1
00:00:07,120 --> 00:00:10,690
В зачарованном лесу жили-были
сказочные персонажи,
которых мы знаем с детства.

2
00:00:10,810 --> 00:00:13,200
Или думаем, что знаем.

3
00:00:14,600 --> 00:00:18,350
Однажды они оказались заточёнными
в месте, где у них не было шанса
на счастливый финал.

4
00:00:18,400 --> 00:00:21,110
В нашем мире.

5
00:00:22,900 --> 00:00:26,550
И вот как это произошло.

6
00:00:27,320 --> 00:00:30,330
<b>Once Upon a Time</b>
s01e01 Pilot / Пилот
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

7
00:00:54,720 --> 00:00:56,320
Ты опоздал.

8
00:00:59,230 --> 00:01:01,120
Нет.

9
00:01:01,180 --> 00:01:02,590
Нет!

10
00:01:09,180 --> 00:01:10,460
Откройте.

11
00:01:10,490 --> 00:01:12,600
Нам жаль. Её больше нет.

12
00:01:20,000 --> 00:01:21,880
Дайте хотя бы попрощаться.

13
00:01:55,070 --> 00:01:56,920
Ты.

14
00:01:58,270 --> 00:02:00,380
Ты нашёл меня.

15
00:02:00,410 --> 00:02:02,520
Неужели ты потеряла веру в меня?

16
00:02:02,560 --> 00:02:04,600
Если честно,

17
00:02:04,670 --> 00:02:08,280
хрустальный гроб заставил усомниться.

18
00:02:08,320 --> 00:02:12,250
Тебе не о чем беспокоиться,
я всегда тебя найду.

19
00:02:12,280 --> 00:02:15,610
Обещаешь?

20
00:02:15,680 --> 00:02:17,880
Да.

21
00:02:17,920 --> 00:02:19,680
А ты, Белоснежка,

22
00:02:19,710 --> 00:02:22,430
согласна ли взять этого человека
в законные мужья

23
00:02:22,460 --> 00:02:24,760
и любить его до конца своих дней?

24
00:02:24,800 --> 00:02:26,720
Да.

25
00:02:26,750 --> 00:02:29,880
Объявляю вас мужем и женой.

26
00:02:42,940 --> 00:02:45,560
Извините за опоздание.

27
00:02:55,200 --> 00:02:57,120
Это королева. Бежим!

28
00:02:57,180 --> 00:02:59,390
Она больше не королева.

29
00:03:00,540 --> 00:03:02,270
Она всего лишь злая ведьма.

30
00:03:02,300 --> 00:03:05,080
Нет-нет. Не опускайся до её уровня.
Не стоит.

31
00:03:06,200 --> 00:03:07,480
Ты зря тратишь время.

32
00:03:07,520 --> 00:03:09,760
Ты уже проиграла,

33
00:03:09,790 --> 00:03:12,670
и я не позволю тебе
испортить эту свадьбу.

34
00:03:12,730 --> 00:03:15,610
Я пришла сюда не портить.

35
00:03:15,640 --> 00:03:17,950
Напротив, дорогуша.

36
00:03:17,980 --> 00:03:20,090
Я пришла к вам с подарком.

37
00:03:20,120 --> 00:03:21,920
Нам твой дар ни к чему.

38
00:03:21,950 --> 00:03:24,120
Нет, вы примете этот дар.

39
00:03:24,160 --> 00:03:27,800
Я дарю...

40
00:03:27,840 --> 00:03:33,310
это самый счастливый для вас день.

41
00:03:33,340 --> 00:03:36,510
Моя настоящая работа начнётся завтра.

42
00:03:36,540 --> 00:03:38,970
Вы дали клятвы.

43
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
Теперь моя очередь.

44
00:03:41,470 --> 00:03:44,160
Скоро всё, что вы любите,

45
00:03:44,190 --> 00:03:47,390
абсолютно всё,

46
00:03:47,420 --> 00:03:50,970
исчезнет навсегда,

47
00:03:51,040 --> 00:03:53,020
и чем сильнее ваши муки,

48
00:03:53,050 --> 00:03:56,380
тем слаще моя победа.

49
00:03:56,410 --> 00:04:00,830
Я уничтожу ваше счастье.

50
00:04:00,860 --> 00:04:03,290
Чего бы мне это ни стоило.

51
00:04:28,730 --> 00:04:32,120
Интересная книжка?

52
00:04:32,160 --> 00:04:34,300
Эта? Это больше, чем просто книжка.

53
00:04:35,550 --> 00:04:37,020
Станция Бостон-Саут.

54
00:04:37,050 --> 00:04:38,840
Спасибо, что воспользовались услугами
нашей транспортной компании.

55
00:04:47,290 --> 00:04:49,660
Не знаю...

56
00:04:49,690 --> 00:04:51,290
Подожди.

57
00:04:52,440 --> 00:04:54,970
Вы принимаете кредитки?

58
00:04:55,000 --> 00:04:56,540
Куда едем, шеф?

59
00:05:14,580 --> 00:05:15,580
Эмма?

60
00:05:15,610 --> 00:05:16,960
Райан?

61
00:05:16,990 --> 00:05:18,590
Похоже, ты вздохнул с облегчением.

62
00:05:18,620 --> 00:05:21,690
Ну, это же интернет.

63
00:05:21,720 --> 00:05:22,680
Фотографии могут быть...

64
00:05:22,750 --> 00:05:24,090
старыми, подделанными,

65
00:05:24,120 --> 00:05:25,280
или стыренными из каталога белья.

66
00:05:26,300 --> 00:05:27,930
Верно. Ну...

67
00:05:27,960 --> 00:05:32,120
Расскажи мне о себе, Эмма.

68
00:05:34,970 --> 00:05:36,600
Сегодня у меня день рождения.

69
00:05:36,640 --> 00:05:38,110
И ты отмечаешь его со мной?

70
00:05:38,140 --> 00:05:39,130
А как же друзья?

71
00:05:39,160 --> 00:05:40,600
У меня их нет.

72
00:05:40,670 --> 00:05:42,300
А семья?

73
00:05:42,330 --> 00:05:43,320
Семьи тоже нет.

74
00:05:43,360 --> 00:05:46,140
Да ладно. У всех есть семья.

75
00:05:46,170 --> 00:05:47,480
Формально - да.

76
00:05:47,520 --> 00:05:49,790
Но не всем известно,
где они обретаются.

77
00:05:49,820 --> 00:05:51,130
Уже готов сбежать?

78
00:05:51,160 --> 00:05:53,310
Ни за что.

79
00:05:53,340 --> 00:05:54,840
Эмма, ты самая

80
00:05:54,880 --> 00:05:58,650
сексуальная одинокая сиротка
из тех, что я встречал.

81
00:05:59,800 --> 00:06:01,630
Твоя очередь.

82
00:06:01,660 --> 00:06:04,250
Хотя, дай я.

83
00:06:04,280 --> 00:06:08,480
Ты красивый, обаятельный...

84
00:06:08,510 --> 00:06:09,470
Дальше.

85
00:06:09,500 --> 00:06:11,070
Тот...

86
00:06:11,100 --> 00:06:14,080
поправь меня, если ошибусь,

87
00:06:14,110 --> 00:06:15,580
кто присвоил кассу босса,

88
00:06:15,610 --> 00:06:16,920
был задержан,
но удрал из города прежде,

89
00:06:16,960 --> 00:06:19,100
чем они сумели упечь тебя за решётку.

90
00:06:19,130 --> 00:06:20,760
Что?

91
00:06:20,800 --> 00:06:22,750
Хуже всего пришлось твоей жене.

92
00:06:22,780 --> 00:06:24,760
Она так тебя любит, что
вытащила тебя под залог.

93
00:06:24,800 --> 00:06:26,940
А ты так отплатил ей за верность?

94
00:06:26,970 --> 00:06:28,440
Бегаешь на свидания.

95
00:06:28,480 --> 00:06:30,140
Ты кто такая?

96
00:06:30,170 --> 00:06:32,700
Я та, кто внесла часть залога.

97
00:06:32,730 --> 00:06:34,110
Ты профессиональный поручитель.

98
00:06:34,140 --> 00:06:35,800
Да, поручительница.

99
00:06:41,310 --> 00:06:43,130
Зашибись!

100
00:07:01,760 --> 00:07:03,550
Давай же.

101
00:07:09,600 --> 00:07:10,970
Слушай, может, договоримся?

102
00:07:11,000 --> 00:07:12,120
Я тебе заплачу. У меня деньжата есть.

103
00:07:12,160 --> 00:07:13,600
Ничего у тебя нет, а если есть,

104
00:07:13,630 --> 00:07:15,870
лучше жене отдай,
о семье позаботься.

105
00:07:15,900 --> 00:07:17,950
Да что ты вообще о семье знаешь?

106
00:07:24,030 --> 00:07:26,720
Ничего.

107
00:07:51,640 --> 00:07:54,300
Ещё один прекрасный год.

108
00:08:12,920 --> 00:08:14,460
Я могу чем-то помочь?

109
00:08:14,490 --> 00:08:16,190
Вы Эмма Свон?

110
00:08:16,220 --> 00:08:18,270
Да. А ты кто?

111
00:08:18,300 --> 00:08:22,490
Меня зовут Генри. Я ваш сын.

112
00:08:29,240 --> 00:08:31,770
Эй, парень. Малец, малец!

113
00:08:31,840 --> 00:08:34,300
У меня нет сына.

114
00:08:34,330 --> 00:08:36,160
Где твои родители?

115
00:08:36,190 --> 00:08:39,640
Десять лет назад вы отдали
ребёнка на усыновление?

116
00:08:42,270 --> 00:08:43,390
Это был я.

117
00:08:46,200 --> 00:08:48,220
Дай мне минутку.

118
00:08:55,040 --> 00:08:57,500
У тебя есть сок?

119
00:08:57,530 --> 00:09:00,280
Не беспокойся. Уже нашёл.

120
00:09:05,470 --> 00:09:08,830
Знаешь, наверное, нам пора ехать.

121
00:09:08,860 --> 00:09:10,520
Куда ехать?

122
00:09:10,560 --> 00:09:12,410
Я хочу, чтобы ты поехала со мной.

123
00:09:12,440 --> 00:09:15,130
Ладно, малец, я вызываю копов.

124
00:09:15,160 --> 00:09:16,480
Тогда я скажу им,
что ты меня похитила.

125
00:09:18,040 --> 00:09:19,390
И они тебе поверят,

126
00:09:19,420 --> 00:09:21,080
потому что я твоя биологическая мать.

127
00:09:21,120 --> 00:09:22,360
Ага.

128
00:09:22,400 --> 00:09:24,440
Ты этого не сделаешь.

129
00:09:24,480 --> 00:09:25,760
Рискни.

130
00:09:25,790 --> 00:09:27,900
Ты хорош, но есть одна вещь.

131
00:09:27,930 --> 00:09:29,850
Я мало чего добилась в жизни,

132
00:09:29,880 --> 00:09:31,160
но кое-что я умею.

133
00:09:31,200 --> 00:09:34,010
Давай назовём это суперспособностью.

134
00:09:34,040 --> 00:09:36,640
Я вижу, когда кто-то врёт.

135
00:09:36,670 --> 00:09:39,040
И ты, малец, врёшь.

136
00:09:41,120 --> 00:09:44,000
Стой. Пожалуйста,
не звони в полицию.

137
00:09:44,030 --> 00:09:45,660
Пожалуйста.

138
00:09:45,690 --> 00:09:47,420
Поехали со мной домой.

139
00:09:47,450 --> 00:09:49,920
Где твой дом?

140
00:09:49,950 --> 00:09:51,960
Сторибрук, штат Мэн.

141
00:09:52,000 --> 00:09:54,560
Сторибрук? Ты серьёзно?

142
00:09:56,960 --> 00:09:59,070
Ну ладно.

143
00:09:59,100 --> 00:10:02,040
Давай вернём тебя в Сторибрук.

144
00:10:14,360 --> 00:10:16,350
О чём задумалась?

145
00:10:16,380 --> 00:10:18,330
Да так.

146
00:10:18,360 --> 00:10:21,690
Снова размышляешь
о словах королевы, да?

147
00:10:21,720 --> 00:10:25,180
Белоснежка, прошу. Хватить
об этом говорить.

148
00:10:25,210 --> 00:10:26,400
Забудь о ней.

149
00:10:26,430 --> 00:10:28,190
У нас будет ребёнок.

150
00:10:28,220 --> 00:10:30,520
С самой свадьбы нет мне покоя.

151
00:10:30,560 --> 00:10:32,640
Этого она и добивалась.

152
00:10:32,670 --> 00:10:34,200
Но всё это лишь слова.

153
00:10:34,240 --> 00:10:35,900
Она нам не страшна.

154
00:10:35,930 --> 00:10:37,020
Решив, что я краше,

155
00:10:37,080 --> 00:10:39,520
она угостила меня отравленным яблоком.

156
00:10:39,550 --> 00:10:42,040
Она способна на всё.

157
00:10:42,080 --> 00:10:44,920
Как мне вернуть тебе покой?

158
00:10:44,960 --> 00:10:48,350
Дозволь мне с ним поговорить...

159
00:10:50,360 --> 00:10:53,020
С ним?

160
00:10:53,050 --> 00:10:54,010
- Ты же несерьёзно...
- Серьёзно.

161
00:10:54,040 --> 00:10:55,930
Нет, это слишком опасно.

162
00:10:55,960 --> 00:10:56,920
Он видит будущее.

163
00:10:56,960 --> 00:10:58,590
Поэтому он в подземелье.

164
00:10:58,620 --> 00:11:02,810
Ты можешь поклясться,
что нашему ребёнку ничто не угрожает?

165
00:11:02,880 --> 00:11:04,160
Жизнью поклянёшься?

166
00:11:04,190 --> 00:11:06,520
А он может.

167
00:11:10,720 --> 00:11:13,180
Хорошо.

168
00:11:13,210 --> 00:11:14,840
Ради ребёнка.

169
00:11:23,200 --> 00:11:25,180
Я проголодался.
Давай тормознём перекусить?

170
00:11:25,210 --> 00:11:27,680
Это не увеселительная поездка.
Никаких остановок.

171
00:11:27,710 --> 00:11:28,670
Почему?

172
00:11:28,730 --> 00:11:30,110
Малец, хватит ныть.

173
00:11:30,140 --> 00:11:31,130
Помни, я могла бы посадить
тебя на автобус.

174
00:11:31,160 --> 00:11:32,190
И всё ещё могу это сделать.

175
00:11:32,220 --> 00:11:35,040
Меня вообще-то Генри зовут.

176
00:11:37,880 --> 00:11:39,200
Что это за книжка?

177
00:11:39,230 --> 00:11:41,630
Вряд ли ты уже готова.

178
00:11:41,660 --> 00:11:44,510
Читать сказочки?

179
00:11:44,540 --> 00:11:46,490
Это не сказки.

180
00:11:46,520 --> 00:11:47,610
Тут всё - правда.

181
00:11:47,640 --> 00:11:50,330
Всё, о чём здесь написано,
случилось на самом деле.

182
00:11:50,360 --> 00:11:52,480
Ну ещё бы.

183
00:11:52,510 --> 00:11:54,720
Примени свою суперспособность
и узнай, лгу ли я.

184
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
Вещи не становятся правдой
только потому, что ты в них веришь.

185
00:12:00,830 --> 00:12:02,430
Именно это и делает их правдой.

186
00:12:02,460 --> 00:12:04,890
Уж ты-то должна это знать наверняка.

187
00:12:04,920 --> 00:12:06,170
С чего бы?

188
00:12:06,240 --> 00:12:08,480
Потому что в книге написано и про тебя.

189
00:12:08,540 --> 00:12:10,910
У тебя точно проблемы.

190
00:12:10,940 --> 00:12:13,020
Ага, только разбираться с ними тебе.

191
00:12:19,040 --> 00:12:21,280
Когда войдём в темницу,
держитесь в тени,

192
00:12:21,310 --> 00:12:24,320
под любым предлогом
не открывайте ему свои имена.

193
00:12:24,350 --> 00:12:26,720
Над вами власть он обретёт,
едва узнает имена.

194
00:12:26,750 --> 00:12:28,760
Румпельштильцхен.

195
00:12:28,800 --> 00:12:31,160
Румпельштильцхен!

196
00:12:31,200 --> 00:12:33,280
У меня к тебе вопрос.

197
00:12:33,310 --> 00:12:36,320
Не у тебя.

198
00:12:37,370 --> 00:12:39,200
У них...

199
00:12:39,230 --> 00:12:43,420
Белоснежка и прекрасный принц.

200
00:12:46,910 --> 00:12:49,370
Вы меня оскорбили.

201
00:12:49,400 --> 00:12:53,560
Представьте лица свету
и скиньте эти нелепые капюшоны.

202
00:12:57,050 --> 00:12:59,640
Так-то лучше.

203
00:12:59,680 --> 00:13:01,470
У нас к тебе вопрос.

204
00:13:01,500 --> 00:13:03,740
Да! Я знаю, зачем вы пришли.

205
00:13:03,770 --> 00:13:06,360
Хотите знать, опасна ли вам королева.

206
00:13:06,400 --> 00:13:07,390
Скажи, что тебе известно!

207
00:13:07,420 --> 00:13:10,910
Сколько эмоций.

208
00:13:10,940 --> 00:13:16,090
Отбросьте страхи,
мне есть чем вас утешить,

209
00:13:16,120 --> 00:13:19,640
но не за просто так, разумеется.

210
00:13:19,680 --> 00:13:22,360
Нет. Это напрасная трата времени.

211
00:13:22,400 --> 00:13:23,930
Чего ты хочешь?

212
00:13:26,170 --> 00:13:28,250
Назовёшь мне имя ребёнка?

213
00:13:28,280 --> 00:13:29,280
Никогда.

214
00:13:29,310 --> 00:13:31,740
Договорились. Что тебе известно?

215
00:13:34,040 --> 00:13:37,180
Королева владеет ужасающим заклятьем,

216
00:13:37,210 --> 00:13:38,970
и скоро всем придётся туго.

217
00:13:39,000 --> 00:13:41,370
Окажетесь вы скоро в заключении,

218
00:13:41,400 --> 00:13:44,090
прямо как я, но только хуже.

219
00:13:44,120 --> 00:13:48,280
Для вас, для всех нас

220
00:13:48,320 --> 00:13:49,760
тюрьмою станет время,

221
00:13:49,790 --> 00:13:53,020
застывшее навек,

222
00:13:53,050 --> 00:13:56,730
в ловушке нас оставя в ужасном месте,

223
00:13:56,760 --> 00:13:58,490
где всё, что было дорого,

224
00:13:58,520 --> 00:14:00,800
всё, что любимо было, отнимут,

225
00:14:00,830 --> 00:14:03,870
где вечность
будем мы страдать,

226
00:14:03,900 --> 00:14:05,440
а королева праздновать

227
00:14:05,470 --> 00:14:07,930
свою победу!

228
00:14:10,010 --> 00:14:12,440
И никаких больше
"и жили они долго и счастливо".

229
00:14:12,480 --> 00:14:14,140
Что мы можем сделать?

230
00:14:14,170 --> 00:14:17,310
Ровным счётом ничего.

231
00:14:17,340 --> 00:14:18,970
А кто может?

232
00:14:19,000 --> 00:14:23,610
Маленькое чудо,
растущее во чреве твоём.

233
00:14:25,660 --> 00:14:27,130
В следующий раз я её отрублю.

234
00:14:30,650 --> 00:14:33,310
Дитя - наша последняя надежда.

235
00:14:33,370 --> 00:14:36,640
Сохраните младенца,

236
00:14:36,670 --> 00:14:38,560
сберегите младенца,

237
00:14:38,590 --> 00:14:43,320
и на 28 день рождения

238
00:14:43,360 --> 00:14:44,830
дитя вернётся.

239
00:14:44,860 --> 00:14:47,840
Отыщет вас

240
00:14:47,870 --> 00:14:50,620
и начнёт последнюю битву!

241
00:14:52,030 --> 00:14:54,010
Довольно. Мы уходим.

242
00:14:56,350 --> 00:14:59,070
Эй! У нас был уговор!

243
00:14:59,100 --> 00:15:01,720
Имя! У нас был уговор!

244
00:15:01,760 --> 00:15:04,670
Назови её имя! Её имя!

245
00:15:04,700 --> 00:15:07,130
Её? У нас будет мальчик.

246
00:15:07,160 --> 00:15:11,870
А ты знаешь, что я прав.

247
00:15:13,310 --> 00:15:17,790
Скажи, как назовёшь её?

248
00:15:23,320 --> 00:15:25,820
Эмма.

249
00:15:25,820 --> 00:15:28,160
Я назову её Эмма.

250
00:15:29,280 --> 00:15:31,260
Эмма.

251
00:15:53,120 --> 00:15:55,070
Ну, малец. Куда дальше?

252
00:15:55,130 --> 00:15:57,280
Дом 44 по Не-скажу-какой улице.

253
00:16:03,680 --> 00:16:05,440
Знаешь, это была длинная ночь,

254
00:16:05,470 --> 00:16:07,100
и уже почти...

255
00:16:08,160 --> 00:16:10,140
8-15?

256
00:16:10,170 --> 00:16:11,930
Эти часы стоят сколько я себя помню.

257
00:16:11,960 --> 00:16:14,620
Время здесь замерло.

258
00:16:14,650 --> 00:16:15,930
В смысле?

259
00:16:15,960 --> 00:16:17,500
Злая королева наложила проклятье.

260
00:16:17,530 --> 00:16:19,900
Он перенесла сюда всех жителей
зачарованного леса.

261
00:16:19,930 --> 00:16:21,240
Погоди-ка.

262
00:16:21,280 --> 00:16:24,800
Злая королева перенесла сюда
всех сказочных персонажей?

263
00:16:24,830 --> 00:16:26,810
Ага, и теперь они в ловушке.

264
00:16:26,840 --> 00:16:27,960
Застывшие во времени,

265
00:16:28,030 --> 00:16:29,760
застрявшие в Сторибруке, штат Мэн...

266
00:16:29,790 --> 00:16:31,040
И ты в это веришь?

267
00:16:31,100 --> 00:16:32,250
Это правда.

268
00:16:32,280 --> 00:16:33,470
Тогда почему все просто не уедут?

269
00:16:33,500 --> 00:16:36,830
Нельзя. Иначе случится что-то ужасное.

270
00:16:36,860 --> 00:16:38,110
Генри.

271
00:16:39,450 --> 00:16:41,120
Ты что здесь делаешь?

272
00:16:41,150 --> 00:16:42,200
С тобой ничего не случилось?

273
00:16:42,240 --> 00:16:43,770
Всё нормально, Арчи.

274
00:16:44,990 --> 00:16:46,170
А это кто?

275
00:16:46,200 --> 00:16:47,160
Тот, кто пытается подвезти его до дома.

276
00:16:47,200 --> 00:16:49,180
Арчи, это моя мама.

277
00:16:49,210 --> 00:16:52,000
Всё понятно.

278
00:16:52,030 --> 00:16:53,470
Вы знаете, где он живёт?

279
00:16:53,500 --> 00:16:56,190
Да, конечно. Вверх по Миффлин-стрит.

280
00:16:56,220 --> 00:16:58,430
Дом мэра самый большой в квартале.

281
00:16:58,490 --> 00:17:00,060
Так ты сын мэра?

282
00:17:00,090 --> 00:17:01,790
Может и так.

283
00:17:01,820 --> 00:17:03,260
А где ты сегодня был, Генри?

284
00:17:03,290 --> 00:17:04,640
Ты пропустил нашу встречу.

285
00:17:04,670 --> 00:17:07,930
Ой, я забыл вас предупредить,
что поеду на экскурсию.

286
00:17:09,500 --> 00:17:11,040
Генри...

287
00:17:11,550 --> 00:17:13,690
Что я говорил тебе про обман?

288
00:17:13,720 --> 00:17:16,890
Тот, кто идёт на поводу у зла,
никогда ничего не достигнет.

289
00:17:16,920 --> 00:17:18,430
Знаете что...

290
00:17:18,460 --> 00:17:20,730
мне правда нужно отвезти его домой.

291
00:17:20,760 --> 00:17:21,790
Да, конечно.

292
00:17:21,820 --> 00:17:23,130
Доброй ночи.

293
00:17:23,160 --> 00:17:25,690
А ты будь умницей, Генри.

294
00:17:25,720 --> 00:17:26,720
Ага.

295
00:17:29,500 --> 00:17:31,070
Твой мозгоправ?

296
00:17:31,100 --> 00:17:33,020
- Я не сумасшедший.
- Я этого и не говорила.

297
00:17:33,050 --> 00:17:35,930
Только не похож он на проклятого.

298
00:17:35,960 --> 00:17:37,400
Может, он всего лишь хочет тебе помочь.

299
00:17:37,440 --> 00:17:40,380
Ему самому нужна помощь,
потому что он не знает.

300
00:17:40,410 --> 00:17:42,490
Что он персонаж из сказки?

301
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
Никто из них не знает.

302
00:17:43,550 --> 00:17:45,080
Они не помнят своего прошлого.

303
00:17:45,120 --> 00:17:47,000
Очень удобно.

304
00:17:47,040 --> 00:17:49,660
Ладно. И кто он по-твоему?

305
00:17:49,690 --> 00:17:50,810
Сверчок Джимини.

306
00:17:50,840 --> 00:17:52,160
Точно. И к слову об обмане.

307
00:17:52,190 --> 00:17:53,340
Мне показалось,
что твой нос немножко подрос.

308
00:17:53,370 --> 00:17:55,320
Я не Пиноккио.

309
00:17:55,360 --> 00:17:58,910
Конечно нет, это было бы просто нелепо.

310
00:18:02,200 --> 00:18:03,580
Мы будем сражаться!

311
00:18:03,610 --> 00:18:05,210
Сражение - это не выход.

312
00:18:05,240 --> 00:18:08,570
Тот, кто идёт на поводу у зла,
никогда ничего не достигнет.

313
00:18:08,600 --> 00:18:10,680
И сколько войн выиграла чистая совесть?

314
00:18:10,720 --> 00:18:12,410
Мы должны избавиться
от королевы прежде,

315
00:18:12,440 --> 00:18:14,170
чем она нашлёт проклятье.

316
00:18:14,200 --> 00:18:17,400
Разве можно доверять
Румпельштильцхену?

317
00:18:17,470 --> 00:18:19,320
Я послал людей в лес.

318
00:18:19,360 --> 00:18:22,590
Животные оповещены
о планах королевы.

319
00:18:22,620 --> 00:18:24,990
Это случится,
если мы ничего не сделаем.

320
00:18:25,020 --> 00:18:28,760
Это бессмысленно.
Будущее предначертано.

321
00:18:28,800 --> 00:18:30,880
Нет. Я отказываюсь в это верить.

322
00:18:30,910 --> 00:18:34,300
Зло не может победить.

323
00:18:34,330 --> 00:18:35,480
А если может?

324
00:18:35,480 --> 00:18:39,870
Нет. Нет, до тех пор, пока мы вместе.

325
00:18:39,900 --> 00:18:42,650
Если ты веришь в проклятье,

326
00:18:42,680 --> 00:18:45,790
то должна верить и в наше дитя.

327
00:18:45,820 --> 00:18:48,280
Она спасёт нас.

328
00:18:52,090 --> 00:18:54,880
Это ещё что?

329
00:18:56,440 --> 00:18:58,840
Единственная возможность спасти дитя.

330
00:18:58,880 --> 00:19:02,300
Дерево? Наша судьба зависит от дерева?

331
00:19:02,330 --> 00:19:04,480
Давайте лучше план сражения обсудим.

332
00:19:04,510 --> 00:19:06,940
Это дерево волшебное.

333
00:19:06,970 --> 00:19:11,260
Если сделать из него шкаф
и спрятаться в нём,
то не страшны никакие проклятия.

334
00:19:11,290 --> 00:19:14,240
Джузеппе, поможешь?

335
00:19:14,270 --> 00:19:17,980
Вдвоём с парнишкой справимся.

336
00:19:18,010 --> 00:19:21,470
Всё получится. Нужно только верить.

337
00:19:23,200 --> 00:19:26,330
Только вот ещё что.

338
00:19:26,360 --> 00:19:28,160
Его чары очень сильны,

339
00:19:28,190 --> 00:19:30,940
но и у них есть предел.

340
00:19:30,970 --> 00:19:34,560
Дерево сможет защитить кого-то одного.

341
00:19:38,650 --> 00:19:40,250
Умоляю, не отдавай меня.

342
00:19:41,790 --> 00:19:44,800
Выбора нет. Уверена, твои родители
с ума сходят.

343
00:19:44,830 --> 00:19:48,510
У меня нет родителей. Только мама.
И она - ведьма.

344
00:19:48,540 --> 00:19:51,290
Ведьма? Ну ты загнул.

345
00:19:51,360 --> 00:19:55,200
Это правда. Она меня не любит,
а только притворяется.

346
00:19:55,230 --> 00:20:00,540
Малыш, я уверена, что это не так.

347
00:20:00,570 --> 00:20:02,300
Генри?

348
00:20:02,330 --> 00:20:04,800
Генри.

349
00:20:04,830 --> 00:20:07,390
С тобой всё в порядке?

350
00:20:07,520 --> 00:20:09,340
Где ты пропадал?!

351
00:20:09,400 --> 00:20:11,130
Что случилось?

352
00:20:11,260 --> 00:20:13,080
Я нашёл свою настоящую маму.

353
00:20:18,840 --> 00:20:20,960
Вы биологическая мать Генри?

354
00:20:20,990 --> 00:20:23,420
Привет.

355
00:20:23,480 --> 00:20:26,300
Пойду проверю, как там парнишка.

356
00:20:31,100 --> 00:20:32,990
Может, стаканчик яблочного сидра?

357
00:20:33,020 --> 00:20:36,000
Уверена, такого вы
никогда не пробовали.

358
00:20:36,030 --> 00:20:38,010
А есть что-нибудь покрепче?

359
00:20:41,210 --> 00:20:43,290
Как он меня нашёл?

360
00:20:43,320 --> 00:20:44,860
Понятия не имею.

361
00:20:44,890 --> 00:20:47,160
Ему было всего три недели,
когда я его усыновила.

362
00:20:47,200 --> 00:20:48,700
Вся информация о нём была закрытой.

363
00:20:48,730 --> 00:20:49,760
Мне сказали, что биологическая мать

364
00:20:49,790 --> 00:20:51,230
не хочет никаких контактов.

365
00:20:51,260 --> 00:20:53,150
Вам сказали правду.

366
00:20:53,210 --> 00:20:54,680
А что отец?

367
00:20:54,720 --> 00:20:55,770
Был такой.

368
00:20:55,800 --> 00:20:57,280
Стоит ли мне беспокоиться на его счёт?

369
00:20:57,310 --> 00:21:00,380
Не-а. Он даже не в курсе.

370
00:21:00,410 --> 00:21:03,800
Стоит ли мне беспокоиться
на ваш счёт, мисс Свон?

371
00:21:03,840 --> 00:21:05,470
Точно нет.

372
00:21:05,500 --> 00:21:07,930
Не волнуйтесь, госпожа мэр.

373
00:21:07,960 --> 00:21:09,530
Он немножко устал,

374
00:21:09,560 --> 00:21:10,560
а в остальном всё в порядке.

375
00:21:10,590 --> 00:21:12,250
Благодарю вас, шериф.

376
00:21:14,490 --> 00:21:16,440
Сожалею, что он вот так
ворвался в вашу жизнь.

377
00:21:16,480 --> 00:21:18,330
Понятия не имею, что на него нашло.

378
00:21:18,360 --> 00:21:21,310
С детьми такое бывает.
Ничего страшного.

379
00:21:21,340 --> 00:21:24,280
Поймите, с тех пор, как я стала мэром,

380
00:21:24,320 --> 00:21:27,450
приходится крутиться,
как белка в колесе.

381
00:21:27,480 --> 00:21:29,500
Вы же работаете?

382
00:21:29,530 --> 00:21:32,350
Да, сложа руки не сижу.

383
00:21:32,380 --> 00:21:34,720
А теперь представьте ещё одну,
вдобавок к этой.

384
00:21:34,750 --> 00:21:37,660
Вот что значит быть одинокой матерью,
поэтому я требую порядка.

385
00:21:37,690 --> 00:21:39,960
Строгая ли я?

386
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Да. Но это для его же блага.

387
00:21:43,040 --> 00:21:45,630
Я хочу, чтобы Генри
достиг успеха в жизни.

388
00:21:45,660 --> 00:21:49,120
Это же не делает меня ведьмой, правда?

389
00:21:49,150 --> 00:21:51,770
Уверена, это в нём говорит

390
00:21:51,800 --> 00:21:53,440
его увлечение сказками.

391
00:21:53,470 --> 00:21:54,940
Какими сказками?

392
00:21:54,970 --> 00:21:56,640
Ну знаете, эта его книга,

393
00:21:56,670 --> 00:21:58,910
он же думает, что все вокруг -
персонажи из сказки.

394
00:21:58,940 --> 00:22:00,800
Например, его психиатр -
Сверчок Джимини.

395
00:22:00,830 --> 00:22:03,580
Простите. Но я действительно
не понимаю, о чём вы.

396
00:22:05,500 --> 00:22:07,960
Знаете что? Это не моё дело.

397
00:22:08,000 --> 00:22:09,630
Это ваш сын,

398
00:22:09,660 --> 00:22:11,260
а мне пора ехать.

399
00:22:11,290 --> 00:22:12,470
Конечно.

400
00:22:45,690 --> 00:22:48,030
Вот засранец.

401
00:23:44,190 --> 00:23:46,880
Я не хочу этого делать.

402
00:23:46,910 --> 00:23:48,250
Это должна быть ты.

403
00:23:48,280 --> 00:23:50,520
Я тебя не брошу.

404
00:23:51,710 --> 00:23:54,170
Другого выхода нет.

405
00:23:54,200 --> 00:23:55,200
Ты спрячешься,

406
00:23:55,230 --> 00:23:57,880
и проклятье тебя не коснётся.

407
00:23:57,920 --> 00:24:01,080
Он сказал, что всё случится
на её 28 день рождения.

408
00:24:01,120 --> 00:24:03,230
Что значат 28 лет,
если наша любовь вечна.

409
00:24:06,140 --> 00:24:08,440
Я верю.

410
00:24:08,480 --> 00:24:11,390
Ты спасёшь меня,
как я спас тебя.

411
00:24:20,480 --> 00:24:21,790
Что такое?

412
00:24:21,820 --> 00:24:25,470
Малышка.

413
00:24:25,500 --> 00:24:27,770
Начинается.

414
00:24:41,790 --> 00:24:42,880
Просыпайся.

415
00:24:42,910 --> 00:24:44,000
Подъём!

416
00:24:46,650 --> 00:24:47,610
Смотри!

417
00:24:53,370 --> 00:24:57,980
Проклятье! Оно надвигается!

418
00:25:09,280 --> 00:25:11,290
Чего уставилась, сестрёнка?

419
00:25:11,320 --> 00:25:15,100
Лерой. Где твои манеры?
У нас гости.

420
00:25:15,130 --> 00:25:17,630
Так вы мать Генри?

421
00:25:17,660 --> 00:25:20,120
Как здорово,
что вы появились в его жизни.

422
00:25:20,160 --> 00:25:22,140
Вообще-то, я его только подвезла.

423
00:25:22,170 --> 00:25:23,640
И я тебя не виню.

424
00:25:23,680 --> 00:25:25,560
Кому нужны эти спиногрызы?

425
00:25:25,600 --> 00:25:27,840
А я бы всё за ребёнка отдал.

426
00:25:27,870 --> 00:25:30,880
Мы с женой пытались завести
детей много лет,

427
00:25:30,910 --> 00:25:34,810
но, видимо, не суждено...

428
00:25:34,840 --> 00:25:37,310
Ой, вот только не ной.

429
00:25:37,340 --> 00:25:40,060
Лерой, я тебя отпускаю.
И больше так не делай.

430
00:25:41,080 --> 00:25:44,860
Нацепи улыбку и держись
подальше от неприятностей.

431
00:25:48,060 --> 00:25:50,010
Да ладно вам...

432
00:25:50,040 --> 00:25:52,190
Напитки Регины...

433
00:25:52,220 --> 00:25:54,270
немножко крепче, чем кажется.

434
00:25:54,300 --> 00:25:55,480
Я не была пьяна.

435
00:25:55,520 --> 00:25:58,330
Посреди дороги стоял волк.

436
00:25:58,360 --> 00:26:00,060
Волк. Ну конечно.

437
00:26:00,090 --> 00:26:03,160
Грэм, Генри опять сбежал.
Нужно...

438
00:26:04,480 --> 00:26:06,200
А она что здесь делает?

439
00:26:06,240 --> 00:26:07,770
Знаешь, где он?

440
00:26:07,800 --> 00:26:09,720
Дамочка, я оставила его у вас дома,
и больше не видела,

441
00:26:09,760 --> 00:26:12,060
и у меня шикарное алиби.

442
00:26:12,090 --> 00:26:14,010
Утром его не было в комнате.

443
00:26:14,040 --> 00:26:15,390
А у друзей искали?

444
00:26:15,420 --> 00:26:18,680
У него их нет.
Он немного замкнутый.

445
00:26:18,720 --> 00:26:21,920
У всех детей есть друзья.
Компьютер проверяли?

446
00:26:21,950 --> 00:26:23,870
Если есть друзья, то будут и письма.

447
00:26:23,900 --> 00:26:25,050
Откуда такая уверенность?

448
00:26:25,080 --> 00:26:27,320
Розыск людей - моя работа.
А кстати,

449
00:26:27,360 --> 00:26:31,040
выпустите меня и я помогу его найти.

450
00:26:32,060 --> 00:26:33,370
Башковитый пацан.
Удалил все входящие.

451
00:26:33,400 --> 00:26:34,590
Но я тоже не промах.

452
00:26:34,620 --> 00:26:36,890
Небольшая программка
для восстановления данных.

453
00:26:36,920 --> 00:26:39,260
Я не такой продвинутый,
поэтому по-старинке

454
00:26:39,290 --> 00:26:40,640
провожу обходы, опрашиваю соседей,

455
00:26:40,670 --> 00:26:41,630
ну и так далее.

456
00:26:41,660 --> 00:26:42,650
Вы работаете за зарплату.

457
00:26:42,680 --> 00:26:44,480
А мне платят за результат.

458
00:26:44,510 --> 00:26:46,490
Тратить время на обходы -
непозволительная роскошь для меня.

459
00:26:47,710 --> 00:26:49,560
Квитанция об оплате с сайта...

460
00:26:49,600 --> 00:26:50,910
КтоТвояМама.орг.

461
00:26:50,940 --> 00:26:52,060
Недёшево.

462
00:26:52,090 --> 00:26:53,050
У него есть кредитка?

463
00:26:53,080 --> 00:26:54,780
Ему всего десять.

464
00:26:54,810 --> 00:26:56,570
Но чем-то он заплатил.

465
00:26:56,640 --> 00:26:58,080
Сейчас посмотрим.

466
00:26:59,130 --> 00:27:00,250
"Мэри Маргарет Бланшар".

467
00:27:00,280 --> 00:27:02,270
А кто это?

468
00:27:02,300 --> 00:27:04,120
Учительница Генри.

469
00:27:04,160 --> 00:27:06,430
Когда строите скворечник, помните,

470
00:27:06,460 --> 00:27:10,780
что это дом, а не клетка.

471
00:27:10,810 --> 00:27:14,590
Птицы вольны делать всё,
что пожелают.

472
00:27:14,650 --> 00:27:17,950
Это для них, а не для нас.

473
00:27:17,980 --> 00:27:21,210
Они верные создания.

474
00:27:26,680 --> 00:27:29,790
Если любите их, а они любят вас,

475
00:27:29,820 --> 00:27:33,080
то они обязательно вас найдут.

476
00:27:34,460 --> 00:27:37,240
Продолжим после перемены.
И не бегайте.

477
00:27:40,920 --> 00:27:43,200
Вот спасибо.

478
00:27:47,290 --> 00:27:48,670
Мисс Миллс, что вы здесь делаете?

479
00:27:48,700 --> 00:27:50,010
Где мой сын?

480
00:27:50,040 --> 00:27:52,090
Генри? Я полагала, что он болен
и остался дома с вами.

481
00:27:52,120 --> 00:27:54,170
Думаете, я бы пришла,
если бы так и было?

482
00:27:54,200 --> 00:27:57,720
Это вы дали ему кредитку,
чтобы он нашёл вот эту женщину?

483
00:27:57,760 --> 00:27:59,100
Простите, кто вы?

484
00:27:59,130 --> 00:28:00,890
Я его... я его...

485
00:28:00,920 --> 00:28:03,260
Женщина, отдавшая его на усыновление.

486
00:28:09,790 --> 00:28:11,200
Вы ведь ничего об этом не знаете?

487
00:28:11,230 --> 00:28:14,010
Нет, к сожалению, нет.

488
00:28:14,080 --> 00:28:15,640
Умный мальчик.

489
00:28:15,680 --> 00:28:17,820
Не стоило давать ему ту книгу.

490
00:28:17,850 --> 00:28:19,680
Что это за чёртова книга,
о которой я постоянно слышу?

491
00:28:19,710 --> 00:28:21,370
Я просто дала ему почитать сказки.

492
00:28:21,400 --> 00:28:24,760
Вы же знаете,
Генри - особенный мальчик...

493
00:28:24,800 --> 00:28:28,830
Умный, творческий...

494
00:28:28,890 --> 00:28:31,260
И, как вы наверное догадываетесь...

495
00:28:31,320 --> 00:28:32,510
Одинокий.

496
00:28:34,400 --> 00:28:35,550
Ему это нужно было.

497
00:28:35,580 --> 00:28:37,660
Ему нужно перестать витать в облаках.

498
00:28:37,690 --> 00:28:40,280
Только время трачу.

499
00:28:41,600 --> 00:28:45,530
Счастливого пути в Бостон.

500
00:28:46,750 --> 00:28:49,470
Простите за беспокойство.

501
00:28:49,500 --> 00:28:53,210
Ничего. Боюсь, это целиком моя вина.

502
00:28:53,240 --> 00:28:55,230
Как книжка может помочь?

503
00:28:55,260 --> 00:28:58,680
А для чего, вы думаете, нужны сказки?

504
00:28:58,720 --> 00:29:00,220
Старые...

505
00:29:00,250 --> 00:29:02,110
добрые сказки?

506
00:29:02,140 --> 00:29:04,510
У них очень важная роль.

507
00:29:04,540 --> 00:29:06,970
Они готовят ко встрече с миром,

508
00:29:07,000 --> 00:29:10,910
который порой трудно понять.

509
00:29:10,940 --> 00:29:12,890
Понимаете, Генри жилось
не очень легко.

510
00:29:12,920 --> 00:29:14,430
Ей жёсткости не занимать.

511
00:29:14,460 --> 00:29:16,700
Дело не только в ней.

512
00:29:16,730 --> 00:29:18,940
Как и любого усыновлённого ребенка,

513
00:29:18,970 --> 00:29:21,050
его мучает главный вопрос:

514
00:29:21,080 --> 00:29:26,240
"Почему меня бросили"?

515
00:29:26,270 --> 00:29:28,890
Простите.

516
00:29:28,920 --> 00:29:32,250
Простите. Я не осуждаю вас.

517
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
Всё нормально.

518
00:29:33,630 --> 00:29:35,710
Я дала Генри эту книгу потому,
что хотела,

519
00:29:35,740 --> 00:29:39,550
чтобы у него было самое главное...

520
00:29:39,580 --> 00:29:41,530
Надежда.

521
00:29:41,560 --> 00:29:44,120
Вера в то, что всё закончится хорошо -

522
00:29:44,160 --> 00:29:46,940
очень могущественная штука.

523
00:29:46,970 --> 00:29:48,960
Вы ведь знаете где он, да?

524
00:29:48,990 --> 00:29:51,900
Сходите к его замку.

525
00:29:57,530 --> 00:30:01,530
О, нет.

526
00:30:01,560 --> 00:30:03,100
Я не могу...

527
00:30:03,130 --> 00:30:05,500
родить сейчас.

528
00:30:05,530 --> 00:30:07,710
Помоги мне, лекарь.

529
00:30:07,740 --> 00:30:09,560
Ты справишься.

530
00:30:09,600 --> 00:30:11,610
Убежище практически готово.
Потерпи совсем чуть-чуть.

531
00:30:23,450 --> 00:30:24,960
Готово.

532
00:30:28,250 --> 00:30:31,070
Время упущено. Нельзя её переносить.

533
00:30:31,130 --> 00:30:34,560
Тужься.

534
00:31:00,240 --> 00:31:02,300
Шкафчик.

535
00:31:02,330 --> 00:31:03,930
Он только для одного.

536
00:31:08,990 --> 00:31:11,160
Наш план провалился.

537
00:31:12,800 --> 00:31:14,300
По крайней мере, мы вместе.

538
00:31:18,560 --> 00:31:21,050
Ты должен положить в шкаф её.

539
00:31:21,080 --> 00:31:23,040
Отнеси туда малышку.

540
00:31:23,070 --> 00:31:26,010
- Ты ума лишилась?
- Нет, только так.
Положи малышку в него.

541
00:31:26,040 --> 00:31:28,000
Нет, ты не понимаешь, что говоришь.

542
00:31:28,060 --> 00:31:32,120
Понимаю. Мы должны поверить в то,
что она вернётся за нами.

543
00:31:32,160 --> 00:31:35,960
Мы обязаны предоставить ей
наш единственный шанс.

544
00:31:41,560 --> 00:31:43,800
Прощай, Эмма.

545
00:32:52,090 --> 00:32:53,600
Найди нас.

546
00:33:48,000 --> 00:33:50,260
Забыл книгу в моей машине.

547
00:33:54,110 --> 00:33:56,570
Всё стоят, да?

548
00:33:56,600 --> 00:33:58,940
Я надеялся, что когда я верну тебя,

549
00:33:58,970 --> 00:34:00,350
всё изменится,

550
00:34:00,380 --> 00:34:02,400
и начнётся решающая битва.

551
00:34:02,430 --> 00:34:04,800
Я не участвую в битвах, парень.

552
00:34:04,830 --> 00:34:07,290
Нет, участвуешь. Ты здесь,
потому что таково твоё предназначение.

553
00:34:07,320 --> 00:34:09,240
Тебе предначертано
вернуть счастливые финалы.

554
00:34:09,280 --> 00:34:11,390
Может, уже хватит этой книжной фигни?

555
00:34:11,420 --> 00:34:14,460
Не будь такой вредной.
Я же вижу, что нравлюсь тебе.

556
00:34:14,490 --> 00:34:18,880
Ты отталкиваешь меня,
потому что чувствуешь себя виноватой.

557
00:34:18,910 --> 00:34:20,730
Всё нормально.

558
00:34:20,760 --> 00:34:22,650
Я понимаю, почему ты меня оставила.

559
00:34:24,120 --> 00:34:26,910
Ты хотела предоставить мне шанс.

560
00:34:32,960 --> 00:34:34,940
С чего ты взял?

561
00:34:34,970 --> 00:34:38,590
По этой же причине
Белоснежка оставила тебя.

562
00:34:38,620 --> 00:34:40,160
Слушай, парень.

563
00:34:40,190 --> 00:34:42,560
Меня нет ни в какой книге.

564
00:34:42,590 --> 00:34:44,730
Я реально существую.

565
00:34:44,730 --> 00:34:46,330
И я не спаситель.

566
00:34:46,360 --> 00:34:48,830
Но в одном ты прав.

567
00:34:51,420 --> 00:34:53,500
Я хотела, чтобы у тебя был этот шанс.

568
00:34:53,530 --> 00:34:56,730
Но со мной его бы у тебя не было.

569
00:34:58,680 --> 00:35:01,720
Давай, пошли.

570
00:35:01,760 --> 00:35:05,280
Пожалуйста, не отдавай меня обратно.

571
00:35:05,310 --> 00:35:07,740
Просто останься со мной
хотя бы на недельку.
Это всё, о чём я прошу.

572
00:35:07,770 --> 00:35:09,500
Одна неделя, и ты увидишь -
я не сумасшедший.

573
00:35:09,560 --> 00:35:11,480
Я должна вернуть тебя матери.

574
00:35:11,520 --> 00:35:14,680
Ты не представляешь, каково это.
Моя жизнь - отстой.

575
00:35:14,720 --> 00:35:16,540
Хочешь знать, что такое отстой?

576
00:35:16,570 --> 00:35:18,590
Когда тебя бросают на обочине дороги.

577
00:35:18,620 --> 00:35:21,560
Мои родители даже не удосужились
доехать до больницы.

578
00:35:21,600 --> 00:35:23,550
Я оказалась в сиротском приюте.

579
00:35:23,610 --> 00:35:25,660
До 3-х лет я росла в семье,

580
00:35:25,690 --> 00:35:28,350
но когда у них родился свой ребёнок,
они вернули меня в приют.

581
00:35:31,640 --> 00:35:33,370
Слушай...

582
00:35:33,400 --> 00:35:37,980
Твоя мама делает всё,
что в её силах.

583
00:35:38,010 --> 00:35:39,520
Я знаю, это трудно,

584
00:35:39,550 --> 00:35:41,880
и иногда ты думаешь,
что она тебя не любит,

585
00:35:41,920 --> 00:35:44,640
но, по-крайней мере, она хочет,
чтобы ты у неё был.

586
00:35:44,670 --> 00:35:47,320
Родители не бросали
тебя на обочине дороги.

587
00:35:47,360 --> 00:35:48,990
Ты оказалась там, когда
прошла через портал.

588
00:35:49,020 --> 00:35:50,200
Чего?

589
00:35:50,240 --> 00:35:52,220
Шкафчик. Когда ты оказалась в нём,

590
00:35:52,250 --> 00:35:54,040
то перенеслась на улицу.

591
00:35:54,080 --> 00:35:56,120
Родители хотели спасти тебя от заклятия.

592
00:35:56,160 --> 00:35:58,360
Уверена, что так и было.

593
00:36:00,160 --> 00:36:01,660
Пошли, Генри.

594
00:36:17,920 --> 00:36:20,000
Нет.

595
00:36:20,030 --> 00:36:21,400
Нет.

596
00:36:21,440 --> 00:36:22,590
Нет!

597
00:36:22,620 --> 00:36:24,220
Нет!

598
00:36:24,250 --> 00:36:27,070
Нет. Нет.

599
00:36:27,130 --> 00:36:30,040
Нет-нет-нет.

600
00:36:30,080 --> 00:36:31,160
Прошу.

601
00:36:31,200 --> 00:36:33,660
Прошу, очнись.

602
00:36:47,230 --> 00:36:48,320
Как же так?

603
00:36:48,320 --> 00:36:49,920
Не беспокойся, дорогуша.

604
00:36:49,950 --> 00:36:53,500
Через пару минут ты
его даже не вспомнишь,

605
00:36:53,530 --> 00:36:55,870
не говоря уж о любви.

606
00:36:55,900 --> 00:36:57,280
Почему ты так поступаешь?

607
00:36:57,310 --> 00:37:00,030
Потому, что теперь моя
очередь "жить долго и счастливо".

608
00:37:01,950 --> 00:37:04,090
А девочка?

609
00:37:04,120 --> 00:37:05,630
Исчезла без следа.

610
00:37:05,660 --> 00:37:08,350
Она была в шкафчике, а затем пропала.

611
00:37:08,380 --> 00:37:10,840
- Найти мы не смогли.
- Где она?

612
00:37:10,880 --> 00:37:13,280
Она свободна.

613
00:37:14,970 --> 00:37:17,120
Тебе суждено проиграть.

614
00:37:17,150 --> 00:37:19,640
Теперь я убеждена.

615
00:37:19,680 --> 00:37:21,850
Добро всегда побеждает.

616
00:37:21,880 --> 00:37:23,870
Это мы еще посмотрим.

617
00:37:34,270 --> 00:37:35,800
Куда мы попадём?

618
00:37:35,840 --> 00:37:38,520
В ужасное место.

619
00:37:39,840 --> 00:37:42,270
Ужасающе кошмарное.

620
00:37:44,640 --> 00:37:48,120
Туда, где счастливый финал
будет только у меня.

621
00:38:12,000 --> 00:38:13,440
Спасибо.

622
00:38:13,500 --> 00:38:15,450
Не за что.

623
00:38:15,480 --> 00:38:17,310
Рядом с вами он просто светится.

624
00:38:19,360 --> 00:38:21,470
Знаете, что самое интересное?

625
00:38:21,500 --> 00:38:22,970
Вчера был мой день рождения,

626
00:38:23,000 --> 00:38:26,880
и когда я задувала свечу на тортике,
который сама же купила,

627
00:38:26,910 --> 00:38:28,830
я загадала

628
00:38:28,860 --> 00:38:32,800
не быть одной в свой
день рождения.

629
00:38:32,830 --> 00:38:34,940
И тут появился Генри.

630
00:38:34,970 --> 00:38:37,950
Надеюсь, мы избежим недоразумений.

631
00:38:37,980 --> 00:38:39,260
В каком смысле?

632
00:38:39,290 --> 00:38:40,730
Не смотрите на это

633
00:38:40,760 --> 00:38:42,330
как на приглашение в его жизнь.

634
00:38:43,640 --> 00:38:46,400
Мисс Свон, вы приняли решение
10 лет назад.

635
00:38:46,430 --> 00:38:49,920
И эти десять лет, пока вы...

636
00:38:49,950 --> 00:38:52,030
Кто знает, чем вы занимались?

637
00:38:52,060 --> 00:38:54,520
Я же меняла ему подгузники,

638
00:38:54,560 --> 00:38:56,030
сидела с ним, когда он болел,

639
00:38:56,060 --> 00:38:58,460
терпела его детские истерики.

640
00:38:58,490 --> 00:39:01,720
Может, вы и подарили ему жизнь,
но он мой сын.

641
00:39:01,760 --> 00:39:03,230
Я не...

642
00:39:03,260 --> 00:39:06,970
Вы не вправе говорить
или делать что-либо.

643
00:39:07,000 --> 00:39:11,070
Вы лишились этого права,
когда бросили его.

644
00:39:11,100 --> 00:39:13,120
Вы знаете, что означает усыновление?

645
00:39:13,150 --> 00:39:15,290
Именно этого вы и хотели.

646
00:39:15,320 --> 00:39:17,530
У вас нет законных прав на Генри,

647
00:39:17,560 --> 00:39:19,740
и вам придётся с этим смириться.

648
00:39:19,770 --> 00:39:23,420
Я предлагаю вам сесть в машину
и убраться из города,

649
00:39:23,450 --> 00:39:26,110
в противном случае,

650
00:39:26,140 --> 00:39:29,920
я вас уничтожу,
чего бы мне это ни стоило.

651
00:39:31,680 --> 00:39:34,430
Прощайте, мисс Свон.

652
00:39:39,070 --> 00:39:41,020
Вы любите его?

653
00:39:42,590 --> 00:39:43,930
Что, простите?

654
00:39:43,960 --> 00:39:46,010
Генри.

655
00:39:46,040 --> 00:39:47,550
Вы любите его?

656
00:39:48,860 --> 00:39:50,620
Разумеется, я его люблю.

657
00:41:24,350 --> 00:41:26,650
Тебя не было всю ночь,
и опять куда-то уходишь.

658
00:41:26,680 --> 00:41:28,380
Я должна была переехать в Бостон!

659
00:41:28,410 --> 00:41:30,780
Ну прости, что моё больное сердце
мешает твоим планам

660
00:41:30,810 --> 00:41:33,120
выспаться по пути
на восточное побережье.

661
00:41:33,150 --> 00:41:35,040
Можно вас?

662
00:41:35,070 --> 00:41:36,950
Мне нужна комната.

663
00:41:36,960 --> 00:41:39,200
В самом деле?

664
00:41:40,480 --> 00:41:43,000
Вам с видом на лес или на площадь?

665
00:41:43,040 --> 00:41:45,500
Обычно, вид на площадь дороже,

666
00:41:45,560 --> 00:41:48,570
но, если будете платить вовремя,
я сделаю исключение.

667
00:41:48,600 --> 00:41:50,780
Мне подходит.

668
00:41:50,810 --> 00:41:53,240
Ваше имя, пожалуйста.

669
00:41:53,280 --> 00:41:55,040
Свон. Эмма Свон.

670
00:41:55,070 --> 00:41:57,400
Эмма.

671
00:41:57,440 --> 00:41:59,130
Какое дивное имя.

672
00:41:59,160 --> 00:42:00,700
Спасибо.

673
00:42:05,340 --> 00:42:06,810
Вся сумма.

674
00:42:06,840 --> 00:42:08,730
Да, конечно. Благодарю

675
00:42:10,910 --> 00:42:13,440
Надеюсь, вам тут понравится...

676
00:42:13,500 --> 00:42:14,720
Эмма.

677
00:42:25,790 --> 00:42:27,230
Кто он?

678
00:42:27,260 --> 00:42:30,430
Мистер Голд. Он хозяин.

679
00:42:30,460 --> 00:42:31,640
Гостиницы?

680
00:42:31,710 --> 00:42:33,720
Города.

681
00:42:35,520 --> 00:42:38,430
Сколько у нас пробудете?

682
00:42:38,460 --> 00:42:40,440
Неделю.

683
00:42:40,480 --> 00:42:41,760
Только неделю.

684
00:42:41,790 --> 00:42:43,160
Отлично.

685
00:42:44,800 --> 00:42:47,230
Добро пожаловать в Сторибрук.

686
00:42:53,790 --> 00:43:00,800
Тайминг Kerensky www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

687
00:43:00,810 --> 00:43:05,810
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Jolka, Esperanza, Vovka, RauLex, cepylka

