1
00:00:01,323 --> 00:00:02,529
Есть городок в штате Мэн...

2
00:00:02,556 --> 00:00:04,118
- Мне нужна комната.
- Добро пожаловать в Сторибрук.

3
00:00:04,154 --> 00:00:07,075
... где все известные вам
сказочные персонажи

4
00:00:08,313 --> 00:00:10,167
оказались в ловушке
меж двух миров...

5
00:00:10,208 --> 00:00:13,483
Злая королева перенесла сюда
всех волшебных персонажей.

6
00:00:13,519 --> 00:00:15,649
Они не помнят своего прошлого...

7
00:00:15,662 --> 00:00:17,324
... жертвы могущественного проклятия...

8
00:00:17,358 --> 00:00:20,486
Всё, что вы любите,
абсолютно всё,

9
00:00:20,547 --> 00:00:21,958
исчезнет навсегда.

10
00:00:22,002 --> 00:00:23,998
Только один человек знает правду,

11
00:00:24,024 --> 00:00:27,528
и только один человек может
разрушить её чары.

12
00:00:27,534 --> 00:00:29,696
Таково твоё предназначение -
вернуть счастливые финалы.

13
00:00:29,757 --> 00:00:31,570
Надеюсь, вам тут понравится...

14
00:00:33,112 --> 00:00:39,429
Once Upon a Time  s1e03
Snow Falls / Кое-кто влюбился
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:01:16,310 --> 00:01:19,017
Как тебе вид за окном, дорогая?

16
00:01:19,063 --> 00:01:22,165
Видела и получше.

17
00:01:22,187 --> 00:01:24,612
Мы уже целую вечность едем.

18
00:01:24,647 --> 00:01:26,201
Я же говорила, что по Дороге Троллей
было бы быстрее.

19
00:01:27,606 --> 00:01:29,999
И не трясло бы так.

20
00:01:31,140 --> 00:01:32,809
Ты вообще меня слушаешь?

21
00:01:32,843 --> 00:01:35,269
Конечно, слушаю.

22
00:01:38,137 --> 00:01:39,735
Ну что ещё?

23
00:01:44,273 --> 00:01:46,220
Милорд!

24
00:01:49,529 --> 00:01:52,829
Не о чем беспокоиться.
Просто дерево упало.

25
00:01:52,849 --> 00:01:54,849
Давайте все вместе.

26
00:02:07,364 --> 00:02:10,056
Милорд... в чём дело?

27
00:02:10,058 --> 00:02:11,477
Посмотрите на эти отметины.

28
00:02:11,511 --> 00:02:13,859
Дерево не упало.
Его срубили.

29
00:02:14,777 --> 00:02:17,327
Это западня.

30
00:02:25,012 --> 00:02:27,433
Помогите!

31
00:02:49,461 --> 00:02:52,099
Покажи лицо, трус!

32
00:02:53,807 --> 00:02:55,475
Ты...

33
00:02:55,510 --> 00:02:56,688
девчонка.

34
00:02:56,823 --> 00:02:57,928
Я - женщина.

35
00:03:06,156 --> 00:03:09,928
Тебе от меня не скрыться!

36
00:03:09,965 --> 00:03:12,358
Где бы ты ни была,
я тебя разыщу!

37
00:03:23,215 --> 00:03:25,091
На чём мы остановились?

38
00:03:25,199 --> 00:03:27,673
Где-то на том,
что ты хотела 15 детей?

39
00:03:27,695 --> 00:03:29,279
Господи, нет.

40
00:03:29,295 --> 00:03:32,201
Я говорила про класс,
в котором преподаю.

41
00:03:32,236 --> 00:03:34,012
Ты увидишь их завтра.
Они придут в больницу.

42
00:03:34,014 --> 00:03:35,377
Это часть
волонтёрской программы.

43
00:03:35,430 --> 00:03:38,609
О да. Это отличная программа.

44
00:03:38,638 --> 00:03:41,231
Безусловно,
я не хочу 15 детей.

45
00:03:41,439 --> 00:03:43,441
Не то, чтобы я вообще
не хотела детей. Я хочу.

46
00:03:43,474 --> 00:03:47,224
Хочу детей, мужа,
настоящую любовь.

47
00:03:47,445 --> 00:03:51,802
Очень хочу, только вот...

48
00:03:56,339 --> 00:03:58,754
вряд ли это уместно обсуждать
на первом свидании.

49
00:04:00,610 --> 00:04:02,012
Руби?

50
00:04:02,131 --> 00:04:03,824
Да, Мэри Маргарет?

51
00:04:03,847 --> 00:04:07,084
Счёт, пожалуйста.

52
00:04:26,788 --> 00:04:29,989
У тебя всё нормально?

53
00:04:29,991 --> 00:04:33,176
Если вспоминать все передряги,
в которых я побывала,

54
00:04:33,221 --> 00:04:35,977
ночёвка в машине
даже в десятку не войдёт.

55
00:04:36,011 --> 00:04:37,482
Ты здесь спишь?

56
00:04:37,516 --> 00:04:39,000
Пока не найду другого места.

57
00:04:39,119 --> 00:04:41,615
Ты решила остаться.

58
00:04:41,617 --> 00:04:44,777
Ради Генри.

59
00:04:44,793 --> 00:04:46,418
Да. Наверное.

60
00:04:46,458 --> 00:04:48,835
У вас в городе не так много мест,
где можно переночевать.

61
00:04:48,867 --> 00:04:50,953
Точнее, их вообще нет.

62
00:04:50,987 --> 00:04:52,657
Это нормально?

63
00:04:52,676 --> 00:04:53,923
Должно быть,
это из-за проклятия.

64
00:04:53,953 --> 00:04:57,248
А ты почему гуляешь так поздно?

65
00:04:57,286 --> 00:05:00,153
Я же учительница,
а не монашка.

66
00:05:00,178 --> 00:05:01,707
Была на свидании.

67
00:05:01,756 --> 00:05:04,484
И, судя по всему,
оно прошло удачно.

68
00:05:04,486 --> 00:05:06,717
Как всегда.

69
00:05:06,719 --> 00:05:08,601
Скажи, что он хотя бы
счёт оплатил.

70
00:05:13,343 --> 00:05:16,389
Если бы найти настоящую любовь
было просто, она была бы у всех.

71
00:05:18,338 --> 00:05:21,573
Знаешь, если будет совсем плохо,

72
00:05:21,662 --> 00:05:23,822
у меня есть свободная комната.

73
00:05:23,824 --> 00:05:26,884
Спасибо...

74
00:05:26,935 --> 00:05:29,436
Из меня...
не очень хороший сосед.

75
00:05:29,469 --> 00:05:32,495
Просто это не моё.

76
00:05:32,617 --> 00:05:34,288
Мне лучше самой по себе.

77
00:05:35,918 --> 00:05:38,307
Что ж...

78
00:05:38,341 --> 00:05:40,721
Спокойной ночи.
Удачи с Генри.

79
00:05:40,777 --> 00:05:42,099
Ага.

80
00:06:04,251 --> 00:06:05,526
Генри.

81
00:06:05,579 --> 00:06:08,317
Нам бы пригодилась
твоя помощь с украшениями.

82
00:06:08,332 --> 00:06:11,257
Мистер Доу поправится,
мисс Бланшар?

83
00:06:11,284 --> 00:06:12,831
Его зовут не Джон Доу.

84
00:06:12,878 --> 00:06:14,005
Так называют людей,

85
00:06:14,034 --> 00:06:15,459
чьих настоящих имён не знают.

86
00:06:15,493 --> 00:06:17,663
А вы знаете, кто он?

87
00:06:17,697 --> 00:06:21,689
Нет, я просто приношу ему цветы.

88
00:06:21,747 --> 00:06:23,036
А что с ним случилось?

89
00:06:23,251 --> 00:06:25,548
Не знаю.
Он так лежит с тех пор,

90
00:06:25,660 --> 00:06:27,936
как я здесь работаю.

91
00:06:27,945 --> 00:06:30,363
У него есть семья или друзья?

92
00:06:30,423 --> 00:06:34,128
Никто о нём не спрашивал.

93
00:06:34,162 --> 00:06:36,650
То есть он... совсем один?

94
00:06:36,681 --> 00:06:40,024
Да.

95
00:06:40,058 --> 00:06:41,612
Это так грустно.

96
00:06:44,640 --> 00:06:47,332
А вы уверены, что не знаете его?

97
00:06:47,334 --> 00:06:49,836
Конечно, уверена.
Пошли.

98
00:06:49,842 --> 00:06:51,357
Тебе не стоит быть здесь.

99
00:06:59,531 --> 00:07:01,243
Я нашёл твоего отца.

100
00:07:01,296 --> 00:07:04,278
Прекрасного принца.

101
00:07:04,312 --> 00:07:06,918
Генри...

102
00:07:06,920 --> 00:07:09,383
Он в больнице, в коме.

103
00:07:09,417 --> 00:07:11,610
Видишь шрам?

104
00:07:11,644 --> 00:07:13,037
У него тоже есть.

105
00:07:13,091 --> 00:07:16,314
И что? У многих есть шрамы.

106
00:07:16,330 --> 00:07:17,828
На том же месте.

107
00:07:17,870 --> 00:07:19,657
Ты не понимаешь,
что это значит?

108
00:07:21,322 --> 00:07:24,166
Кома - способ удержать
их на расстоянии.

109
00:07:24,168 --> 00:07:26,637
Теперь они живут здесь,
не зная друг друга.

110
00:07:26,681 --> 00:07:29,998
Надо сказать мисс Бланшар,
что мы нашли её прекрасного принца.

111
00:07:30,046 --> 00:07:32,636
Говорить кому-то, что его...

112
00:07:32,660 --> 00:07:36,484
вторая половинка в коме -
не очень-то ободряюще.

113
00:07:36,532 --> 00:07:38,519
То, что не светит счастливый финал,
уже причиняет боль,

114
00:07:38,601 --> 00:07:43,299
но несбыточная надежда
хуже вдвойне.

115
00:07:43,332 --> 00:07:46,151
Но что, если я прав?
Мы знаем, кто они.

116
00:07:46,185 --> 00:07:47,888
Теперь и они должны узнать.

117
00:07:47,993 --> 00:07:50,538
И как ты предполагаешь
это сделать?

118
00:07:50,540 --> 00:07:52,021
Нужно ему напомнить.

119
00:07:52,055 --> 00:07:55,027
Пусть она прочитает ему их историю,

120
00:07:55,062 --> 00:07:58,547
тогда он, может быть,
вспомнит, кто он на самом деле.

121
00:08:02,190 --> 00:08:03,244
Хорошо.

122
00:08:03,278 --> 00:08:04,982
- Хорошо?
- Да.

123
00:08:05,001 --> 00:08:07,747
Так и поступим,
но мы сделаем всё по-моему.

124
00:08:07,786 --> 00:08:09,854
Я спрошу у неё.

125
00:08:12,608 --> 00:08:15,242
Ты хочешь, чтобы я почитала
больному в коме?

126
00:08:15,272 --> 00:08:18,412
Генри думает, что это поможет
ему вспомнить, кем он был.

127
00:08:18,444 --> 00:08:21,757
И кем же он был?

128
00:08:21,791 --> 00:08:22,853
Прекрасным принцем.

129
00:08:24,482 --> 00:08:26,158
И если я Белоснежка,

130
00:08:26,192 --> 00:08:29,116
он думает... я...

131
00:08:29,150 --> 00:08:30,141
и он.

132
00:08:30,175 --> 00:08:31,603
У него очень бурное воображение,

133
00:08:31,637 --> 00:08:33,542
в этом причина.

134
00:08:33,544 --> 00:08:34,990
Я не могу переубедить его,

135
00:08:35,023 --> 00:08:36,827
так что пусть сам увидит.

136
00:08:36,829 --> 00:08:38,805
Подыграем.

137
00:08:38,937 --> 00:08:41,629
Сделаем, что он говорит,
и тогда, может быть...

138
00:08:41,670 --> 00:08:44,324
Он поймёт, что это
всего лишь сказки...

139
00:08:44,498 --> 00:08:45,694
Что не существует таких вещей,

140
00:08:45,801 --> 00:08:47,543
как любовь с первого взгляда
или с первого поцелуя.

141
00:08:47,592 --> 00:08:49,642
Он увидит реальность.

142
00:08:49,679 --> 00:08:51,189
Что-то вроде этого.

143
00:08:54,482 --> 00:08:55,850
Что ж...

144
00:08:55,920 --> 00:08:58,257
Как ни печально,
но твой план просто гениален.

145
00:08:58,291 --> 00:09:01,037
Покажем ему правду,
не причиняя боли.

146
00:09:01,039 --> 00:09:05,117
Мы договорились
завтра встретиться

147
00:09:05,151 --> 00:09:06,815
и позавтракать "У бабушки",

148
00:09:06,846 --> 00:09:08,541
и ты расскажешь,
как всё прошло.

149
00:09:09,922 --> 00:09:13,107
Думаю, мне надо
готовиться к свиданию.

150
00:09:13,141 --> 00:09:17,265
Но, похоже, говорить буду
только я.

151
00:09:17,299 --> 00:09:21,856
Знаю, это странно,
но я делаю это для...

152
00:09:21,890 --> 00:09:23,109
друга.

153
00:09:23,225 --> 00:09:25,658
Так что потерпите немножко.

154
00:09:31,329 --> 00:09:33,283
"И пока принц верхом
преследовал воровку

155
00:09:33,317 --> 00:09:34,612
сквозь лес, полный опасностей,

156
00:09:34,646 --> 00:09:36,531
его невеста скрестила
руки на груди и нахмурилась,

157
00:09:36,748 --> 00:09:38,791
представляя, сколько
ужасно скучных минут её ждет,

158
00:09:38,992 --> 00:09:41,657
прежде чем они смогут
ехать дальше.

159
00:09:41,697 --> 00:09:44,629
Воровка перемахнула через упавшее...

160
00:09:44,758 --> 00:09:46,404
... им были не нужны слова,
чтобы выразить,

161
00:09:46,406 --> 00:09:48,852
что они чувствовали,

162
00:09:49,010 --> 00:09:51,671
поскольку здесь,
в полумраке у моста Троллей,

163
00:09:51,673 --> 00:09:54,318
родилась их любовь,

164
00:09:54,320 --> 00:09:57,866
и как бы их не разлучала судьба,

165
00:09:57,900 --> 00:09:58,818
они всегда будут... "

166
00:10:12,222 --> 00:10:13,577
Да, я уверена. Он очнулся.

167
00:10:13,606 --> 00:10:16,057
Он... схватил меня за руку.

168
00:10:30,080 --> 00:10:31,144
Все показатели

169
00:10:31,215 --> 00:10:33,065
без изменений.

170
00:10:33,100 --> 00:10:34,874
Что вы здесь делали?

171
00:10:34,905 --> 00:10:37,932
Я просто читала ему...
одну историю.

172
00:10:38,005 --> 00:10:42,586
Возможно, вы задремали.

173
00:10:42,589 --> 00:10:44,151
И вам что-то показалось.

174
00:10:44,186 --> 00:10:46,323
Нет, мне ничего не показалось.

175
00:10:46,370 --> 00:10:48,162
Мисс Бланшар, я не вижу

176
00:10:48,395 --> 00:10:50,610
никаких изменений.

177
00:10:50,775 --> 00:10:53,721
Иногда в показаниях приборов
есть незначительные колебания.

178
00:10:53,738 --> 00:10:56,144
Возможно, вы слышали, как прибор
что-то зафиксировал

179
00:10:56,152 --> 00:10:58,074
и неверно истолковали этот звук.

180
00:10:59,612 --> 00:11:03,705
Идите домой, отдохните.

181
00:11:03,740 --> 00:11:05,998
Если что-то изменится, я позвоню.

182
00:11:24,374 --> 00:11:25,423
Да?

183
00:11:25,554 --> 00:11:26,793
Это доктор Уэйл.

184
00:11:26,797 --> 00:11:28,547
Вы просили позвонить,
если у нашего незнакомца

185
00:11:28,581 --> 00:11:30,730
будут какие-то изменения.

186
00:11:30,734 --> 00:11:32,260
Кое-что произошло.

187
00:11:32,263 --> 00:11:34,766
Что?

188
00:11:34,819 --> 00:11:37,730
Одна из наших волонтёров сказала,
что он схватил её за руку.

189
00:11:37,742 --> 00:11:40,133
Был небольшой всплеск
мозговой активности.

190
00:11:40,199 --> 00:11:42,390
Кто этот волонтёр?

191
00:11:42,426 --> 00:11:43,991
Мэри Маргарет Бланшар.

192
00:12:42,784 --> 00:12:44,501
Я же говорил, что найду тебя.

193
00:12:44,672 --> 00:12:47,002
Что бы ты ни делала,

194
00:12:47,037 --> 00:12:50,582
я всегда найду тебя.

195
00:12:50,635 --> 00:12:52,628
Ты только так можешь
заполучить женщину...

196
00:12:52,663 --> 00:12:54,699
поймав её в ловушку?

197
00:12:54,714 --> 00:12:56,618
Только так можно поймать
хитрую воровку.

198
00:12:56,734 --> 00:13:00,031
Так это ты прекрасный принц?

199
00:13:00,041 --> 00:13:01,625
Знаешь, у меня есть имя.

200
00:13:01,661 --> 00:13:04,007
Не имеет значения.
"Прекрасный" тебе очень идёт.

201
00:13:04,010 --> 00:13:08,571
Теперь отпусти меня...
Прекрасный.

202
00:13:08,620 --> 00:13:11,388
Я освобожу тебя,
когда вернёшь

203
00:13:11,392 --> 00:13:13,499
кошель с драгоценностями,
который украла.

204
00:13:13,533 --> 00:13:16,174
Вообще-то, драгоценности - это не моё.

205
00:13:16,198 --> 00:13:18,131
Неужели. Я заметил.

206
00:13:18,135 --> 00:13:20,739
Что это значит?
Ты меня оскорбляешь?

207
00:13:20,742 --> 00:13:22,051
Конечно, нет.
Тысяча извинений.

208
00:13:22,204 --> 00:13:26,011
Как я смею лживо обвинять того,
кто меня ограбил.

209
00:13:26,024 --> 00:13:27,470
Где мои драгоценности?

210
00:13:27,504 --> 00:13:30,550
Продала.

211
00:13:30,604 --> 00:13:31,832
Что?

212
00:13:31,835 --> 00:13:33,089
Да какое тебе дело?

213
00:13:33,134 --> 00:13:34,330
Разве у тебя нет замка,
набитого сокровищами?

214
00:13:34,355 --> 00:13:36,300
Тут особый случай.
Среди них было кольцо

215
00:13:36,335 --> 00:13:37,836
моей матери,
которое я должен подарить...

216
00:13:37,876 --> 00:13:41,965
Капризной зануде? Вот в чём дело?

217
00:13:42,000 --> 00:13:45,118
Она - моя невеста.

218
00:13:47,810 --> 00:13:49,250
Тогда удачи.

219
00:13:49,280 --> 00:13:50,662
Должно быть, ты получаешь
взамен что-то внушительное,

220
00:13:50,702 --> 00:13:52,450
раз согласился на этот союз.

221
00:13:52,485 --> 00:13:54,111
Что?

222
00:13:54,145 --> 00:13:55,403
Я знаю, как такие дела делаются.

223
00:13:55,515 --> 00:13:57,856
Настоящая любовь?
Её не существует.

224
00:13:57,909 --> 00:14:02,203
Есть только браки по расчёту
и деловые соглашения.

225
00:14:02,250 --> 00:14:04,579
Не бывает любви с первого взгляда

226
00:14:04,602 --> 00:14:07,932
или с первого поцелуя.

227
00:14:07,968 --> 00:14:09,427
Позволь угадаю.

228
00:14:09,461 --> 00:14:12,429
Её королевство
хочет захватить твоё, и это...

229
00:14:12,463 --> 00:14:15,765
Что, последний шанс избежать войны?

230
00:14:15,801 --> 00:14:17,283
Это не захват.

231
00:14:17,317 --> 00:14:19,594
Это объединение,

232
00:14:19,628 --> 00:14:20,784
и, честно говоря, это не твоё дело.

233
00:14:20,813 --> 00:14:22,270
Вот что будет дальше.

234
00:14:22,304 --> 00:14:23,872
Я спущу тебя на землю.

235
00:14:23,875 --> 00:14:26,482
И ты отведёшь меня к тому,
у кого мои драгоценности,

236
00:14:26,518 --> 00:14:28,777
а потом вернёшь моё кольцо.

237
00:14:28,794 --> 00:14:31,130
Зачем мне это?

238
00:14:33,622 --> 00:14:37,747
Потому что ты вряд ли захочешь,
чтобы я всем рассказал, кто ты такая.

239
00:14:45,039 --> 00:14:46,234
Белоснежка.

240
00:14:48,740 --> 00:14:50,363
Помоги мне вернуть кольцо,

241
00:14:50,557 --> 00:14:53,844
или я приведу сюда солдат королевы.

242
00:14:53,967 --> 00:14:57,775
Что-то мне подсказывает,
что королева не такая...

243
00:14:57,799 --> 00:15:00,432
"прекрасно"... душная, как я.

244
00:15:04,083 --> 00:15:06,409
Хорошо.

245
00:15:06,426 --> 00:15:07,408
Я не хотела быть препятствием

246
00:15:07,425 --> 00:15:09,040
на пути настоящей любви.

247
00:15:18,058 --> 00:15:21,136
Спасибо за блузку.
Взял у мамы?

248
00:15:21,196 --> 00:15:22,756
Она и не заметит.

249
00:15:22,781 --> 00:15:24,816
И как она считает,
где ты сейчас?

250
00:15:24,818 --> 00:15:25,891
В зале игровых автоматов.

251
00:15:25,927 --> 00:15:27,574
И она купилась?

252
00:15:27,608 --> 00:15:29,924
Ей хочется в это верить,
так что да.

253
00:15:29,949 --> 00:15:31,391
Понимаю.

254
00:15:33,508 --> 00:15:35,792
Мисс Бланшар пришла.

255
00:15:35,837 --> 00:15:38,409
Не сильно обольщайся.

256
00:15:38,418 --> 00:15:40,424
Мы ведь только начали.

257
00:15:43,773 --> 00:15:45,134
Он очнулся.

258
00:15:45,243 --> 00:15:46,632
Что?

259
00:15:46,635 --> 00:15:47,908
Я знал.

260
00:15:47,944 --> 00:15:49,036
Ну, не то чтобы очнулся,

261
00:15:49,070 --> 00:15:50,860
но он схватил меня за руку.

262
00:15:50,895 --> 00:15:53,199
- Он вспоминает.
- Что сказал врач?

263
00:15:53,233 --> 00:15:54,768
Что мне показалось.
Но я не сумасшедшая.

264
00:15:54,820 --> 00:15:56,393
Это было на самом деле.

265
00:15:56,397 --> 00:15:58,386
Нужно вернуться туда.

266
00:15:58,388 --> 00:15:59,721
Вы должны ещё ему почитать.

267
00:15:59,755 --> 00:16:01,821
Пошли.

268
00:16:03,164 --> 00:16:04,359
Подождите.

269
00:16:04,386 --> 00:16:06,246
- Что?
- Если он меня услышал,

270
00:16:06,304 --> 00:16:08,591
если между нами есть связь...

271
00:16:08,705 --> 00:16:11,307
- Ты же не веришь...
- Что он прекрасный принц? Нет, конечно.

272
00:16:11,343 --> 00:16:15,865
Но каким-то образом
я до него достучалась.

273
00:16:20,882 --> 00:16:22,650
Ты права, он очнулся.

274
00:16:22,685 --> 00:16:24,074
Генри, тебе нельзя.

275
00:16:24,125 --> 00:16:27,752
В чём дело? Неизвестный, как он?

276
00:16:27,809 --> 00:16:29,560
Он исчез.

277
00:16:46,757 --> 00:16:48,810
А вы здесь что забыли?!

278
00:16:49,152 --> 00:16:50,456
И ты.

279
00:16:51,400 --> 00:16:53,728
Полагала, ты в зале
игровых автоматов.

280
00:16:53,750 --> 00:16:55,137
Ты начал мне врать?

281
00:16:55,190 --> 00:16:57,883
Что произошло с неизвестным?
Его кто-то забрал?

282
00:16:57,915 --> 00:16:59,275
Мы пока не знаем.
Капельница выдрана,

283
00:16:59,308 --> 00:17:01,119
но следов борьбы нет.

284
00:17:01,159 --> 00:17:02,225
Что ты сделала?

285
00:17:04,411 --> 00:17:07,105
Ты считаешь, что я причастна
к его исчезновению?

286
00:17:07,131 --> 00:17:09,758
Странно видеть здесь мэра.

287
00:17:09,798 --> 00:17:12,661
Меня вызывали, потому что
я его экстренный контакт.

288
00:17:12,704 --> 00:17:14,065
Вы знакомы?

289
00:17:14,114 --> 00:17:18,331
Несколько лет назад я нашла его
у дороги, без документов.

290
00:17:18,360 --> 00:17:19,256
Привезла сюда.

291
00:17:19,287 --> 00:17:20,236
Мэр Миллс спасла ему жизнь.

292
00:17:20,254 --> 00:17:22,356
- Но он поправится?
- Поправится?

293
00:17:22,379 --> 00:17:24,396
Он много лет ел через трубочку,

294
00:17:24,398 --> 00:17:25,493
под постоянным наблюдением.

295
00:17:25,527 --> 00:17:28,038
Его необходимо поскорее вернуть,
в противном случае,

296
00:17:28,041 --> 00:17:29,684
выздоровление будет
несбыточной мечтой.

297
00:17:29,721 --> 00:17:32,240
Тогда лучше перестать причитать
и начать поиски.

298
00:17:32,275 --> 00:17:36,226
Мы этим и займёмся.
А вам лучше не ввязываться, милочка.

299
00:17:36,261 --> 00:17:39,672
А поскольку я не могу
отогнать вас от сына...

300
00:17:39,724 --> 00:17:44,594
Придётся сына оградить от вас.

301
00:17:44,632 --> 00:17:47,134
Блузку оставьте себе,

302
00:17:47,168 --> 00:17:49,101
но это всё, что вы получите.

303
00:17:49,987 --> 00:17:51,231
Шериф?

304
00:17:51,261 --> 00:17:54,609
Отыщите неизвестного.
Вы же слышали доктора Уэйла.

305
00:17:54,648 --> 00:17:56,509
Время не ждёт.

306
00:18:02,344 --> 00:18:04,454
Доктор, когда вы видели его
в последний раз?

307
00:18:04,500 --> 00:18:05,657
Примерно 12 часов назад.

308
00:18:05,691 --> 00:18:07,630
Вот с этого и начнём.

309
00:18:07,666 --> 00:18:10,466
Вчера вечером на этаже
были только вы двое...

310
00:18:10,501 --> 00:18:12,079
И вы ничего не видели?

311
00:18:12,100 --> 00:18:13,217
Ничегошеньки.

312
00:18:13,270 --> 00:18:14,706
Никто не проходил?

313
00:18:14,735 --> 00:18:16,793
Я ничего не видел.

314
00:18:16,828 --> 00:18:19,637
Мисс Бланшар,
когда вы были здесь с классом,

315
00:18:19,677 --> 00:18:21,261
ничего странного не заметили?

316
00:18:21,296 --> 00:18:23,777
Думаю, нет.

317
00:18:23,813 --> 00:18:26,566
Мы не ту запись смотрим.

318
00:18:26,624 --> 00:18:28,376
Школьники украшали эту палату.

319
00:18:28,404 --> 00:18:30,171
На вчерашней записи

320
00:18:30,343 --> 00:18:31,690
мы бы увидели развешанные плакаты.

321
00:18:31,726 --> 00:18:33,184
Ты опять всё проспал.

322
00:18:33,242 --> 00:18:36,106
- Ты меня сдаёшь?
- Не хочу, чтобы меня уволили.

323
00:18:36,141 --> 00:18:38,337
- Я хоть не пью на работе.
- Хватит.

324
00:18:38,394 --> 00:18:40,916
Где запись?

325
00:18:48,044 --> 00:18:50,458
Он один выходит. Он очнулся.

326
00:18:50,502 --> 00:18:52,998
Четыре часа назад.

327
00:18:53,042 --> 00:18:55,065
- Куда ведёт дверь?
- В лес.

328
00:19:18,329 --> 00:19:19,880
Думал, ты не носишь украшения.

329
00:19:19,915 --> 00:19:22,384
Что это у тебя?

330
00:19:22,418 --> 00:19:24,659
Не твоё дело.

331
00:19:24,709 --> 00:19:26,762
Осторожно!

332
00:19:26,797 --> 00:19:27,916
Это оружие.

333
00:19:27,940 --> 00:19:30,574
Пыль? С каких пор
пыль стала оружием?

334
00:19:30,619 --> 00:19:31,781
Волшебная пыль.

335
00:19:31,789 --> 00:19:33,243
Видно, хорошая штучка.

336
00:19:33,286 --> 00:19:35,298
Когда её дарит добрая фея.

337
00:19:35,319 --> 00:19:36,912
Пыль смертоносна.

338
00:19:36,941 --> 00:19:39,395
С её помощью легко прихлопнуть

339
00:19:39,430 --> 00:19:42,623
даже самых страшных врагов.

340
00:19:42,648 --> 00:19:44,398
А почему ты её на мне не опробовала?

341
00:19:44,419 --> 00:19:46,655
Ты этого не стоишь.

342
00:19:50,749 --> 00:19:52,679
Она мне досталась нелегко.

343
00:19:52,711 --> 00:19:55,032
Я берегу её на особый случай.

344
00:19:55,067 --> 00:19:56,524
Для королевы.

345
00:19:56,560 --> 00:20:00,069
Похоже, ты на неё здорово обозлилась.

346
00:20:00,104 --> 00:20:05,594
Её обвинения - ложь.

347
00:20:05,641 --> 00:20:07,035
И тем не менее,
она послала охотника

348
00:20:07,046 --> 00:20:08,734
вырезать мне сердце.

349
00:20:08,762 --> 00:20:10,467
Что произошло?

350
00:20:10,514 --> 00:20:14,544
Ну, не у всех жестокое сердце.

351
00:20:14,584 --> 00:20:17,209
Он сжалился надо мной и отпустил.

352
00:20:17,250 --> 00:20:19,121
С тех пор я прячусь в лесу,

353
00:20:19,147 --> 00:20:21,615
пытаясь накопить деньжат,
чтобы уехать отсюда,

354
00:20:21,692 --> 00:20:24,030
бежать в другое королевство...

355
00:20:24,075 --> 00:20:27,984
Куда-нибудь в глушь,
где никто меня не обидит.

356
00:20:28,036 --> 00:20:30,380
Повеяло одиночеством.

357
00:20:30,416 --> 00:20:32,330
Не более, чем от брака по расчёту.

358
00:20:32,365 --> 00:20:33,773
Я хотя бы не граблю прохожих.

359
00:20:33,775 --> 00:20:34,813
До сего момента

360
00:20:34,884 --> 00:20:36,023
я крала только у королевы.

361
00:20:36,057 --> 00:20:37,152
Я решила, что ваша карета
принадлежит ей.

362
00:20:37,172 --> 00:20:38,603
Больше никто не ездит этим путём.

363
00:20:38,641 --> 00:20:39,859
Мы выбрали живописную дорогу.

364
00:20:39,908 --> 00:20:41,750
Значит, мне повезло.

365
00:20:41,785 --> 00:20:44,136
Всё, что я делаю,

366
00:20:44,178 --> 00:20:46,863
я делаю, чтобы выжить.

367
00:20:46,904 --> 00:20:49,186
Она желает мне смерти.

368
00:20:52,962 --> 00:20:57,316
Что же ты натворила,
чтобы навлечь такой гнев?

369
00:20:57,351 --> 00:21:00,322
Она винит меня в том,
что я разрушила её жизнь.

370
00:21:00,365 --> 00:21:02,826
Это правда?

371
00:21:04,683 --> 00:21:06,391
Да.

372
00:21:12,603 --> 00:21:14,210
Умираю от жажды.

373
00:21:14,245 --> 00:21:16,004
Я попью?

374
00:21:17,025 --> 00:21:18,233
Конечно.

375
00:21:18,267 --> 00:21:20,196
Только живенько.

376
00:21:57,386 --> 00:22:00,661
Смотрите, кого мы нашли.

377
00:22:07,664 --> 00:22:12,097
Тебе нигде не укрыться.
Королеве нужно твоё сердце.

378
00:22:13,514 --> 00:22:15,816
И мы её не разочаруем.

379
00:22:32,464 --> 00:22:34,042
Что это?

380
00:22:34,043 --> 00:22:35,411
След здесь прерывается.

381
00:22:35,445 --> 00:22:38,554
Точно? А то мне казалось,
что ты прирождённый следопыт.

382
00:22:38,594 --> 00:22:41,905
Дай мне минутку.
Я в своей стихии.

383
00:22:41,951 --> 00:22:43,282
Я найду.

384
00:22:43,323 --> 00:22:46,689
Да. Прости.

385
00:22:46,726 --> 00:22:48,005
Что это значит в "своей стихии"?

386
00:22:48,070 --> 00:22:49,903
Разве поиск людей не твоя работа?

387
00:22:49,945 --> 00:22:52,884
Да. Просто...

388
00:22:52,910 --> 00:22:55,574
Люди, которых ищу я,
обычно бегут куда-то вроде Лас Вегаса.

389
00:22:56,882 --> 00:22:59,488
Мало кто удирает в леса.

390
00:22:59,519 --> 00:23:01,394
Наверно, интересно...
разыскивать людей.

391
00:23:01,425 --> 00:23:03,588
Почему ты этим занялась?

392
00:23:03,624 --> 00:23:07,883
Сколько себя помню,

393
00:23:07,920 --> 00:23:09,696
всегда кого-то искала.

394
00:23:09,730 --> 00:23:13,179
С чего ты начала?

395
00:23:13,224 --> 00:23:15,315
С родителей?

396
00:23:16,368 --> 00:23:18,434
Генри рассказал мне, что твоя...

397
00:23:18,438 --> 00:23:22,776
что у вас с ним похожие истории.

398
00:23:22,778 --> 00:23:24,873
Ты их нашла?

399
00:23:24,923 --> 00:23:26,792
Смотря о ком ты спрашиваешь.

400
00:23:30,437 --> 00:23:31,636
Генри!

401
00:23:31,688 --> 00:23:32,840
Нашли?

402
00:23:32,880 --> 00:23:35,178
Ещё нет.
Но тебе здесь не место.

403
00:23:35,343 --> 00:23:37,669
Я могу помочь.
Я знаю, куда он пошёл.

404
00:23:37,702 --> 00:23:39,780
Куда же?

405
00:23:41,232 --> 00:23:43,352
Он ищет вас.

406
00:23:52,656 --> 00:23:55,921
Держи крепче.

407
00:24:21,100 --> 00:24:24,008
Нет!

408
00:25:07,208 --> 00:25:09,270
Цела?

409
00:25:10,114 --> 00:25:12,003
Ты...

410
00:25:12,041 --> 00:25:13,305
Ты меня спас.

411
00:25:14,500 --> 00:25:17,302
Благородный поступок.

412
00:25:19,268 --> 00:25:20,986
Готова?

413
00:25:22,526 --> 00:25:24,623
К чему?

414
00:25:24,671 --> 00:25:27,392
Мои драгоценности.

415
00:25:27,449 --> 00:25:32,268
Ах да. Тебе же надо
успеть на свадьбу.

416
00:25:32,293 --> 00:25:34,516
Тролли, которые их купили,
живут сразу за хребтом.

417
00:25:34,545 --> 00:25:35,962
Надо соблюдать осторожность.

418
00:25:35,995 --> 00:25:38,411
С кем, с троллями?

419
00:25:38,461 --> 00:25:40,021
Ты явно никогда их не встречал.

420
00:25:40,049 --> 00:25:41,601
Разве они не карлики?

421
00:25:41,636 --> 00:25:43,263
Ты их с гномами путаешь.

422
00:25:43,299 --> 00:25:44,645
Прояви уважение.

423
00:25:44,665 --> 00:25:46,631
Они скорее отрежут тебе руку,
чем пожмут её.

424
00:25:46,683 --> 00:25:49,109
Тогда лучше скорей покончить с этим.

425
00:25:49,140 --> 00:25:50,614
Нам обоим есть куда торопиться.

426
00:25:50,667 --> 00:25:52,095
Так что вперёд.

427
00:25:52,139 --> 00:25:53,754
Тебе надо найти
безопасный тихий уголок...

428
00:25:53,791 --> 00:25:57,119
А тебе надо утешить
свою неокольцованную невесту.

429
00:25:59,876 --> 00:26:01,351
Вы та, кто пробудил его.

430
00:26:01,376 --> 00:26:03,012
Вы последняя, кого он видел.

431
00:26:03,075 --> 00:26:04,455
Он хочет найти вас.

432
00:26:04,493 --> 00:26:06,399
Генри, дело не во мне.

433
00:26:06,451 --> 00:26:08,074
Он растерян и сбит с толку.

434
00:26:08,104 --> 00:26:09,525
Он долго пробыл в коме.

435
00:26:09,556 --> 00:26:10,807
Но он вас любит.

436
00:26:10,856 --> 00:26:14,569
Вам не нужно его искать,
пусть он сам найдёт вас.

437
00:26:14,608 --> 00:26:16,636
Малец, возвращайся домой.
Где твоя мать?

438
00:26:16,671 --> 00:26:19,713
Она меня убьёт, а потом тебя,
а потом снова меня.

439
00:26:19,720 --> 00:26:22,233
Она отвезла меня домой,
а потом опять уехала.

440
00:26:22,291 --> 00:26:23,927
Значит, тебе срочно
нужно вернуться.

441
00:26:23,937 --> 00:26:24,955
Нет.

442
00:26:24,996 --> 00:26:26,794
Девочки?

443
00:26:33,831 --> 00:26:36,196
Это...

444
00:26:36,232 --> 00:26:37,158
кровь.

445
00:27:14,278 --> 00:27:16,901
Тролли не любят лошадей.

446
00:27:16,944 --> 00:27:19,406
Дальше пойдём пешком.

447
00:27:20,840 --> 00:27:24,588
Иди за мной и не шуми.

448
00:27:33,966 --> 00:27:35,669
Где они?

449
00:27:35,703 --> 00:27:37,162
Они уже здесь.

450
00:28:00,183 --> 00:28:02,703
Всё хорошо. Я их знаю.

451
00:28:02,705 --> 00:28:05,052
Зачем пришла?
Я думал, мы всё решили.

452
00:28:05,086 --> 00:28:06,687
Я хочу заключить
ещё одну сделку.

453
00:28:06,721 --> 00:28:08,915
Не выйдет, пока он здесь.
Кто он?

454
00:28:08,962 --> 00:28:10,617
Он со мной.

455
00:28:10,724 --> 00:28:14,288
Отлично. С тобой.
Тогда другое дело.

456
00:28:14,358 --> 00:28:16,118
Он никто. Послушай...

457
00:28:16,169 --> 00:28:19,050
Я хочу выкупить драгоценности,
которые продала вам.

458
00:28:19,084 --> 00:28:20,200
Кто он?!

459
00:28:20,234 --> 00:28:23,511
Не беспокойся на счёт него!
Слушай...

460
00:28:23,548 --> 00:28:25,712
я отдам назад все твои деньги.

461
00:28:25,746 --> 00:28:27,245
А ты вернёшь только кольцо.

462
00:28:27,268 --> 00:28:29,799
Всё остальное можешь оставить.

463
00:28:36,697 --> 00:28:38,362
Спасибо.
Мы благодарны за помощь.

464
00:28:38,395 --> 00:28:40,395
Он слишком нетерпеливый.

465
00:28:40,429 --> 00:28:42,452
- Это ловушка!
- Нет!

466
00:28:42,454 --> 00:28:44,312
Он из королевской семьи!

467
00:28:44,364 --> 00:28:46,143
Отпусти её!

468
00:28:46,196 --> 00:28:48,403
Нет! Ты должен мне верить.

469
00:28:48,437 --> 00:28:51,209
Если бы я хотела вас подставить,
то подставила. Отпусти нас!

470
00:28:51,246 --> 00:28:53,735
Время сделок закончилось.

471
00:28:53,769 --> 00:28:54,988
Обыщи его.

472
00:29:23,609 --> 00:29:25,742
Белоснежка.

473
00:29:25,770 --> 00:29:27,692
Большое вознаграждение.

474
00:29:27,760 --> 00:29:29,522
Хватай её.

475
00:29:39,004 --> 00:29:42,334
Беги! Я за тобой.

476
00:29:59,679 --> 00:30:04,192
Скорее, за мной!
Они не знают лес так, как я!

477
00:30:22,336 --> 00:30:25,543
Королевская кровь слаще всего.

478
00:30:49,728 --> 00:30:51,801
Ты...

479
00:30:51,835 --> 00:30:54,367
ты меня спасла.

480
00:30:56,004 --> 00:30:58,025
Благородный поступок.

481
00:30:58,059 --> 00:31:00,441
А как же "особый случай"?

482
00:31:00,476 --> 00:31:04,962
Что-нибудь придумаю.

483
00:31:06,093 --> 00:31:08,921
Благодарю тебя.

484
00:31:13,257 --> 00:31:15,959
В любом случае...

485
00:31:16,023 --> 00:31:19,580
как я могла позволить умереть
прекрасному принцу?

486
00:31:20,765 --> 00:31:24,563
Я же говорил. У меня есть имя.

487
00:31:27,386 --> 00:31:30,218
Джеймс.

488
00:31:30,252 --> 00:31:32,510
Рада знакомству, Джеймс.

489
00:31:35,879 --> 00:31:37,635
Надо уходить.
Тут могут быть и другие.

490
00:31:52,387 --> 00:31:54,282
Мост троллей

491
00:31:54,304 --> 00:31:56,928
Где он? Видишь его?

492
00:31:56,930 --> 00:32:00,856
След теряется у воды.

493
00:32:05,409 --> 00:32:08,230
Боже мой!

494
00:32:08,266 --> 00:32:09,438
О, Господи!

495
00:32:09,472 --> 00:32:11,808
Пришлите скорую на старый мост

496
00:32:11,838 --> 00:32:13,778
как можно скорей.
- Осторожней.

497
00:32:13,812 --> 00:32:18,005
Держи, держи, осторожнее.

498
00:32:19,649 --> 00:32:21,126
Держи. Аккуратно.

499
00:32:21,160 --> 00:32:24,446
Тихо, тихо, не спеши.

500
00:32:24,480 --> 00:32:26,996
Только не умирай. Я же тебя нашла.

501
00:32:27,000 --> 00:32:29,285
Всё будет хорошо.
- Помощь в пути.

502
00:32:29,319 --> 00:32:30,951
- Он жив?
- Генри.

503
00:32:30,985 --> 00:32:32,129
Он живой?

504
00:32:32,163 --> 00:32:35,120
Генри, не смотри, ладно?
Не смотри.

505
00:32:35,154 --> 00:32:37,058
Вернись к нам.

506
00:32:37,181 --> 00:32:39,320
Вернись ко мне.

507
00:32:45,971 --> 00:32:48,079
Всё хорошо, Генри.

508
00:33:08,182 --> 00:33:10,610
Ты меня спасла.

509
00:33:12,566 --> 00:33:17,523
Она смогла. Смогла.
Она разбудила его.

510
00:33:17,557 --> 00:33:20,891
Да, малыш. Разбудила.

511
00:33:20,893 --> 00:33:22,902
Спасибо.

512
00:33:22,921 --> 00:33:25,502
Кто ты?

513
00:33:27,199 --> 00:33:30,362
Не знаю.

514
00:33:30,396 --> 00:33:32,217
Ничего.

515
00:33:32,255 --> 00:33:34,957
Ты поправишься.

516
00:33:35,014 --> 00:33:37,360
Осторожно.
Держите двери.

517
00:33:37,394 --> 00:33:41,400
Спасибо. Отсюда мы сами.

518
00:33:41,418 --> 00:33:44,786
120 на 70...

519
00:33:44,834 --> 00:33:46,115
Возьмите.

520
00:33:53,181 --> 00:33:56,239
Дэвид! Дэвид, это ты?

521
00:33:56,268 --> 00:33:58,962
В чём дело, мэм?

522
00:33:59,018 --> 00:34:01,098
Мэм, сюда нельзя.

523
00:34:01,135 --> 00:34:02,863
- О боже.
- Покиньте палату.

524
00:34:02,880 --> 00:34:04,628
- Дэвид.
- Мэм, вам сюда нельзя.

525
00:34:04,683 --> 00:34:06,138
Подождите здесь, пожалуйста.

526
00:34:08,521 --> 00:34:10,445
Кто это?

527
00:34:11,779 --> 00:34:15,280
Его жена.

528
00:34:33,278 --> 00:34:36,264
Итак...

529
00:34:36,298 --> 00:34:38,465
да, тебе оно нужнее.

530
00:34:38,483 --> 00:34:41,730
Ах, да. Золото.
Спасибо.

531
00:34:44,162 --> 00:34:47,197
А тебе никак не жениться без этого.

532
00:34:56,372 --> 00:34:57,715
Понимаю. Не в твоём вкусе.

533
00:34:57,944 --> 00:35:01,440
Почему бы не проверить.

534
00:35:12,178 --> 00:35:13,627
Да, совсем не моём вкусе.

535
00:35:15,512 --> 00:35:19,065
А твоя невеста точно будет в восторге.

536
00:35:24,537 --> 00:35:26,800
Можешь забрать всё остальное,
если хочешь.

537
00:35:26,834 --> 00:35:28,036
Мне было нужно только кольцо.

538
00:35:28,038 --> 00:35:30,978
О, нет. Спасибо.

539
00:35:31,012 --> 00:35:33,402
Мы оба получили то, что хотели.

540
00:35:35,363 --> 00:35:38,077
Ну, куда бы не лежал твой путь,
будь осторожна.

541
00:35:38,127 --> 00:35:39,943
Если тебе что-нибудь понадобиться...

542
00:35:39,989 --> 00:35:41,500
Ты отыщешь меня.

543
00:35:44,872 --> 00:35:46,242
Всегда.

544
00:35:48,645 --> 00:35:50,311
Почти поверила.

545
00:35:56,748 --> 00:35:59,466
Ну, прощай, Белоснежка.

546
00:35:59,498 --> 00:36:00,840
Прощай, прекрасный принц.

547
00:36:00,874 --> 00:36:03,159
Я же просил называть меня Джеймс.

548
00:36:03,161 --> 00:36:07,105
Всё же прекрасный лучше.

549
00:36:39,593 --> 00:36:44,849
Его зовут Дэвид Нолан,
а это его жена Кэтрин.

550
00:36:44,895 --> 00:36:48,241
Её радость...
скажем...

551
00:36:48,275 --> 00:36:51,094
настроила меня на всепрощение.

552
00:36:54,358 --> 00:36:57,619
Поговорим о твоём непослушании позже.

553
00:36:57,621 --> 00:37:00,323
Понимаешь,
что значит "непослушание"?

554
00:37:00,382 --> 00:37:02,839
Домашний арест.

555
00:37:07,571 --> 00:37:10,134
Спасибо.

556
00:37:10,171 --> 00:37:12,254
Спасибо, что нашли моего Дэвида.

557
00:37:12,288 --> 00:37:15,796
Я не... понимаю.

558
00:37:15,829 --> 00:37:20,130
Вы не знали,
что он лежит в коме?

559
00:37:20,272 --> 00:37:24,880
Несколько лет назад мы с Дэвидом
не очень ладили.

560
00:37:24,996 --> 00:37:28,073
В этом была моя вина.
Теперь я это понимаю.

561
00:37:28,103 --> 00:37:31,089
Я была неуживчивой,
не поддерживала его.

562
00:37:31,123 --> 00:37:33,001
Сказала, что если ему
что-то не нравится, он может уйти,

563
00:37:33,035 --> 00:37:34,804
и он ушёл,

564
00:37:34,977 --> 00:37:37,227
а я его не остановила.

565
00:37:37,279 --> 00:37:38,867
Это была самая ужасная
ошибка в моей жизни.

566
00:37:38,901 --> 00:37:42,315
И вы его не искали?

567
00:37:42,317 --> 00:37:45,614
Я думала, что он уехал из города.

568
00:37:45,648 --> 00:37:47,412
Теперь понимаю,
почему от него не было вестей.

569
00:37:47,523 --> 00:37:51,615
А теперь я сделаю то,
что всегда хотела...

570
00:37:51,649 --> 00:37:53,443
попрошу прощения.

571
00:37:55,598 --> 00:37:57,184
У нас появился
второй шанс.

572
00:38:01,101 --> 00:38:03,582
Это... прекрасно.

573
00:38:09,433 --> 00:38:12,346
Это просто чудо.

574
00:38:12,463 --> 00:38:13,478
Как он?

575
00:38:13,480 --> 00:38:14,936
Физически почти здоров.

576
00:38:14,938 --> 00:38:16,640
Но память не вернулась.

577
00:38:16,674 --> 00:38:18,649
Нужно ждать и надеяться.

578
00:38:18,776 --> 00:38:20,201
Но почему он очнулся?

579
00:38:20,235 --> 00:38:22,341
В том-то и дело.
Объяснения нет.

580
00:38:22,375 --> 00:38:24,329
Что-то в нём щелкнуло.

581
00:38:24,363 --> 00:38:26,410
Он просто встал
и решил прогуляться?

582
00:38:26,482 --> 00:38:28,467
Он очнулся, но не осознавал,
кто он и где он.

583
00:38:28,469 --> 00:38:33,361
Думаю, он подсознательно
хотел что-то отыскать.

584
00:38:33,363 --> 00:38:34,550
Или кого-то.

585
00:38:37,383 --> 00:38:39,331
Могу я его увидеть?

586
00:38:39,365 --> 00:38:41,503
Да, конечно.

587
00:38:45,363 --> 00:38:47,082
Генри, пошли.

588
00:38:51,002 --> 00:38:52,515
Стой. Мой рюкзак.

589
00:38:55,190 --> 00:38:57,936
Не верьте им.

590
00:38:57,992 --> 00:38:59,811
Вы та, кого он искал.

591
00:38:59,857 --> 00:39:01,219
Генри.

592
00:39:01,263 --> 00:39:03,033
Он пошёл к мосту троллей.

593
00:39:03,067 --> 00:39:04,675
Как в самом конце сказки.

594
00:39:04,700 --> 00:39:07,190
Генри, он пошёл туда,

595
00:39:07,224 --> 00:39:09,449
потому что я как раз читала
ему про этот мост.

596
00:39:09,484 --> 00:39:11,961
Нет, это потому, что вы
принадлежите друг другу.

597
00:39:13,509 --> 00:39:14,931
Генри.

598
00:39:25,109 --> 00:39:27,910
Мадам мэр?

599
00:39:27,923 --> 00:39:30,420
Подожди в машине.

600
00:39:30,426 --> 00:39:32,645
Мисс Свон, вы только что
вышли сухой из воды.

601
00:39:32,647 --> 00:39:34,441
- Знайте меру.
- Простите,

602
00:39:34,444 --> 00:39:36,408
но миссис Нолан и её история -

603
00:39:36,442 --> 00:39:39,200
полная чушь. За всё то время,

604
00:39:39,244 --> 00:39:40,377
что неизвестный провалялся в коме,

605
00:39:40,411 --> 00:39:41,974
о нём не сообщали в новостях?

606
00:39:42,009 --> 00:39:43,762
Никто его не искал?

607
00:39:43,805 --> 00:39:46,457
Что-то тут не так.

608
00:39:46,459 --> 00:39:50,672
И что вам тут непонятно?

609
00:39:50,788 --> 00:39:54,255
Зачем миссис Нолан лгать?

610
00:39:54,389 --> 00:39:56,430
Думаете, я её заколдовала?

611
00:39:56,464 --> 00:39:58,188
Мне непонятно,

612
00:39:58,379 --> 00:40:00,193
почему все эти годы именно вы были

613
00:40:00,195 --> 00:40:02,052
его контактом на экстренный случай,

614
00:40:02,175 --> 00:40:05,536
а жену нашли только сейчас.

615
00:40:05,633 --> 00:40:08,151
Наш город больше, чем вы думаете.

616
00:40:08,185 --> 00:40:10,789
Потеряться очень легко.

617
00:40:10,828 --> 00:40:14,193
Легко попасть в беду.

618
00:40:14,315 --> 00:40:17,703
И в самый удобный момент
вы разгадываете тайну.

619
00:40:19,241 --> 00:40:22,551
Благодаря вам.
Та запись, что вы нашли...

620
00:40:22,650 --> 00:40:25,322
Отличный приёмчик.

621
00:40:25,356 --> 00:40:27,792
Мы решили изучить
все прошлые записи.

622
00:40:27,826 --> 00:40:30,294
Оказалось, что неизвестный
говорил во сне.

623
00:40:30,328 --> 00:40:33,702
Назвал имя - "Кэтрин".

624
00:40:33,737 --> 00:40:37,507
А дальше - дело техники.

625
00:40:37,525 --> 00:40:39,385
Полагаю, вы с Мэри Маргарет

626
00:40:39,387 --> 00:40:42,455
будете счастливы.

627
00:40:42,489 --> 00:40:44,934
Истинная любовь победила.

628
00:40:44,968 --> 00:40:48,171
Наслаждайтесь мгновением, дорогая.

629
00:40:48,215 --> 00:40:49,536
Если бы не вы обе,

630
00:40:49,595 --> 00:40:53,176
им обоим пришлось бы
жить в одиночестве.

631
00:40:53,178 --> 00:40:55,401
Вот почему я склонна простить

632
00:40:55,455 --> 00:40:57,511
вашу непрестанную грубость,

633
00:40:57,533 --> 00:41:00,191
потому что всё это

634
00:41:00,315 --> 00:41:04,133
напомнило мне кое о чём важном...

635
00:41:04,309 --> 00:41:06,664
насколько я счастлива,

636
00:41:06,698 --> 00:41:08,125
что у меня есть Генри.

637
00:41:10,108 --> 00:41:13,360
Не иметь близких...

638
00:41:13,393 --> 00:41:16,165
наверно...

639
00:41:16,199 --> 00:41:19,417
самое тяжкое проклятие.

640
00:42:08,600 --> 00:42:09,724
Эмма.

641
00:42:09,758 --> 00:42:11,922
Извини, что так поздно.

642
00:42:11,924 --> 00:42:13,504
Та...

643
00:42:13,560 --> 00:42:16,258
комната ещё свободна?

644
00:42:30,602 --> 00:42:33,802
Тайминг Mikhel for: Subtitulos.es
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редакторы: cepylka, Jolka

645
00:42:33,812 --> 00:42:40,822
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: Jolka, Vovka, Shatenka, Esperanza, cepylka, RauLex
