1
00:00:09,410 --> 00:00:12,460
<b>Once Upon a Time</b> s01e09
True North / Строго на север
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:14,130 --> 00:00:15,260
Большое спасибо, мистер Кларк.

3
00:00:15,290 --> 00:00:17,490
Я вам очень признательна.
- Благодарю.

4
00:00:17,530 --> 00:00:20,260
Что читаешь?

5
00:00:20,300 --> 00:00:23,330
"Халк... против Росомахи".

6
00:00:23,370 --> 00:00:26,470
Меня зовут Ава.
Кажется, я видела тебя в школе.

7
00:00:26,500 --> 00:00:29,240
Ты ведь в классе мисс Бланшар?

8
00:00:29,270 --> 00:00:31,840
Ты всё, Ава?

9
00:00:31,870 --> 00:00:35,210
Это мой брат Николас.

10
00:00:35,250 --> 00:00:36,410
Привет.

11
00:00:37,680 --> 00:00:39,610
Пошли.

12
00:00:40,780 --> 00:00:42,180
Хочешь прогуляться?

13
00:00:42,220 --> 00:00:43,620
Конечно.

14
00:00:49,530 --> 00:00:51,160
И куда это мы направляемся?

15
00:00:52,830 --> 00:00:54,330
Открой рюкзак.

16
00:00:54,360 --> 00:00:55,800
Что?

17
00:00:55,830 --> 00:00:58,230
Думаешь я не видел,
как ты меня обокрал?
Открой рюкзак.

18
00:00:58,270 --> 00:01:00,170
Но я ничего не взял.

19
00:01:06,110 --> 00:01:08,680
Ещё и обманщик.

20
00:01:08,710 --> 00:01:11,310
Вот почему ты со мной заговорила.

21
00:01:11,350 --> 00:01:15,520
Чтобы твой брат смог
спрятать всё это добро.

22
00:01:15,550 --> 00:01:18,190
Генри, я потрясён.

23
00:01:18,220 --> 00:01:21,150
А вы двое, кем вы себя возомнили?

24
00:01:36,270 --> 00:01:38,470
Отличная древесина.

25
00:01:38,500 --> 00:01:40,040
Зимой она будет жарко гореть

26
00:01:40,070 --> 00:01:42,440
в нашем семейном очаге.

27
00:01:42,480 --> 00:01:44,480
- А где мой топор?
- Что?

28
00:01:44,510 --> 00:01:46,180
Ты сказал, чтобы я тебе помогала.

29
00:01:46,210 --> 00:01:48,350
Верно.

30
00:01:48,380 --> 00:01:51,450
И вот твоё задание:

31
00:01:51,480 --> 00:01:53,380
возьми тележку,

32
00:01:53,420 --> 00:01:55,450
и собери в неё хворост.
Да посуше.

33
00:01:55,490 --> 00:01:57,020
Хорошо.

34
00:01:57,050 --> 00:02:00,590
И возьми с собой брата.

35
00:02:00,630 --> 00:02:01,890
Хорошо.

36
00:02:01,930 --> 00:02:03,030
Пойдём.

37
00:02:03,060 --> 00:02:04,460
Подожди.

38
00:02:13,000 --> 00:02:14,240
Держи.

39
00:02:16,610 --> 00:02:17,910
Твой компас?

40
00:02:17,940 --> 00:02:19,640
Чтобы вы не потерялись.

41
00:02:19,680 --> 00:02:23,050
Семья всегда должна быть вместе.

42
00:02:23,080 --> 00:02:24,180
Да.

43
00:02:24,210 --> 00:02:25,310
Ну всё, ступай.

44
00:02:25,350 --> 00:02:27,220
И аккуратнее там.

45
00:02:36,830 --> 00:02:38,960
Уже поздно.
Пора возвращаться.

46
00:02:44,670 --> 00:02:46,770
Отдай! Ну же, Гретель.

47
00:02:46,800 --> 00:02:47,970
Отдай.

48
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
Нет, Гензель.
Пора возвращаться к отцу.

49
00:02:49,540 --> 00:02:50,670
Ясно.

50
00:02:50,710 --> 00:02:52,470
Иди за мной.

51
00:03:02,150 --> 00:03:04,480
Здесь мы с ним расстались.

52
00:03:04,520 --> 00:03:05,990
Так где же он?

53
00:03:09,660 --> 00:03:10,860
Папа?

54
00:03:10,890 --> 00:03:12,420
Папа!

55
00:03:16,860 --> 00:03:19,600
Папа!

56
00:03:19,630 --> 00:03:22,270
Папа?

57
00:03:22,300 --> 00:03:24,440
Папа!

58
00:03:32,410 --> 00:03:34,010
Поднимайтесь.

59
00:03:49,290 --> 00:03:52,800
И что это вы делаете в моём лесу?

60
00:03:58,500 --> 00:04:02,070
Мне жаль, мадам мэр,
но ваш сын ворует в магазине.

61
00:04:02,110 --> 00:04:04,870
Это правда?

62
00:04:04,910 --> 00:04:07,710
Убедитесь сами.

63
00:04:13,280 --> 00:04:15,380
Мой сын не ест конфеты,

64
00:04:15,420 --> 00:04:18,650
и он не так глуп, чтобы воровать.

65
00:04:18,690 --> 00:04:20,720
Очевидно, что это были эти двое.

66
00:04:20,760 --> 00:04:22,520
Мы уходим.

67
00:04:23,760 --> 00:04:25,860
Генри. Что случилось?

68
00:04:25,890 --> 00:04:29,830
Мисс Свон, сколько раз надо повторить,
что генетическое родство
ничего не значит.

69
00:04:29,870 --> 00:04:32,170
Вы не его мать,
да и проблема уже решена.

70
00:04:32,200 --> 00:04:34,130
Я здесь, потому что я шериф.

71
00:04:34,170 --> 00:04:35,840
И то верно.

72
00:04:35,870 --> 00:04:38,570
Так займитесь делом.

73
00:04:38,610 --> 00:04:40,240
Позаботьтесь об этих воришках.

74
00:04:42,280 --> 00:04:43,710
Родителям уже позвонили?

75
00:04:43,750 --> 00:04:47,180
Номер, который они дали, отключён.

76
00:04:48,950 --> 00:04:51,420
Вы что, дали мистеру Кларку
неправильный номер?

77
00:04:53,090 --> 00:04:54,450
Тогда почему он отключён?

78
00:04:54,490 --> 00:04:57,260
Потому что родители
не могут оплатить счета.

79
00:05:02,230 --> 00:05:05,060
И вы хотели им помочь?

80
00:05:06,670 --> 00:05:10,400
Умоляю, пожалуйста,
не арестовывайте нас.

81
00:05:10,440 --> 00:05:12,170
Родителям и без этого забот хватает.

82
00:05:14,070 --> 00:05:15,540
Пожалуйста, простите нас.

83
00:05:15,570 --> 00:05:17,480
Мы не хотели вас побеспокоить.

84
00:05:18,780 --> 00:05:20,110
Наш отец потерялся.

85
00:05:20,140 --> 00:05:23,810
Два беспомощных ребёнка,

86
00:05:23,850 --> 00:05:25,480
забыты и заброшены,

87
00:05:25,520 --> 00:05:27,250
оторваны от семьи.

88
00:05:28,520 --> 00:05:31,620
Какая грустная и трогательная история.

89
00:05:31,660 --> 00:05:33,120
Стража.

90
00:05:36,030 --> 00:05:37,630
Взять их.

91
00:05:37,660 --> 00:05:38,960
Гензель, беги!

92
00:05:49,840 --> 00:05:52,110
Убегать от меня глупо.

93
00:06:10,190 --> 00:06:12,990
Глупо.

94
00:06:13,030 --> 00:06:16,160
Но в тоже время смело.

95
00:06:17,270 --> 00:06:18,800
И эта смелость...

96
00:06:18,830 --> 00:06:22,270
может спасти вас и вашу семью.

97
00:06:25,340 --> 00:06:27,670
Вы нас отпускаете?

98
00:06:27,710 --> 00:06:30,210
Я сделаю кое-что получше.

99
00:06:30,240 --> 00:06:33,480
Я найду вашего отца.

100
00:06:33,510 --> 00:06:35,150
Правда?

101
00:06:35,180 --> 00:06:36,450
Почему?

102
00:06:36,480 --> 00:06:41,990
Потому что и вы сделаете
кое-что для меня.

103
00:06:42,020 --> 00:06:44,960
А потом...

104
00:06:44,990 --> 00:06:47,560
вы отведёте нас домой?

105
00:06:47,590 --> 00:06:50,160
Здесь?

106
00:06:56,840 --> 00:06:58,470
Прошу. Нет.

107
00:06:58,500 --> 00:07:00,940
Если родители вас увидят,
им будет очень стыдно.

108
00:07:03,840 --> 00:07:05,840
А Генри говорил вам
про мою суперсилу?

109
00:07:05,880 --> 00:07:08,550
Мы с ним только познакомились.

110
00:07:08,580 --> 00:07:11,180
Я вижу, когда кто-нибудь обманывает.

111
00:07:11,220 --> 00:07:13,680
Так что говорите правду.

112
00:07:13,720 --> 00:07:16,550
Не считая денег,
дома всё в порядке?

113
00:07:16,590 --> 00:07:17,720
Да, всё отлично.

114
00:07:18,890 --> 00:07:20,060
Можно идти?

115
00:07:21,690 --> 00:07:23,030
Идите.

116
00:07:36,210 --> 00:07:37,770
Уехала.

117
00:07:37,810 --> 00:07:39,440
Чуть не влипли.

118
00:08:25,320 --> 00:08:26,890
И почему вы мне соврали?

119
00:08:28,990 --> 00:08:30,720
Где ваши родители?

120
00:08:32,430 --> 00:08:34,880
У нас их нет.

121
00:08:46,090 --> 00:08:48,460
Ты их знаешь?
Они в твоей школе учатся?

122
00:08:48,490 --> 00:08:51,390
Я их видела, но...

123
00:08:51,430 --> 00:08:53,840
кто бы мог подумать?
Никому такое и в голову не пришло.

124
00:08:53,960 --> 00:08:55,830
Ава и Николас Циммер.

125
00:08:55,860 --> 00:08:58,030
Говорят, что их мать звали Дорри Циммер.

126
00:08:58,070 --> 00:09:00,070
Она умерла несколько лет назад.

127
00:09:00,100 --> 00:09:01,840
Но никто её не знает и не помнит.

128
00:09:01,870 --> 00:09:03,140
А отец?

129
00:09:03,170 --> 00:09:05,340
Его нет. По крайней мере,
они его не знают.

130
00:09:05,370 --> 00:09:09,010
А что говорят в службе опеки?

131
00:09:10,580 --> 00:09:12,850
Ты им не сообщила.

132
00:09:12,880 --> 00:09:14,750
Вот сообщу
и уже не смогу помочь им.

133
00:09:14,780 --> 00:09:16,020
Они попадут в приют.

134
00:09:16,050 --> 00:09:17,580
И в приюте им помогут.

135
00:09:17,620 --> 00:09:20,050
Говорит человек,
ни дня там не пробывший.

136
00:09:20,090 --> 00:09:21,760
Знаешь, что с ними будет?

137
00:09:21,790 --> 00:09:24,890
Их отдадут в семьи, которым они
нужны лишь как талоны на питание.

138
00:09:24,930 --> 00:09:26,260
Вот и всё.

139
00:09:26,290 --> 00:09:28,060
Таким семьям платят за детей,

140
00:09:28,090 --> 00:09:29,360
но как только с детьми начинаются
какие-то сложности,

141
00:09:29,400 --> 00:09:30,930
они сдают их обратно,
и это повторяется снова и снова.

142
00:09:30,960 --> 00:09:32,870
Но не все же такие.

143
00:09:32,900 --> 00:09:34,070
Мне лично других не попадалось.

144
00:09:34,100 --> 00:09:37,600
А что тогда? Мы станем их опекунами?

145
00:09:37,640 --> 00:09:39,510
Я хочу найти их отца.

146
00:09:39,540 --> 00:09:41,170
Они его не знают.

147
00:09:41,210 --> 00:09:43,080
А он может даже не подозревать
об их существовании.

148
00:09:43,110 --> 00:09:47,110
И ты думаешь, что если он узнает,
то заберёт их к себе?

149
00:09:47,150 --> 00:09:49,450
Не знаю.

150
00:09:49,480 --> 00:09:51,420
Но знаю точно,

151
00:09:51,450 --> 00:09:52,980
что сложно найти семью,

152
00:09:53,020 --> 00:09:56,450
которая захочет усыновить одного ребёнка,
а что говорить про двух.

153
00:09:56,490 --> 00:09:58,890
Это их единственная надежда или...

154
00:09:58,920 --> 00:10:01,120
Нас разлучат?

155
00:10:01,160 --> 00:10:03,260
Нет.

156
00:10:03,300 --> 00:10:04,560
Этого не будет.

157
00:10:04,600 --> 00:10:06,030
Прошу.

158
00:10:06,060 --> 00:10:08,730
Не допустите этого.

159
00:10:18,810 --> 00:10:21,010
Простите.

160
00:10:21,040 --> 00:10:23,480
Мистер Крузовский?

161
00:10:23,510 --> 00:10:25,780
Крузковский.

162
00:10:25,820 --> 00:10:28,480
Но все зовут меня "Кей".

163
00:10:28,520 --> 00:10:30,050
Мистер Кей, я шериф Свон.

164
00:10:30,090 --> 00:10:31,950
И хотела бы посмотреть
свидетельства о рождении

165
00:10:31,990 --> 00:10:33,320
Авы и Николаса Циммера.

166
00:10:33,360 --> 00:10:37,090
Для начала заполните запрос...

167
00:10:38,630 --> 00:10:40,730
в трёх экземплярах.

168
00:10:43,700 --> 00:10:45,530
Ладно.

169
00:10:48,800 --> 00:10:51,810
Сожалею.

170
00:10:51,840 --> 00:10:54,340
Эти документы недавно забрали.

171
00:10:54,380 --> 00:10:55,540
Кто?

172
00:10:55,580 --> 00:10:58,250
Не волнуйтесь, мисс Свон.

173
00:10:58,280 --> 00:11:01,280
Я сообщила в службу опеки.

174
00:11:01,320 --> 00:11:03,650
Оказывается, у этих детей
нет семьи.

175
00:11:03,690 --> 00:11:05,290
Нужно им помочь.

176
00:11:05,320 --> 00:11:06,750
Именно этим я и занимаюсь.

177
00:11:06,790 --> 00:11:08,360
Пытаюсь найти их отца.

178
00:11:08,390 --> 00:11:11,360
Ну...

179
00:11:11,390 --> 00:11:13,330
его не существует.

180
00:11:13,360 --> 00:11:15,100
Он должен быть.

181
00:11:15,130 --> 00:11:17,530
Естественно, биологически он есть,

182
00:11:17,570 --> 00:11:20,630
но о нём нет никаких сведений,

183
00:11:20,670 --> 00:11:22,430
а это значит, что выбора у нас нет.

184
00:11:22,470 --> 00:11:23,900
Детям нужен дом,

185
00:11:23,940 --> 00:11:26,470
и им подыщут приёмную семью.

186
00:11:26,510 --> 00:11:28,370
Кто-то из Сторибрука
возьмет над ними опекунство?

187
00:11:28,410 --> 00:11:31,380
Нет. Но я связалась
с федеральной службой.

188
00:11:31,410 --> 00:11:34,250
Приюты штата Мэн,
к сожалению, переполнены,

189
00:11:34,280 --> 00:11:37,080
но в Бостоне есть места
и в приюте для мальчиков,

190
00:11:37,120 --> 00:11:39,480
и в приюте для девочек.

191
00:11:39,520 --> 00:11:41,720
Их разделят?

192
00:11:41,750 --> 00:11:43,450
Мне это тоже не по душе,

193
00:11:43,490 --> 00:11:46,060
но выбора у нас нет.

194
00:11:46,090 --> 00:11:47,630
Вы должны отвезти
их в Бостон сегодня же.

195
00:11:47,660 --> 00:11:49,130
Я?

196
00:11:49,160 --> 00:11:51,700
Вы же хотели быть шерифом.

197
00:11:51,730 --> 00:11:54,130
Вот и выполняйте работу шерифа.

198
00:11:54,170 --> 00:11:55,730
Да, вы их отвезёте.

199
00:11:55,770 --> 00:11:58,370
Нет. Я обещала, что их не разлучат.

200
00:11:58,400 --> 00:11:59,870
Пора бы вам перестать

201
00:11:59,910 --> 00:12:01,440
давать обещания,
которые не можете сдержать.

202
00:12:03,040 --> 00:12:06,710
Детям нужен дом.

203
00:12:06,740 --> 00:12:08,980
И я стараюсь найти лучший вариант.

204
00:12:10,680 --> 00:12:12,320
Что это?

205
00:12:12,350 --> 00:12:14,350
Папин компас.

206
00:12:14,390 --> 00:12:16,190
Он должен был помочь найти отца,

207
00:12:16,220 --> 00:12:19,260
но сломался.

208
00:12:19,290 --> 00:12:23,130
А когда вы расскажете,
куда мы идём?

209
00:12:23,160 --> 00:12:24,730
Уже почти пришли.

210
00:12:24,760 --> 00:12:26,160
Пришли куда?

211
00:12:27,830 --> 00:12:29,700
К дому слепой колдуньи.

212
00:12:29,730 --> 00:12:33,400
Мне это не нравится.

213
00:12:33,440 --> 00:12:35,940
Она у меня кое-что забрала,

214
00:12:35,970 --> 00:12:37,740
и я хочу это вернуть.

215
00:12:37,770 --> 00:12:38,870
Что это?

216
00:12:38,910 --> 00:12:40,210
То, что поможет мне

217
00:12:40,240 --> 00:12:43,510
уничтожить злейшего врага.

218
00:12:43,550 --> 00:12:46,150
Оно хранится в чёрном кожаном мешочке

219
00:12:46,180 --> 00:12:48,450
где-то в доме.

220
00:12:48,480 --> 00:12:50,150
А почему вы сами это не забрали?

221
00:12:50,190 --> 00:12:51,450
Почему это должны сделать мы?

222
00:12:51,490 --> 00:12:53,750
Потому что этот дом заколдован.

223
00:12:53,790 --> 00:12:56,290
Я не могу войти.

224
00:12:56,320 --> 00:13:00,060
Но к счастью, заклятие
на детей не действует.

225
00:13:00,090 --> 00:13:02,960
Ждите здесь до наступления темноты.

226
00:13:03,000 --> 00:13:04,330
А потом,

227
00:13:04,370 --> 00:13:06,270
когда ведьма заснёт,

228
00:13:07,770 --> 00:13:09,400
проберётесь внутрь.

229
00:13:10,840 --> 00:13:15,370
Пообещайте, что найдёте отца,
если мы всё сделаем.

230
00:13:15,410 --> 00:13:17,440
Конечно, найду.

231
00:13:17,480 --> 00:13:20,480
Но вот ещё что...

232
00:13:20,510 --> 00:13:24,150
Дом ведьмы

233
00:13:24,180 --> 00:13:25,220
особенный,

234
00:13:25,250 --> 00:13:26,990
поэтому вам нужно

235
00:13:27,020 --> 00:13:29,590
запомнить одну важную вещь.

236
00:13:29,620 --> 00:13:31,390
Какую?

237
00:13:31,420 --> 00:13:33,320
Что бы вы ни делали,

238
00:13:33,360 --> 00:13:36,060
как бы вас ни соблазняли,

239
00:13:36,100 --> 00:13:39,360
ничего не ешьте.

240
00:13:39,400 --> 00:13:40,890
Ничего.

241
00:14:09,560 --> 00:14:12,260
Нашла?

242
00:14:12,290 --> 00:14:13,590
Нет.

243
00:14:13,630 --> 00:14:15,260
Я знаю, кто они.

244
00:14:15,300 --> 00:14:17,130
Брат и сестра,

245
00:14:17,170 --> 00:14:18,430
потерялись,

246
00:14:18,470 --> 00:14:21,100
нет родителей.

247
00:14:21,140 --> 00:14:24,210
Гензель и Гретель.

248
00:14:24,240 --> 00:14:25,910
А про отца там ничего нет?

249
00:14:25,940 --> 00:14:27,910
Только то, что он бросил их.

250
00:14:27,940 --> 00:14:29,110
Чудно.

251
00:14:29,140 --> 00:14:31,340
Очень знакомая ситуация.

252
00:14:31,380 --> 00:14:34,010
Кто его знает, может,
он сейчас в Лаосе, например.

253
00:14:34,050 --> 00:14:35,480
Нет, он здесь.

254
00:14:35,520 --> 00:14:37,820
А ты откуда знаешь?

255
00:14:37,850 --> 00:14:40,350
Никто не может уехать из Сторибрука.

256
00:14:40,390 --> 00:14:41,890
Никто не приезжает.

257
00:14:41,920 --> 00:14:42,990
Никто не уезжает.

258
00:14:43,020 --> 00:14:44,760
Такие дела.

259
00:14:44,790 --> 00:14:45,760
Но я же приехала.

260
00:14:45,790 --> 00:14:47,630
Ты особенная.

261
00:14:47,660 --> 00:14:50,300
Ты здесь первый гость за всю историю.

262
00:14:50,330 --> 00:14:51,930
Правильно. А я и забыла.

263
00:14:51,970 --> 00:14:54,930
Если он где-то здесь,
я его найду.

264
00:14:59,440 --> 00:15:01,740
Расскажи мне про него.

265
00:15:01,770 --> 00:15:03,880
Так я его ещё не нашла.

266
00:15:03,910 --> 00:15:05,780
Не про их отца.

267
00:15:05,810 --> 00:15:07,950
Про моего.

268
00:15:07,980 --> 00:15:09,710
Я рассказал про твоих родителей.

269
00:15:09,750 --> 00:15:12,220
Теперь ты даже живешь у своей мамы.

270
00:15:12,250 --> 00:15:13,920
Мэри Маргарет не...

271
00:15:13,950 --> 00:15:15,190
она...

272
00:15:17,320 --> 00:15:19,090
Не важно.

273
00:15:19,120 --> 00:15:21,420
Ну пожалуйста.

274
00:15:26,460 --> 00:15:28,800
Я была очень молода.

275
00:15:28,830 --> 00:15:30,800
Только что покинула
приёмную семью,

276
00:15:30,840 --> 00:15:32,670
и единственная работа,
куда меня взяли,

277
00:15:32,700 --> 00:15:35,470
была в круглосуточной
закусочной у автострады.

278
00:15:37,940 --> 00:15:40,980
Твой отец учился на пожарного.

279
00:15:41,010 --> 00:15:43,250
Ему всегда доставались
самые худшие смены,

280
00:15:43,280 --> 00:15:45,680
и он приходил, садился у стойки,

281
00:15:45,720 --> 00:15:50,420
заказывал кофе и пирог и жаловался,
что у нас нет тыквенного.

282
00:15:50,450 --> 00:15:54,160
Но на следующий день
всё равно приходил снова.

283
00:15:54,190 --> 00:15:55,860
Вы поженились?

284
00:15:55,890 --> 00:15:58,690
Нет. Ничего такого не было.

285
00:15:58,730 --> 00:16:02,430
Просто встречались
пару раз после работы.

286
00:16:02,460 --> 00:16:04,000
Но...

287
00:16:04,030 --> 00:16:05,330
Жизнь меняется.

288
00:16:05,370 --> 00:16:08,970
Его пошла в гору,
моя под откос и...

289
00:16:09,000 --> 00:16:11,240
Я влипла в неприятности.

290
00:16:11,270 --> 00:16:13,810
И попала в тюрьму.

291
00:16:15,510 --> 00:16:17,640
Точно.

292
00:16:17,680 --> 00:16:19,210
Но перед этим

293
00:16:19,250 --> 00:16:22,280
я узнала, что беременна тобой.

294
00:16:23,850 --> 00:16:27,350
Я пыталась связаться с ним.

295
00:16:29,490 --> 00:16:32,160
И узнала...

296
00:16:32,190 --> 00:16:34,690
что он погиб,

297
00:16:34,730 --> 00:16:37,930
спасая людей на пожаре.

298
00:16:39,770 --> 00:16:43,740
Ты думаешь, что я спаситель, Генри?

299
00:16:43,770 --> 00:16:45,570
Вот он был настоящим спасителем.

300
00:16:46,770 --> 00:16:48,970
Твой отец был героем.

301
00:16:49,010 --> 00:16:52,140
У тебя что-нибудь от него осталось?

302
00:16:52,180 --> 00:16:55,850
Что-нибудь, что напоминает о нём?

303
00:16:55,880 --> 00:16:57,510
Что-нибудь, что я могу увидеть?

304
00:16:57,550 --> 00:17:00,050
Я...

305
00:17:01,590 --> 00:17:03,150
У меня нет.

306
00:17:05,290 --> 00:17:06,660
Генри...

307
00:17:06,690 --> 00:17:09,590
Прости. Мне надо идти.

308
00:17:09,630 --> 00:17:11,730
Кажется, я знаю, как найти этого парня.

309
00:17:21,370 --> 00:17:23,740
Я хочу вам кое-что показать.

310
00:17:23,770 --> 00:17:25,170
Вот.

311
00:17:25,210 --> 00:17:26,210
Что это?

312
00:17:26,240 --> 00:17:27,910
Это моё одеяльце.

313
00:17:27,940 --> 00:17:30,580
Я храню его всю свою жизнь.

314
00:17:30,610 --> 00:17:33,450
Это единственная вещь,

315
00:17:33,480 --> 00:17:35,080
доставшаяся мне от родителей.

316
00:17:37,050 --> 00:17:40,090
Я повидала множество детей
в аналогичной ситуации,

317
00:17:40,120 --> 00:17:42,620
и все они...

318
00:17:42,660 --> 00:17:44,730
Все мы...

319
00:17:44,760 --> 00:17:46,930
хранили что-нибудь подобное.

320
00:17:46,960 --> 00:17:50,200
Я хочу отыскать вашего отца,

321
00:17:50,230 --> 00:17:52,770
но мне нужна ваша помощь.

322
00:17:52,800 --> 00:17:55,070
У вас сохранилась какая-нибудь

323
00:17:55,100 --> 00:17:56,440
его вещь?

324
00:17:56,470 --> 00:17:59,610
У меня кое-что есть.

325
00:17:59,640 --> 00:18:02,240
Но если я вам отдам это,

326
00:18:02,280 --> 00:18:03,910
вы же не позволите
нас разлучить, правда?

327
00:18:03,950 --> 00:18:05,950
Правда.

328
00:18:12,690 --> 00:18:14,750
Компас?

329
00:18:14,790 --> 00:18:16,890
Мама его берегла.

330
00:18:16,920 --> 00:18:19,760
Говорила, что он папин.

331
00:18:19,790 --> 00:18:22,260
Спасибо.

332
00:18:23,900 --> 00:18:26,270
Вы нашли их?

333
00:18:26,300 --> 00:18:27,330
Кого?

334
00:18:27,370 --> 00:18:29,000
Ваших родителей?

335
00:18:29,040 --> 00:18:31,140
Пока нет.

336
00:18:31,170 --> 00:18:32,970
Но ваших я найду.

337
00:19:12,840 --> 00:19:14,740
Откуда ты знаешь, что она спит?

338
00:19:14,780 --> 00:19:17,050
Ниоткуда. И я помню,
что сказала королева.

339
00:19:17,080 --> 00:19:19,850
Не вздумай даже лизнуть.

340
00:19:26,490 --> 00:19:28,120
Ты права.

341
00:19:28,160 --> 00:19:29,320
Смотри.

342
00:19:29,360 --> 00:19:32,690
А вот и мешок.

343
00:19:32,730 --> 00:19:34,500
Как думаешь, что там внутри?

344
00:19:34,530 --> 00:19:35,930
Какая разница?

345
00:19:35,960 --> 00:19:37,900
Главное, что в обмен на это

346
00:19:37,930 --> 00:19:39,470
королева найдет нашего отца.

347
00:20:09,900 --> 00:20:12,260
Нет!

348
00:20:31,880 --> 00:20:34,190
Я чую ужин.

349
00:20:48,140 --> 00:20:49,740
Эмма.

350
00:20:49,780 --> 00:20:51,940
Рад вас видеть.

351
00:20:51,980 --> 00:20:53,280
Я польщён,

352
00:20:53,310 --> 00:20:56,210
что в своём плотном расписании
вы нашли время для меня.

353
00:20:56,250 --> 00:20:58,180
Чем могу быть полезен, шериф?

354
00:20:58,220 --> 00:21:01,720
Мне нужна информация
об этом старом компасе.

355
00:21:01,750 --> 00:21:03,790
Не знаете, откуда он мог взяться?

356
00:21:03,820 --> 00:21:06,060
Давайте посмотрим.

357
00:21:06,090 --> 00:21:07,890
Видите эту деталь?

358
00:21:07,930 --> 00:21:10,360
Вот это - хрусталь,

359
00:21:10,390 --> 00:21:12,900
ювелирная вставка?

360
00:21:12,930 --> 00:21:14,800
Не смотря на весьма плачевное состояние,

361
00:21:14,830 --> 00:21:18,530
вещица довольно уникальна.

362
00:21:18,570 --> 00:21:21,700
Владелец был наделён
отменным вкусом.

363
00:21:21,740 --> 00:21:23,540
И где бы он мог купить его?

364
00:21:23,570 --> 00:21:25,370
Здесь, естественно.

365
00:21:25,410 --> 00:21:26,940
Вы узнали его?

366
00:21:26,980 --> 00:21:30,150
Безусловно. Такие вещицы
невозможно забыть.

367
00:21:30,180 --> 00:21:32,380
А кто его купил, не помните?

368
00:21:32,410 --> 00:21:36,080
У меня хорошая память, мисс Свон,

369
00:21:36,120 --> 00:21:39,350
но не настолько.

370
00:21:39,390 --> 00:21:42,890
Но, к счастью, на такой случай

371
00:21:42,930 --> 00:21:45,690
я веду подробные записи...

372
00:21:47,330 --> 00:21:48,500
И...

373
00:21:48,530 --> 00:21:50,560
Да.

374
00:21:50,600 --> 00:21:52,400
Вот оно.

375
00:21:55,140 --> 00:21:57,810
Что вы хотите взамен?

376
00:21:57,840 --> 00:22:00,240
Всепрощения.

377
00:22:00,280 --> 00:22:02,410
Как насчёт пару раз закрыть глаза?

378
00:22:02,440 --> 00:22:04,740
Пусть так, для начала.

379
00:22:06,310 --> 00:22:08,850
Компас купил мистер Майкл Тиллман.

380
00:22:08,880 --> 00:22:10,420
Что-нибудь ещё?

381
00:22:10,450 --> 00:22:12,020
Только имя,

382
00:22:12,050 --> 00:22:14,420
но этого вполне достаточно.

383
00:22:18,360 --> 00:22:20,830
Удачи в расследовании.

384
00:22:33,370 --> 00:22:35,540
Быть этого не может.

385
00:22:35,570 --> 00:22:36,940
Но это правда.

386
00:22:36,980 --> 00:22:40,340
Простите. Дорри не была моей...

387
00:22:40,380 --> 00:22:42,950
Это было лишь один раз.

388
00:22:42,980 --> 00:22:44,920
Иногда этого достаточно.

389
00:22:44,950 --> 00:22:46,320
Мы познакомились в походе...

390
00:22:47,490 --> 00:22:49,590
и мы...

391
00:22:51,190 --> 00:22:52,320
Нет.

392
00:22:52,360 --> 00:22:55,360
Невозможно.
Это не мои близнецы.

393
00:22:55,390 --> 00:22:58,490
Нет, ваши.

394
00:22:58,530 --> 00:23:00,830
И ваши близнецы бродяжничали

395
00:23:00,870 --> 00:23:02,500
со дня смерти их матери.

396
00:23:02,530 --> 00:23:04,900
Ваши близнецы жили в заброшенном доме,

397
00:23:04,940 --> 00:23:06,540
потому что не хотели, чтобы их разлучили.

398
00:23:06,570 --> 00:23:09,140
И их отправят в Бостон,

399
00:23:09,170 --> 00:23:11,740
если вы не возьмёте
на себя ответственность.

400
00:23:11,770 --> 00:23:13,180
Послушайте,

401
00:23:13,210 --> 00:23:16,550
я едва управляюсь с гаражом,
Мне не потянуть ещё и двоих детей.

402
00:23:16,580 --> 00:23:19,780
И с чего вы вообще взяли, что они мои?

403
00:23:19,820 --> 00:23:22,080
Кроме совпадения по времени?

404
00:23:23,620 --> 00:23:26,120
Эта вещица вам знакома?

405
00:23:36,730 --> 00:23:38,030
Я потерял её.

406
00:23:38,070 --> 00:23:41,700
Дайте угадаю.
12 лет и 9 месяцев назад?

407
00:23:41,740 --> 00:23:45,110
Я знаю, как это непросто.
Поверьте, я знаю.

408
00:23:45,140 --> 00:23:46,740
Месяц назад на моём пороге
появился парнишка,

409
00:23:46,770 --> 00:23:50,740
которого я отдала на усыновление,
и попросил о помощи.

410
00:23:50,780 --> 00:23:53,080
И всё закончилось
моим переездом сюда, ради него.

411
00:23:53,110 --> 00:23:55,550
Я слышал об этом.
Сынишка мэра. Но...

412
00:23:55,580 --> 00:23:58,220
Поселиться в одном городе

413
00:23:58,250 --> 00:24:00,050
это не то же самое,
что забрать его к себе.

414
00:24:00,090 --> 00:24:04,120
Я не живу с сыном,
потому что у меня нет выбора.

415
00:24:04,160 --> 00:24:06,560
А у вас есть.

416
00:24:06,590 --> 00:24:08,860
Дети не по своей воле
появились в этом мире.

417
00:24:08,900 --> 00:24:11,630
Вы - причина их появления
Вы и их мать.

418
00:24:11,660 --> 00:24:13,270
Вы им нужны.

419
00:24:13,300 --> 00:24:15,470
И если вы решите их не забирать,

420
00:24:15,500 --> 00:24:19,140
будете жалеть об этом всю жизнь.

421
00:24:19,170 --> 00:24:20,710
Рано или поздно,
когда они вас разыщут,

422
00:24:20,740 --> 00:24:22,840
и поверьте, они это сделают,

423
00:24:24,580 --> 00:24:28,510
вам придётся отвечать перед ними.

424
00:24:32,850 --> 00:24:35,920
Мне очень жаль. Правда.

425
00:24:37,290 --> 00:24:39,890
Но я не готов быть отцом.

426
00:24:42,630 --> 00:24:45,300
Если вы ищете для них хороший дом,
то мой не подходит.

427
00:24:53,370 --> 00:24:55,000
Алло?

428
00:24:55,040 --> 00:24:56,310
Привет, это я.

429
00:24:56,340 --> 00:24:59,070
Выйди на улицу прямо сейчас.

430
00:24:59,110 --> 00:25:00,740
Всё в порядке?

431
00:25:00,780 --> 00:25:02,440
Ничего не говори при детях, но нет.

432
00:25:05,110 --> 00:25:07,480
Он не захотел их взять.

433
00:25:07,520 --> 00:25:08,850
И ты не хочешь им об этом говорить?

434
00:25:08,880 --> 00:25:11,390
Я не могу, потому что тогда окажется,

435
00:25:11,420 --> 00:25:13,920
что я подарила им ложную надежду.

436
00:25:13,960 --> 00:25:17,330
Правда может принесли боль, Эмма,
а может и облегчение.

437
00:25:17,360 --> 00:25:18,590
Про боль я согласна.

438
00:25:18,630 --> 00:25:20,490
Ты же сказала Генри правду,

439
00:25:20,530 --> 00:25:22,660
что его отец погиб,
и он отлично это перенёс.

440
00:25:22,700 --> 00:25:24,070
Это не было правдой.

441
00:25:25,530 --> 00:25:26,630
Что?

442
00:25:26,670 --> 00:25:28,400
Отец Генри не был героем,

443
00:25:28,440 --> 00:25:30,570
и, поверь мне, правду ему знать
совсем не обязательно.

444
00:25:32,040 --> 00:25:34,870
Может, спрячем детей,

445
00:25:34,910 --> 00:25:37,040
пока не найдём для них
подходящую семью?

446
00:25:37,080 --> 00:25:39,180
Да, прятать подростков -
отличная идея.

447
00:25:39,210 --> 00:25:40,250
Есть идеи получше?

448
00:25:40,280 --> 00:25:41,550
Это не совсем идея.

449
00:25:41,580 --> 00:25:42,620
Может, будет лучше...

450
00:25:42,650 --> 00:25:44,580
Шериф?

451
00:25:44,620 --> 00:25:46,420
Разве вы не должны быть в дороге?

452
00:25:46,450 --> 00:25:47,550
А вы что здесь делаете?

453
00:25:47,590 --> 00:25:49,890
Слежу за тем, как вы
выполняете свои обязанности.

454
00:25:49,920 --> 00:25:51,820
Нет необходимости
следить за каждым моим шагом.

455
00:25:51,860 --> 00:25:53,160
Я знаю свои обязанности.

456
00:25:53,190 --> 00:25:54,560
Серьёзно?

457
00:25:54,590 --> 00:25:57,430
Потому что дети должны
к вечеру быть в Бостоне.

458
00:26:02,330 --> 00:26:04,700
Где же вы?

459
00:26:07,510 --> 00:26:09,340
Да.

460
00:26:09,380 --> 00:26:11,140
Мягкие и сочные.

461
00:26:11,180 --> 00:26:14,580
Из вас получится отличное жаркое.

462
00:26:26,390 --> 00:26:27,920
Скорее!
Она меня зажарит.

463
00:26:27,960 --> 00:26:29,390
Нужно срочно что-то делать.

464
00:26:29,430 --> 00:26:31,260
Успокойся. Когда она откроет клетку,

465
00:26:31,300 --> 00:26:33,930
не сопротивляйся. И по пути к духовке

466
00:26:33,960 --> 00:26:35,130
стащи ключ у неё из кармана

467
00:26:35,170 --> 00:26:37,670
и брось его мне через решётку.

468
00:26:41,410 --> 00:26:45,170
Идёт. Идёт. Я не смогу.
Она меня съест.

469
00:26:48,380 --> 00:26:51,850
Зажарить до корочки или потушить?

470
00:26:51,880 --> 00:26:53,350
Что же выбрать?

471
00:27:02,820 --> 00:27:06,030
Идём со мной, мальчик.

472
00:27:30,420 --> 00:27:32,220
Зажарить до корочки или потушить?

473
00:27:32,250 --> 00:27:34,690
Зажарить до корочки...

474
00:27:34,720 --> 00:27:36,250
или потушить?

475
00:27:39,290 --> 00:27:40,660
Как же тебя приготовить?

476
00:27:45,530 --> 00:27:47,630
Потушить!

477
00:27:47,670 --> 00:27:50,000
Пора приступать.

478
00:27:56,340 --> 00:27:58,810
Скорее, Гретель!
Запри её!

479
00:28:00,180 --> 00:28:01,710
Выпустите меня!

480
00:28:03,620 --> 00:28:06,150
Выпустите меня!
А ну вернитесь!

481
00:28:06,180 --> 00:28:08,550
Выпустите!

482
00:28:08,590 --> 00:28:10,850
Вы за это заплатите!

483
00:28:12,590 --> 00:28:14,990
Выпустите!

484
00:28:23,370 --> 00:28:25,690
Я выбираю зажарить до корочки.

485
00:28:36,750 --> 00:28:38,990
Дорогие ребятишки.

486
00:28:39,020 --> 00:28:42,260
Выполнили моё задание?

487
00:28:42,290 --> 00:28:43,460
Да, ваше величество.

488
00:28:43,490 --> 00:28:44,990
Правда нас едва не съели.

489
00:28:45,030 --> 00:28:48,230
Какая жестокость.

490
00:28:49,830 --> 00:28:50,930
А теперь...

491
00:28:50,970 --> 00:28:54,300
я бы хотела получить свой мешочек.

492
00:29:00,980 --> 00:29:04,280
Я так долго ждала этого момента.

493
00:29:04,310 --> 00:29:07,050
Надеюсь, вы меня не подвели.

494
00:29:16,860 --> 00:29:20,100
Вы справились.

495
00:29:20,130 --> 00:29:21,360
Да, справились.

496
00:29:23,630 --> 00:29:27,570
Ты очень храбрая девочка.

497
00:29:28,640 --> 00:29:30,570
Напоминаешь меня в детстве.

498
00:29:30,610 --> 00:29:32,970
Это всё было...

499
00:29:33,010 --> 00:29:34,440
ради яблока?

500
00:29:34,480 --> 00:29:38,010
Поверь, малыш,
это не просто яблоко.

501
00:29:38,050 --> 00:29:39,350
Это оружие.

502
00:29:41,680 --> 00:29:45,320
Оружие против моего злейшего врага,

503
00:29:45,350 --> 00:29:49,590
и ей до сих пор кажется,

504
00:29:52,560 --> 00:29:54,960
что она в безопасности.

505
00:29:55,000 --> 00:29:56,900
Что бы вы не замышляли,
мы сделали то, что вы просили.

506
00:29:56,930 --> 00:30:00,500
Ваша очередь сдержать обещание
и найти нашего отца.

507
00:30:00,530 --> 00:30:02,770
Конечно.

508
00:30:02,800 --> 00:30:06,570
Воссоединить семью,

509
00:30:06,610 --> 00:30:09,440
чтобы вы жили долго и счастливо.

510
00:30:09,480 --> 00:30:12,580
Вас оставили одних в лесу.

511
00:30:12,610 --> 00:30:16,050
Вы заслуживаете большего,
чем отец, который бросил вас.

512
00:30:18,550 --> 00:30:20,480
Но он всё, что у нас есть.

513
00:30:20,520 --> 00:30:24,250
Вовсе необязательно.

514
00:30:24,290 --> 00:30:25,860
Что это значит?

515
00:30:25,890 --> 00:30:29,160
Вы с братом произвели
на меня впечатление.

516
00:30:29,190 --> 00:30:33,600
Вы были не первыми детьми,
которых я послала

517
00:30:33,630 --> 00:30:36,030
в тот противный пряничный домик,

518
00:30:36,070 --> 00:30:40,340
но вы единственные смогли вернуться.

519
00:30:41,770 --> 00:30:45,180
И в качестве награды...

520
00:30:45,210 --> 00:30:49,680
я решила пригласить вас
жить у меня,

521
00:30:49,710 --> 00:30:51,510
здесь.

522
00:30:51,550 --> 00:30:56,550
Вы приглашаете нас пожить
здесь, во дворце?

523
00:30:56,590 --> 00:30:58,990
Да.

524
00:30:59,020 --> 00:31:01,060
У вас будут собственные комнаты,

525
00:31:01,090 --> 00:31:05,130
кареты и слуги.

526
00:31:05,160 --> 00:31:08,960
Все ваши мечты осуществятся.

527
00:31:09,000 --> 00:31:10,700
Нет.

528
00:31:10,730 --> 00:31:13,570
Мы хотим вернуть отца.

529
00:31:13,600 --> 00:31:15,600
Он бы никогда нас не бросил.

530
00:31:15,640 --> 00:31:17,340
А даже если и бросил,

531
00:31:17,370 --> 00:31:20,710
то мы ни за что не станем жить
с такой жуткой женщиной, как вы.

532
00:31:20,740 --> 00:31:23,140
Ах вот как?!

533
00:31:23,180 --> 00:31:27,720
Да. Мы найдём его,
с вашей помощью или без неё.

534
00:31:27,750 --> 00:31:30,480
И тогда вы увидите,
что ошибались на его счёт.

535
00:31:30,520 --> 00:31:32,890
Ну что ж, посмотрим.

536
00:31:38,130 --> 00:31:41,190
Гретель, что происходит?

537
00:31:51,270 --> 00:31:52,700
Залезайте.

538
00:31:54,610 --> 00:31:56,070
Наверное...

539
00:31:57,480 --> 00:31:58,740
Вот.

540
00:32:01,450 --> 00:32:02,950
Мне жаль,

541
00:32:02,980 --> 00:32:04,420
но нужно ехать.

542
00:32:11,420 --> 00:32:14,430
Идём, Генри.

543
00:32:15,990 --> 00:32:18,630
Нет. Нельзя их увозить.

544
00:32:18,660 --> 00:32:21,370
Они не могу уехать из Сторибрука, Эмма.

545
00:32:21,400 --> 00:32:23,070
Не могут.

546
00:32:23,100 --> 00:32:24,570
Случится что-то ужасное.

547
00:32:24,600 --> 00:32:27,940
Оно уже случилось.

548
00:33:02,590 --> 00:33:04,860
Да быть такого не может.

549
00:33:04,890 --> 00:33:06,930
В чём дело? Что случилось?

550
00:33:06,960 --> 00:33:08,700
Двигатель заглох.

551
00:33:09,900 --> 00:33:11,870
- Куда вы звоните?
- В автосервис.

552
00:33:19,180 --> 00:33:21,980
Теперь она с гномами якшается?

553
00:33:23,550 --> 00:33:25,080
И когда только успела?

554
00:33:25,110 --> 00:33:28,620
Ваше величество,
узник по вашему приказу доставлен.

555
00:33:28,650 --> 00:33:30,450
Приведите.

556
00:33:33,120 --> 00:33:35,520
Я требую освобождения.

557
00:33:35,560 --> 00:33:39,260
Мои дети остались одни в лесу, там,
откуда вы меня насильно увезли.

558
00:33:39,290 --> 00:33:41,230
Они могут попасть в беду.

559
00:33:41,260 --> 00:33:43,900
Да, я всё знаю про ваших детей.

560
00:33:45,130 --> 00:33:47,730
Компас, который вы дали малышке Гретель,

561
00:33:47,770 --> 00:33:51,570
не помог ей вас найти.
Какая жалость, правда?

562
00:33:51,610 --> 00:33:53,040
Что вы с ними сделали?

563
00:33:53,070 --> 00:33:54,610
Скажите, где они!

564
00:33:54,640 --> 00:33:55,710
Их нет.

565
00:33:55,740 --> 00:33:58,140
Я сказала им, что вы их бросили,

566
00:33:58,180 --> 00:34:01,310
оставив лишь компас,
чтобы найти дорогу.

567
00:34:01,350 --> 00:34:04,050
Но вы здесь не для того,
чтобы задавать вопросы.

568
00:34:04,080 --> 00:34:07,150
А чтобы отвечать на мои.

569
00:34:08,990 --> 00:34:12,160
Я предложила вашим детям всё,

570
00:34:12,190 --> 00:34:14,660
что их душенькам угодно,

571
00:34:14,690 --> 00:34:16,860
но они выбрали туманное будущее,

572
00:34:16,900 --> 00:34:19,560
потому что слепо верят в вас.

573
00:34:21,300 --> 00:34:22,630
Объясните, почему.

574
00:34:24,340 --> 00:34:28,070
Почему ваши дети отвергли меня?

575
00:34:28,110 --> 00:34:30,780
Потому что мы семья.

576
00:34:32,540 --> 00:34:34,780
А семью всегда должна быть вместе.

577
00:34:41,850 --> 00:34:44,690
Освободите его.

578
00:34:44,720 --> 00:34:45,920
Вы меня отпускаете?

579
00:34:45,960 --> 00:34:47,620
Вы сможете быть вместе,

580
00:34:50,030 --> 00:34:51,460
быть семьёй,

581
00:34:53,200 --> 00:34:55,100
если сможете отыскать друг друга.

582
00:35:07,540 --> 00:35:10,110
Гензель, очнись.

583
00:35:10,150 --> 00:35:11,810
Гензель.

584
00:35:21,720 --> 00:35:23,560
Она нас отпустила.

585
00:35:23,590 --> 00:35:24,730
Мне страшно.

586
00:35:24,760 --> 00:35:25,860
Не бойся.

587
00:35:25,890 --> 00:35:27,930
Всё будет хорошо.

588
00:35:56,720 --> 00:35:59,460
Николас, смотри.

589
00:36:27,820 --> 00:36:29,620
Это они?

590
00:36:29,650 --> 00:36:31,890
Они.

591
00:36:33,620 --> 00:36:35,990
А машина? Она не сломана?

592
00:36:37,330 --> 00:36:40,860
Я хотела, чтобы вы их увидели.

593
00:36:40,900 --> 00:36:42,060
Хотя бы один раз.

594
00:36:44,570 --> 00:36:46,740
Я тоже не думала, что смогу справиться.

595
00:36:46,770 --> 00:36:50,440
Я отдала Генри,
потому что хотела для него лучшей жизни.

596
00:36:50,470 --> 00:36:54,540
А когда увидела, что из этого ничего
не вышло, то не смогла уехать.

597
00:36:55,980 --> 00:36:59,050
И мне было куда страшнее,
чем вам.

598
00:36:59,080 --> 00:37:02,850
Но когда я его увидела,
узнала его...

599
00:37:04,950 --> 00:37:07,290
то не смогла уехать.

600
00:37:22,770 --> 00:37:24,970
Вы увозите их?

601
00:37:25,010 --> 00:37:26,970
В Бостон?

602
00:37:27,010 --> 00:37:28,910
Это не обязательно.

603
00:37:39,050 --> 00:37:40,650
Нет.

604
00:37:40,690 --> 00:37:42,120
Они остаются.

605
00:38:04,880 --> 00:38:05,940
Привет.

606
00:38:07,110 --> 00:38:08,450
Что случилось?

607
00:38:08,480 --> 00:38:11,680
Их отец.

608
00:38:11,720 --> 00:38:13,520
Он объявился.

609
00:38:13,550 --> 00:38:15,120
Передумал.

610
00:38:18,160 --> 00:38:20,290
Передумал?

611
00:38:20,320 --> 00:38:21,960
Взял и передумал?

612
00:38:21,990 --> 00:38:23,890
Ну, может, его к этому подтолкнули.

613
00:38:23,930 --> 00:38:27,300
Они нашли отца.

614
00:38:27,330 --> 00:38:29,000
Это так здорово.

615
00:38:30,900 --> 00:38:34,000
Интересно, каково это.

616
00:38:34,040 --> 00:38:35,870
Может, однажды узнаешь.

617
00:38:35,910 --> 00:38:37,170
Главное, не сдавайся.

618
00:38:37,210 --> 00:38:39,510
Не знаю.

619
00:38:39,540 --> 00:38:41,880
Иногда мне кажется,
что лучше бросить поиски.

620
00:38:43,080 --> 00:38:45,410
Пусть всё остаётся как есть.

621
00:38:45,450 --> 00:38:46,750
Это неправильно.

622
00:38:46,780 --> 00:38:48,550
Ну правда,

623
00:38:48,590 --> 00:38:50,290
если бы я была им нужна,

624
00:38:50,320 --> 00:38:54,050
они бы как-то это показали.

625
00:38:55,520 --> 00:38:57,220
Возможно.

626
00:38:57,260 --> 00:38:59,090
Но, может, есть и другие причины.

627
00:38:59,130 --> 00:39:00,760
Другое объяснение.

628
00:39:00,800 --> 00:39:03,460
Если и есть,
то что-то безумное,

629
00:39:03,500 --> 00:39:05,730
даже покруче теории Генри.

630
00:39:05,770 --> 00:39:07,170
А что у Генри за теория?

631
00:39:08,570 --> 00:39:13,470
Что родители положили меня
в волшебный шкаф

632
00:39:13,510 --> 00:39:16,210
и отправили в этот мир,
чтобы их спасти.

633
00:39:17,810 --> 00:39:19,380
И кто же твои родители?

634
00:39:19,410 --> 00:39:20,550
Ну...

635
00:39:21,680 --> 00:39:23,420
скажем...

636
00:39:23,450 --> 00:39:24,650
ты.

637
00:39:26,890 --> 00:39:28,050
Я?

638
00:39:28,090 --> 00:39:30,620
Нет, Белоснежка.

639
00:39:30,660 --> 00:39:33,030
У Белоснежки был ребёнок.

640
00:39:33,060 --> 00:39:34,830
Такое ощущение, что в книге,

641
00:39:34,860 --> 00:39:38,200
которую ты ему дала,
не совсем обычные сказки.

642
00:39:39,870 --> 00:39:42,070
У меня есть ребёнок.

643
00:39:42,100 --> 00:39:43,870
Думаешь, я бы такое запомнила?

644
00:39:43,900 --> 00:39:45,840
Да, запомнила бы.

645
00:39:47,110 --> 00:39:49,870
У тебя мой подбородок.

646
00:39:52,780 --> 00:39:56,080
Пойду-ка я прогуляюсь.

647
00:39:56,110 --> 00:39:59,050
Нужно подумать.

648
00:39:59,080 --> 00:40:01,550
Если ты вернёшься поздно,
я дождусь тебя, чтобы поужинать вместе.

649
00:40:01,590 --> 00:40:03,250
Нет, не жди.

650
00:40:03,290 --> 00:40:04,720
Тогда оставлю что-нибудь тебе.

651
00:40:06,490 --> 00:40:09,630
Какое миленькое одеяльце.

652
00:40:09,660 --> 00:40:11,590
Спасибо.

653
00:40:11,630 --> 00:40:13,060
Доброй ночи.

654
00:40:39,490 --> 00:40:41,960
Что это?

655
00:40:41,990 --> 00:40:43,690
Старое дело. А у тебя что?

656
00:40:43,730 --> 00:40:44,960
Тыквенный пирог.

657
00:40:44,990 --> 00:40:48,530
Подумал, что тебе понравится.

658
00:40:48,560 --> 00:40:50,130
Ты же говорила - тыквенный, правильно?

659
00:40:50,170 --> 00:40:51,770
Правильно.

660
00:40:57,210 --> 00:40:59,070
Генри...

661
00:40:59,110 --> 00:41:00,770
насчёт твоего отца...

662
00:41:00,810 --> 00:41:01,980
Да?

663
00:41:05,280 --> 00:41:06,780
Я рада, что сказала тебе.

664
00:41:06,810 --> 00:41:08,950
Я тоже.

665
00:41:13,850 --> 00:41:15,520
Дай-ка сюда.

666
00:41:17,360 --> 00:41:20,690
То, что ты сделала для Авы и Николаса -

667
00:41:20,730 --> 00:41:22,290
ты и правда меняешь судьбы людей.

668
00:41:52,060 --> 00:41:53,090
Привет.

669
00:41:53,120 --> 00:41:55,060
Привет.

670
00:41:55,090 --> 00:41:57,760
Это Сторибрук?

671
00:41:57,800 --> 00:41:58,860
Ага.

672
00:41:58,900 --> 00:42:00,360
Где тут комнату можно снять?

673
00:42:00,400 --> 00:42:02,530
Вы надумали здесь остановиться?

674
00:42:02,570 --> 00:42:04,170
Хотелось бы.

675
00:42:04,200 --> 00:42:07,600
Ищу место для ночлега.

676
00:42:07,640 --> 00:42:10,440
Гостиница "У бабушки"
дальше по дороге.

677
00:42:10,470 --> 00:42:12,010
Через два квартала.

678
00:42:12,040 --> 00:42:13,180
Спасибо.

679
00:42:16,310 --> 00:42:18,250
Эй. Не расслышала вашего имени.

680
00:42:18,280 --> 00:42:21,420
Наверное, потому что я его не сказал.

681
00:42:26,660 --> 00:42:31,030
Мне кажется, ты говорил,
что в Сторибруке не бывает приезжих.

682
00:42:31,060 --> 00:42:33,750
Не бывает.

683
00:42:33,750 --> 00:42:35,750
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор: cepylka

684
00:42:35,760 --> 00:42:40,760
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Jolka, Vovka, cepylka

