1
00:00:01,371 --> 00:00:02,606
Давным-давно

2
00:00:02,706 --> 00:00:05,968
злая королева изгнала
всех персонажей из сказки

3
00:00:06,068 --> 00:00:07,970
в наш мир.

4
00:00:08,070 --> 00:00:09,404
Они не помнят своего прошлого.

5
00:00:09,504 --> 00:00:11,516
Только один человек знает правду,

6
00:00:11,756 --> 00:00:15,844
и только один человек может
разрушить её чары.

7
00:00:15,944 --> 00:00:17,578
- Если тебе что-то понадобится...
- Ты отыщешь меня.

8
00:00:17,678 --> 00:00:19,414
- Всегда.
- Вы принадлежите друг другу.

9
00:00:19,514 --> 00:00:21,149
Только вы во всем этом мире

10
00:00:21,249 --> 00:00:24,252
кажетесь мне настоящей.
- Здесь не бывает приезжих.

11
00:00:24,352 --> 00:00:26,954
Где тут комнату можно снять?

12
00:00:27,054 --> 00:00:28,522
Вы надумали здесь остановиться?

13
00:00:28,622 --> 00:00:31,525
Хотелось бы.

14
00:00:32,753 --> 00:00:34,915
<b>Once Upon a Time</b> s1e10
7:15 A.M. / 7:15 утра
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

15
00:00:55,864 --> 00:00:58,017
Что вы здесь делаете?

16
00:00:58,117 --> 00:00:59,484
Ремонтирую мотоцикл.

17
00:00:59,584 --> 00:01:01,754
Нет, здесь, в Сторибруке.

18
00:01:01,854 --> 00:01:03,556
Просто заехал.

19
00:01:03,656 --> 00:01:04,723
Что это?

20
00:01:04,823 --> 00:01:07,192
- Ящик.
- А что внутри?

21
00:01:07,292 --> 00:01:11,196
Кое-что необходимое для того,
зачем я сюда приехал.

22
00:01:14,365 --> 00:01:15,800
Я думал, вы здесь проездом.

23
00:01:15,900 --> 00:01:18,102
Это не значит,
что у меня нет здесь дел.

24
00:01:19,737 --> 00:01:20,772
Генри?

25
00:01:20,872 --> 00:01:22,505
Тебе лучше поторопиться в школу.

26
00:01:24,842 --> 00:01:26,210
Похоже, надвигается буря.

27
00:01:30,647 --> 00:01:32,616
Генри.

28
00:01:32,716 --> 00:01:34,183
Кто это был?

29
00:01:35,624 --> 00:01:36,987
Всем доброго утра!

30
00:01:37,087 --> 00:01:38,388
С нами глава метеослужбы Билл Гозен

31
00:01:38,488 --> 00:01:40,757
с прогнозом погоды в Сторибруке.

32
00:01:40,857 --> 00:01:43,026
Доставайте галоши, народ.
Будет сыро.

33
00:01:43,126 --> 00:01:45,394
С побережья надвигается
грозовой фронт.

34
00:01:45,494 --> 00:01:48,297
Полученные данные свидетельствуют,

35
00:01:48,397 --> 00:01:50,232
что основной удар стихии
придётся на время,

36
00:01:50,332 --> 00:01:51,601
когда вы поведёте детей в...

37
00:01:51,701 --> 00:01:54,269
Поверить не могу, что проспала.

38
00:01:54,369 --> 00:01:56,138
Сейчас только 7:10. До начала уроков
ещё масса времени.

39
00:01:56,238 --> 00:01:58,808
Нет, мне нужно быть там в 7:15.
Научная ярмарка.

40
00:01:58,908 --> 00:02:00,942
Я помогаю ребятам с их проектами
перед началом занятий.

41
00:02:01,042 --> 00:02:03,011
Уверена, они переживут,
если опоздаешь на пять минут.

42
00:02:03,111 --> 00:02:06,347
Мы делаем вулкан.

43
00:02:06,447 --> 00:02:07,448
Ясно.

44
00:02:49,788 --> 00:02:52,724
Один с сахаром и сливками.
Один чёрный.

45
00:02:54,660 --> 00:02:55,893
Спасибо.

46
00:03:02,200 --> 00:03:03,335
Доброе утро.

47
00:03:03,435 --> 00:03:06,170
Доброе.

48
00:03:08,940 --> 00:03:11,476
Мне нужно идти,
иначе опоздаю на работу.

49
00:03:11,576 --> 00:03:13,679
В приют для животных, верно?
И как работа?

50
00:03:13,779 --> 00:03:15,313
Обезьяны пока не захватили власть.

51
00:03:15,413 --> 00:03:16,648
Пока?

52
00:03:16,748 --> 00:03:17,883
При мне этого не случится.

53
00:03:38,101 --> 00:03:40,135
Так теперь вулканы делают?

54
00:03:41,871 --> 00:03:42,839
Я только...

55
00:03:42,939 --> 00:03:44,340
Я поняла.

56
00:03:44,440 --> 00:03:47,744
Каждое утро в 7:15
он покупает здесь кофе.

57
00:03:47,844 --> 00:03:48,845
Для себя и жены.

58
00:03:48,945 --> 00:03:51,181
Знаю, знаю...
Я только лишь хотела...

59
00:03:51,281 --> 00:03:53,683
увидеть его.

60
00:03:53,783 --> 00:03:55,084
То есть, ты его преследуешь?

61
00:03:55,184 --> 00:03:56,417
Нет, что ты.

62
00:03:57,953 --> 00:03:59,521
Ну может, немножко.

63
00:03:59,621 --> 00:04:00,823
И я за ним не слежу.

64
00:04:00,923 --> 00:04:02,557
Я только знаю,
что утро он проводит с Кэтрин,

65
00:04:02,657 --> 00:04:04,559
заезжает за кофе,
потом в приют для животных

66
00:04:04,659 --> 00:04:07,462
к 7:30, а около 5 вечера
возвращается домой.

67
00:04:07,562 --> 00:04:08,931
Это всё?

68
00:04:09,031 --> 00:04:11,264
По четвергам на ужин
они заказывают китайскую еду.

69
00:04:13,034 --> 00:04:14,602
Не могу выбросить его из головы.

70
00:04:14,702 --> 00:04:15,970
Понимаю.

71
00:04:16,070 --> 00:04:18,439
Может, для начала
не приходить сюда завтра?

72
00:04:18,539 --> 00:04:22,576
Любовь хуже болезни.

73
00:04:22,676 --> 00:04:24,911
Жаль, что от неё не существует
волшебного исцеления.

74
00:04:38,892 --> 00:04:40,160
Это я!

75
00:04:40,260 --> 00:04:41,729
Красная шапочка!

76
00:04:41,829 --> 00:04:43,563
Копьё, Белоснежка.

77
00:04:43,663 --> 00:04:46,332
Прости.

78
00:04:48,234 --> 00:04:49,702
Я ждала тебя через месяц.

79
00:04:49,802 --> 00:04:51,604
Так месяц и прошёл.

80
00:04:51,704 --> 00:04:53,506
Правда?

81
00:04:53,606 --> 00:04:55,642
Похоже, тебе по нраву
отшельничество.

82
00:04:55,742 --> 00:04:58,644
Это правда. Мне было необходимо

83
00:04:58,744 --> 00:05:00,044
скрыться ото всех.

84
00:05:00,144 --> 00:05:02,281
И у тебя получилось.

85
00:05:02,381 --> 00:05:03,782
Держи.

86
00:05:03,882 --> 00:05:04,816
Спасибо.

87
00:05:04,916 --> 00:05:09,154
Что у вас там новенького?

88
00:05:09,254 --> 00:05:11,189
Да перестань. Спроси о том,
что тебе действительно интересно.

89
00:05:11,289 --> 00:05:13,692
Не понимаю, о чём ты.

90
00:05:13,792 --> 00:05:16,360
Твоя взяла.

91
00:05:16,460 --> 00:05:17,628
Рассказывай.

92
00:05:17,728 --> 00:05:19,096
Скоро свадьба.

93
00:05:19,196 --> 00:05:24,502
Принц Джеймс женится
на дочери короля Мидаса.

94
00:05:24,602 --> 00:05:26,202
Через два дня.

95
00:05:28,205 --> 00:05:29,206
Ты как?

96
00:05:29,306 --> 00:05:30,775
Я думала, чем дальше буду от него,

97
00:05:30,875 --> 00:05:34,511
тем проще будет его забыть, но...

98
00:05:34,611 --> 00:05:37,547
я только о нём и думаю.

99
00:05:37,647 --> 00:05:39,850
Сочувствую.

100
00:05:39,950 --> 00:05:43,819
Вот бы найти способ
выбросить его из головы.

101
00:05:49,325 --> 00:05:50,527
Что? Он есть?

102
00:05:50,627 --> 00:05:51,728
Нет, конечно.
Я хотела сказать...

103
00:05:51,828 --> 00:05:53,429
Что тебе известно?

104
00:05:54,997 --> 00:05:57,033
Я помогла тебе,
когда остальные отвернулись.

105
00:05:57,133 --> 00:05:59,135
Что тебе известно?

106
00:05:59,235 --> 00:06:02,706
Ну...

107
00:06:02,806 --> 00:06:03,840
ходят слухи...

108
00:06:03,940 --> 00:06:06,843
слухи о человеке,
который может исполнить

109
00:06:06,943 --> 00:06:10,079
даже самые ужасные желания,

110
00:06:10,179 --> 00:06:12,514
который может всё,
о чем ни попросишь.

111
00:06:12,614 --> 00:06:14,882
Кто этот человек?

112
00:06:32,767 --> 00:06:35,535
Сколько просишь?

113
00:06:38,372 --> 00:06:39,573
Простите?

114
00:06:39,673 --> 00:06:41,041
За лодку.

115
00:06:41,141 --> 00:06:43,543
Искусная работа.

116
00:06:43,643 --> 00:06:44,778
Она не продаётся.

117
00:06:44,878 --> 00:06:46,513
Конечно продаётся, дорогуша.

118
00:06:46,613 --> 00:06:49,548
Никто не ищет встречи
со мной без серьёзного повода.

119
00:06:51,352 --> 00:06:54,053
Вы Румпельштильцхен.

120
00:06:54,153 --> 00:06:57,290
А кто же ещё?

121
00:06:57,390 --> 00:07:00,459
Мне не терпелось
с тобой познакомиться.

122
00:07:03,463 --> 00:07:06,898
Ты и вправду на свете всех милее.

123
00:07:08,367 --> 00:07:09,935
Чем могу служить?

124
00:07:10,035 --> 00:07:12,304
Мне нужно лекарство.

125
00:07:12,404 --> 00:07:14,106
Что за хворь с тобой приключилась?

126
00:07:14,206 --> 00:07:15,407
Разбитое сердце.

127
00:07:15,507 --> 00:07:19,276
Самый мучительный из недугов.

128
00:07:21,246 --> 00:07:23,382
Боюсь, если ты просишь,
чтобы он полюбил тебя,

129
00:07:23,482 --> 00:07:25,049
то я ничем не смогу помочь.

130
00:07:25,149 --> 00:07:26,817
Нет, мне нужно не это.

131
00:07:26,917 --> 00:07:29,420
Мы не можем быть вместе.

132
00:07:29,520 --> 00:07:32,655
А вот это мне по силам.

133
00:07:46,903 --> 00:07:48,638
- Это оно?
- Пока нет.

134
00:07:48,738 --> 00:07:51,841
Каждая любовь уникальна.

135
00:07:51,941 --> 00:07:56,178
И средство от неё должно быть таким же.

136
00:07:58,347 --> 00:08:01,283
Если я это выпью,
то перестану его любить?

137
00:08:01,383 --> 00:08:05,086
Когда в следующий раз
увидишь источник своих горестей,

138
00:08:05,186 --> 00:08:07,155
даже имени его не вспомнишь.

139
00:08:07,255 --> 00:08:10,024
Я его совсем забуду?

140
00:08:10,124 --> 00:08:14,763
Любовь - это мощнейшая магия,
и лекарство от неё должно быть

141
00:08:14,863 --> 00:08:15,997
сильнодействующим.

142
00:08:16,097 --> 00:08:18,833
Кажется, вы чего-то недоговариваете.

143
00:08:18,933 --> 00:08:21,234
Прочь сомнения, дорогуша.

144
00:08:21,334 --> 00:08:23,337
Любовь - это болезнь.

145
00:08:23,437 --> 00:08:25,105
Она лишает нас сна ночью

146
00:08:25,205 --> 00:08:26,841
и покоя днём.

147
00:08:26,941 --> 00:08:31,311
Любовь унесла больше жизней,
чем любая другая напасть.

148
00:08:31,411 --> 00:08:36,148
В этом пузырьке твоё спасение.

149
00:08:36,248 --> 00:08:38,618
И какова его цена?

150
00:08:38,718 --> 00:08:42,188
Вот это меня устроит.

151
00:08:42,288 --> 00:08:44,891
Зачем вам мои волосы?

152
00:08:44,991 --> 00:08:47,926
А тебе с них какой прок,
обратно-то уже не приклеишь?

153
00:08:49,963 --> 00:08:51,762
Договорились?

154
00:08:55,166 --> 00:08:57,035
Я так и думал.

155
00:08:57,135 --> 00:09:00,205
Пей на здоровье.

156
00:09:00,305 --> 00:09:02,120
Белоснежка.

157
00:09:16,325 --> 00:09:18,596
Мы получили жуткие кадры урагана,

158
00:09:18,696 --> 00:09:20,531
который приближается к нам
со стороны Атлантики...

159
00:09:28,979 --> 00:09:30,199
Простите, пожалуйста.

160
00:09:30,439 --> 00:09:31,375
- Всё в порядке. Не волнуйтесь.
- Я засмотрелась.

161
00:09:31,475 --> 00:09:32,660
Заметно.

162
00:09:32,900 --> 00:09:34,845
Это ваше?

163
00:09:34,945 --> 00:09:36,079
Да, спасибо.

164
00:09:36,320 --> 00:09:37,832
Это, наверное...

165
00:09:38,122 --> 00:09:39,923
Надпись на коробке:
"Тест на беременность"

166
00:09:41,283 --> 00:09:42,461
Удачи.

167
00:09:42,701 --> 00:09:44,922
Спасибо.

168
00:09:48,891 --> 00:09:50,761
Надеюсь, вы умеете
держать язык за зубами.

169
00:09:52,044 --> 00:09:55,266
Их жизнь - их дело,
и вам нет в ней места.

170
00:10:10,511 --> 00:10:11,616
Джеймс.

171
00:10:13,774 --> 00:10:16,370
Как праздник?

172
00:10:16,610 --> 00:10:18,630
Твоё отсутствие
не осталось незамеченным.

173
00:10:18,070 --> 00:10:21,755
Как ни крути, это всё в твою честь.

174
00:10:21,855 --> 00:10:25,213
Я подумал, что это этим смогу
выманить тебя отсюда.

175
00:10:25,453 --> 00:10:26,759
Этой короны хватило бы,
чтобы кормить королевство

176
00:10:26,859 --> 00:10:27,924
всю зиму.

177
00:10:28,164 --> 00:10:30,426
Это подарок короля Мидаса

178
00:10:30,666 --> 00:10:32,197
в честь твоей свадьбы с его дочерью.

179
00:10:32,297 --> 00:10:34,934
Как только она состоится,

180
00:10:35,034 --> 00:10:39,810
королевство ни в чём
не будет знать нужды.

181
00:10:40,050 --> 00:10:41,812
Хотя бы изобрази радость.

182
00:10:42,052 --> 00:10:44,008
Об этом мы не договаривались.

183
00:10:44,108 --> 00:10:46,734
Свадьба через два дня.
Я держу слово.

184
00:10:46,974 --> 00:10:50,279
Но я хочу, чтобы это было по зову сердца,
а не по приказу.

185
00:10:51,979 --> 00:10:54,575
Моё сердце принадлежит Абигейл.

186
00:10:54,815 --> 00:10:56,285
И кого ты хочешь обмануть?

187
00:10:56,525 --> 00:10:58,913
Как оно может принадлежать Абигейл,

188
00:10:59,153 --> 00:11:01,666
если ты отдал его другой женщине.
И не вздумай отрицать!

189
00:11:01,906 --> 00:11:03,042
Я это по глазам вижу.

190
00:11:03,282 --> 00:11:04,995
Кто она?

191
00:11:05,095 --> 00:11:07,255
Я встретил её по дороге сюда.

192
00:11:07,495 --> 00:11:09,090
И с тех пор мы не виделись, но...

193
00:11:09,330 --> 00:11:12,009
Я не могу её забыть.

194
00:11:12,249 --> 00:11:13,719
Придётся научиться.

195
00:11:13,959 --> 00:11:16,180
Можно подумать, это так просто.

196
00:11:16,420 --> 00:11:18,391
А быть дворянином не просто.

197
00:11:18,631 --> 00:11:19,642
Богатство,

198
00:11:19,882 --> 00:11:21,978
право распоряжаться
чужими жизнями,

199
00:11:22,218 --> 00:11:23,896
думаешь, это даётся просто так?

200
00:11:24,136 --> 00:11:25,523
Мне всё это не нужно.

201
00:11:25,763 --> 00:11:30,819
Тебе выпала честь стать моим сыном,
забыть о бедности и получить
всё, что пожелаешь.

202
00:11:31,060 --> 00:11:32,020
Будь признателен за это.

203
00:11:32,120 --> 00:11:34,031
Ты это сделал не просто так, отец.

204
00:11:34,271 --> 00:11:36,742
Это был единственный способ
спасти королевство.

205
00:11:36,982 --> 00:11:38,619
Не забывайся, мальчишка.

206
00:11:38,859 --> 00:11:40,328
Ты согласился,
принял на себя обязательства.

207
00:11:40,569 --> 00:11:42,330
Это твой долг.

208
00:11:42,571 --> 00:11:44,458
Слишком многое поставлено на карту.

209
00:11:44,698 --> 00:11:50,172
Чего бы это ни стоило,
выброси эту женщину из головы,

210
00:11:50,412 --> 00:11:52,925
потому что нет силы,
способной остановить свадьбу.

211
00:12:12,592 --> 00:12:15,781
"Драгоценная Белоснежка".

212
00:12:20,109 --> 00:12:21,499
Отыщи её.

213
00:12:50,848 --> 00:12:53,064
Как тебя угораздило...

214
00:12:53,164 --> 00:12:54,403
Не бойся.

215
00:12:54,643 --> 00:12:56,299
Всё будет хорошо.

216
00:13:01,150 --> 00:13:03,871
Хорошая новость - все кости целы.

217
00:13:04,111 --> 00:13:05,206
Она слегка обезвожена,

218
00:13:05,446 --> 00:13:08,084
немного жидкости, и она поправится.

219
00:13:08,324 --> 00:13:09,835
А плохая новость?

220
00:13:10,075 --> 00:13:11,347
Это североатлантическая голубка.

221
00:13:11,447 --> 00:13:12,848
Мигрирующий вид,

222
00:13:12,948 --> 00:13:14,757
редко встречающийся в Америке.

223
00:13:14,997 --> 00:13:18,219
Они выбирают себе пару
один раз и на всю жизнь, то есть...

224
00:13:18,459 --> 00:13:20,346
если я не верну её в стаю,

225
00:13:20,586 --> 00:13:21,889
она навсегда останется одна.

226
00:13:22,129 --> 00:13:25,309
Это, конечно, большой риск,

227
00:13:25,549 --> 00:13:28,145
но в противном случае...

228
00:13:28,385 --> 00:13:30,356
Она будет здорова, но несчастна.

229
00:13:33,335 --> 00:13:35,903
Я всё же рискну.
Спасибо, доктор.

230
00:13:36,143 --> 00:13:38,697
Не за что. И удачи.

231
00:13:38,937 --> 00:13:39,773
Мэри Маргарет, надвигается буря.

232
00:13:39,873 --> 00:13:41,325
Тебе не стоит отсюда уходить.

233
00:13:41,565 --> 00:13:43,911
Буря будет завтра,
а если я не успею,

234
00:13:44,151 --> 00:13:45,621
то она на всю жизнь останется

235
00:13:45,861 --> 00:13:47,315
одна-одинёшенька.

236
00:13:47,415 --> 00:13:50,042
- Никто такого не заслуживает.
- Тогда я тебя отвезу.

237
00:13:50,282 --> 00:13:52,545
Мне не нужна помощь, Дэвид.
Я справлюсь.

238
00:14:02,878 --> 00:14:03,630
Ветер в Сторибруке усиливается,

239
00:14:03,730 --> 00:14:05,332
порывы достигают 3 м/с.

240
00:14:05,432 --> 00:14:08,894
Постарайтесь не выходить из дома...

241
00:14:09,134 --> 00:14:10,903
Если хотите обвинить меня в непогоде,

242
00:14:11,003 --> 00:14:12,304
то это уже перебор.

243
00:14:12,404 --> 00:14:15,025
Мне нужно, чтобы вы
кое в чём разобрались, шериф.

244
00:14:15,265 --> 00:14:18,844
В городе приезжий.

245
00:14:18,944 --> 00:14:20,990
Да, знаю. Вчера я дала ему

246
00:14:21,230 --> 00:14:22,116
адрес гостиницы "У бабушки".

247
00:14:22,356 --> 00:14:24,535
Вы говорили с ним?
Что он сказал?

248
00:14:24,775 --> 00:14:27,619
Спросил дорогу.
А в чём дело?

249
00:14:28,779 --> 00:14:30,374
- Кто он?
- Понятия не имею.

250
00:14:30,614 --> 00:14:32,690
Я поспрашивала,
но никто ничего не знает.

251
00:14:32,790 --> 00:14:34,211
Но есть в нём что-то такое...

252
00:14:34,451 --> 00:14:36,005
что-то знакомое.

253
00:14:36,245 --> 00:14:38,048
Должно быть, ещё одна
невинная жертва вашего проклятия.

254
00:14:38,288 --> 00:14:40,297
Что?

255
00:14:40,397 --> 00:14:41,677
Ну, проклятие,

256
00:14:41,917 --> 00:14:43,304
выдумки Генри.

257
00:14:43,544 --> 00:14:45,222
Шериф, вы должны выяснить, кто он,

258
00:14:45,462 --> 00:14:46,936
что ему нужно и зачем он приехал.

259
00:14:47,036 --> 00:14:50,139
Вы очень старались найти
подобный для меня,

260
00:14:50,239 --> 00:14:53,022
но нет закона, запрещающего
приезжать в Сторибрук.

261
00:14:53,262 --> 00:14:55,878
Дело не в законах, мисс Свон.

262
00:14:55,978 --> 00:14:58,027
Вы сделаете это по моей просьбе,

263
00:14:58,267 --> 00:15:01,322
а также потому, что это в ваших интересах.

264
00:15:01,562 --> 00:15:04,700
- С чего бы это?
- Потому что он ошивался возле моего дома

265
00:15:04,940 --> 00:15:06,354
и проявлял нездоровый интерес к тому,

266
00:15:06,454 --> 00:15:10,039
кто нам обоим не безразличен. К Генри.

267
00:15:10,279 --> 00:15:12,958
Я его проверю.

268
00:15:52,264 --> 00:15:53,749
Драгоценная Белоснежка,

269
00:15:53,989 --> 00:15:55,166
после нашей встречи
от тебя не было известий,

270
00:15:55,266 --> 00:15:56,401
и я могу только надеяться,

271
00:15:56,501 --> 00:15:58,712
что ты обрела счастье,
к которому стремилась.

272
00:15:59,037 --> 00:16:01,473
Но ты должна знать,

273
00:16:01,573 --> 00:16:04,093
что я непрестанно думаю о тебе.

274
00:16:04,333 --> 00:16:07,145
Через два дня я женюсь.

275
00:16:07,245 --> 00:16:08,764
Мы должны встретиться.

276
00:16:09,004 --> 00:16:10,981
И если наши чувства взаимны,

277
00:16:11,081 --> 00:16:14,418
мы будем вместе навсегда.

278
00:16:14,518 --> 00:16:16,419
А если ты не придёшь,

279
00:16:16,539 --> 00:16:18,307
это станет мне ответом.

280
00:16:36,490 --> 00:16:40,364
Стая не могла улететь далеко.

281
00:16:40,464 --> 00:16:43,111
Нужно только успеть до урагана.

282
00:16:43,211 --> 00:16:45,146
Они ждут тебя.

283
00:16:53,590 --> 00:16:56,270
Почему ты ещё не на конюшне?

284
00:16:56,510 --> 00:16:58,397
Или тебе нужен конвой?

285
00:16:58,637 --> 00:17:00,065
И ты, иди с ним.

286
00:17:00,305 --> 00:17:01,567
Карета короля Георга
должна сверкать

287
00:17:01,807 --> 00:17:03,631
к завтрашней поездке.

288
00:17:03,731 --> 00:17:06,947
Цветы для принца Джеймса
от короля Мидаса.

289
00:17:11,859 --> 00:17:13,954
Иди на верхний этаж
северо-восточной башни.

290
00:17:14,194 --> 00:17:16,415
И через вход для прислуги,

291
00:17:16,655 --> 00:17:18,745
а не то стража выгонит
тебя за городскую стену.

292
00:18:02,367 --> 00:18:04,505
Подождите.
Я королевский лазутчик.

293
00:18:04,745 --> 00:18:06,882
Кто бы сомневался.

294
00:18:07,122 --> 00:18:09,301
Король решит твою судьбу.

295
00:18:48,963 --> 00:18:51,365
Кто здесь?

296
00:18:55,963 --> 00:18:58,308
Чего уставилась, сестрёнка?

297
00:19:00,676 --> 00:19:03,410
Я всё перепробовал.

298
00:19:03,510 --> 00:19:05,645
Отсюда нет выхода,
только из сил выбьешься.

299
00:19:05,745 --> 00:19:06,608
Ну и пусть.

300
00:19:06,848 --> 00:19:10,917
Я всё равно не сдамся.

301
00:19:11,017 --> 00:19:12,197
Поживём - увидим.

302
00:19:12,437 --> 00:19:13,490
Ворчун.

303
00:19:13,730 --> 00:19:16,744
Я не ворчу.
Я просто сфокусирована на цели.

304
00:19:16,984 --> 00:19:21,790
Нет. Это меня зовут Ворчун.

305
00:19:22,030 --> 00:19:23,250
Я тебя уверяю,
выбраться невозможно.

306
00:19:23,490 --> 00:19:26,274
Я Белоснежка,
и обязательно найду выход.

307
00:19:27,433 --> 00:19:28,255
Как скажешь.

308
00:19:29,968 --> 00:19:32,718
Там, снаружи, есть человек,

309
00:19:32,958 --> 00:19:34,606
которого я очень люблю

310
00:19:34,706 --> 00:19:36,808
и не могу потерять.

311
00:19:36,908 --> 00:19:39,641
Любовь? Повезло так повезло.

312
00:19:39,881 --> 00:19:43,771
Да что ты об этом знаешь?

313
00:19:44,011 --> 00:19:45,355
Из-за неё я заперт в этой дыре.

314
00:19:48,515 --> 00:19:50,944
Я был влюблён без памяти.

315
00:19:51,184 --> 00:19:55,032
Она была прекрасна,
но я её потерял.

316
00:19:55,272 --> 00:19:57,117
Отчаянно хотел вернуть обратно.

317
00:19:57,357 --> 00:20:00,287
И придумал кое-что.

318
00:20:00,527 --> 00:20:02,623
Я работал на алмазном руднике.

319
00:20:02,863 --> 00:20:04,534
И отдал всё заработанное мастеру

320
00:20:04,634 --> 00:20:07,544
за бриллиант, чтобы сделать ей предложение.

321
00:20:07,784 --> 00:20:09,805
Но меня надули.

322
00:20:09,905 --> 00:20:12,591
Камень оказался ворованным,
и вот я здесь.

323
00:20:14,041 --> 00:20:17,513
Я не вор, но они думают иначе.

324
00:20:17,753 --> 00:20:22,059
Мог бы догадаться, что так и будет,
но я ничего не соображал.

325
00:20:22,299 --> 00:20:24,645
Потому что был влюблён.

326
00:20:24,885 --> 00:20:29,358
И вот я здесь, в ловушке,
из которой нет выхода.

327
00:20:29,458 --> 00:20:30,984
Есть, вообще-то.

328
00:20:38,148 --> 00:20:40,801
- Проныра?
- Соскучился по дому?

329
00:20:40,921 --> 00:20:41,712
Как ты здесь очутился?

330
00:20:41,832 --> 00:20:44,605
Док приготовил усыпляющий газ,
так что, стража в отключке.

331
00:20:44,705 --> 00:20:45,666
Остальные ждут у стены.

332
00:20:45,906 --> 00:20:47,668
Так вас много?

333
00:20:47,908 --> 00:20:49,378
Кто это?

334
00:20:49,618 --> 00:20:50,511
Хорошенькая.

335
00:20:50,611 --> 00:20:52,297
Никто. Пошли. Вперёд.

336
00:20:55,165 --> 00:20:56,385
Ворчун.

337
00:20:56,625 --> 00:20:58,303
Удачи.

338
00:20:58,543 --> 00:21:00,180
Надеюсь, ты вернёшь свою любовь.

339
00:21:04,007 --> 00:21:05,143
Да чтоб тебя...

340
00:21:05,383 --> 00:21:06,520
Давай сюда.

341
00:21:13,809 --> 00:21:15,487
Ну же.

342
00:21:18,269 --> 00:21:19,491
Слышишь?

343
00:21:19,731 --> 00:21:21,204
Твоя стая.

344
00:21:58,067 --> 00:22:00,002
Руку.

345
00:22:00,102 --> 00:22:01,074
Дэвид!

346
00:22:01,314 --> 00:22:02,451
Хватай меня за руку.

347
00:22:04,339 --> 00:22:06,663
Держи крепче.

348
00:22:08,196 --> 00:22:09,625
Ещё немножко.

349
00:22:14,716 --> 00:22:17,674
Ты правда думала,
что я отпущу тебя одну?

350
00:22:17,914 --> 00:22:19,051
Не поранилась?

351
00:22:19,291 --> 00:22:20,844
Всё отлично, спасибо.

352
00:22:25,964 --> 00:22:27,128
Куда это ты?

353
00:22:27,228 --> 00:22:28,662
Я здесь, чтобы найти стаю!

354
00:22:28,762 --> 00:22:31,813
А я здесь, чтобы оберегать тебя.

355
00:22:32,966 --> 00:22:34,566
Нужно уходить!

356
00:22:34,806 --> 00:22:37,003
Нет!

357
00:22:37,103 --> 00:22:38,654
Зря ты вылезла из машины.

358
00:22:38,894 --> 00:22:40,307
Дорога была перекрыта.

359
00:22:40,407 --> 00:22:41,281
Знаю. Видел.

360
00:22:41,521 --> 00:22:43,200
Слишком поздно.
Нужно уходить.

361
00:22:43,440 --> 00:22:45,535
- Нет, ведь птичка...
- Мэри Маргарет, это опасно.

362
00:22:45,775 --> 00:22:47,371
Нужно где-то спрятаться.

363
00:22:48,682 --> 00:22:50,582
Идём.

364
00:23:00,158 --> 00:23:02,511
Стойте. Вот лестница.

365
00:23:02,751 --> 00:23:04,221
Нет, проскользнём
через внутренний двор.

366
00:23:04,461 --> 00:23:05,630
Нет, через стену безопаснее.

367
00:23:05,730 --> 00:23:07,182
Поверьте, я полжизни прячусь от  стражи.

368
00:23:07,422 --> 00:23:08,475
Во дворе сейчас никого,

369
00:23:08,715 --> 00:23:10,143
но это не надолго.

370
00:23:12,093 --> 00:23:15,440
Простите, мадам.
Но Проныре я больше доверяю.

371
00:23:16,681 --> 00:23:18,360
Ворчун, подожди!

372
00:23:30,920 --> 00:23:33,000
Стоять! Это беглые заключённые.

373
00:23:33,240 --> 00:23:35,292
- Ворчун, беги. У нас получится.
- Проныра, нет!

374
00:23:39,629 --> 00:23:40,507
Нет!

375
00:23:40,747 --> 00:23:41,697
Проныра.

376
00:23:44,542 --> 00:23:47,597
Где девчонка?

377
00:23:49,047 --> 00:23:49,975
Какая девчонка?

378
00:23:50,215 --> 00:23:51,643
Убейте его!

379
00:23:55,943 --> 00:23:57,065
Не меня ищете?

380
00:23:58,613 --> 00:23:59,735
Отпустите его...

381
00:24:02,435 --> 00:24:03,822
или всё здесь сгорит.

382
00:24:08,900 --> 00:24:10,912
Убирайся, гном.

383
00:24:12,593 --> 00:24:13,707
Иди, Ворчун.

384
00:24:25,005 --> 00:24:26,928
А теперь, Белоснежка,

385
00:24:30,422 --> 00:24:31,725
нам нужно поговорить.

386
00:24:38,430 --> 00:24:39,775
Туда.

387
00:24:41,850 --> 00:24:43,195
Скорее.

388
00:24:45,812 --> 00:24:48,327
Есть кто?

389
00:24:48,427 --> 00:24:49,826
Есть кто живой?

390
00:24:52,736 --> 00:24:54,539
Пусто.

391
00:25:16,619 --> 00:25:18,855
Ну вот.

392
00:25:18,955 --> 00:25:21,650
Можно сушиться.

393
00:25:23,226 --> 00:25:24,778
Чей это дом?

394
00:25:25,018 --> 00:25:27,030
Ничего страшного, что мы вошли?

395
00:25:27,270 --> 00:25:28,698
У тебя шериф в соседях,

396
00:25:28,938 --> 00:25:32,200
сомневаюсь, что она нас арестует
за незаконное проникновение.

397
00:25:32,300 --> 00:25:33,368
Вот.

398
00:25:34,986 --> 00:25:35,936
Нет.

399
00:25:37,655 --> 00:25:40,710
Я всего лишь хочу помочь.

400
00:25:43,036 --> 00:25:44,923
Что с тобой сегодня такое?

401
00:25:47,314 --> 00:25:49,719
Что со мной?

402
00:25:49,959 --> 00:25:52,681
Со мной по-прежнему
чувства к тебе.

403
00:25:52,921 --> 00:25:54,766
Что?

404
00:25:55,006 --> 00:25:56,023
А зачем я прихожу в "У бабушки"

405
00:25:56,123 --> 00:25:58,228
в 7:15 каждый день?

406
00:26:00,095 --> 00:26:02,190
Чтобы увидеть тебя.

407
00:26:02,430 --> 00:26:05,265
Понять не могу зачем
мне нужно бередить эту рану

408
00:26:05,365 --> 00:26:07,701
и напоминать себе,

409
00:26:07,801 --> 00:26:10,073
что ты предпочёл Кэтрин.

410
00:26:12,273 --> 00:26:15,036
Поэтому я не хотела,
чтобы ты ехал со мной.

411
00:26:15,276 --> 00:26:18,915
Быть рядом с тобой это...

412
00:26:20,479 --> 00:26:22,919
слишком больно.

413
00:26:24,744 --> 00:26:27,085
Тебе смешно?

414
00:26:27,185 --> 00:26:30,552
Нет, что ты...

415
00:26:30,792 --> 00:26:34,658
Только каждое утро в 7:15
я приезжаю в "У бабушки",

416
00:26:36,093 --> 00:26:37,559
чтобы увидеть тебя.

417
00:26:58,114 --> 00:26:59,650
Как ты можешь?

418
00:26:59,750 --> 00:27:01,875
Ты о чём?

419
00:27:02,115 --> 00:27:03,835
Дэвид, я знаю.

420
00:27:04,075 --> 00:27:04,921
Знаешь что?

421
00:27:05,021 --> 00:27:07,022
Про Кэтрин.

422
00:27:07,122 --> 00:27:08,465
А что с Кэтрин?

423
00:27:08,705 --> 00:27:10,675
Она полагает, что беременна.

424
00:27:10,915 --> 00:27:12,194
Что?

425
00:27:34,981 --> 00:27:36,973
Нужно поговорить.

426
00:27:37,073 --> 00:27:38,828
Зачем?

427
00:27:39,068 --> 00:27:41,331
Потому что...

428
00:27:41,571 --> 00:27:43,917
вы подозрительный тип.

429
00:27:44,157 --> 00:27:45,581
Потому что сижу здесь,

430
00:27:45,681 --> 00:27:48,463
у всех на виду, и пью кофе?

431
00:27:50,163 --> 00:27:51,454
Интересно, что бы вы подумали,

432
00:27:51,554 --> 00:27:52,467
если б я пончик заказал.

433
00:27:52,707 --> 00:27:54,094
Вы говорили с Генри.

434
00:27:54,334 --> 00:27:58,306
Вы про парнишку,
который завалил меня вопросами?

435
00:27:58,546 --> 00:28:02,018
На него не похоже
быть любопытным не по годам?

436
00:28:03,532 --> 00:28:05,146
Что вы делали возле его дома?

437
00:28:05,386 --> 00:28:08,942
Мотоцикл забарахлил.
Такое случается.

438
00:28:10,767 --> 00:28:13,875
Ваш загадочный ящик.
Что в нём?

439
00:28:13,975 --> 00:28:16,658
Сгораете от любопытства?

440
00:28:16,898 --> 00:28:18,493
- Просто ответьте.
- С чего это?

441
00:28:18,733 --> 00:28:20,662
Или здесь ящики под запретом?

442
00:28:20,902 --> 00:28:22,289
Нет, конечно, нет.

443
00:28:22,529 --> 00:28:24,582
Вы правда хотите знать,
что внутри?

444
00:28:24,822 --> 00:28:25,583
Нет.

445
00:28:27,242 --> 00:28:28,962
Немножко.

446
00:28:31,704 --> 00:28:34,676
Я заставлю вас ждать.

447
00:28:34,916 --> 00:28:37,012
Ждать очень и очень долго.

448
00:28:37,252 --> 00:28:38,930
Наблюдать, как я вожу его повсюду,

449
00:28:39,170 --> 00:28:43,518
по странным и таинственным местам.

450
00:28:43,758 --> 00:28:45,004
И с каждой минутой

451
00:28:45,104 --> 00:28:47,507
неведение будет всё нестерпимее.

452
00:28:47,607 --> 00:28:49,274
Вы будете медленно сходить с ума,

453
00:28:49,514 --> 00:28:52,211
строить догадки,
но так и не узнаете наверняка,

454
00:28:52,311 --> 00:28:56,698
что же находится в этом ящике.

455
00:28:58,898 --> 00:29:01,420
Или...

456
00:29:01,520 --> 00:29:04,122
Вы согласитесь
как-нибудь со мной выпить,

457
00:29:04,222 --> 00:29:06,041
и я расскажу прямо сейчас.

458
00:29:06,281 --> 00:29:08,209
Вы хотите со мной выпить?

459
00:29:08,449 --> 00:29:10,045
Да.

460
00:29:10,285 --> 00:29:13,931
По рукам.

461
00:29:26,801 --> 00:29:27,729
Издеваетесь?

462
00:29:27,969 --> 00:29:29,522
Я писатель.

463
00:29:29,762 --> 00:29:30,607
А зачем сюда приехали?

464
00:29:30,847 --> 00:29:34,784
Нахожу это место вдохновляющим.

465
00:29:34,884 --> 00:29:37,447
А вы нет?

466
00:29:42,066 --> 00:29:43,995
Постойте? Вы уже бывали здесь?

467
00:29:44,235 --> 00:29:46,748
Этого я не говорил.

468
00:29:49,965 --> 00:29:51,252
А как же выпить?

469
00:29:54,135 --> 00:29:56,883
Я же сказал "как-нибудь".

470
00:30:03,171 --> 00:30:06,935
Ты не знал.

471
00:30:07,175 --> 00:30:09,437
Нет.

472
00:30:09,677 --> 00:30:11,898
И вы не этого не планировали.

473
00:30:12,138 --> 00:30:14,109
Нет, насколько я знаю.

474
00:30:15,642 --> 00:30:18,029
Мэри Маргарет, поверь, я...

475
00:30:19,812 --> 00:30:22,283
Дождь кончился.
Нужно её выпустить.

476
00:30:22,523 --> 00:30:23,996
Нет, Мэри Маргарет...

477
00:30:28,969 --> 00:30:31,070
- Мэри Маргарет, прошу, давай поговорим...
- Тихо.

478
00:30:31,170 --> 00:30:32,472
Слушай.

479
00:30:40,146 --> 00:30:42,887
Стая. Они не улетели.

480
00:30:45,218 --> 00:30:48,226
Наверное, ждали, пока буря уляжется.

481
00:30:54,722 --> 00:31:00,298
Ну вот, девочка.
Друзья тебя заждались.

482
00:31:00,398 --> 00:31:02,740
У тебя получится.

483
00:31:18,204 --> 00:31:20,983
Нет, Дэвид.

484
00:31:21,083 --> 00:31:22,485
Это слишком больно.

485
00:31:25,955 --> 00:31:28,958
Так не должно быть.

486
00:31:29,058 --> 00:31:30,993
Мы не знаем наверняка,
что Кэтрин беременна.

487
00:31:31,093 --> 00:31:32,828
Это не важно. Ты выбрал её.

488
00:31:32,928 --> 00:31:34,147
Знаю.

489
00:31:34,387 --> 00:31:36,398
Но чувства к тебе никуда не делись.

490
00:31:36,639 --> 00:31:38,526
Ты не можешь любить обеих.

491
00:31:38,766 --> 00:31:40,111
Но люблю.

492
00:31:40,351 --> 00:31:41,696
Знаю,

493
00:31:41,936 --> 00:31:44,306
звучит нелепо.

494
00:31:44,406 --> 00:31:46,841
Но я словно живу двумя жизнями:

495
00:31:46,941 --> 00:31:49,243
воспоминаниями о любви к ней

496
00:31:50,812 --> 00:31:53,012
и настоящими чувствами к тебе.

497
00:31:56,450 --> 00:31:59,214
А кто сказал, что они настоящие?

498
00:31:59,454 --> 00:32:00,688
Я не могу не думать о тебе.

499
00:32:00,788 --> 00:32:05,493
Знаю. Я тоже не могу.
Но мы должны научиться.

500
00:32:05,593 --> 00:32:07,847
Должны забыть друг о друге.

501
00:32:14,969 --> 00:32:17,504
Так вот ты какая.

502
00:32:17,604 --> 00:32:18,605
Не понимаю, о чём...

503
00:32:18,705 --> 00:32:21,841
Довольно. Я всё знаю.

504
00:32:21,941 --> 00:32:23,576
Ты украла его сердце

505
00:32:23,676 --> 00:32:25,244
и поставила под удар его брак,

506
00:32:25,344 --> 00:32:27,546
а значит и всё королевство.

507
00:32:27,646 --> 00:32:29,869
И всё из-за любви.

508
00:32:30,109 --> 00:32:31,913
Я бы хотела, чтобы всё было иначе,
но ничего не поделаешь.

509
00:32:32,153 --> 00:32:33,540
Ещё как поделаешь.

510
00:32:33,780 --> 00:32:35,166
Любовь - это зараза,

511
00:32:35,406 --> 00:32:37,156
а от любой заразы можно избавиться.

512
00:32:37,256 --> 00:32:41,839
Её можно вылечить или уничтожить.

513
00:32:42,079 --> 00:32:45,009
Знаешь, где сейчас твой возлюбленный?

514
00:32:45,249 --> 00:32:48,766
В соседней комнате,
готовится вступить в новую жизнь.

515
00:32:48,866 --> 00:32:50,848
И он никогда не узнает, что я здесь.

516
00:32:51,088 --> 00:32:52,403
Ещё как узнает,

517
00:32:52,503 --> 00:32:55,839
потому что ты пойдёшь к нему, Белоснежка.

518
00:32:55,939 --> 00:32:57,105
Прокрадёшься тайком

519
00:32:57,345 --> 00:32:59,476
и скажешь, что получила его письмо.

520
00:32:59,576 --> 00:33:01,442
Скажешь, что пришла,

521
00:33:01,682 --> 00:33:04,112
потому что не любишь его.

522
00:33:04,352 --> 00:33:06,447
Это разобьёт ему сердце,

523
00:33:06,687 --> 00:33:08,283
но и излечит одновременно.

524
00:33:08,523 --> 00:33:10,554
Или вы убьёте меня.

525
00:33:10,654 --> 00:33:11,911
Нет, что ты.

526
00:33:12,151 --> 00:33:13,663
Я убью его.

527
00:33:13,903 --> 00:33:16,124
Если я убью тебя,
то это только усилит его любовь,

528
00:33:16,364 --> 00:33:17,293
а его брак и всё королевство

529
00:33:17,393 --> 00:33:19,002
пойдут прахом,

530
00:33:19,242 --> 00:33:21,597
но если умрёт он,
да ещё и от руки наёмного убийцы,

531
00:33:21,697 --> 00:33:23,089
то это будет смерть мученика.

532
00:33:23,329 --> 00:33:25,675
Мидас простит и даже
обрадуется его смерти,

533
00:33:25,915 --> 00:33:27,677
и королевства объединятся.

534
00:33:27,917 --> 00:33:31,389
Вы так поступите
с собственным сыном?

535
00:33:31,629 --> 00:33:34,642
Он мне не сын.

536
00:34:02,035 --> 00:34:03,546
Джеймс.

537
00:34:03,786 --> 00:34:05,632
Белоснежка.

538
00:34:05,872 --> 00:34:07,634
Я получила твоё письмо.

539
00:34:07,874 --> 00:34:09,802
Ты пришла.

540
00:34:11,586 --> 00:34:15,183
Ты пришла. Пришла.

541
00:34:23,354 --> 00:34:25,860
Пришла.

542
00:34:30,521 --> 00:34:32,075
Подожди, Джеймс.

543
00:34:33,524 --> 00:34:36,868
Мы...

544
00:34:36,968 --> 00:34:38,706
не можем быть вместе.

545
00:34:38,946 --> 00:34:42,418
Почему? Конечно, можем.
Ты же пришла.

546
00:34:42,658 --> 00:34:45,380
Мы можем убежать.
Можем быть вместе.

547
00:34:45,620 --> 00:34:47,006
Знаю, нам придётся нелегко.

548
00:34:47,246 --> 00:34:51,177
Но я всё спланировал.
Нам ничего не угрожает.

549
00:34:51,417 --> 00:34:53,680
А теперь, когда я знаю,
что ты тоже меня любишь...

550
00:34:53,920 --> 00:34:55,848
Нет.

551
00:34:58,620 --> 00:34:59,644
Что?

552
00:34:59,884 --> 00:35:02,091
Не люблю.

553
00:35:02,191 --> 00:35:03,981
Я не люблю тебя.

554
00:35:04,221 --> 00:35:06,109
Прости.

555
00:35:06,349 --> 00:35:10,531
Ты сказал, что будешь любить меня вечно,

556
00:35:10,631 --> 00:35:12,782
но это слишком жестокая судьба.

557
00:35:13,022 --> 00:35:15,971
Ты должен начать новую жизнь.

558
00:35:16,071 --> 00:35:16,994
Жизнь без меня,

559
00:35:17,234 --> 00:35:20,039
потому что вместе нам быть не суждено.

560
00:35:22,448 --> 00:35:25,545
Пусти в своё сердце любовь к той,

561
00:35:27,031 --> 00:35:30,338
кто будет любить так,
как я не смогла.

562
00:35:31,585 --> 00:35:33,636
И никогда не смогу.

563
00:36:10,761 --> 00:36:12,884
Ничего не хочешь мне сказать?

564
00:36:13,124 --> 00:36:15,303
В смысле?

565
00:36:15,543 --> 00:36:17,346
У тебя есть новости.

566
00:36:18,681 --> 00:36:20,770
Какие?

567
00:36:20,870 --> 00:36:22,268
Знаешь, мне кажется...

568
00:36:22,508 --> 00:36:25,575
С тех пор, как ты вернулся домой,

569
00:36:25,675 --> 00:36:29,567
что ты здесь, но всё равно не здесь.

570
00:36:29,807 --> 00:36:33,181
Ты говоришь, что стараешься,

571
00:36:33,281 --> 00:36:34,649
и тебе многое пришлось пережить, но...

572
00:36:34,749 --> 00:36:38,242
- Нет, нет, Кэтрин.
- Дэвид, позволь мне договорить.

573
00:36:38,482 --> 00:36:40,953
Тебе тяжело,

574
00:36:41,193 --> 00:36:44,415
но и мне не легче.

575
00:36:46,449 --> 00:36:47,895
Я хочу, чтобы мы стали семьёй.

576
00:36:47,995 --> 00:36:49,754
Хочу детей.

577
00:36:49,994 --> 00:36:51,631
Честно сказать,

578
00:36:51,871 --> 00:36:53,299
я думала, что беременна.

579
00:36:55,249 --> 00:36:57,137
А когда тест дал отрицательный результат,

580
00:36:57,237 --> 00:37:01,265
сначала расстроилась,
но потом вздохнула с облегчением.

581
00:37:01,505 --> 00:37:03,643
Мы ещё не готовы.

582
00:37:03,883 --> 00:37:06,854
Если бы я забеременела сейчас,
это было бы катастрофой.

583
00:37:07,094 --> 00:37:09,315
- Точно.
- Но я хочу, чтобы всё наладилось.

584
00:37:09,415 --> 00:37:10,525
Я тоже.

585
00:37:10,765 --> 00:37:13,352
Правда?

586
00:37:13,452 --> 00:37:15,321
Давай сходим к доктору Хопперу.

587
00:37:15,421 --> 00:37:18,157
Нам нужна помощь. Согласен?

588
00:37:18,397 --> 00:37:21,192
Дашь нам ещё одну попытку?

589
00:37:21,292 --> 00:37:22,370
Да.

590
00:37:24,528 --> 00:37:28,066
Понимаешь, мы с тобой...

591
00:37:28,166 --> 00:37:30,802
я знаю, что мы...

592
00:37:30,902 --> 00:37:34,674
что наш долг любить друг друга.

593
00:37:34,914 --> 00:37:36,717
И это нам поможет.

594
00:37:40,677 --> 00:37:42,678
Уже 7:10.

595
00:37:44,799 --> 00:37:48,604
Пора ехать, если ты хочешь
выпить кофе перед работой.

596
00:37:48,844 --> 00:37:51,649
Нет.

597
00:37:51,889 --> 00:37:56,487
Давай лучше спустимся вниз
и позавтракаем.

598
00:37:56,727 --> 00:37:58,161
Хорошо.

599
00:37:58,261 --> 00:38:00,825
Отлично.

600
00:38:01,065 --> 00:38:02,865
Идём.

601
00:38:24,218 --> 00:38:25,619
Ты как, сестрёнка?

602
00:38:29,957 --> 00:38:31,606
Паршиво.

603
00:38:31,846 --> 00:38:33,695
Не нашла его?

604
00:38:33,795 --> 00:38:35,564
Хуже.

605
00:38:35,664 --> 00:38:37,665
Потеряла.

606
00:38:41,568 --> 00:38:43,102
Идём.

607
00:38:44,871 --> 00:38:47,441
Куда вы меня ведёте?

608
00:38:47,541 --> 00:38:49,041
Домой.

609
00:38:50,678 --> 00:38:52,713
Сегодня мы все кого-то потеряли.

610
00:38:52,813 --> 00:38:55,315
Теперь нас семь.

611
00:38:55,415 --> 00:38:57,717
Если бы не ты,
меня бы здесь не было,

612
00:38:57,817 --> 00:38:58,851
пойдём с нами домой, Белоснежка,

613
00:38:58,951 --> 00:39:01,387
мы будем тебя оберегать.

614
00:39:01,487 --> 00:39:04,890
Единственной, что нуждалось
в защите, разбито.

615
00:39:04,990 --> 00:39:06,858
И это - моё сердце.

616
00:39:09,128 --> 00:39:12,146
Всё наладится.

617
00:39:12,386 --> 00:39:13,940
Да.

618
00:39:15,890 --> 00:39:17,109
Конечно наладится.

619
00:39:17,349 --> 00:39:19,871
Это заберёт все мои чувства,

620
00:39:19,971 --> 00:39:22,406
всю мою боль

621
00:39:22,646 --> 00:39:24,367
и уничтожит их.
- Нет.

622
00:39:24,607 --> 00:39:25,810
Почему?

623
00:39:25,910 --> 00:39:27,445
Уж ты-то должен меня понимать.

624
00:39:27,545 --> 00:39:29,980
Ты потерял любовь.

625
00:39:30,080 --> 00:39:31,958
Если бы ты мог избавиться от этой боли?

626
00:39:32,198 --> 00:39:33,918
Я не хочу от неё избавляться.

627
00:39:35,743 --> 00:39:39,382
Как бы не было больно,
она мне нужна.

628
00:39:39,622 --> 00:39:41,842
Она делает меня тем, кто я есть.

629
00:39:42,082 --> 00:39:44,971
Делает меня ворчуном.

630
00:39:47,254 --> 00:39:48,432
Оглянись вокруг, Белоснежка.

631
00:39:48,672 --> 00:39:50,351
Ты больше не одна.

632
00:39:50,591 --> 00:39:53,187
Поверь, это лучшее лекарство.

633
00:39:53,427 --> 00:39:55,356
А если боль станет невыносимой,

634
00:39:55,596 --> 00:39:56,899
ты всегда сможешь это выпить,

635
00:39:57,139 --> 00:39:58,901
но сегодня

636
00:39:59,141 --> 00:40:01,153
спрячь.

637
00:40:01,393 --> 00:40:03,077
Ладно.

638
00:40:47,481 --> 00:40:51,078
Белоснежка!

639
00:40:51,318 --> 00:40:53,658
Белоснежка!

640
00:40:59,368 --> 00:41:00,665
Белоснежка!

641
00:41:00,765 --> 00:41:02,840
Где же ты?

642
00:41:03,080 --> 00:41:05,217
Её нет. Она ушла искать вас

643
00:41:05,457 --> 00:41:06,719
и больше не возвращалась.

644
00:41:10,546 --> 00:41:12,391
Я найду её.

645
00:41:14,133 --> 00:41:15,311
Каждый раз мне это удается.

646
00:41:20,451 --> 00:41:22,053
Белоснежка. Где она?

647
00:41:22,153 --> 00:41:25,422
Белоснежка! Свадьба.
Королевство гудит как разбуженный улей.

648
00:41:25,522 --> 00:41:28,691
Её не будет. Он её бросил.
Джеймс бросил Абигейл.

649
00:41:28,791 --> 00:41:30,159
Слышишь меня?

650
00:41:30,399 --> 00:41:34,121
Твой прекрасный принц не женится.

651
00:41:34,361 --> 00:41:36,248
Кто?

652
00:41:44,940 --> 00:41:47,109
Спасибо, Руби.

653
00:42:04,725 --> 00:42:06,660
Что ты здесь делаешь?

654
00:42:06,760 --> 00:42:07,661
Сейчас 7:45.

655
00:42:07,761 --> 00:42:08,662
Знаю.

656
00:42:08,762 --> 00:42:09,865
Стараюсь не видеться с тобой.

657
00:42:10,105 --> 00:42:11,575
Я тоже стараюсь.

658
00:42:11,815 --> 00:42:13,285
И как же нам перестать встречаться.

659
00:42:13,525 --> 00:42:15,037
Очевидно, что никак.

660
00:42:15,277 --> 00:42:17,206
В этом-то и проблема.

661
00:42:17,446 --> 00:42:19,208
Точно.

662
00:42:21,041 --> 00:42:22,419
Она не беременна.

663
00:42:49,471 --> 00:42:52,521
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор: cepylka

664
00:42:52,531 --> 00:42:57,531
Переведено на движке notabenoid.com
Переводчики: Jolka, cepylka, wishera, Vovka, Quatra
