1
00:00:00,470 --> 00:00:02,550
Есть городок в штате Мэн...

2
00:00:02,670 --> 00:00:04,728
- Мне нужна комната.
- Добро пожаловать в Сторибрук.

3
00:00:04,762 --> 00:00:07,531
... где все известные вам
сказочные персонажи

4
00:00:08,699 --> 00:00:10,467
оказались в ловушке
меж двух миров...

5
00:00:10,502 --> 00:00:13,569
Злая королева перенесла сюда
всех волшебных персонажей.

6
00:00:13,603 --> 00:00:15,604
Они не помнят своего прошлого...

7
00:00:15,639 --> 00:00:17,173
... жертвы могущественного проклятия...

8
00:00:17,207 --> 00:00:20,176
Всё, что вы любите,
абсолютно всё,

9
00:00:20,210 --> 00:00:21,544
исчезнет навсегда.

10
00:00:21,578 --> 00:00:23,479
Только один человек знает правду,

11
00:00:23,514 --> 00:00:26,782
и только один человек может
разрушить её чары.

12
00:00:26,816 --> 00:00:28,851
Таково твоё предназначение -
вернуть счастливые финалы.

13
00:00:28,885 --> 00:00:30,585
Надеюсь, вам тут понравится...

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,986
Once Upon a Time  s1e04
The Price of Gold / Долг платежом красен
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:01:11,158 --> 00:01:15,462
Не отчаивайся, моя дорогая.
Ты попадёшь на этот бал.

16
00:01:15,496 --> 00:01:16,796
Кто вы?

17
00:01:20,166 --> 00:01:22,434
Я твоя фея-крёстная,

18
00:01:22,469 --> 00:01:24,069
и я изменю твою жизнь, Золушка.

19
00:01:24,104 --> 00:01:27,839
Но мачеха сказала,
что мне туда нельзя.

20
00:01:27,873 --> 00:01:28,873
Запретила строго-настрого.

21
00:01:28,908 --> 00:01:31,743
Но у твоей мачехи нет вот этого.

22
00:01:31,777 --> 00:01:36,581
У этой палочки хватит могущества
доставить тебя на бал

23
00:01:36,616 --> 00:01:39,350
к принцу и к...

24
00:01:43,188 --> 00:01:44,422
Что?

25
00:01:44,456 --> 00:01:47,425
Что вы наделали?

26
00:01:47,459 --> 00:01:50,094
Так-так-так.

27
00:01:50,128 --> 00:01:51,829
Я получил то, что хотел.

28
00:01:51,863 --> 00:01:53,764
Тебе нечего бояться.

29
00:01:53,798 --> 00:01:57,701
Нечего? Вы только что убили
мою фею-крёстную.

30
00:01:57,736 --> 00:01:58,936
Она хотела мне помочь.

31
00:01:58,970 --> 00:02:00,671
Правда?

32
00:02:00,705 --> 00:02:03,641
Знаешь, что это?

33
00:02:03,675 --> 00:02:05,942
Настоящее волшебство.

34
00:02:05,976 --> 00:02:07,443
Настоящее зло.

35
00:02:07,477 --> 00:02:10,279
Поверь. Я оказал тебе услугу.

36
00:02:10,313 --> 00:02:12,715
Любое волшебство
имеет свою цену.

37
00:02:12,750 --> 00:02:15,551
Живи как жила
и благодари судьбу,

38
00:02:15,585 --> 00:02:17,654
что у тебя есть этот шанс.

39
00:02:17,688 --> 00:02:19,889
Моя жизнь...

40
00:02:19,923 --> 00:02:21,323
ужасна.

41
00:02:21,358 --> 00:02:24,059
Так измени её.

42
00:02:24,093 --> 00:02:26,962
А это тебе не по силам.

43
00:02:29,431 --> 00:02:31,466
Подождите. Прошу, подождите.

44
00:02:31,500 --> 00:02:33,368
Я справлюсь.

45
00:02:33,402 --> 00:02:36,638
Прошу. Я на всё готова,
чтобы вырваться отсюда.

46
00:02:36,673 --> 00:02:38,238
На всё?

47
00:02:38,273 --> 00:02:40,407
Вы знаете,
как пользоваться палочкой, мистер...

48
00:02:40,441 --> 00:02:43,010
Румпельштильцхен.

49
00:02:43,045 --> 00:02:46,380
И да, конечно, я знаю.

50
00:02:46,414 --> 00:02:48,182
Так помогите мне.

51
00:02:49,450 --> 00:02:52,086
Но если я соглашусь,

52
00:02:52,120 --> 00:02:58,758
а ты справишься с...
последствиями,

53
00:02:58,793 --> 00:03:01,561
то за тобой должок.

54
00:03:01,595 --> 00:03:03,997
Чего вы хотите?

55
00:03:04,031 --> 00:03:08,334
Что-нибудь дорогое, ценное.

56
00:03:08,368 --> 00:03:09,335
Но у меня ничего нет.

57
00:03:09,369 --> 00:03:11,003
Это пока нет.

58
00:03:11,037 --> 00:03:15,040
Но когда желание исполнится,
ты будешь богаче, чем можешь представить.

59
00:03:15,075 --> 00:03:17,210
Мне не нужно богатство.
Я отдам вам всё, что захотите.

60
00:03:17,244 --> 00:03:18,911
Только вытащите меня отсюда.

61
00:03:18,945 --> 00:03:21,214
Вот это другой разговор.

62
00:03:21,248 --> 00:03:23,182
- И что теперь?
- Не бойся.

63
00:03:23,217 --> 00:03:24,880
Мне нужна

64
00:03:24,884 --> 00:03:27,752
всего лишь малость -

65
00:03:27,786 --> 00:03:29,921
подпиши внизу.

66
00:03:31,123 --> 00:03:32,390
Договорились?

67
00:03:32,425 --> 00:03:36,228
Да. Благодарю вас.

68
00:03:59,350 --> 00:04:00,617
Хрустальные?

69
00:04:00,651 --> 00:04:03,220
В каждой истории
должна быть изюминка.

70
00:04:03,254 --> 00:04:06,089
Примерь поскорее.

71
00:04:06,124 --> 00:04:10,193
А теперь веселись
и не упусти свой шанс.

72
00:04:20,237 --> 00:04:22,204
Уверена, что нам стоит
гулять у всех на виду?

73
00:04:22,239 --> 00:04:24,206
Сколько можно прятаться.
Если твоей маме не нравится,

74
00:04:24,241 --> 00:04:25,707
что я провожаю
тебя до автобуса,

75
00:04:25,742 --> 00:04:29,044
то я готова с ней это обсудить.

76
00:04:29,079 --> 00:04:32,547
А ты смелая. Это пригодится
для "Операции Кобра".

77
00:04:32,582 --> 00:04:36,050
Как думаешь,
нам нужны кодовые имена?

78
00:04:36,085 --> 00:04:38,553
Мы вроде называемся "Кобра"?

79
00:04:38,588 --> 00:04:41,390
Это название операции.
Я говорю про наши имена.

80
00:04:41,424 --> 00:04:43,659
Мне надо тебя как-то называть.

81
00:04:48,463 --> 00:04:49,930
Ну, я не знаю...

82
00:04:49,964 --> 00:04:53,434
Можешь звать меня просто Эмма.

83
00:04:53,468 --> 00:04:57,705
Хорошо, тогда до встречи, Эмма.

84
00:05:14,888 --> 00:05:16,423
А сирена зачем?

85
00:05:17,825 --> 00:05:19,292
Надо же чем-то привлечь
ваше внимание.

86
00:05:19,326 --> 00:05:21,893
У вас получилось.
Снова меня арестуете?

87
00:05:21,928 --> 00:05:24,095
Я хотел поблагодарить

88
00:05:24,130 --> 00:05:26,164
за помощь в поисках
пропавшего пациента.

89
00:05:26,199 --> 00:05:27,599
Мы у вас в неоплатном долгу.

90
00:05:27,634 --> 00:05:31,537
И что мне с того?
Грамоту дадите? Или ключ от города?

91
00:05:31,571 --> 00:05:34,139
Как насчёт работы?
Мне нужен помощник шерифа.

92
00:05:34,173 --> 00:05:36,374
Спасибо, но работа у меня есть.

93
00:05:36,442 --> 00:05:38,343
Поиск сбежавших из-под залога?

94
00:05:38,377 --> 00:05:40,311
Такое здесь нечасто случается.

95
00:05:40,346 --> 00:05:42,913
Да и для шерифа работёнки
тоже не слишком много.

96
00:05:42,948 --> 00:05:44,515
И у вас есть шанс
посмотреть на неё изнутри.

97
00:05:44,550 --> 00:05:46,584
В страховой полис включена стоматология.

98
00:05:48,754 --> 00:05:52,756
Подумайте, если решите задержаться.

99
00:06:01,399 --> 00:06:03,567
Спасибо.

100
00:06:09,906 --> 00:06:12,508
Как прошла ваша с Генри прогулка?

101
00:06:13,777 --> 00:06:16,912
Да, я всё знаю...

102
00:06:16,946 --> 00:06:18,280
Не волнуйтесь. Я не против.

103
00:06:18,314 --> 00:06:19,515
Правда?

104
00:06:19,549 --> 00:06:23,752
Да. Поскольку вы мне не соперник,
мисс Свон.

105
00:06:23,786 --> 00:06:26,855
Видите ли, я навела о вас справки,

106
00:06:26,889 --> 00:06:28,556
и результаты меня обнадёжили.

107
00:06:28,591 --> 00:06:30,658
Из-за цифры семь.

108
00:06:30,693 --> 00:06:32,260
Семь?

109
00:06:32,294 --> 00:06:35,563
Именно столько адресов вы сменили
за последние десять лет.

110
00:06:35,598 --> 00:06:38,099
Дольше двух лет
нигде не задерживались.

111
00:06:38,133 --> 00:06:41,134
Правда, чем вам
так понравилось в Таллахасси?

112
00:06:41,168 --> 00:06:44,371
Могу вас удивить,
у меня есть крыша над головой.

113
00:06:44,406 --> 00:06:49,209
Знаю, у мисс Бланшар.
И на какой срок договор?

114
00:06:49,243 --> 00:06:52,045
Ах, да. У вас же его нет.

115
00:06:52,079 --> 00:06:53,714
Понимаете, куда я клоню?

116
00:06:53,748 --> 00:06:57,116
Для того, чтобы что-то выросло,
мисс Свон, оно должно иметь корни,

117
00:06:57,150 --> 00:06:59,886
а у вас их нет.

118
00:06:59,920 --> 00:07:01,153
Люди не меняются.

119
00:07:01,187 --> 00:07:03,155
Они обманывают себя,
если думают иначе.

120
00:07:03,189 --> 00:07:04,156
Вы меня не знаете.

121
00:07:04,190 --> 00:07:05,658
Думаю, что знаю.

122
00:07:05,692 --> 00:07:09,162
Вы, в сущности,
как перекати-поле,

123
00:07:09,196 --> 00:07:12,464
но если вы всерьёз заботитесь
о благополучии Генри,

124
00:07:12,498 --> 00:07:15,066
может, вашим дорогам
пора разойтись?

125
00:07:15,356 --> 00:07:16,875
Когда-нибудь
это всё равно произойдёт.

126
00:07:18,704 --> 00:07:21,072
Приятного аппетита.

127
00:07:27,446 --> 00:07:30,648
Зашибись!

128
00:07:33,819 --> 00:07:36,019
Здесь есть прачечная?

129
00:07:46,530 --> 00:07:48,832
Нет, только не это.

130
00:07:53,337 --> 00:07:54,771
Всё в порядке?

131
00:07:54,839 --> 00:07:58,775
Простыни...
Они розовые.

132
00:07:58,809 --> 00:08:00,141
Отбеливать не пробовали?

133
00:08:06,850 --> 00:08:09,837
Вчера у меня начались схватки,

134
00:08:10,447 --> 00:08:12,935
доктор говорит,
что малыш вот-вот появится.

135
00:08:13,055 --> 00:08:15,957
Поздравляю.

136
00:08:15,991 --> 00:08:18,793
Только...

137
00:08:18,827 --> 00:08:23,297
когда ребёнок родится...

138
00:08:23,331 --> 00:08:25,232
никто не верит,
что я справлюсь.

139
00:08:27,636 --> 00:08:30,104
В меня вообще никто не верит.

140
00:08:30,138 --> 00:08:32,639
Может, они правы.

141
00:08:35,175 --> 00:08:36,977
К чёрту их.

142
00:08:37,011 --> 00:08:38,712
Что?

143
00:08:38,746 --> 00:08:41,080
Пошли их к чёрту.
Сколько тебе лет?

144
00:08:41,115 --> 00:08:42,716
19.

145
00:08:42,750 --> 00:08:44,518
Мне было 18.

146
00:08:45,686 --> 00:08:47,820
Когда у вас родился ребёнок?

147
00:08:47,854 --> 00:08:49,488
Да. Я знаю, каково это.

148
00:08:49,523 --> 00:08:51,123
Каждый считает своим долгом

149
00:08:51,157 --> 00:08:53,559
дать тебе "мудрый" совет,

150
00:08:53,593 --> 00:08:56,128
особенно, если речь идет о детях,

151
00:08:56,162 --> 00:08:59,164
но помни главное...

152
00:08:59,198 --> 00:09:00,699
решение принимаешь только ты.

153
00:09:00,734 --> 00:09:03,268
Всё не так, как вам может показаться.

154
00:09:03,302 --> 00:09:04,802
Оно всегда не так.

155
00:09:04,837 --> 00:09:07,271
Тебе всю жизнь
будут навязывать чужое мнение.

156
00:09:07,305 --> 00:09:10,341
И придётся найти в себе силы,
чтобы настоять на своём.

157
00:09:10,375 --> 00:09:13,811
Хочешь, чтобы тебя
воспринимали иначе? Заставь.

158
00:09:13,846 --> 00:09:15,079
Если хочешь что-то изменить,

159
00:09:15,113 --> 00:09:16,414
придется делать это самой,

160
00:09:16,448 --> 00:09:18,182
потому что фей-крестных

161
00:09:18,216 --> 00:09:19,350
тут не бывает.

162
00:10:12,166 --> 00:10:14,001
Эшли?

163
00:10:14,035 --> 00:10:16,535
Что ты делаешь?

164
00:10:17,537 --> 00:10:19,739
Меняю свою жизнь.

165
00:10:46,722 --> 00:10:48,881
Можешь не верить,

166
00:10:48,916 --> 00:10:54,386
но мне тоже не по душе заседания
муниципалитета по субботам.

167
00:10:54,421 --> 00:10:57,556
Но ничего не поделаешь.

168
00:10:58,692 --> 00:11:01,994
Помнишь правила?

169
00:11:03,195 --> 00:11:07,633
Делать уроки, не смотреть телевизор,
и никуда не выходить.

170
00:11:07,667 --> 00:11:09,200
Умничка.

171
00:11:11,037 --> 00:11:13,705
Что бы ни случилось,
из дома ни шагу.

172
00:11:13,740 --> 00:11:15,874
Ты хотела сказать,
не встречаться с мамой?

173
00:11:15,908 --> 00:11:18,342
Она не твоя мама.

174
00:11:18,376 --> 00:11:20,611
И долго здесь не задержится.

175
00:11:22,413 --> 00:11:25,149
Делай, что я сказала,
иначе пеняй на себя.

176
00:11:25,183 --> 00:11:28,318
Вернусь в 17-00.

177
00:11:45,870 --> 00:11:48,672
Наконец-то
прибыли мои вещи.

178
00:11:51,407 --> 00:11:53,375
Спасибо.

179
00:11:53,409 --> 00:11:55,310
Это все твои вещи?

180
00:11:55,344 --> 00:11:56,912
В смысле?

181
00:11:56,946 --> 00:11:58,180
Остальное сдала на хранение?

182
00:11:58,214 --> 00:12:00,149
Нет, это всё, что есть.

183
00:12:00,183 --> 00:12:03,152
Я не особо сентиментальна.

184
00:12:03,186 --> 00:12:06,554
Зато налегке проще переезжать.

185
00:12:14,697 --> 00:12:17,732
Мисс Бланшар,
мисс Свон у вас?

186
00:12:21,570 --> 00:12:24,204
Здравствуйте. Меня зовут мистер Голд.
Мы виделись в день вашего приезда.

187
00:12:24,238 --> 00:12:25,405
Я помню.

188
00:12:25,439 --> 00:12:28,508
Прекрасно. У меня к вам предложение,
мисс Свон.

189
00:12:28,542 --> 00:12:31,644
Мне нужна ваша помощь.
Я кое-кого разыскиваю.

190
00:12:32,747 --> 00:12:34,247
Вот как...

191
00:12:35,717 --> 00:12:39,352
Пойду-ка я ванну приму.

192
00:12:39,386 --> 00:12:42,355
У меня есть фото.

193
00:12:44,325 --> 00:12:47,293
Её зовут Эшли Бойд,
и она забрала нечто

194
00:12:47,328 --> 00:12:49,061
очень ценное для меня.

195
00:12:49,096 --> 00:12:51,764
А в полицию почему не обратились?

196
00:12:51,798 --> 00:12:53,733
Потому что...

197
00:12:55,401 --> 00:12:57,636
она лишь сбившаяся с пути
молоденькая девушка.

198
00:12:57,670 --> 00:13:01,540
Совсем одна, беременная,
напуганная.

199
00:13:01,574 --> 00:13:03,808
Я не хочу разрушить её жизнь.

200
00:13:03,843 --> 00:13:05,877
Я всего лишь хочу вернуть
мою собственность.

201
00:13:05,911 --> 00:13:07,479
И что же это?

202
00:13:07,513 --> 00:13:10,148
Поскольку вы не из полиции,

203
00:13:10,182 --> 00:13:12,116
я могу не отвечать.

204
00:13:12,150 --> 00:13:15,486
Достаточно лишь сказать,
что это ценно для меня.

205
00:13:15,520 --> 00:13:17,655
Когда вы видели её в последний раз?

206
00:13:17,689 --> 00:13:20,424
Сегодня ночью.
И вот результат.

207
00:13:21,593 --> 00:13:23,994
Это так на неё непохоже.

208
00:13:24,028 --> 00:13:25,496
Она была сама не своя,

209
00:13:25,530 --> 00:13:28,565
и все повторяла, что хочет
изменить свою жизнь.

210
00:13:30,434 --> 00:13:31,534
Не представляю,
что на неё нашло.

211
00:13:33,871 --> 00:13:37,173
Мисс Свон, прошу,
помогите её найти.

212
00:13:37,207 --> 00:13:39,242
Иначе мне придётся пойти в полицию,

213
00:13:39,277 --> 00:13:40,510
но уверен, что никто не хочет,

214
00:13:40,544 --> 00:13:42,211
чтобы ребёнок родился в тюрьме.

215
00:13:42,246 --> 00:13:43,845
Конечно, нет.

216
00:13:43,880 --> 00:13:45,414
Так вы поможете?

217
00:13:45,448 --> 00:13:47,983
Я помогу ей.

218
00:13:48,017 --> 00:13:49,818
Прекрасно.

219
00:13:49,852 --> 00:13:52,354
Привет, Эмма, я думал, мы...

220
00:13:52,389 --> 00:13:55,023
Привет, Генри.
Как твои дела?

221
00:13:55,057 --> 00:13:57,192
Нормально.

222
00:13:57,226 --> 00:13:59,594
Чудно.

223
00:13:59,628 --> 00:14:02,096
Передавай маме привет,

224
00:14:02,130 --> 00:14:04,766
и удачи, мисс Свон.

225
00:14:10,005 --> 00:14:11,706
Знаешь, кто это?

226
00:14:11,740 --> 00:14:13,207
Конечно, знаю.

227
00:14:13,241 --> 00:14:15,609
Кто? Я никак не могу понять.

228
00:14:15,643 --> 00:14:17,844
Я про реальный мир.

229
00:14:17,878 --> 00:14:20,681
Это что...
все твои вещи?

230
00:14:20,715 --> 00:14:23,450
Генри, ты зачем пришёл?

231
00:14:23,484 --> 00:14:26,486
Мамы не будет до пяти.
Думал, мы погуляем.

232
00:14:26,521 --> 00:14:27,521
Малец, я бы с радостью,

233
00:14:27,555 --> 00:14:30,023
но нужно кое-что сделать.

234
00:14:31,558 --> 00:14:32,525
Можно я помогу?

235
00:14:32,559 --> 00:14:34,660
Нет. Это может быть опасно.

236
00:14:34,695 --> 00:14:36,329
Чем опасна беременная горничная?

237
00:14:36,363 --> 00:14:37,730
Она напала на мистера Голда.

238
00:14:37,764 --> 00:14:38,864
Клёво.

239
00:14:38,898 --> 00:14:40,800
Это не шутки.
Она в отчаянии.

240
00:14:40,834 --> 00:14:42,901
- А ты откуда знаешь?
- Знаю и всё.

241
00:14:42,936 --> 00:14:44,169
Тогда давай найдём её.

242
00:14:44,204 --> 00:14:46,671
Вот уж нет. Никаких найдём.

243
00:14:46,706 --> 00:14:48,506
Ты со мной не едешь.

244
00:14:48,541 --> 00:14:49,907
Тогда я сам пойду искать.

245
00:14:49,942 --> 00:14:51,476
А я тебя найду и привезу обратно.

246
00:14:51,510 --> 00:14:53,244
И не сможешь помочь горничной.

247
00:14:53,278 --> 00:14:56,815
Я стараюсь быть ответственной.

248
00:14:56,849 --> 00:14:59,617
А я стараюсь подольше
побыть с тобой.

249
00:15:01,153 --> 00:15:05,656
А вот это удар ниже пояса.

250
00:15:07,158 --> 00:15:10,394
Горничная. В чём там дело?

251
00:15:28,679 --> 00:15:30,145
Что случилось?

252
00:15:31,682 --> 00:15:34,083
Ничего.

253
00:15:34,117 --> 00:15:36,418
Когда я была маленькой,

254
00:15:36,452 --> 00:15:39,921
видела фейерверки издалека.

255
00:15:39,955 --> 00:15:42,424
И знала, что это значит.

256
00:15:42,458 --> 00:15:44,959
В замке случилось нечто особенное...

257
00:15:44,994 --> 00:15:47,696
А сегодня они для меня,

258
00:15:47,730 --> 00:15:49,531
в честь нашей свадьбы.

259
00:16:06,680 --> 00:16:08,415
- Отец.
- Я так рада, что вы приехали.

260
00:16:09,450 --> 00:16:10,583
Спасибо, пап.

261
00:16:21,494 --> 00:16:24,931
Дорогая моя Элла,
мы счастливы,

262
00:16:24,965 --> 00:16:27,666
что ты теперь - наша семья.

263
00:16:27,700 --> 00:16:29,435
И надеюсь, что пополнения
долго ждать не придётся.

264
00:16:39,478 --> 00:16:41,313
Дорогая.

265
00:16:41,347 --> 00:16:44,316
Мои поздравления, Элла.
Вы будете счастливы вместе.

266
00:16:44,350 --> 00:16:46,283
Спасибо, Джеймс.

267
00:16:50,455 --> 00:16:52,689
Элла, голубушка.

268
00:16:52,723 --> 00:16:54,425
Прости.

269
00:16:56,227 --> 00:16:58,662
Сегодня день истинного торжества.

270
00:16:59,797 --> 00:17:01,531
Ты понимаешь, что дала надежду

271
00:17:01,566 --> 00:17:02,665
всем и каждому?

272
00:17:02,699 --> 00:17:05,368
Я всего лишь вышла замуж.

273
00:17:05,402 --> 00:17:07,303
Ты всего лишь пример того,

274
00:17:07,338 --> 00:17:11,640
что каждый может изменить свою жизнь.

275
00:17:13,978 --> 00:17:15,478
Я так тобой горжусь.

276
00:17:21,650 --> 00:17:24,319
И я тоже тобой горжусь.

277
00:17:26,956 --> 00:17:29,958
Вы. Что вы здесь делаете?

278
00:17:29,993 --> 00:17:30,959
Хотел убедиться, что ты счастлива.

279
00:17:30,994 --> 00:17:33,161
Что я до конца выполнил
свою часть сделки -

280
00:17:33,196 --> 00:17:38,899
любовь, богатство и всё такое.

281
00:17:38,933 --> 00:17:42,636
Ты получила все, о чём мечтала?

282
00:17:42,670 --> 00:17:46,640
Да, всё.
И чего вы хотите?

283
00:17:46,674 --> 00:17:50,643
Какова цена? Драгоценности? Кольцо?

284
00:17:50,677 --> 00:17:53,146
Ну что ты, дорогуша.
Побрякушки оставь себе.

285
00:17:53,180 --> 00:17:56,416
Мне нужно то,
чего у тебя пока нет,

286
00:17:56,450 --> 00:17:59,685
но скоро будет...

287
00:17:59,720 --> 00:18:01,954
твоего первенца.

288
00:18:25,052 --> 00:18:26,820
Ты что делаешь?

289
00:18:27,888 --> 00:18:29,455
Я думала, ты на охоте.

290
00:18:29,489 --> 00:18:30,890
Был, но погода испортилась,

291
00:18:30,925 --> 00:18:32,892
вот мы и вернулись пораньше.

292
00:18:32,927 --> 00:18:34,327
Мы куда-то собираемся?

293
00:18:36,763 --> 00:18:38,331
Ты куда-то собираешься.

294
00:18:38,365 --> 00:18:39,699
Кое-что произошло.

295
00:18:39,733 --> 00:18:40,732
Что?

296
00:18:42,268 --> 00:18:43,601
Я беременна.

297
00:18:45,071 --> 00:18:47,039
Элла, это потрясающе.

298
00:18:48,441 --> 00:18:52,344
Почему ты расстроена?
Мы же этого хотели.

299
00:18:52,378 --> 00:18:54,980
Это ещё не всё.

300
00:18:55,014 --> 00:18:56,814
Когда мы той ночью
встретились на балу...

301
00:18:58,416 --> 00:19:00,885
мне помогла не фея-крестная.

302
00:19:02,420 --> 00:19:04,722
А Румпельштильцхен.

303
00:19:06,024 --> 00:19:09,193
Ради этого я заключила с ним сделку.
Это была ошибка.

304
00:19:09,228 --> 00:19:11,195
Я не понимала
истинной цены волшебства,

305
00:19:11,230 --> 00:19:13,430
поэтому пообещала ему кое-что.

306
00:19:13,465 --> 00:19:15,098
Что именно?

307
00:19:15,132 --> 00:19:17,033
Он меня обманул.

308
00:19:17,068 --> 00:19:19,269
Я думала, он захочет
золото или драгоценности.

309
00:19:19,303 --> 00:19:20,471
Что ему нужно?

310
00:19:27,078 --> 00:19:28,778
Наш ребёнок?

311
00:19:28,812 --> 00:19:32,415
Мне так жаль,

312
00:19:32,449 --> 00:19:33,916
и теперь я потеряю всё:

313
00:19:33,950 --> 00:19:39,655
мою жизнь и тебя.

314
00:19:40,957 --> 00:19:42,358
Нет.

315
00:19:47,797 --> 00:19:49,898
Мне всё равно,
что говорит эта нечисть.

316
00:19:49,932 --> 00:19:51,232
Магия помогла нам встретиться,

317
00:19:51,267 --> 00:19:53,602
но не она зажгла искру нашей любви.

318
00:19:53,636 --> 00:19:56,271
Но я заключила сделку.

319
00:19:56,305 --> 00:19:59,207
И не могу её нарушить.
Он слишком могущественный.

320
00:19:59,241 --> 00:20:02,042
Есть простой выход.

321
00:20:02,076 --> 00:20:04,044
Заключим ещё одну сделку.

322
00:20:06,615 --> 00:20:08,081
Этот её парень,
думаешь, он имеет отношение

323
00:20:08,816 --> 00:20:09,483
к её исчезновению?

324
00:20:09,518 --> 00:20:11,385
Это бы значило,
что они всё ещё встречаются,

325
00:20:11,420 --> 00:20:12,620
а это не так.

326
00:20:12,654 --> 00:20:14,054
Он бросил её,
как только узнал

327
00:20:14,088 --> 00:20:15,423
о ребёнке.

328
00:20:15,457 --> 00:20:18,224
И с тех пор о нём ни слуху ни духу.

329
00:20:19,693 --> 00:20:22,896
Эй! Билли, поаккуратнее.

330
00:20:22,930 --> 00:20:24,964
Ты чуть не разбил моего волка.

331
00:20:24,998 --> 00:20:26,232
Это мой талисман.

332
00:20:26,266 --> 00:20:29,135
Извини, Руби.
Видишь, он цел.

333
00:20:29,169 --> 00:20:31,438
Руби, а её семья?

334
00:20:31,472 --> 00:20:35,073
Мачеха и две сводные сестры.

335
00:20:35,107 --> 00:20:36,475
Но она с ними не общается.

336
00:20:36,509 --> 00:20:39,611
Стой-ка. Мачеха, сводные сёстры,
и она - горничная.

337
00:20:39,646 --> 00:20:41,814
Генри, не сейчас.

338
00:20:41,848 --> 00:20:45,818
Я не знаю, что вы слышали,
но это неправда.

339
00:20:45,852 --> 00:20:48,019
Все думают,
что она не готова растить ребёнка,

340
00:20:48,054 --> 00:20:50,721
но она старается:
ходит в вечернюю школу,

341
00:20:50,756 --> 00:20:52,824
работает над собой,

342
00:20:52,858 --> 00:20:54,191
над своей жизнью.

343
00:20:54,225 --> 00:20:55,493
Понимаете?

344
00:20:55,527 --> 00:20:56,928
Думаю, да.

345
00:20:56,962 --> 00:20:58,329
Может, вы не будете вмешиваться?

346
00:20:58,363 --> 00:20:59,664
Ей и так нелегко пришлось.

347
00:20:59,698 --> 00:21:02,032
Я тоже через это прошла, Руби.
Я смогу помочь.

348
00:21:02,067 --> 00:21:03,668
Тогда начните с её бывшего.

349
00:21:03,702 --> 00:21:05,201
Где его найти?

350
00:21:05,235 --> 00:21:06,202
Он живёт с отцом.

351
00:21:10,140 --> 00:21:11,475
Чем помочь?

352
00:21:11,509 --> 00:21:12,776
Шон Хёрман?

353
00:21:12,810 --> 00:21:14,177
Да. А вы кто?

354
00:21:14,211 --> 00:21:16,412
Эмма Свон. Я...

355
00:21:17,748 --> 00:21:19,449
ищу Эшли Бойд.

356
00:21:19,484 --> 00:21:21,049
Она попала в беду.

357
00:21:21,084 --> 00:21:22,485
И я подумала, может,
она пришла к вам.

358
00:21:22,519 --> 00:21:25,888
У моего сына больше нет
ничего общего с этой девицей,

359
00:21:25,922 --> 00:21:28,557
мне жаль, если она в беде,

360
00:21:28,592 --> 00:21:30,158
но мы ничем не можем помочь.

361
00:21:30,193 --> 00:21:31,694
Он бросил её из-за вас.

362
00:21:31,728 --> 00:21:33,996
Так и есть. Я не позволю сыну
совершить ошибку,

363
00:21:34,030 --> 00:21:36,031
которая разрушит всю его жизнь.

364
00:21:36,065 --> 00:21:37,499
И поэтому он её бросил?

365
00:21:37,533 --> 00:21:38,500
А что они могут сделать?
Растить ребёнка

366
00:21:38,534 --> 00:21:39,701
на заднем сидении машины?

367
00:21:39,735 --> 00:21:41,402
Есть люди, у которых
кроме этого нет ничего.

368
00:21:41,436 --> 00:21:42,637
Мне их жаль.

369
00:21:42,671 --> 00:21:44,338
Но с моим сыном
такого не случится.

370
00:21:44,373 --> 00:21:46,040
Пап, может, поможем с поисками?

371
00:21:46,074 --> 00:21:47,709
Пустая трата времени, Шон.

372
00:21:47,743 --> 00:21:49,577
Шон, если хочешь помочь - помогай.

373
00:21:49,612 --> 00:21:51,579
Не позволяй другим
принимать решения за тебя.

374
00:21:51,614 --> 00:21:53,079
Если Эшли убежит с ребёнком,

375
00:21:53,114 --> 00:21:55,215
у неё будут серьёзные неприятности.

376
00:21:55,249 --> 00:21:56,750
Она убежала вместе с ребёнком?

377
00:21:56,784 --> 00:21:57,751
Да.

378
00:21:57,785 --> 00:21:59,486
Шон, вернись в дом.

379
00:22:00,555 --> 00:22:02,523
Живо.

380
00:22:07,161 --> 00:22:09,094
Поверьте,

381
00:22:09,129 --> 00:22:11,430
если бы я знал, где она,
то непременно сказал бы.

382
00:22:11,464 --> 00:22:13,499
Пришлось попотеть,
чтобы устроить эту сделку.

383
00:22:13,534 --> 00:22:15,401
Сделку? Это вы о чём?

384
00:22:15,435 --> 00:22:18,704
А вы не знаете? Эшли согласилась
отдать ребёнка на усыновление,

385
00:22:18,739 --> 00:22:20,740
и получила за это приличную сумму.

386
00:22:20,774 --> 00:22:22,374
Она продала ребёнка?

387
00:22:22,409 --> 00:22:24,376
Ну зачем же так грубо.

388
00:22:24,411 --> 00:22:26,144
Я нашёл того,
кто обеспечит ребёнку

389
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
счастливую жизнь.

390
00:22:27,713 --> 00:22:28,880
А с чего вы взяли,

391
00:22:28,915 --> 00:22:30,882
что Эшли бы этого не сделала?

392
00:22:30,917 --> 00:22:33,752
Да она сама ещё ребёнок,

393
00:22:33,786 --> 00:22:36,021
и ответственность - не её конёк.

394
00:22:36,055 --> 00:22:38,023
Откуда ей знать,
что значит быть матерью?

395
00:22:38,057 --> 00:22:39,658
Может, она изменится.

396
00:22:39,692 --> 00:22:43,360
Все так говорят.
Я нашёл того,

397
00:22:43,394 --> 00:22:45,796
кто очень хорошо ей заплатил,

398
00:22:45,830 --> 00:22:48,064
и кто проследит,
чтобы все были довольны.

399
00:22:48,098 --> 00:22:50,700
Мистер Голд.

400
00:22:50,734 --> 00:22:52,669
А разве вас наняли не для того,

401
00:22:52,703 --> 00:22:54,203
чтобы вернуть ему ребёнка?

402
00:23:07,274 --> 00:23:08,942
Ты не можешь заставить её
обмануть Голда.

403
00:23:08,977 --> 00:23:10,978
Никому этого ещё не удавалось.

404
00:23:11,012 --> 00:23:12,345
Всё бывает в первый раз.

405
00:23:12,380 --> 00:23:14,882
Если Эшли хочет оставить ребёнка,
то так тому и быть.

406
00:23:14,916 --> 00:23:16,783
Если ты хочешь быть матерью,

407
00:23:16,818 --> 00:23:18,951
то никто не сможет этому помешать.

408
00:23:30,230 --> 00:23:31,964
Почему ты не сказала,
что она продала ребёнка?

409
00:23:31,999 --> 00:23:33,833
Потому что я не думала,
что это имеет значение.

410
00:23:33,867 --> 00:23:36,134
Правда? Особенно если учесть,
что из-за этого она сбежала.

411
00:23:36,168 --> 00:23:37,402
Эшли - мой друг.

412
00:23:37,436 --> 00:23:40,071
И мне не нравится,
что люди её осуждают.

413
00:23:45,477 --> 00:23:47,913
Руби, а где твоя машина?

414
00:23:50,649 --> 00:23:52,550
Ты отправила меня к Шону,

415
00:23:52,584 --> 00:23:54,151
чтобы выиграть для неё время.

416
00:23:54,185 --> 00:23:55,953
Я всего лишь пытаюсь ей помочь.

417
00:23:55,987 --> 00:23:57,187
И я тоже.

418
00:23:57,221 --> 00:23:59,356
Проблемы Эшли серьёзнее,
чем ты думаешь.

419
00:23:59,390 --> 00:24:03,861
Где она? Нельзя, чтобы Голд
нашёл её раньше, чем я.

420
00:24:03,895 --> 00:24:06,629
При нём говорить не буду.
Он сын мэра.

421
00:24:06,664 --> 00:24:08,397
Я на вашей стороне.

422
00:24:10,868 --> 00:24:13,770
Генри, я должна её найти,

423
00:24:13,804 --> 00:24:16,505
поэтому тебе нужно вернуться домой.

424
00:24:16,540 --> 00:24:19,576
Очень тебя прошу, пожалуйста.

425
00:24:19,610 --> 00:24:21,644
Она ничего не расскажет,
пока ты рядом.

426
00:24:21,679 --> 00:24:22,811
Понял.

427
00:24:22,845 --> 00:24:24,145
Спасибо.

428
00:24:30,252 --> 00:24:33,455
Она уехала из города. Сказала,
что попытает счастья в Бостоне.

429
00:24:33,489 --> 00:24:34,990
Надеется, что там её не найдут.

430
00:24:35,024 --> 00:24:36,658
Давно уехала?

431
00:24:36,693 --> 00:24:38,560
Полчаса назад.

432
00:24:46,668 --> 00:24:47,635
Что она сказала?

433
00:24:47,669 --> 00:24:51,205
Генри, что за...?

434
00:24:51,239 --> 00:24:54,174
Я еду в Бостон.
Тебе нельзя со мной.

435
00:24:54,209 --> 00:24:55,942
Ты не можешь уехать в Бостон.

436
00:24:55,977 --> 00:24:57,611
Она не может уехать.

437
00:24:57,645 --> 00:24:59,579
Что-нибудь плохое случается с теми,
кто пытается уехать.

438
00:24:59,614 --> 00:25:02,281
Сейчас не время
спорить из-за проклятия.

439
00:25:02,316 --> 00:25:03,750
Придётся отвезти тебя домой.

440
00:25:03,784 --> 00:25:05,919
Её нужно остановить,
пока не случилась беда.

441
00:25:05,953 --> 00:25:07,220
У нас нет времени.

442
00:25:07,254 --> 00:25:09,122
Повезёшь меня,
не успеешь перехватить её.

443
00:25:09,156 --> 00:25:10,289
Генри...

444
00:25:10,324 --> 00:25:11,790
Тогда мистер Голд
обратится в полицию,

445
00:25:11,825 --> 00:25:13,759
и её отправят в тюрьму.

446
00:25:15,829 --> 00:25:18,130
Пристегнись.

447
00:25:18,164 --> 00:25:21,033
Эшли, во что же ты вляпалась?

448
00:25:25,839 --> 00:25:27,371
Зачем мы здесь?

449
00:25:27,405 --> 00:25:29,206
Нужно же где-то его держать.

450
00:25:29,241 --> 00:25:30,642
Румпельштильцхен - самое опасное

451
00:25:30,676 --> 00:25:32,209
существо на свете.

452
00:25:32,244 --> 00:25:34,311
Для него нужна особая тюрьма,

453
00:25:34,346 --> 00:25:37,115
и мы приспособили для этого
старую шахту.

454
00:25:37,149 --> 00:25:39,316
И как он сюда попадёт?
Он же такой изворотливый.

455
00:25:39,351 --> 00:25:43,219
Сделки - это его сила.
Но они же и его слабость.

456
00:25:43,254 --> 00:25:45,488
Он не может устоять перед ними.

457
00:25:45,523 --> 00:25:50,293
И мы знаем,
с кем будет следующая. С вами.

458
00:25:50,327 --> 00:25:52,663
Мы отправили ему послание
с одной из птичек Белоснежки.

459
00:25:52,697 --> 00:25:54,430
Он согласился встретиться с тобой.

460
00:25:54,465 --> 00:25:55,799
Ты должна ему сказать,

461
00:25:55,833 --> 00:25:58,201
что доктор расслышал
биение двух сердец.

462
00:25:58,235 --> 00:25:59,969
Скажи, что будут близнецы.

463
00:26:00,003 --> 00:26:02,604
И если он хочет обоих,
а он точно этого захочет,

464
00:26:02,639 --> 00:26:05,340
предложи новую сделку.

465
00:26:05,375 --> 00:26:07,509
Ворчун.

466
00:26:09,379 --> 00:26:12,114
Перо?
Я не понимаю.

467
00:26:12,149 --> 00:26:14,249
Голубая фея его заколдовала.

468
00:26:14,284 --> 00:26:15,550
Стоит только им что-то написать,
тут же остолбенеешь,

469
00:26:15,584 --> 00:26:17,152
и никакая магия не поможет.

470
00:26:17,186 --> 00:26:20,955
Заставь его подписать контракт.

471
00:26:20,990 --> 00:26:24,092
Элла, он сущий дьявол.

472
00:26:24,126 --> 00:26:26,127
Ты окажешь услугу всему миру.

473
00:26:26,162 --> 00:26:28,462
Опять применить магию?

474
00:26:28,497 --> 00:26:30,531
От неё же все проблемы.

475
00:26:30,566 --> 00:26:32,299
Что, если и за это волшебство
придётся заплатить?

476
00:26:32,333 --> 00:26:34,001
Я к этому готов.

477
00:26:34,035 --> 00:26:36,804
Я сделаю всё, чтобы спасти тебя
и нашего малыша.

478
00:26:38,006 --> 00:26:39,740
Пора.

479
00:26:52,419 --> 00:26:54,921
Надеюсь, вам понравится.

480
00:26:54,955 --> 00:26:56,823
Гномы заплатили за это немалую цену.

481
00:26:59,626 --> 00:27:01,260
Уверен, что у нас получится?

482
00:27:01,294 --> 00:27:03,895
Если он сюда попадёт,
пути обратно уже не будет.

483
00:27:03,930 --> 00:27:05,964
И ты будешь спасена.

484
00:27:07,133 --> 00:27:09,300
Так нужно, Элла.

485
00:27:12,304 --> 00:27:13,705
Хорошо.

486
00:27:14,941 --> 00:27:17,175
За дело.

487
00:27:23,715 --> 00:27:26,851
Я же говорил.

488
00:27:26,885 --> 00:27:28,452
Это её машина.

489
00:27:37,494 --> 00:27:38,494
Эшли?

490
00:27:45,335 --> 00:27:46,836
Малыш.

491
00:27:48,038 --> 00:27:50,373
Начинается.

492
00:27:55,457 --> 00:27:56,824
Ребёнок, что, и правда сейчас родится?

493
00:27:56,859 --> 00:27:59,527
Похоже на то. Не волнуйся,
до больницы рукой подать.

494
00:27:59,562 --> 00:28:02,262
Только не туда.
Отвезите меня в Бостон.

495
00:28:02,296 --> 00:28:03,530
Мне нельзя обратно.

496
00:28:03,565 --> 00:28:05,666
У нас нет в запасе 4 часов.
Поверь, я знаю.

497
00:28:05,700 --> 00:28:07,701
Нет, я не могу вернуться.
Умоляю.

498
00:28:07,735 --> 00:28:09,202
Он заберёт моего малыша.

499
00:28:09,236 --> 00:28:11,038
Я этого не допущу,

500
00:28:11,072 --> 00:28:12,272
но ты хоть понимаешь,
на что идёшь?

501
00:28:12,306 --> 00:28:14,107
Уверена, что готова
воспитывать ребёнка?

502
00:28:14,141 --> 00:28:15,175
Да.

503
00:28:15,209 --> 00:28:17,044
Точно? Я вот не была.

504
00:28:17,078 --> 00:28:18,377
Не были?

505
00:28:18,411 --> 00:28:21,013
Нет. Чтобы у ребёнка
был шанс на лучшую жизнь,

506
00:28:21,048 --> 00:28:22,181
рядом с ним должен быть тот,
кто готов,

507
00:28:22,215 --> 00:28:23,716
во всех смыслах.

508
00:28:23,750 --> 00:28:25,184
Как только ты примешь решение,

509
00:28:25,218 --> 00:28:28,520
твоя жизнь изменится,
и убежать от неё ты не сможешь.

510
00:28:28,555 --> 00:28:32,858
Тебе придется повзрослеть,
а передумать уже не получится.

511
00:28:32,893 --> 00:28:34,225
Поняла?

512
00:28:34,259 --> 00:28:36,294
Да.

513
00:28:36,328 --> 00:28:38,697
Я хочу этого ребёнка.

514
00:28:49,541 --> 00:28:53,110
Так-так-так.

515
00:28:53,144 --> 00:28:56,146
Какая встреча!

516
00:28:59,784 --> 00:29:02,620
Птичка напела,
что ты хочешь поговорить.

517
00:29:02,654 --> 00:29:04,354
Да.

518
00:29:04,388 --> 00:29:06,155
Я хочу изменить условия сделки.

519
00:29:06,189 --> 00:29:08,357
Так не пойдёт.

520
00:29:08,391 --> 00:29:10,259
Мне кажется, вы передумаете.

521
00:29:10,293 --> 00:29:12,095
Я жду близнецов.

522
00:29:15,398 --> 00:29:18,300
Неужели?

523
00:29:18,335 --> 00:29:21,770
Дай-ка посмотреть.

524
00:29:23,405 --> 00:29:26,908
И ты предлагаешь мне обоих?

525
00:29:29,178 --> 00:29:31,913
Интересненько, почему?

526
00:29:31,948 --> 00:29:35,450
Мой муж...

527
00:29:35,484 --> 00:29:39,154
Настали непростые времена.
Королевство разорено.

528
00:29:39,188 --> 00:29:41,589
Казна пуста.
Урожай гибнет.

529
00:29:41,624 --> 00:29:45,092
Мы не можем прокормить ни себя,
ни свой народ.

530
00:29:45,127 --> 00:29:50,231
И ты предлагаешь
второго ребёнка за...

531
00:29:50,266 --> 00:29:52,733
богатство?

532
00:29:52,768 --> 00:29:54,334
Я смогу родить ещё детей,

533
00:29:54,369 --> 00:29:57,237
но урожая не будет,
если земля бесплодна.

534
00:29:58,573 --> 00:30:01,241
И в обмен на второго ребёнка

535
00:30:01,276 --> 00:30:04,010
вы сделаете нашу землю плодородной.

536
00:30:04,045 --> 00:30:05,412
Думаю, это будет честно.

537
00:30:05,446 --> 00:30:08,515
Да! Да, конечно.

538
00:30:08,550 --> 00:30:13,286
Только если ты говоришь правду.

539
00:30:13,320 --> 00:30:17,423
Это правда.
И всё, что вам нужно -

540
00:30:17,457 --> 00:30:19,592
подписать в самом низу.

541
00:30:22,128 --> 00:30:26,764
Какое чудное перо!

542
00:30:26,799 --> 00:30:29,401
Откуда оно у тебя?

543
00:30:29,435 --> 00:30:32,704
Нашла в замке.

544
00:30:32,738 --> 00:30:37,942
Тебе хорошо известно,
что остановить меня может только магия.

545
00:30:37,976 --> 00:30:41,379
Я не пытаюсь вас остановить.

546
00:30:41,414 --> 00:30:44,916
Конечно, нет,
потому что все знают,

547
00:30:44,950 --> 00:30:47,752
что волшебство имеет свою цену.

548
00:30:47,786 --> 00:30:52,556
И если ты его применила,
чтобы... поймать меня,

549
00:30:52,591 --> 00:30:56,560
то твой должок будет только расти,

550
00:30:56,595 --> 00:30:59,863
а мы же этого не хотим, правда?

551
00:31:01,265 --> 00:31:03,600
Просто подпишите контракт.
Пожалуйста.

552
00:31:03,634 --> 00:31:07,503
Уверена, что тебя устраивает
новое соглашение?

553
00:31:15,946 --> 00:31:18,647
Так тому и быть.

554
00:31:26,089 --> 00:31:27,289
Томас!

555
00:31:27,323 --> 00:31:30,092
Разорвать со мной сделку
невозможно, дорогуша.

556
00:31:30,127 --> 00:31:32,227
Но! Пошла!

557
00:31:32,261 --> 00:31:33,728
Невозможно.

558
00:31:35,231 --> 00:31:37,031
Неважно, где ты окажешься,

559
00:31:37,066 --> 00:31:39,734
неважно, в какой стране...

560
00:31:39,769 --> 00:31:44,806
Поверь, я заберу твоего ребёнка.

561
00:31:47,308 --> 00:31:50,577
Эмма, знаешь, а ты другая.

562
00:31:50,611 --> 00:31:52,045
В смысле?

563
00:31:52,080 --> 00:31:54,047
Только ты можешь это сделать.

564
00:31:54,082 --> 00:31:58,551
Разрушить проклятие? Да. Знаю.
Ты всё время об этом твердишь.

565
00:31:58,586 --> 00:32:03,422
Нет. Уехать. Только ты можешь уехать
из Сторибрука.

566
00:32:05,759 --> 00:32:08,161
Ты уехал за мной в Бостон.

567
00:32:08,195 --> 00:32:10,229
Но я вернулся. И мне всего десять.

568
00:32:10,264 --> 00:32:14,533
У меня нет выбора,
но если кто-то другой захочет уехать,

569
00:32:14,567 --> 00:32:16,468
случится беда.

570
00:32:16,503 --> 00:32:19,737
Кто-то, кроме меня?

571
00:32:19,772 --> 00:32:23,741
Ты спаситель.
Ты можешь всё, что угодно.

572
00:32:23,776 --> 00:32:25,543
Ты можешь уехать.

573
00:32:27,046 --> 00:32:31,349
Мисс Свон, родилась девочка,
здоровая, 2700.

574
00:32:31,383 --> 00:32:33,151
С мамой тоже всё хорошо.

575
00:32:34,620 --> 00:32:39,089
Чудесная новость.
Отлично сработано, мисс Свон.

576
00:32:40,959 --> 00:32:44,161
Спасибо, что вернули мне
мою собственность.

577
00:32:50,768 --> 00:32:52,001
Мы и впрямь победили?

578
00:32:52,036 --> 00:32:54,371
Да. Я же говорил,
у нас всё получится.

579
00:32:54,405 --> 00:32:56,673
Я так боялась.

580
00:32:56,708 --> 00:32:59,710
Я так боялась,
что у нас не получится, что...

581
00:32:59,744 --> 00:33:03,213
мне придётся вернуться
к прежней жизни...

582
00:33:03,247 --> 00:33:05,281
к ужасной жизни.

583
00:33:05,316 --> 00:33:06,783
Я боялась потерять тебя,

584
00:33:06,818 --> 00:33:09,318
боялась, что уже ничего не изменить.

585
00:33:09,353 --> 00:33:12,722
Я никогда не допущу,
чтобы ты вернулась к прежней жизни.

586
00:33:17,427 --> 00:33:21,129
Ну и как наша маленькая Александра?

587
00:33:21,164 --> 00:33:22,665
Александра?

588
00:33:22,699 --> 00:33:24,232
Я не говорил,
что уже выбрал имя?

589
00:33:24,266 --> 00:33:26,668
И это имя? Это больше похоже
на приговор.

590
00:33:26,702 --> 00:33:27,669
А мне нравится.

591
00:33:27,703 --> 00:33:31,973
Мужчины. Что вы понимаете в...

592
00:33:32,007 --> 00:33:33,140
Элла, в чём дело?

593
00:33:33,175 --> 00:33:35,276
Ребёнок.

594
00:33:35,310 --> 00:33:36,511
Что-то не так.

595
00:33:36,545 --> 00:33:37,612
Нет, не может быть.
Слишком рано.

596
00:33:37,646 --> 00:33:39,013
Ты просто разволновалась.

597
00:33:39,047 --> 00:33:40,914
Голова кружится.

598
00:33:40,948 --> 00:33:42,115
Присядь.

599
00:33:43,918 --> 00:33:44,885
Принесу воды.

600
00:33:44,919 --> 00:33:47,454
Хорошо.

601
00:34:04,237 --> 00:34:07,440
Томас, всё нормально!

602
00:34:07,474 --> 00:34:09,375
Всё прошло.

603
00:34:11,378 --> 00:34:13,011
Томас?

604
00:34:23,423 --> 00:34:25,123
Томас?

605
00:34:30,429 --> 00:34:32,095
Томас?!

606
00:34:34,265 --> 00:34:35,999
Что ты сделал?

607
00:34:36,034 --> 00:34:37,000
Элла, в чём дело?

608
00:34:37,035 --> 00:34:38,101
Ваше высочество,
что случилось?

609
00:34:38,136 --> 00:34:40,003
Что ты сделал с Томасом?

610
00:34:40,038 --> 00:34:41,972
Я ничего не делал.

611
00:34:42,006 --> 00:34:44,240
Если ты не заметила,
я тут был немного занят.

612
00:34:44,274 --> 00:34:47,109
С ним что-то стряслось.
Ты знаешь! Скажи!

613
00:34:47,144 --> 00:34:50,079
Понятия не имею, дорогуша,

614
00:34:50,113 --> 00:34:52,081
но я же предупреждал.

615
00:34:52,115 --> 00:34:55,685
Волшебство имеет свою цену.

616
00:34:55,719 --> 00:35:00,956
Похоже, кто-то
только что заплатил.

617
00:35:00,990 --> 00:35:02,991
Не слушай его.
Мы найдём Томаса.

618
00:35:03,025 --> 00:35:04,927
Нет, не найдёте.

619
00:35:04,961 --> 00:35:09,364
Пока ты не расплатишься по долгам,
пока этот ребёнок не будет моим,

620
00:35:09,398 --> 00:35:12,100
вы никогда его не увидите,

621
00:35:12,134 --> 00:35:14,536
ни в этом мире,
ни в следующем, Золушка.

622
00:35:14,571 --> 00:35:15,636
Нет.

623
00:35:15,671 --> 00:35:17,304
Этот ребёнок будет моим!

624
00:35:25,263 --> 00:35:27,631
Доктора Кидда ждут в рентген-кабинет.

625
00:35:29,867 --> 00:35:31,868
Так-так-так.

626
00:35:31,902 --> 00:35:34,537
Похоже, сегодня мой счастливый день.

627
00:35:34,571 --> 00:35:36,439
Не хотите чашечку, мисс Свон?

628
00:35:36,473 --> 00:35:39,408
Ребёнок?
Вы за ним охотились?

629
00:35:39,443 --> 00:35:41,777
Почему вы мне не сказали?

630
00:35:41,811 --> 00:35:44,780
Потому что вам ни к чему
было это знать.

631
00:35:44,814 --> 00:35:46,849
Да неужели? Или вы думали,
что я не возьмусь за такую работу?

632
00:35:46,883 --> 00:35:50,218
Напротив, я полагал,

633
00:35:50,253 --> 00:35:53,622
что будет полезнее,
если вы выясните это сами.

634
00:35:53,656 --> 00:35:56,391
Вы видели, как тяжело было Эшли,

635
00:35:56,425 --> 00:35:59,894
я полагал, это будет что-то значить...
для вас самой.

636
00:35:59,928 --> 00:36:01,963
Если кто-то может
понять причины,

637
00:36:01,997 --> 00:36:04,832
по которым мать
оставляет ребёнка, то это вы.

638
00:36:06,434 --> 00:36:07,901
Вы не получите этого ребёнка.

639
00:36:07,935 --> 00:36:10,904
Вообще то, у нас есть соглашение,

640
00:36:10,938 --> 00:36:13,574
а мои соглашения всегда соблюдаются.

641
00:36:13,608 --> 00:36:15,909
А если нет, то я привлеку полицию,

642
00:36:15,943 --> 00:36:19,580
и ребёнок окажется в приюте,

643
00:36:19,614 --> 00:36:21,081
что весьма печально.

644
00:36:21,115 --> 00:36:24,717
Вам же не понравилось в приюте, Эмма?

645
00:36:24,752 --> 00:36:26,686
Этого не случится.

646
00:36:26,720 --> 00:36:28,954
Мне нравится ваша уверенность.

647
00:36:28,989 --> 00:36:32,392
Впечатляет. Но мне достаточно
лишь выдвинуть обвинение.

648
00:36:32,426 --> 00:36:34,594
Кроме всего прочего,
она вломилась в мой магазин.

649
00:36:34,628 --> 00:36:36,596
Дайте угадаю.
Хотела выкрасть контракт.

650
00:36:36,630 --> 00:36:38,730
Кто знает, с какой целью
она вломилась?

651
00:36:38,765 --> 00:36:40,766
Ни один суд в мире
не приговорит женщину,

652
00:36:40,800 --> 00:36:43,368
которая совершила преступление,

653
00:36:43,403 --> 00:36:47,005
чтобы сохранить своего ребёнка.

654
00:36:47,039 --> 00:36:51,176
Готова поспорить,
что контракта будет маловато.

655
00:36:51,210 --> 00:36:53,011
А вы?

656
00:36:53,045 --> 00:36:56,380
Не говоря о том,
что ещё может всплыть в суде.

657
00:36:56,415 --> 00:36:58,382
Что-то мне подсказывает,

658
00:36:58,417 --> 00:37:00,951
что вы не просто ростовщик.

659
00:37:00,985 --> 00:37:02,986
Вы правда хотите начать войну?

660
00:37:05,590 --> 00:37:08,892
Вы мне нравитесь, мисс Свон.
Вы меня не боитесь,

661
00:37:08,927 --> 00:37:11,294
это дерзко, но в тоже время глупо.

662
00:37:11,329 --> 00:37:13,363
В любом случае, я бы предпочёл,
чтобы вы были на моей стороне.

663
00:37:13,397 --> 00:37:14,364
То есть, она может оставить ребёнка?

664
00:37:14,398 --> 00:37:17,066
Пока нет.

665
00:37:17,100 --> 00:37:22,071
Между мной и мисс Бойд
заключён контракт.

666
00:37:22,105 --> 00:37:24,207
Разорвите его.

667
00:37:24,241 --> 00:37:26,742
Так не пойдёт.

668
00:37:26,776 --> 00:37:30,579
Видите ли, контракты -

669
00:37:30,613 --> 00:37:32,114
это основа

670
00:37:32,149 --> 00:37:34,750
цивилизованного общества.

671
00:37:34,784 --> 00:37:37,987
Но у меня к вам предложение.

672
00:37:38,021 --> 00:37:41,090
Если вы хотите,
чтобы ребёнок остался с Эшли,

673
00:37:41,124 --> 00:37:43,524
не желаете заключить со мной сделку?

674
00:37:44,626 --> 00:37:45,827
Чего вы хотите?

675
00:37:45,862 --> 00:37:47,963
Пока не придумал.

676
00:37:47,997 --> 00:37:52,533
Вы окажете мне услугу.

677
00:37:57,240 --> 00:37:58,505
По рукам.

678
00:38:13,588 --> 00:38:14,921
Как её зовут?

679
00:38:14,955 --> 00:38:16,655
Александра.

680
00:38:17,691 --> 00:38:18,992
Чудесное имя.

681
00:38:19,026 --> 00:38:21,827
Спасибо, что привезли меня сюда.

682
00:38:21,862 --> 00:38:24,097
Тут был мистер Голд.

683
00:38:24,131 --> 00:38:27,367
Мы всё решили.
Она твоя.

684
00:38:27,401 --> 00:38:29,135
Правда?

685
00:38:30,270 --> 00:38:31,770
И что вы для этого сделали?

686
00:38:31,804 --> 00:38:33,738
Заключила с ним сделку.

687
00:38:34,941 --> 00:38:36,775
Спасибо.

688
00:38:40,046 --> 00:38:41,713
Спасибо.

689
00:38:41,747 --> 00:38:45,317
Эй, малец, уже почти 17-00.

690
00:38:45,351 --> 00:38:46,884
Тебе надо домой.

691
00:38:59,564 --> 00:39:01,865
Мне пора идти.

692
00:39:01,900 --> 00:39:05,035
Генри ждёт меня к пяти часам...

693
00:39:06,504 --> 00:39:08,472
Но мы ещё увидимся...

694
00:39:09,808 --> 00:39:12,776
На следующем
заседании муниципалитета.

695
00:39:13,912 --> 00:39:16,212
Да, и не забудь,

696
00:39:16,247 --> 00:39:18,248
ты оставил носки под кроватью.

697
00:39:23,086 --> 00:39:26,055
Моё кодовое имя будет "Тыковка".

698
00:39:26,089 --> 00:39:28,558
Я так подумала,
в честь Золушки...

699
00:39:28,592 --> 00:39:30,526
Тыковка.

700
00:39:31,662 --> 00:39:33,228
У тебя есть идея получше?

701
00:39:33,263 --> 00:39:34,496
Ага.

702
00:39:34,530 --> 00:39:36,798
Ну?

703
00:39:36,833 --> 00:39:39,701
Думаю, ты ещё не готова.

704
00:39:50,612 --> 00:39:52,346
Генри!

705
00:39:53,815 --> 00:39:55,082
По поводу того,
что ты сказал в больнице...

706
00:39:55,116 --> 00:39:56,750
что я могу уйти...

707
00:39:56,785 --> 00:39:58,051
Да?

708
00:39:59,287 --> 00:40:00,654
Увидимся завтра.

709
00:40:14,869 --> 00:40:17,003
Генри?

710
00:40:23,342 --> 00:40:25,611
Генри?

711
00:40:25,645 --> 00:40:27,613
Что я тебе говорила?

712
00:40:28,781 --> 00:40:31,282
Не смей...

713
00:40:31,317 --> 00:40:35,120
разбрасывать ботинки на лестнице.

714
00:40:36,656 --> 00:40:38,356
Кто-нибудь может упасть.

715
00:40:48,299 --> 00:40:50,467
Это она?

716
00:40:53,405 --> 00:40:54,938
Шон.

717
00:40:54,972 --> 00:40:58,441
Прости.
Мне не следовало бросать вас.

718
00:40:58,475 --> 00:41:00,043
Ты вернулся?

719
00:41:00,077 --> 00:41:02,445
Да, я вернулся.

720
00:41:07,317 --> 00:41:10,020
Вот. Я принёс ей подарок.

721
00:41:11,187 --> 00:41:13,622
Не знаю, подойдут ли.

722
00:41:15,158 --> 00:41:17,927
Они чудесные.

723
00:41:30,673 --> 00:41:31,806
Алло?

724
00:41:31,840 --> 00:41:34,241
Грэм, это Эмма.

725
00:41:34,276 --> 00:41:37,144
Я тут подумала...

726
00:41:37,179 --> 00:41:40,147
что хватит с меня переездов.

727
00:41:40,182 --> 00:41:42,316
Место помощника ещё свободно?

728
00:41:42,350 --> 00:41:43,684
Безусловно.

729
00:41:43,718 --> 00:41:46,920
Я согласна.

730
00:41:46,955 --> 00:41:48,589
А Регина не будет против?

731
00:41:48,623 --> 00:41:51,825
Её проблемы.
Это мой участок.

732
00:41:51,859 --> 00:41:54,595
До встречи в понедельник.

733
00:41:54,629 --> 00:41:57,130
Увидимся.

734
00:42:10,492 --> 00:42:13,330
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редакторы: cepylka, Jolka

735
00:42:13,340 --> 00:42:20,350
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: cepylka, Jolka, Vovka, RauLex
