Срывайте розы поскорей, Джим!

464
00:23:43,338 --> 00:23:44,938
Когда я сказала тебе
срывать розы поскорей.

465
00:23:45,006 --> 00:23:47,340
А ты что?
- Сделал. Да.

466
00:23:47,375 --> 00:23:49,309
Но...
- Что?

467
00:23:49,344 --> 00:23:51,344
Случайно сорвал не ту розу.

468
00:23:51,379 --> 00:23:54,280
- Как такое может быть?
- Я решился. В тот же вечер.

469
00:23:54,315 --> 00:23:55,415
Пришёл к Мэгги.

470
00:23:55,449 --> 00:23:57,216
Но не успел и рта раскрыть,

471
00:23:57,250 --> 00:23:58,784
как Лиса меня поцеловала прямо в дверях.

472
00:23:58,818 --> 00:24:01,287
- Почему?
- Лиса думала, что я пришёл к ней.

473
00:24:01,321 --> 00:24:03,822
- Почему?
- Классическая...

474
00:24:03,857 --> 00:24:05,424
комедия ошибок.

475
00:24:05,458 --> 00:24:07,726
- Это было 2 месяца назад.
- Да.

476
00:24:07,760 --> 00:24:09,528
- И что с тех пор?
- Я встречался с Лисой.

477
00:24:16,069 --> 00:24:18,036
- Хочешь повторить нашу с ним историю?
- Нет!

478
00:24:18,071 --> 00:24:20,272
Потерять столько времени.
А сейчас он при смерти.

479
00:24:20,307 --> 00:24:21,874
- Я не при смерти.
- Ешь желе.

480
00:24:21,908 --> 00:24:23,576
Нужно что-то сделать,
пока есть возможность.

481
00:24:23,610 --> 00:24:24,710
- Нет.
- Почему?

482
00:24:24,745 --> 00:24:26,345
Это неприлично по отношению

483
00:24:26,380 --> 00:24:28,214
к Дону, Мэгги и Лисе.

484
00:24:28,248 --> 00:24:30,482
Хочешь закончить, как мы?

485
00:24:30,517 --> 00:24:34,086
Сильная, красивая, полная жизни женщина

486
00:24:34,120 --> 00:24:36,188
и жалкое подобие мужчины.

487
00:24:36,222 --> 00:24:38,791
- Ты в курсе, что я не сплю?
- Ты слышишь голос мертвеца.

488
00:24:38,825 --> 00:24:42,594
А теперь мне придётся провести
бог знает сколько времени в скорби.

489
00:24:42,629 --> 00:24:44,029
- Умоляю, вернись на работу.
- Он вернётся.

490
00:24:44,063 --> 00:24:46,165
- Я про тебя говорю.
- Я вернусь.

491
00:24:48,968 --> 00:24:52,304
Статья - полное дерьмо. Поверь.

492
00:24:53,239 --> 00:24:54,872
Поправляйся.

493
00:24:58,544 --> 00:25:00,611
Почему она так важна для тебя?

494
00:25:00,645 --> 00:25:03,480
- Думаю, мне нужно поспать.
- Почему ты её заказал?

495
00:25:03,514 --> 00:25:05,649
Не думал, что всё так обернётся.

496
00:25:05,683 --> 00:25:07,884
Само собой, но зачем она была тебе нужна?

497
00:25:07,919 --> 00:25:11,155
- Ты сочтёшь это глупостью.
- Зачем ты заказал статью?

498
00:25:12,657 --> 00:25:14,525
- На закате Камелота...
- Господи.

499
00:25:14,560 --> 00:25:17,195
- Видишь?
- Что? Что случилось на закате Камелота?

500
00:25:17,229 --> 00:25:19,197
Англия объявила войну Франции.

501
00:25:19,231 --> 00:25:22,133
Но король Артур нашёл мальчишку,

502
00:25:22,168 --> 00:25:25,003
который по его приказу
бегал от деревни к деревне

503
00:25:25,037 --> 00:25:27,973
и рассказывал про Камелот
и Рыцарей Круглого стола,

504
00:25:28,007 --> 00:25:30,108
чтобы все знали, что такое возможно.

505
00:25:30,176 --> 00:25:32,811
Статья должна была стать для меня
таким мальчишкой.

506
00:25:32,879 --> 00:25:35,714
Вся твоя жизненная философия
основана на мюзиклах?

507
00:25:35,748 --> 00:25:38,183
Эй, Дульсинея,
это не я год назад заявился

508
00:25:38,218 --> 00:25:39,685
с навязчивой идеей про Дон Кихота.

509
00:25:39,719 --> 00:25:41,220
И разожгла в твоей душе огонь.

510
00:25:41,254 --> 00:25:44,156
И в этом огне я и сгорел.
Это не одно и то же.

511
00:25:44,190 --> 00:25:46,291
И перестань твердить, что не вернёшься.

512
00:25:46,326 --> 00:25:47,626
Ты пугаешь людей.

513
00:25:47,660 --> 00:25:49,628
- Они должны быть готовы.
- Ничего подобного.

514
00:25:49,662 --> 00:25:52,364
Всё будет хорошо.
Всё будет просто отлично.

515
00:25:52,398 --> 00:25:55,934
Только вот ещё что.
- Что?

516
00:25:55,969 --> 00:25:58,203
Источник сообщил Нине Ховард,
что ты был под кайфом

517
00:25:58,271 --> 00:25:59,671
во время эфира про бен Ладена.

518
00:25:59,706 --> 00:26:01,173
И она ждёт второго подтверждения.

519
00:26:01,207 --> 00:26:03,442
А когда получит, напишет статью.

520
00:26:03,476 --> 00:26:05,978
Риз и Леона тебя уволят,
и твоя карьера закончится позором.

521
00:26:06,012 --> 00:26:08,915
Хорошо, что я уже опозорен.

522
00:26:08,949 --> 00:26:11,250
Превентивно, не дожидаясь увольнения.

523
00:26:11,285 --> 00:26:12,218
Как думаешь, кто её источник?

524
00:26:12,252 --> 00:26:13,753
Не знаю. И плевать.

525
00:26:13,787 --> 00:26:15,588
Мне нравится желе.
- Возьми себя в руки!

526
00:26:15,622 --> 00:26:18,458
- А можно вернуть вредную медсестру?
- Да.

527
00:26:29,436 --> 00:26:32,071
- Да?
- У меня плохие новости.

528
00:26:32,106 --> 00:26:34,340
Я уже по самую макушку в плохих новостях.

529
00:26:34,375 --> 00:26:36,142
Это может подождать?

530
00:26:37,611 --> 00:26:39,012
Вчера вечером мужчина на велосипеде

531
00:26:39,046 --> 00:26:42,749
доехал до середины моста Квинсборо
и прыгнул вниз.

532
00:26:42,783 --> 00:26:44,584
Погибшего опознали как...

533
00:26:44,619 --> 00:26:46,687
Нет.

534
00:26:46,754 --> 00:26:48,789
Соломона Хэнкока.

535
00:26:48,823 --> 00:26:51,992
Вчера он покончил с собой.

536
00:26:55,530 --> 00:26:57,665
Так тому и быть.

537
00:27:03,840 --> 00:27:05,708
Не забывай звонить родителям.

538
00:27:05,742 --> 00:27:08,010
Это же не трудно.

539
00:27:09,946 --> 00:27:11,780
Ладно.

540
00:27:17,153 --> 00:27:18,987
Я тот, кого лидеры "Чайной партии"

541
00:27:19,021 --> 00:27:21,590
называют РТПН:
республиканец только по названию.

542
00:27:21,624 --> 00:27:23,858
Ирония в том, что я то же самое
могу сказать

543
00:27:23,892 --> 00:27:25,359
о лидерах "Чайной партии",

544
00:27:25,394 --> 00:27:27,829
потому что самые консервативные
нынешние республиканцы

545
00:27:27,896 --> 00:27:29,364
не республиканцы вовсе.

546
00:27:29,398 --> 00:27:32,633
Республиканцы верят
в превосходящие военные силы.

547
00:27:32,668 --> 00:27:34,502
Мы верим в здравый смысл правительства

548
00:27:34,536 --> 00:27:36,404
и в то, что часть социальных программ,

549
00:27:36,438 --> 00:27:38,239
принятых за последние полвека, полезны,

550
00:27:38,274 --> 00:27:41,309
а часть является пустой тратой денег.

551
00:27:41,343 --> 00:27:43,177
Мы верим в верховенство закона

552
00:27:43,212 --> 00:27:44,779
и в свободные рыночные отношения.

553
00:27:44,813 --> 00:27:47,381
"Чайная партия" верит,
что можно любить Америку

554
00:27:47,416 --> 00:27:49,016
и при этом ненавидеть американцев.

555
00:27:49,051 --> 00:27:51,686
Конгрессмен от "Чайной партии"
Аллен Уэст, Флорида.

556
00:27:51,720 --> 00:27:54,923
Признаю, что в каждом со значком с Обамой

557
00:27:54,991 --> 00:27:57,960
вижу угрозу генофонду.

558
00:27:57,994 --> 00:28:01,064
Они верят, что можно любить Америку
и при этом ненавидеть её правительство.

559
00:28:01,098 --> 00:28:03,199
Консервативный активист Гровер Норквист.

560
00:28:03,234 --> 00:28:04,734
Я не хочу упразднить правительство,

561
00:28:04,802 --> 00:28:07,070
я всего лишь хочу уменьшить его
до размера, при котором смогу

562
00:28:07,104 --> 00:28:09,439
затащить его в ванную и утопить.

563
00:28:09,473 --> 00:28:12,342
И они верят в наличие
у всех несогласных с "Чайной партией"

564
00:28:12,376 --> 00:28:14,911
низменных анти-американских мотивов.

565
00:28:14,945 --> 00:28:17,647
Цель либералов - разрушить страну.

566
00:28:17,681 --> 00:28:20,250
Цель либералов -
сделать Америку заурядной.

567
00:28:20,284 --> 00:28:22,519
Более того, ни в коем случае,

568
00:28:22,553 --> 00:28:23,920
ни при каких обстоятельствах,

569
00:28:23,954 --> 00:28:26,122
нельзя стремиться
к компромиссу с оппонентами

570
00:28:26,157 --> 00:28:30,527
или заниматься тем, что демократы
и истинные республиканцы
называют управлением.

571
00:28:30,561 --> 00:28:33,496
Лидер сенатского меньшинства
Митч Макконнелл.

572
00:28:33,531 --> 00:28:36,132
Нашей главной политической задачей
на ближайшие 2 года

573
00:28:36,166 --> 00:28:39,034
должно стать недопущение
переизбрания Обамы на второй срок.

574
00:28:39,069 --> 00:28:41,370
Ещё один пункт платформы "Чайной партии":

575
00:28:41,404 --> 00:28:44,339
если ты бедный, это значит,
что ты либо слишком ленивый,

576
00:28:44,374 --> 00:28:45,841
либо слишком глупый для того,
чтобы стать богатым.

577
00:28:45,875 --> 00:28:48,143
Андрэ Бауэр, лидер "Чайной партии"

578
00:28:48,177 --> 00:28:50,646
и вице-губернатор Южной Каролины.

579
00:28:50,680 --> 00:28:53,383
Моя бабушка была не очень образованной,

580
00:28:53,417 --> 00:28:55,251
но с детства учила меня

581
00:28:55,286 --> 00:28:57,454
не кормить бездомных животных.

582
00:28:57,488 --> 00:28:59,956
Знаете, почему? Тогда они размножаются.

583
00:28:59,990 --> 00:29:02,625
В голове не укладывается,
что республиканцы не разрешают

584
00:29:02,660 --> 00:29:04,961
Дороти Купер проголосовать за них.

585
00:29:05,567 --> 00:29:07,202
4 ДНЯ НАЗАД

586
00:29:07,203 --> 00:29:09,066
- Не бросайте начатое.
- Это не от меня зависит.

587
00:29:09,100 --> 00:29:11,534
Мы нашли его. Потратили 10 недель.

588
00:29:11,569 --> 00:29:12,970
Вышли на человека под ником Харизма.

589
00:29:13,004 --> 00:29:14,638
Скажи, где он живёт, и я его возьму.

590
00:29:14,672 --> 00:29:15,973
Понимаю, у нас есть только ник,

591
00:29:16,007 --> 00:29:17,875
но эго уже подвело его один раз.

592
00:29:17,909 --> 00:29:20,778
Подведёт и второй. Дайте мне продолжить.

593
00:29:20,813 --> 00:29:22,413
Простите, мистер Скиннер.

594
00:29:22,448 --> 00:29:24,149
Оставьте это на столе у Милли.

595
00:29:24,183 --> 00:29:25,784
Её нет на месте, а тут написано

596
00:29:25,818 --> 00:29:27,252
"Лично в собственные руки".

597
00:29:27,286 --> 00:29:28,687
На них всегда написано
"Лично в собственные руки".

598
00:29:28,721 --> 00:29:30,489
- Давайте сюда.
- Прошу вас, сэр.

599
00:29:30,523 --> 00:29:32,090
И что ты планируешь делать?

600
00:29:32,125 --> 00:29:34,259
Я взял на себя ответственность
за угрозы смертью.

601
00:29:34,294 --> 00:29:35,894
Теперь скажу, что меня поймало ФБР.

602
00:29:35,929 --> 00:29:38,697
Он с ума сойдёт,
ведь он и его друзья считают,

603
00:29:38,731 --> 00:29:40,431
что они умнее, талантливее

604
00:29:40,466 --> 00:29:42,867
и технически лучше оснащены, чем ФБР.

605
00:29:42,902 --> 00:29:45,069
- Он захочет доказать,
что его невозможно поймать.
- Точно.

606
00:29:45,104 --> 00:29:46,938
А что потом?

607
00:29:46,972 --> 00:29:49,574
Не знаю.

608
00:29:49,608 --> 00:29:51,742
Это мой любимый ответ.

609
00:29:51,810 --> 00:29:53,544
- Чарли...
- Не валяйте дурака...

610
00:29:53,611 --> 00:29:55,679
Стартуй.

611
00:29:56,648 --> 00:29:58,649
- В смысле?
- Работайте.

612
00:29:58,683 --> 00:30:01,385
Супер. Спасибо.

613
00:30:14,386 --> 00:30:16,572
ИСТ-РИВЕР

614
00:30:21,773 --> 00:30:23,240
Здрасьте. Я Дженни. Второй курс.

615
00:30:23,274 --> 00:30:25,042
У меня вопрос ко всем троим.

616
00:30:25,076 --> 00:30:27,611
Одним предложением максимум...

617
00:30:27,645 --> 00:30:29,880
Ну, вы поняли.

618
00:30:29,914 --> 00:30:32,215
Скажите, почему Америка -

619
00:30:32,250 --> 00:30:34,485
величайшая страна в мире?

620
00:30:34,519 --> 00:30:37,054
- Как ты себя чувствуешь?
- Очень симпатичным.

621
00:30:37,088 --> 00:30:39,022
Врачи говорят,
что в понедельник тебя выпишут,

622
00:30:39,056 --> 00:30:40,457
и через неделю
сможешь вернуться к работе.

623
00:30:40,491 --> 00:30:42,825
Мне и здесь неплохо. Пижама мне к лицу.

624
00:30:42,860 --> 00:30:46,228
Сколько ещё повторять,
что этот парень - идиот.

625
00:30:46,263 --> 00:30:49,364
А его статья - низкопробная писанина.
Что тут непонятного?

626
00:30:49,399 --> 00:30:52,167
Он процитировал моих коллег,
всех, кого я уважаю.

627
00:30:52,201 --> 00:30:54,002
- Ты уважаешь не тех.
- Нет.

628
00:30:54,037 --> 00:30:56,004
- А цитаты сопровождались именами?
- Большинство.

629
00:30:56,039 --> 00:30:57,806
И ни у кого из них нет зуба на тебя?

630
00:30:57,841 --> 00:31:02,077
Грязные, мерзкие,
трусливые прошмандовки.

631
00:31:02,112 --> 00:31:04,613
Теперь это уже неважно.

632
00:31:04,648 --> 00:31:06,782
Ты прав, неважно.

633
00:31:06,817 --> 00:31:08,384
Уже неважно.

634
00:31:08,418 --> 00:31:11,687
А знаешь, что важно?

635
00:31:11,722 --> 00:31:13,857
Позволь тебе представить кое-кого.

636
00:31:13,891 --> 00:31:16,860
Сестра Купер.
- Умоляю, только не сестра Купер.

637
00:31:16,894 --> 00:31:20,697
Она противная и, кажется, хочет
свести меня в могилу.

638
00:31:20,765 --> 00:31:22,465
Я всё слышала.

639
00:31:22,500 --> 00:31:25,802
Медсёстры - самые недооценённые
члены нашего общества.

640
00:31:25,836 --> 00:31:28,005
Видала я придурков и похлеще тебя.

641
00:31:28,039 --> 00:31:30,274
- Расскажите ему про свою тётю.
- Только не это.

642
00:31:30,308 --> 00:31:34,512
Моей тёте Дороти Купер 96 лет,

643
00:31:34,547 --> 00:31:36,848
и она голосовала на протяжении 75 лет.

644
00:31:36,882 --> 00:31:39,584
А штат Теннесси заявил,
что больше не будет.

645
00:31:39,618 --> 00:31:42,087
Удостоверение?

646
00:31:42,121 --> 00:31:45,090
- Интересно, что вы собираетесь делать.
- Не думаю, что я могу...

647
00:31:45,124 --> 00:31:47,559
- Интересно, почему об этом
не трубят в новостях.
- Причина...

648
00:31:47,593 --> 00:31:49,694
Почему моя тётя стала недо-американкой

649
00:31:49,729 --> 00:31:52,030
из-за того, что у неё нет машины.
- Да, резонное замечание...

650
00:31:52,064 --> 00:31:56,300
И почему, молодой человек,
вы не начинаете с этого выпуски новостей?

651
00:31:57,569 --> 00:31:58,769
- Она выбирает темы.
- Помолчите.

652
00:31:58,803 --> 00:32:00,670
Как скажете.

653
00:32:00,738 --> 00:32:03,573
Я хочу, чтобы об этом
рассказали в новостях.

654
00:32:08,446 --> 00:32:11,081
Я бы тоже не отказался на это посмотреть.

655
00:32:17,422 --> 00:32:18,522
Уилл?

656
00:32:22,360 --> 00:32:24,428
Уилл?

657
00:32:28,099 --> 00:32:30,167
- Голосовое сообщение.
- Ты про что?

658
00:32:30,202 --> 00:32:34,138
Сообщение, которое я оставил тебе,
когда вернулся домой

659
00:32:34,172 --> 00:32:36,908
после эфира про бен Ладена.
Ты его показывала кому-нибудь?

660
00:32:36,942 --> 00:32:38,510
- Не было никакого сообщения.
- Нет, я...

661
00:32:38,544 --> 00:32:40,746
Я оставил сообщение,
которое начиналось со слов:

662
00:32:40,780 --> 00:32:42,414
"Привет, это я.

663
00:32:42,449 --> 00:32:44,817
Я говорю это не потому, что под кайфом".

664
00:32:44,851 --> 00:32:47,253
Кто-нибудь ещё слышал это сообщение?
- Даже я его не слышала.

665
00:32:47,287 --> 00:32:50,756
Мак, не может быть,
чтобы ты забыла про это сообщение.

666
00:32:50,790 --> 00:32:53,392
Невозможно забыть сообщение,

667
00:32:53,460 --> 00:32:55,794
которое ни разу не слышал.

668
00:32:55,829 --> 00:32:57,964
И невозможно дать его послушать
кому-нибудь ещё,

669
00:32:57,998 --> 00:33:01,634
потому что я и сама его не слышала.

670
00:33:04,472 --> 00:33:07,074
Источником Нины был ты сам.

671
00:33:08,676 --> 00:33:10,644
- Да.
- Может меня просветите...

672
00:33:10,678 --> 00:33:13,613
И вот почему ТМИ ждёт
второго подтверждения.

673
00:33:13,648 --> 00:33:17,817
Они не могут сказать, где взяли первое.
- Сообщения не было.

674
00:33:17,852 --> 00:33:20,420
Потому что твой телефон взломали

675
00:33:20,487 --> 00:33:22,622
и удалили его.

676
00:33:32,166 --> 00:33:34,534
- Ты что творишь?
- Спешу рассказать миру о Дороти Купер.

677
00:33:34,568 --> 00:33:38,772
- Но ты же болен.
- "Не остановит рыцаря недуг телесный.

678
00:33:38,806 --> 00:33:40,574
Не остановят раны.

679
00:33:40,609 --> 00:33:42,410
Немыслим без падений..."

680
00:33:42,444 --> 00:33:43,778
Что он делает?

681
00:33:43,812 --> 00:33:46,113
Воображает себя Дон Кихотом.
Верни трубки на место.

682
00:33:46,148 --> 00:33:48,549
"Немыслим без падений путь к величию.

683
00:33:48,583 --> 00:33:49,751
Трепещите нечестивцы.

684
00:33:49,785 --> 00:33:52,454
Санчо, мои доспехи, мой меч!"

685
00:33:52,488 --> 00:33:55,023
- Он сейчас с кем разговаривает?
- Вернись в кровать.

686
00:33:55,057 --> 00:33:57,826
Я здоров. Только голова что-то кружится.

687
00:33:57,861 --> 00:33:59,595
У меня сигнал тревоги надрывается.

688
00:33:59,629 --> 00:34:01,864
Кто выдернул капельницу?
- Это она.

689
00:34:01,899 --> 00:34:05,134
Мне нужно больше данных про вашу тётю.

690
00:34:11,609 --> 00:34:14,010
Нужны 2 карты: первая - штатов,
где принят закон о документах с фото,

691
00:34:14,044 --> 00:34:15,745
вторая - штатов, где победили
губернаторы от "Чайной партии".

692
00:34:18,281 --> 00:34:20,349
Не он вызвал рецессию,

693
00:34:20,383 --> 00:34:22,217
но теперь процесс затянется и усугубится.

694
00:34:22,251 --> 00:34:23,886
Когда он вступил в должность,

695
00:34:23,920 --> 00:34:26,889
экономика находилась в упадке,
и он усугубил ситуацию.

696
00:34:26,956 --> 00:34:30,159
Репортёр NBC спросил Ромни,
почему тот настаивает,

697
00:34:30,193 --> 00:34:32,528
что при Обаме стало хуже,
когда стало лучше.

698
00:34:32,562 --> 00:34:33,929
И вот что ответил Ромни.

699
00:34:33,964 --> 00:34:35,998
Я не говорил, что стало хуже.

700
00:34:36,033 --> 00:34:37,600
Монтируй.

701
00:34:37,634 --> 00:34:38,835
Эта линия, похожая на Килиманджаро,

702
00:34:38,869 --> 00:34:40,403
показывает доход создателей рабочих мест,

703
00:34:40,438 --> 00:34:43,006
а эта линия, плоская как мой живот,
показывает занятость.

704
00:34:43,041 --> 00:34:45,475
- Джоуи, рисуй этот график.
- Да, мэм.

705
00:34:57,721 --> 00:35:00,356
Я говорила, что новостные СМИ должны

706
00:35:00,390 --> 00:35:03,292
копать глубже и внимательнее.

707
00:35:03,359 --> 00:35:04,726
Надеюсь, так и будет.

708
00:35:04,761 --> 00:35:07,496
Надеюсь, что американские СМИ
тщательно изучат

709
00:35:07,530 --> 00:35:10,199
взгляды членов Конгресса и выяснят,

710
00:35:10,233 --> 00:35:12,168
кто из них друзья Америки, а кто враги.

711
00:35:12,202 --> 00:35:13,703
Думаю, людям понравятся

712
00:35:13,771 --> 00:35:15,971
подобные журналистские расследования.

713
00:35:24,982 --> 00:35:28,017
Республиканцы критикуют Обаму
за большое количество выходных.

714
00:35:28,051 --> 00:35:30,319
Обама взял 61 выходной.

715
00:35:30,354 --> 00:35:33,423
Во время первого президентского срока
Рейган взял 122 дня,

716
00:35:33,457 --> 00:35:36,492
а Буш-младший 180 дней.

717
00:35:39,363 --> 00:35:40,864
Джон Адамс.

718
00:35:44,803 --> 00:35:47,972
Томас Джефферсон.

719
00:35:49,274 --> 00:35:52,010
Джеймс Медисон.

720
00:35:53,712 --> 00:35:55,547
Джордж Вашингтон.

721
00:35:58,351 --> 00:35:59,885
Трипольское соглашение.

722
00:35:59,919 --> 00:36:01,553
Ступай домой. Выглядишь уставшей.

723
00:36:01,587 --> 00:36:04,222
Я должна поужинать с Доном и Лисой,
но могу остаться.

724
00:36:04,257 --> 00:36:06,057
Нет, ты жутко выглядишь.
Тебе нужно поспать.

725
00:36:06,092 --> 00:36:07,726
Даже смотреть на тебя больно.

726
00:36:07,760 --> 00:36:09,828
- Что это было?
- Оказываю дружескую поддержку.

727
00:36:11,063 --> 00:36:13,932
- Хватит с тебя на сегодня.
- Тогда пока.

728
00:36:13,967 --> 00:36:16,101
Простите.

729
00:36:24,110 --> 00:36:25,945
"Я не смогу. Прости.

730
00:36:25,979 --> 00:36:28,981
Подтягивайся ко мне к полуночи".

731
00:36:29,015 --> 00:36:30,449
Расстроилась?

732
00:36:30,484 --> 00:36:32,552
- Много работы.
- В воскресенье?

733
00:36:32,586 --> 00:36:33,920
Да, в воскресенье.

734
00:36:33,954 --> 00:36:35,688
Все выходные пахали как проклятые.

735
00:36:35,756 --> 00:36:39,157
И Дон очень помог,
хотя это не его программа.

736
00:36:39,192 --> 00:36:40,726
Ты хочешь что-то сказать?

737
00:36:40,760 --> 00:36:42,394
Ничего. Извини.

738
00:36:42,429 --> 00:36:44,663
Ты хочешь что-то сказать?

739
00:36:44,697 --> 00:36:46,665
Год назад ты просто исчезла.

740
00:36:46,699 --> 00:36:48,533
- Стой, что...
- Вот что случилось,

741
00:36:48,568 --> 00:36:49,935
когда вы начали встречаться.

742
00:36:49,969 --> 00:36:51,436
"Подтягивайся к полуночи".

743
00:36:51,471 --> 00:36:53,238
Я не говорю, что он должен
на коленях ползать,

744
00:36:53,273 --> 00:36:54,773
но чёрт возьми, сколько раз...
- Я поняла.

745
00:36:54,808 --> 00:36:55,808
- Правда?
- Да.

746
00:36:55,842 --> 00:36:57,209
- Мэгги.
- Стоп.

747
00:36:57,243 --> 00:36:59,845
- Больно видеть тебя...
- Больно видеть тебя!

748
00:37:03,016 --> 00:37:05,050
Ты о чём сейчас?

749
00:37:05,085 --> 00:37:06,819
Ни о чём.

750
00:37:06,853 --> 00:37:08,321
Ты о чём сейчас?

751
00:37:12,759 --> 00:37:16,262
В тот день, когда вы с Джимом
снова сошлись...

752
00:37:17,565 --> 00:37:19,632
Когда он пришёл ко мне?

753
00:37:20,701 --> 00:37:22,235
- Лиса.
- Что?

754
00:37:22,302 --> 00:37:24,237
Я не...

755
00:37:24,271 --> 00:37:27,173
Дон не уверен, что приходил к тебе.

756
00:37:27,207 --> 00:37:29,475
Что ты несёшь?

757
00:37:30,410 --> 00:37:31,877
- Ничего.
- Что?

758
00:37:31,912 --> 00:37:33,479
- Я ошиблась.
- Ты хочешь сказать,

759
00:37:33,513 --> 00:37:34,847
что он не ко мне приходил?

760
00:37:34,881 --> 00:37:39,017
Ты поцеловала его
и выставила за дверь,

761
00:37:39,052 --> 00:37:41,520
прежде чем он закончил фразу.

762
00:37:51,297 --> 00:37:53,198
- Мне нужно идти.
- Нет. Лиса...

763
00:37:53,266 --> 00:37:55,533
- Всё в порядке.
- Нет, я уверена, что ошибаюсь.

764
00:37:55,568 --> 00:37:58,236
- Я забыла, что мне кое-куда надо.
- Лиса!

765
00:38:02,041 --> 00:38:04,810
Лиса! Лиса!

766
00:38:08,314 --> 00:38:10,415
Твою мать, вы издеваетесь?

767
00:38:10,450 --> 00:38:12,918
Слева находится знаменитый особняк,

768
00:38:12,952 --> 00:38:16,788
в котором жила, любила и теряла
Кэрри Брэдшоу.

769
00:38:16,823 --> 00:38:19,425
Благодаря Кэрри мы можем погрузиться

770
00:38:19,459 --> 00:38:22,728
в обычную жизнь одинокой женщины
в Нью-Йорке.

771
00:38:25,065 --> 00:38:26,232
Эй!

772
00:38:26,266 --> 00:38:28,534
Ничего подобного!

773
00:38:28,568 --> 00:38:31,303
Я обычная одинокая женщина,
живущая в Нью-Йорке!

774
00:38:31,337 --> 00:38:35,340
Я не ношу туфли на каблуках на работе,
потому что обычная женская работа

775
00:38:35,374 --> 00:38:38,143
вовсе не бесконечные открытия галерей.

776
00:38:38,177 --> 00:38:40,311
И я знаю, что Кэрри
должна была с полной отдачей

777
00:38:40,345 --> 00:38:42,847
писать по 800 слов для своей колонки
в газете,

778
00:38:42,881 --> 00:38:45,716
о которой никто не слышал,
а я потратила последние 7 долларов,

779
00:38:45,784 --> 00:38:47,385
чтобы поцапаться с лучшей подругой,

780
00:38:47,419 --> 00:38:51,289
которой, кстати, в 3 часа дня в среду
я не могу поплакаться в жилетку

781
00:38:51,323 --> 00:38:55,260
по поводу парня,
поскольку она тоже на работе.

782
00:38:55,328 --> 00:38:58,931
Ведь если влюбишься в парня,
который встречается

783
00:38:58,965 --> 00:39:01,834
с твоей лучшей подругой,
это всё равно не поможет.

784
00:39:01,869 --> 00:39:04,437
Всё будет только хуже!

785
00:39:06,207 --> 00:39:07,340
Мэгги?

786
00:39:09,576 --> 00:39:11,911
Только не это.

787
00:39:14,948 --> 00:39:16,515
Я только...

788
00:39:16,550 --> 00:39:20,252
Я говорила о других.

789
00:39:21,822 --> 00:39:23,623
Стой на месте.

790
00:39:23,657 --> 00:39:26,192
Мэгги, стой! Выпустите меня!

791
00:39:26,227 --> 00:39:28,728
Извините.

792
00:40:30,289 --> 00:40:31,857
Я с Лисой.

793
00:40:33,126 --> 00:40:34,760
Знаю.

794
00:40:35,996 --> 00:40:38,464
А ты - с Доном.

795
00:40:39,933 --> 00:40:42,802
Не знаю, хочу ли я этого.

796
00:40:45,106 --> 00:40:46,973
А если у Дона серьёзные намерения?

797
00:40:48,142 --> 00:40:49,809
- Вряд ли.
- Ну а вдруг?

798
00:40:49,844 --> 00:40:52,846
Тогда бы мы с тобой
здесь не стояли.

799
00:41:00,354 --> 00:41:02,522
Иди-ка ты домой и поспи.

800
00:41:02,556 --> 00:41:04,624
Ты тоже.

801
00:41:06,726 --> 00:41:08,494
Мне нужно поговорить с Доном.

802
00:41:29,350 --> 00:41:31,885
На съездах "Чайной партии"
и в предвыборных речах

803
00:41:31,919 --> 00:41:34,654
нам говорили, что американская нация
создавалась на основе христианства,

804
00:41:34,689 --> 00:41:36,222
и что если бы Отцы-основатели

805
00:41:36,257 --> 00:41:38,191
оказались здесь,
они бы сказали то же самое.

806
00:41:38,225 --> 00:41:41,161
Вот Джон Адамс
и "Трипольское соглашение":

807
00:41:41,195 --> 00:41:44,063
"Поскольку правительство
Соединённых Штатов Америки

808
00:41:44,098 --> 00:41:46,833
ни в каком смысле не базируется
на христианской религии..."

809
00:41:46,868 --> 00:41:48,502
Томас Джефферсон:

810
00:41:48,536 --> 00:41:51,004
"Наши гражданские права
никоим образом не зависят

811
00:41:51,038 --> 00:41:53,073
от наших религиозных верований".

812
00:41:53,107 --> 00:41:55,676
И Первая поправка к Конституции США:

813
00:41:55,710 --> 00:41:58,078
"Конгресс не должен издавать
ни одного закона,

814
00:41:58,112 --> 00:41:59,646
относящегося к установлению религии".

815
00:41:59,681 --> 00:42:01,348
Но страшнее искажения

816
00:42:01,416 --> 00:42:03,250
нашей великой истории является то,

817
00:42:03,284 --> 00:42:05,352
что здравомыслящие, умные,
убеждённые республиканцы,

818
00:42:05,386 --> 00:42:09,423
ФАЛЬСИФИКАЦИЯ ИСТОРИИ
люди, которые должны противостоять
радикальному фундаментализму,

819
00:42:09,457 --> 00:42:11,924
ФАЛЬСИФИКАЦИЯ ИСТОРИИ
так боятся проиграть выборы

820
00:42:11,959 --> 00:42:15,161
религиозным фанатикам,
что разучились мыслить трезво.

821
00:42:15,195 --> 00:42:16,729
ФАЛЬСИФИКАЦИЯ ИСТОРИИ
И вот что мы видим...

822
00:42:16,763 --> 00:42:20,733
ДЖОН МАККЕЙН
Да. Конституция провозглашает

823
00:42:20,767 --> 00:42:23,202
ДЖОН МАККЕЙН
Соединённые Штаты Америки
христианским государством.

824
00:42:23,236 --> 00:42:26,572
Ирония в том, что главным врагом
лицемеров-республиканцев

825
00:42:26,639 --> 00:42:28,707
являются не Нэнси Пелоси или Гарри Рид,

826
00:42:28,775 --> 00:42:30,609
или Хиллари Клинтон, или Барак Обама,

827
00:42:30,644 --> 00:42:33,213
а этот человек.

828
00:42:33,247 --> 00:42:36,149
Он сказал: "Исцели больного,
накорми голодного,

829
00:42:36,184 --> 00:42:40,421
позаботься о слабом
и молись в одиночестве".

830
00:42:40,455 --> 00:42:42,723
Прошёл уже год.

831
00:42:42,791 --> 00:42:45,594
Я тебе не любовница.

832
00:42:45,628 --> 00:42:48,764
Ночная бабочка.

833
00:42:48,798 --> 00:42:51,132
Приблудная девка.

834
00:42:51,167 --> 00:42:52,634
Любовница.

835
00:42:52,668 --> 00:42:56,338
Я тебе не любовница.

836
00:42:56,372 --> 00:42:58,540
Я не твоя любовница?

837
00:42:58,574 --> 00:43:00,141
Тебе я не любовница?

838
00:43:06,515 --> 00:43:08,083
Привет.

839
00:43:08,117 --> 00:43:10,285
Молчи. Говорить буду я.

840
00:43:10,319 --> 00:43:12,287
Ладно.

841
00:43:15,425 --> 00:43:17,026
Подожди.

842
00:43:24,668 --> 00:43:27,435
Дон, я была разочарована и смущена...

843
00:43:27,470 --> 00:43:29,538
Зайти не хочешь?

844
00:43:29,572 --> 00:43:32,141
Ладно.

845
00:43:35,979 --> 00:43:38,881
Дон, я была разочарована и...

846
00:43:40,216 --> 00:43:42,051
Что это значит?

847
00:43:48,258 --> 00:43:49,992
Я хочу, чтобы ты переехала ко мне.

848
00:43:53,096 --> 00:43:56,499
Это ключ.

849
00:43:56,533 --> 00:43:58,334
У меня уже есть ключ.

850
00:43:59,636 --> 00:44:01,470
Но этот в коробочке.

851
00:44:03,439 --> 00:44:06,141
Я очень этого хочу.

852
00:44:22,227 --> 00:44:24,529
Привет, это голосовая почта
Мэгги Джордан.

853
00:44:24,563 --> 00:44:26,431
Я не могу ответить прямо сейчас,

854
00:44:26,465 --> 00:44:29,667
пожалуйста, оставьте сообщение,
и я перезвоню при первой возможности.

855
00:44:38,977 --> 00:44:42,179
Идея полного и абсолютного отделения
церкви от государства

856
00:44:42,213 --> 00:44:45,081
не была и никогда не будет целью Америки.

857
00:44:45,116 --> 00:44:47,284
- Готовы?
- Сейчас такая модель

858
00:44:47,351 --> 00:44:49,853
применяется в Турции и Франции.

859
00:44:51,923 --> 00:44:54,591
- Добрый вечер.
- Добрый.

860
00:44:56,361 --> 00:44:58,729
Уилл, рада видеть тебя в добром здравии.
- Благодарю.

861
00:44:58,763 --> 00:45:00,363
И спасибо за подарочную корзину.

862
00:45:00,398 --> 00:45:01,932
Табаско и кайенский перец.

863
00:45:01,966 --> 00:45:03,200
Потрясающее чувство юмора.

864
00:45:03,234 --> 00:45:04,969
Надеялась, что ты оценишь.

865
00:45:05,003 --> 00:45:07,404
А твоя фигура - просто глаз не отвести.

866
00:45:07,439 --> 00:45:10,240
Если "Плейбой" решит запустить
проект "Женщины из НАСДАК"...

867
00:45:10,275 --> 00:45:12,776
Риз сказал, что ты был под кайфом в эфире

868
00:45:12,843 --> 00:45:15,011
во время выпуска
об убийстве Усамы бен Ладена.

869
00:45:15,045 --> 00:45:17,347
Проект получился бы очень изящным.

870
00:45:17,381 --> 00:45:19,649
Типа: "Ой! Я уронила
квартальный отчет для акционеров".

871
00:45:19,683 --> 00:45:21,484
Ты был под кайфом в эфире?

872
00:45:21,552 --> 00:45:23,185
Риз, как ты об этом узнал?

873
00:45:23,220 --> 00:45:28,190
Уилл, ты был под кайфом
в эфире про убийство бен Ладена?

874
00:45:28,224 --> 00:45:31,126
Был.

875
00:45:31,161 --> 00:45:33,629
- Так ты признаёшься?
- Еле языком ворочал.

876
00:45:33,663 --> 00:45:37,166
Ну...

877
00:45:37,200 --> 00:45:38,734
Ты отлично справился.

878
00:45:38,769 --> 00:45:41,037
- Спасибо.
- Не за что, и ты уволен.

879
00:45:41,072 --> 00:45:43,173
- Ты не можешь его уволить.
- Я только что это сделала.

880
00:45:43,207 --> 00:45:46,843
Ну раз так, то твоему сыну придётся
немножко посидеть в тюрьме.

881
00:45:46,878 --> 00:45:49,246
Что за бред ты несёшь?

882
00:45:49,280 --> 00:45:51,281
- Ты взломал мой телефон.
- Неправда.

883
00:45:51,315 --> 00:45:53,816
Мы управимся гораздо быстрее,
если ты признаешься.

884
00:45:53,850 --> 00:45:55,484
- Это враньё.
- У нас эфир через час.

885
00:45:55,519 --> 00:45:57,586
- И ты тоже уволена.
- Почему она говорит, что ты взломал...

886
00:45:57,654 --> 00:46:00,188
- От отчаяния.
- Ты взломал её телефон

887
00:46:00,223 --> 00:46:03,625
и удалил сообщение от Уилла,
в котором он сказал, что был под кайфом.

888
00:46:03,659 --> 00:46:06,427
- А доказательства есть?
- Вот как Нина Ховард узнала,
что Уилл был под кайфом.

889
00:46:06,462 --> 00:46:10,098
- Где доказательства?
- Соломон Хэнкок.

890
00:46:10,132 --> 00:46:12,567
Аналитик из АНБ, который сообщил мне

891
00:46:12,602 --> 00:46:14,870
о незаконной прослушке.

892
00:46:14,904 --> 00:46:19,107
Он спрыгнул с моста Квинсборо
4 дня назад.

893
00:46:19,142 --> 00:46:23,579
Но перед этим прислал мне этот конверт.

894
00:46:23,613 --> 00:46:27,651
Запись того, как Риз отдал приказ

895
00:46:27,718 --> 00:46:29,452
взломать телефон Маккензи Макхейл,

896
00:46:29,486 --> 00:46:32,054
Говарда Стерна, адвокатов Кейси Энтони

897
00:46:32,089 --> 00:46:36,392
и родственников заложников,
убитых сомалийскими пиратами.

898
00:46:36,426 --> 00:46:38,427
Это всё здесь.

899
00:46:38,461 --> 00:46:40,896
Леона, ты никогда не задавалась вопросом,

900
00:46:40,931 --> 00:46:43,165
откуда ТМИ черпает информацию?

901
00:46:43,199 --> 00:46:46,702
- Полагала, что они всё выдумывают.
- В основном так и есть,

902
00:46:46,737 --> 00:46:48,638
но Нина не выдумывала.

903
00:46:48,705 --> 00:46:50,640
В данном случае я думала,
что кто-то из сотрудников...

904
00:46:50,674 --> 00:46:52,441
Расшифровка записи в этом конверте...

905
00:46:52,476 --> 00:46:54,243
Ты приказал взломать?

906
00:46:55,712 --> 00:46:57,847
Риз?

907
00:46:59,416 --> 00:47:03,152
Я приказал, чтобы журнал выжил
в конкурентной борьбе.

908
00:47:03,186 --> 00:47:04,420
Ответь на вопрос. Ты приказал...

909
00:47:04,454 --> 00:47:06,188
Да.

910
00:47:06,222 --> 00:47:07,723
Довольна? Я приказал.

911
00:47:07,757 --> 00:47:10,359
Совсем из ума выжил?
Это уголовное преступление.

912
00:47:10,393 --> 00:47:12,026
В мире жёлтой прессы все так работают,

913
00:47:12,060 --> 00:47:14,362
и этот журнал приносил прибыль
в условиях жёсткой конкуренции.

914
00:47:14,396 --> 00:47:17,431
И, к слову, именно этого ты и хотела.

915
00:47:18,399 --> 00:47:20,000
Это не так.

916
00:47:20,034 --> 00:47:24,771
И близко не похоже на то, чего я хотела.

917
00:47:24,839 --> 00:47:27,173
Хватит?

918
00:47:28,476 --> 00:47:32,011
Кто бы сомневался.

919
00:47:32,046 --> 00:47:34,147
Да мне насрать. Несите это в ФБР.

920
00:47:34,181 --> 00:47:35,982
Я лучше в тюрьму пойду,
чем соглашусь на шантаж.

921
00:47:36,016 --> 00:47:38,985
- Ты не пойдёшь в тюрьму.
- Я не поведусь на шантаж.

922
00:47:39,019 --> 00:47:40,887
Приводите своих адвокатов,
я приведу своих.

923
00:47:40,921 --> 00:47:43,089
Леона, ты одна из нас. И ты это знаешь.

924
00:47:43,123 --> 00:47:46,124
Расставь приоритеты.

925
00:47:46,159 --> 00:47:49,027
Они расставили.
И готовы были потерять работу.

926
00:47:49,061 --> 00:47:51,129
Этот парень тоже. Он спрыгнул с моста.

927
00:47:52,498 --> 00:47:57,268
Они нам врут, Леона. Нагло врут.

928
00:47:57,302 --> 00:47:59,670
Кучка глупых, подлых фанатиков,

929
00:47:59,705 --> 00:48:03,207
выкрикивающих банальности
об американских ценностях.

930
00:48:03,241 --> 00:48:06,543
Давай покажем,
что этот номер у них не пройдёт.

931
00:48:07,479 --> 00:48:10,480
Давай сделаем новости.

932
00:48:10,515 --> 00:48:12,083
Ты и я.

933
00:48:16,354 --> 00:48:18,989
А что с конвертом и записью?

934
00:48:19,023 --> 00:48:20,991
Ты закроешь историю про Уилла.

935
00:48:21,025 --> 00:48:22,526
Это был наш лучший репортаж

936
00:48:22,560 --> 00:48:25,129
и Уилл отработал блестяще.

937
00:48:25,163 --> 00:48:26,263
И больше никаких сплетен.

938
00:48:26,298 --> 00:48:27,698
И я облегчу тебе задачу,

939
00:48:27,733 --> 00:48:29,166
потому что ты закроешь ТМИ.

940
00:48:29,201 --> 00:48:30,968
Ты хочешь лишить нас золотой жилы?

941
00:48:31,003 --> 00:48:34,039
За прошлый год ты задекларировал
14 миллиардов годового дохода.

942
00:48:34,073 --> 00:48:36,308
Так что потерю 80 миллионов от ТМИ
даже не заметишь.

943
00:48:36,342 --> 00:48:38,510
А что мы скажем читателям?

944
00:48:38,544 --> 00:48:41,313
Что вы никогда не стремились
владеть борделем.

945
00:48:41,347 --> 00:48:43,282
Отклики будут потрясающими.

946
00:48:43,316 --> 00:48:46,785
Ты отлично знаешь, что я не веду
переговоров в подобном ключе.

947
00:48:47,821 --> 00:48:51,290
А это не переговоры.

948
00:48:51,325 --> 00:48:53,125
Они продолжают работать.

949
00:48:53,160 --> 00:48:55,227
Ты всё обдумаешь.

950
00:48:55,262 --> 00:49:00,099
А дальше будь что будет.

951
00:49:10,177 --> 00:49:12,879
Перечисли зарплату
за 6 месяцев школе, например.

952
00:49:16,016 --> 00:49:17,283
Уилл.

953
00:49:22,089 --> 00:49:24,324
Только не промахнись.

954
00:49:27,661 --> 00:49:30,563
К счастью, Уилл обладает
навыками снайпера,

955
00:49:30,598 --> 00:49:33,433
которого тренировали
стрелять и поражать мишень...

956
00:49:33,467 --> 00:49:35,569
- Нельзя же просто взять и начать...
- Знаю, извините.

957
00:49:43,044 --> 00:49:44,811
Это не должно сойти им с рук.

958
00:49:48,216 --> 00:49:51,719
Глазам не верю.

959
00:49:51,753 --> 00:49:53,354
Что?

960
00:49:54,823 --> 00:49:57,025
Это рецепт тушёной говядины.

961
00:50:00,563 --> 00:50:02,898
8 АВГУСТА 2011
Нельзя объявить о намерении
не оплачивать счета

962
00:50:02,966 --> 00:50:05,100
8 АВГУСТА 2011
и при этом ожидать сохранения
кредитного рейтинга.

963
00:50:05,135 --> 00:50:06,635
8 АВГУСТА 2011
Как капризный ребёнок, "Чайная партия"

964
00:50:06,670 --> 00:50:09,204
взяла экономику в заложники
и хвастается этим.

965
00:50:09,239 --> 00:50:10,739
Лидер сенатского меньшинства
Митч Макконнелли

966
00:50:10,773 --> 00:50:11,907
в интервью "Вашингтон пост":

967
00:50:11,942 --> 00:50:13,876
"Я полагаю, что кое-кто
в Конгрессе США всерьёз думал,

968
00:50:13,910 --> 00:50:15,344
что проблема дефолта - это заложник,

969
00:50:15,379 --> 00:50:17,113
которого следовало бы убить.

970
00:50:17,147 --> 00:50:18,881
Но большинство было с ними не согласно.

971
00:50:18,916 --> 00:50:20,516
Но теперь уже никто не сомневается,

972
00:50:20,551 --> 00:50:22,451
что это заложник,
который достоин выкупа".

973
00:50:22,486 --> 00:50:24,320
Уилл.

974
00:50:24,354 --> 00:50:26,923
Не переключайтесь.

975
00:50:26,957 --> 00:50:28,624
Эфир через 2:30.

976
00:50:28,659 --> 00:50:30,159
- Круто.
- Ты молодец.

977
00:50:30,194 --> 00:50:31,928
Что за девица сидит у стенки?

978
00:50:31,962 --> 00:50:34,163
- Не знаю. Послушай...
- Она там весь день просидела

979
00:50:34,198 --> 00:50:37,066
и весь выпуск.
Такое ощущение, что я её знаю.

980
00:50:37,101 --> 00:50:40,303
"Больший дурак", вообще-то,
экономический термин.

981
00:50:40,337 --> 00:50:42,405
Это игрок.
- Спасибо большое.

982
00:50:42,439 --> 00:50:45,441
А остальным, чтобы получить прибыль,
нужен больший дурак,

983
00:50:45,475 --> 00:50:47,943
тот, кто купит то, что мы продаём,
и продаст то, что мы покупаем.

984
00:50:47,978 --> 00:50:49,879
Большинство людей тратит жизнь

985
00:50:49,913 --> 00:50:51,781
в попытках не оказаться большим дураком.

986
00:50:51,815 --> 00:50:53,382
Мы бросаем их на амбразуры.

987
00:50:53,450 --> 00:50:55,851
Мы их руками жар загребаем.

988
00:50:55,885 --> 00:50:58,153
Больший дурак - это человек
с идеальным сочетанием

989
00:50:58,188 --> 00:51:00,089
мании величия и эгоизма,

990
00:51:00,123 --> 00:51:03,492
позволяющим ему думать, что он преуспеет
там, где остальные провалились.

991
00:51:05,094 --> 00:51:07,496
Эта страна была создана
большими дураками.

992
00:51:11,101 --> 00:51:12,936
Ты остаёшься?

993
00:51:19,143 --> 00:51:20,877
Эфир через 45 секунд.

994
00:51:20,912 --> 00:51:22,446
- Кстати, Джоуи.
- Да, мэм.

995
00:51:22,480 --> 00:51:25,082
Насчёт первого блока,
ты слышал звук после...

996
00:51:26,351 --> 00:51:29,353
Слышал ли я звук после чего?

997
00:51:31,289 --> 00:51:32,423
Мак?

998
00:51:45,170 --> 00:51:47,004
- Что было в конце сообщения?
- Что?

999
00:51:47,038 --> 00:51:50,408
"Я говорю это не потому, что под кайфом".

1000
00:51:50,442 --> 00:51:51,943
Говорю что?

1001
00:51:51,977 --> 00:51:54,012
Что было в конце сообщения?

1002
00:51:55,481 --> 00:51:57,749
Что было в конце сообщения?

1003
00:51:57,783 --> 00:51:58,817
10 секунд.

1004
00:51:58,851 --> 00:52:00,319
10 секунд.

1005
00:52:10,964 --> 00:52:13,498
Через 3, 2...

1006
00:52:15,668 --> 00:52:17,436
РЕСПУБЛИКАНЕЦ ТОЛЬКО ПО НАЗВАНИЮ
Идеологическая чистота,

1007
00:52:17,470 --> 00:52:18,971
РЕСПУБЛИКАНЕЦ ТОЛЬКО ПО НАЗВАНИЮ
компромисс как демонстрация слабости,

1008
00:52:19,005 --> 00:52:21,240
РЕСПУБЛИКАНЕЦ ТОЛЬКО ПО НАЗВАНИЮ
отрицание эволюции, библейский буквализм,

1009
00:52:21,274 --> 00:52:24,576
отрицание науки, безразличие к фактам,

1010
00:52:24,611 --> 00:52:26,178
игнорирование новой информации,

1011
00:52:26,212 --> 00:52:28,313
боязнь прогресса,

1012
00:52:28,348 --> 00:52:30,048
демонизация образования,

1013
00:52:30,083 --> 00:52:32,551
контроль над женским телом,

1014
00:52:32,618 --> 00:52:34,152
агрессивная ксенофобия,

1015
00:52:34,187 --> 00:52:37,122
стадное мышление,
нетерпимость к инакомыслию,

1016
00:52:37,156 --> 00:52:39,958
патологическая ненависть
к правительству США.

1017
00:52:39,993 --> 00:52:42,628
Они могут называть себя "Чайной партией".

1018
00:52:42,662 --> 00:52:44,730
Они могут называть себя консерваторами.

1019
00:52:44,764 --> 00:52:47,399
Они даже могут называть себя
республиканцами,

1020
00:52:47,434 --> 00:52:49,702
хотя настоящие республиканцы не должны.

1021
00:52:49,736 --> 00:52:51,804
Но мы можем назвать их так,
как они того заслуживают -

1022
00:52:51,838 --> 00:52:54,139
американским Талибаном.

1023
00:52:54,174 --> 00:52:56,975
И американский Талибан не может допустить

1024
00:52:57,010 --> 00:52:59,912
Дороти Купер до голосования.

1025
00:53:05,418 --> 00:53:07,920
Далее Терри Смит и "Вестник Капитолия".

1026
00:53:07,954 --> 00:53:08,787
Вы смотрите "Вечерние новости".

1027
00:53:08,822 --> 00:53:11,690
Я Уилл Макэвой. До свидания.

1028
00:53:14,294 --> 00:53:17,197
Вышли.

1029
00:53:18,699 --> 00:53:20,567
Отличная работа.

1030
00:53:28,142 --> 00:53:29,743
- Слышал, ты остаёшься.
- Да.

1031
00:53:29,777 --> 00:53:31,445
Да, я как и ты буду здесь работать,

1032
00:53:31,479 --> 00:53:34,080
и я в ужасе.

1033
00:53:34,115 --> 00:53:36,083
Мы оба будем здесь работать,
но больше никогда

1034
00:53:36,117 --> 00:53:38,285
не заговорим и не обменяемся взглядами.

1035
00:53:38,319 --> 00:53:40,387
Не думаю, что это реально.

1036
00:53:40,421 --> 00:53:43,189
Я только что отказалась
от 4 миллионов в год,

1037
00:53:43,224 --> 00:53:46,659
чтобы делать доброе дело,
рассказывая новости.

1038
00:53:46,694 --> 00:53:49,662
Разве реалисты на такое способны?

1039
00:53:49,697 --> 00:53:52,065
- Честно говоря...
- Никогда.

1040
00:53:59,440 --> 00:54:01,041
Нужно готовиться к десятичасовым.

1041
00:54:01,076 --> 00:54:03,244
- Увидимся в "Ханк Чу"?
- Ага.

1042
00:54:15,390 --> 00:54:16,957
- Привет.
- Привет.

1043
00:54:18,493 --> 00:54:20,628
Не уверен, но кажется, ты меня избегаешь.

1044
00:54:21,863 --> 00:54:23,263
Лиса сказала, что вы серьёзно поговорили.

1045
00:54:23,298 --> 00:54:24,698
Да.

1046
00:54:24,732 --> 00:54:26,900
Она спросила, к кому я приходил

1047
00:54:26,935 --> 00:54:29,703
в ту ночь, когда мы снова сошлись.

1048
00:54:29,737 --> 00:54:32,239
И ты ей солгал.

1049
00:54:34,709 --> 00:54:36,209
Она просто счастлива.

1050
00:54:36,244 --> 00:54:38,545
Я понял, когда ты не ответила
на звонок...

1051
00:54:38,579 --> 00:54:42,281
Ты знал, что Дон предложит жить вместе?

1052
00:54:42,316 --> 00:54:44,050
Да.

1053
00:54:48,288 --> 00:54:50,823
- Ты хороший человек.
- Как и Дон.

1054
00:54:53,761 --> 00:54:55,729
- Джим...
- Знаешь, я не бросил историю с АНБ.

1055
00:54:55,763 --> 00:54:59,499
Хочу сделать так, чтобы смерть Хэнкока
не была напрасной.

1056
00:55:03,538 --> 00:55:05,173
Что было в конце сообщения?

1057
00:55:05,207 --> 00:55:08,310
Я действительно не помню.

1058
00:55:08,344 --> 00:55:10,411
Знаешь, что Мэгги и Дон съехались,

1059
00:55:10,446 --> 00:55:12,813
несмотря на то, что Мэгги должна быть
с Джимом, а Дон со Слоан?

1060
00:55:12,848 --> 00:55:15,383
Сколько ещё жизней ты должна разрушить,
чтобы бросить это грязное дело?

1061
00:55:15,417 --> 00:55:16,551
Это поучительный пример.

1062
00:55:16,585 --> 00:55:18,887
Мэгги сейчас совсем не с тем человеком.

1063
00:55:18,955 --> 00:55:21,923
- Это ещё не конец.
- Потому что истинная любовь
всегда побеждает?

1064
00:55:21,957 --> 00:55:23,692
Да.

1065
00:55:26,962 --> 00:55:29,998
Это была галлюцинация.

1066
00:55:30,066 --> 00:55:32,266
В Северо-Западном мне задали вопрос:

1067
00:55:32,301 --> 00:55:34,636
"Почему Америка -
величайшая страна в мире?"

1068
00:55:34,670 --> 00:55:37,506
И в зале сидела женщина, похожая на тебя.

1069
00:55:37,540 --> 00:55:39,909
Было много прожекторов, в голове шумело,

1070
00:55:39,943 --> 00:55:41,777
и, могу поклясться, что женщина,

1071
00:55:41,812 --> 00:55:43,913
похожая на тебя, держала...

1072
00:55:43,947 --> 00:55:46,049
табличку.

1073
00:55:52,390 --> 00:55:53,957
Это была ты?
- Да.

1074
00:55:53,992 --> 00:55:56,560
- Это была ты?
- Да.

1075
00:56:00,898 --> 00:56:03,066
И сейчас ты растаешь, да?

1076
00:56:05,904 --> 00:56:08,405
Тебя переполняют чувства.

1077
00:56:12,544 --> 00:56:15,279
Просто скажи, что чувствуешь.

1078
00:56:19,384 --> 00:56:22,653
Какого хера ты мне не сказала?

1079
00:56:22,688 --> 00:56:25,022
Ждала подходящего момента!

1080
00:56:25,056 --> 00:56:27,158
Он наступил 15 месяцев назад.

1081
00:56:27,225 --> 00:56:28,225
- Уилл!
- Это была ты!

1082
00:56:28,260 --> 00:56:30,761
Нет, это был ты, Билли.

1083
00:56:30,795 --> 00:56:32,629
Я только тебя подтолкнула.

1084
00:56:32,664 --> 00:56:35,465
Что было в конце сообщения?

1085
00:56:37,368 --> 00:56:38,902
Девушка, сидящая в студии.

1086
00:56:38,969 --> 00:56:40,836
- Не обращай внимания.
- Нет, я её откуда-то знаю.

1087
00:56:40,871 --> 00:56:42,838
Она устраивается на стажировку.
И ждёт уже целый день.

1088
00:56:42,873 --> 00:56:45,808
- Откуда я её знаю?
- Можно?

1089
00:56:48,611 --> 00:56:51,046
Буду в конференц-зале.

1090
00:56:53,616 --> 00:56:55,684
Чем помочь?

1091
00:56:55,718 --> 00:56:57,853
Рассказывай, Коломбо.

1092
00:56:57,887 --> 00:57:00,822
Я разместил на доске объявлений

1093
00:57:00,857 --> 00:57:02,224
сообщение, что меня поймало ФБР

1094
00:57:02,258 --> 00:57:04,260
и использовало как информатора.

1095
00:57:04,294 --> 00:57:07,497
Я сделал это в надежде выкурить
реального преступника,

1096
00:57:07,531 --> 00:57:09,232
потому что больше анонимности эти люди

1097
00:57:09,266 --> 00:57:10,934
жаждут только мировой известности.

1098
00:57:10,968 --> 00:57:13,836
И мои признания и намёки
привели к тому, что...

1099
00:57:13,871 --> 00:57:16,305
- Что случилось?
- Ты получил ещё 100 угроз.

1100
00:57:16,340 --> 00:57:19,675
- 100?
- Скорее, оскорблений, чем угроз.

1101
00:57:19,710 --> 00:57:21,844
- Это мнение страховой компании?
- Нет.

1102
00:57:21,879 --> 00:57:23,379
- Нет. Так что мы снова...
- Да.

1103
00:57:23,413 --> 00:57:25,281
- Всё закончилось, а теперь опять...
- Да.

1104
00:57:25,349 --> 00:57:28,018
Вы оба славно потрудились.

1105
00:57:28,052 --> 00:57:32,422
Кто та девушка,
которая устраивается на стажировку?

1106
00:57:32,457 --> 00:57:34,024
Кого же она мне напоминает.

1107
00:57:34,058 --> 00:57:37,794
А я скажу, на кого она похожа.
Она похожа на...

1108
00:57:42,267 --> 00:57:43,367
- Отличный выпуск.
- Не сейчас.

1109
00:57:43,401 --> 00:57:45,669
Ладно.

1110
00:57:45,703 --> 00:57:48,705
- Девушка из университета!
- Не бойся.

1111
00:57:48,739 --> 00:57:51,074
- Та самая девушка, да?
- Я Дженнифер Джонсон.

1112
00:57:51,108 --> 00:57:53,142
- Только что закончила Северо-Западный?
- Спокойно.

1113
00:57:53,177 --> 00:57:55,578
- На год раньше.
- Ты задала тот идиотский вопрос,

1114
00:57:55,612 --> 00:57:58,247
и мой мир рухнул, появилась она,

1115
00:57:58,281 --> 00:58:00,415
моё имя полоскали в таблоидах,
мне угрожали,

1116
00:58:00,483 --> 00:58:02,451
я чуть не лишился работы,

1117
00:58:02,485 --> 00:58:04,019
и ты разрушила мою жизнь?

1118
00:58:04,053 --> 00:58:06,955
- Только спокойно.
- Да. Это была я.

1119
00:58:06,989 --> 00:58:08,623
И какого чёрта тебя сюда принесло?

1120
00:58:08,657 --> 00:58:11,426
- Устраиваюсь на стажировку.
- Почему?

1121
00:58:13,129 --> 00:58:14,763
Я видела программу

1122
00:58:14,797 --> 00:58:16,699
и читала статью в "Нью-Йорк Мэгэзин"

1123
00:58:16,733 --> 00:58:19,034
и я знаю, что значит больший дурак.

1124
00:58:19,069 --> 00:58:20,703
И я тоже хочу им быть.

1125
00:58:26,343 --> 00:58:28,344
Камелот. Она мальчишка
на руинах Камелота.

1126
00:58:34,251 --> 00:58:35,685
Спроси ещё раз.

1127
00:58:35,719 --> 00:58:37,287
Что, простите?

1128
00:58:37,321 --> 00:58:40,423
Задай ещё раз свой идиотский вопрос.

1129
00:58:43,394 --> 00:58:47,097
Почему Америка - величайшая страна?

1130
00:58:49,734 --> 00:58:51,368
Из-за таких, как ты.

1131
00:58:53,938 --> 00:58:55,572
Найми её.

1132
00:59:01,345 --> 00:59:04,113
Что было в конце сообщения?

1133
00:59:04,148 --> 00:59:05,715
Чёрт с тобой.

1134
00:59:05,749 --> 00:59:09,018
Скормлю ему ещё 10 печенек.

1135
00:59:09,052 --> 00:59:10,819
Добро пожаловать в "Вечерние новости".

1136
00:59:13,356 --> 00:59:15,657
- Ещё 100 угроз.
- Да.

1137
00:59:15,691 --> 00:59:18,493
- Но вы уверены, что они не опасны.
- Эти 100 нет.

1138
00:59:18,527 --> 00:59:21,896
Но после сегодняшнего эфира
получишь серьёзные.

1139
00:59:21,930 --> 00:59:23,531
За сколько ты меня защищаешь?

1140
00:59:23,565 --> 00:59:25,900
1700 в неделю, плюс страховка и дантист.

1141
00:59:25,934 --> 00:59:28,569
Я не стал бы подставляться
под пули за 1700 в неделю.

1142
00:59:28,603 --> 00:59:30,905
Я тоже, приятель.
Поэтому я научился уворачиваться.

1143
00:59:50,258 --> 00:59:52,459
"Привет, это я, Уилл.

1144
00:59:52,494 --> 00:59:56,029
Слушай, клянусь, что говорю это
не потому, что под кайфом.

1145
00:59:56,064 --> 00:59:58,332
Если ответ нет, то сделай одолжение,

1146
00:59:58,366 --> 01:00:01,302
не перезванивай мне
и не упоминай об этом.

1147
01:00:01,336 --> 01:00:03,971
Но я должен тебе сказать,
после всего, что сегодня было,

1148
01:00:04,005 --> 01:00:06,273
я правда хочу тебе сказать,
что так и не перестал..."

1149
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: wishera

1150
01:00:31,000 --> 01:00:36,410
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, wishera, KySh, opel
специально для <b>TrueTransLate.tv</b>