1
00:00:03,653 --> 00:00:07,157
<b>Once Upon a Time</b>
s01e11 Fruit of the Poisonous Tree /
Запретный плод
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:19,611 --> 00:00:22,013
Привет, малец.

3
00:00:22,047 --> 00:00:23,648
Я тоже рада тебя видеть.

4
00:00:23,682 --> 00:00:26,751
Буря!

5
00:00:29,087 --> 00:00:30,620
Не страшно. Починим.
Я поговорю с Марко.

6
00:00:30,655 --> 00:00:33,523
- Думаешь, она ещё здесь?
- Что ищешь?

7
00:00:33,557 --> 00:00:35,692
- Мою книгу.
- Зачем ты её здесь зарыл?

8
00:00:35,726 --> 00:00:37,594
Чтобы мама не нашла.

9
00:00:37,628 --> 00:00:39,663
А под матрас было спрятать недостаточно?

10
00:00:39,697 --> 00:00:41,665
Злая королева там будет искать
в первую очередь.

11
00:00:41,699 --> 00:00:43,533
Тогда оставил бы у меня.

12
00:00:43,567 --> 00:00:45,334
А у тебя - во вторую.

13
00:00:45,368 --> 00:00:48,871
Она на месте. Хорошо.

14
00:00:48,906 --> 00:00:50,873
И твоя мама не знает о замке?

15
00:00:50,908 --> 00:00:53,642
Нет. Это наш секрет.

16
00:00:55,378 --> 00:00:57,680
Генри?

17
00:00:57,714 --> 00:00:58,848
Генри!

18
00:01:00,250 --> 00:01:03,852
Я тебя повсюду ищу.

19
00:01:03,886 --> 00:01:06,021
Утром у тебя был приём у Арчи.

20
00:01:06,055 --> 00:01:08,256
Должна была догадаться, что он с вами.

21
00:01:08,291 --> 00:01:11,459
Генри, в машину. Живо.

22
00:01:11,493 --> 00:01:12,794
Вы разрешаете ему играть здесь?

23
00:01:12,829 --> 00:01:14,629
Он сильно пострадал от бури,
но мы починим.

24
00:01:14,663 --> 00:01:16,597
А голову проломленную
вы тоже почините?

25
00:01:16,632 --> 00:01:18,199
Потому что именно это случится,

26
00:01:18,233 --> 00:01:20,100
если под ним сломается доска.

27
00:01:20,135 --> 00:01:22,036
Вы не думаете ни о Генри
ни о его безопасности,

28
00:01:22,070 --> 00:01:23,704
лишь бы меня обскакать.

29
00:01:25,240 --> 00:01:28,075
Мисс Свон, не позволяйте чувствам
затмевать разум.

30
00:01:28,109 --> 00:01:29,509
Могут пострадать люди.

31
00:01:29,544 --> 00:01:31,378
И что вы хотите этим сказать?

32
00:01:31,412 --> 00:01:33,512
Вы теперь шериф.

33
00:01:33,547 --> 00:01:35,348
Пора отвечать за свои поступки.

34
00:01:41,121 --> 00:01:43,189
Это мне-то не позволять чувствам
затмевать разум?

35
00:01:43,224 --> 00:01:44,623
Лучше б Регине за собой последить.

36
00:01:44,658 --> 00:01:47,327
Она расстроена, что у тебя с Генри
было своё особенное место,

37
00:01:47,361 --> 00:01:51,063
а у неё не было.

38
00:01:51,097 --> 00:01:53,798
Как она вообще узнала про замок?

39
00:01:53,833 --> 00:01:56,001
Она знает всё про этот город. Она же мэр.

40
00:01:57,087 --> 00:02:00,088
"Нужно поговорить.
Жду на нашем месте".

41
00:02:01,607 --> 00:02:03,008
Всё в порядке?

42
00:02:03,042 --> 00:02:04,276
Да, но мне нужно бежать.

43
00:02:04,310 --> 00:02:06,510
Если тебя это утешит,

44
00:02:06,544 --> 00:02:08,246
думаю, ты права.

45
00:02:08,280 --> 00:02:10,281
Я вижу, как она влияет на Генри.

46
00:02:10,315 --> 00:02:12,549
Вот бы и все остальные это увидели.

47
00:02:16,989 --> 00:02:20,091
Я могу исполнить ваше желание.

48
00:02:20,125 --> 00:02:21,524
Сидни.

49
00:02:22,860 --> 00:02:24,494
Закусить не хотите?

50
00:02:24,528 --> 00:02:26,796
А вы не хотите показать городу
истинное лицо мэра?

51
00:02:26,830 --> 00:02:28,331
Я могу помочь.

52
00:02:28,366 --> 00:02:30,666
Это будет непросто,
ведь она держит вас на коротком поводке.

53
00:02:30,701 --> 00:02:32,502
Наши дорожки разошлись.

54
00:02:32,536 --> 00:02:33,603
Так и поверила.

55
00:02:33,637 --> 00:02:35,205
По её приказу меня уволили из газеты.

56
00:02:35,239 --> 00:02:37,107
И на выборах я выглядел полным дураком.

57
00:02:37,141 --> 00:02:39,809
Так что я начал
собирать на неё компромат,

58
00:02:39,843 --> 00:02:43,078
и нашёл кое-что,
что она предпочла бы скрыть.

59
00:02:43,113 --> 00:02:45,648
Сидни, вы пьяны.

60
00:02:45,682 --> 00:02:47,450
Идите домой.

61
00:02:47,484 --> 00:02:49,084
Проспитесь.

62
00:02:49,119 --> 00:02:51,020
Скажите спасибо,
что больше не надо прислуживать ей.

63
00:02:51,054 --> 00:02:53,188
Позвоните.

64
00:02:54,390 --> 00:02:57,859
Сторибрук заслуживает
знать правду о ней.

65
00:03:24,519 --> 00:03:26,453
Начинается.

66
00:03:43,770 --> 00:03:46,572
Ты пробудил джинна Аграбы.

67
00:03:46,606 --> 00:03:49,908
Ты имеешь право на три желания.
Ни больше, ни меньше.

68
00:03:49,943 --> 00:03:51,710
Ты должен знать,
что и у волшебства есть границы.

69
00:03:51,744 --> 00:03:53,311
Нельзя желать оживить
или умертвить кого-то.

70
00:03:53,346 --> 00:03:55,246
Нельзя желать любви.
Нельзя желать ещё желаний.

71
00:03:55,281 --> 00:03:57,515
Произнесённое желание
не может быть отозвано,

72
00:03:57,549 --> 00:03:59,517
несмотря на последствия.

73
00:03:59,551 --> 00:04:02,820
И каким будет твоё первое желание?

74
00:04:09,427 --> 00:04:12,096
Понятия не имею,
чего же я хочу.

75
00:04:12,130 --> 00:04:13,864
У меня всё есть.

76
00:04:13,898 --> 00:04:16,065
Мне не нужно ничего,
кроме счастья для всех,

77
00:04:16,100 --> 00:04:18,067
вступивших на земли моего королевства.

78
00:04:24,108 --> 00:04:26,776
Ты в моём королевстве

79
00:04:26,811 --> 00:04:28,512
и выглядишь несчастным.

80
00:04:28,546 --> 00:04:30,278
Я был рабом лампы дольше,

81
00:04:30,313 --> 00:04:31,747
чем можно представить.

82
00:04:31,781 --> 00:04:36,652
Жизнь джинна не так прекрасна,
как кажется на первый взгляд.

83
00:04:36,686 --> 00:04:38,654
И ты хочешь стать свободным?

84
00:04:38,688 --> 00:04:41,757
Больше всего на свете.

85
00:04:41,791 --> 00:04:44,292
Так слушай моё первое желание.

86
00:04:44,327 --> 00:04:47,261
Я хочу, чтобы ты был свободен.

87
00:04:52,434 --> 00:04:54,468
Не может быть.

88
00:04:54,503 --> 00:04:56,270
Я правда свободен?

89
00:04:56,304 --> 00:04:58,873
Ты джинн. Тебе виднее.

90
00:04:58,908 --> 00:05:00,942
У тебя есть ещё два желания.

91
00:05:00,976 --> 00:05:02,009
Как поступишь с ними?

92
00:05:02,043 --> 00:05:04,277
Моё второе желание...

93
00:05:05,847 --> 00:05:09,883
Я хочу отдать мое третье
и последнее желание тебе.

94
00:05:11,753 --> 00:05:16,089
На своём веку я исполнил 1001 желание,

95
00:05:16,123 --> 00:05:21,027
и все 1001 закончились плачевно.

96
00:05:21,061 --> 00:05:23,796
За исполнение желаний
приходится платить,

97
00:05:23,830 --> 00:05:26,198
поэтому я никогда...

98
00:05:26,232 --> 00:05:29,134
не загадаю это желание.

99
00:05:29,169 --> 00:05:32,071
Ты мудр, джинн.

100
00:05:32,105 --> 00:05:33,838
А теперь скажи,

101
00:05:33,873 --> 00:05:35,640
что собираешься делать
со своей свободой?

102
00:05:35,675 --> 00:05:38,376
Найду то, о чём мечтал всю жизнь,

103
00:05:38,410 --> 00:05:41,546
и чего был лишён в заточении...

104
00:05:41,581 --> 00:05:43,481
Настоящую любовь.

105
00:05:43,515 --> 00:05:46,284
Тогда я приглашаю тебя во дворец.

106
00:05:46,318 --> 00:05:48,386
Уверен, там ты её обязательно найдёшь.

107
00:05:48,420 --> 00:05:50,988
Идём. Я познакомлю тебя с семьёй.

108
00:06:01,532 --> 00:06:04,802
Красота твоего замка
под стать твоей доброте.

109
00:06:04,836 --> 00:06:08,638
Доброте с этим не сравниться, мой друг.

110
00:06:08,672 --> 00:06:11,474
Это моя дочь, прекрасная Белоснежка.

111
00:06:11,508 --> 00:06:13,542
Рада встрече.

112
00:06:14,979 --> 00:06:18,280
И королева Регина, моя жена.

113
00:06:27,023 --> 00:06:28,991
Здравствуйте.

114
00:06:51,146 --> 00:06:53,280
Что стряслось?
Я приехала как только смогла.

115
00:06:53,314 --> 00:06:56,816
Замок. Она сровняет его с землёй.

116
00:06:58,585 --> 00:07:01,354
Книга! Её нет!

117
00:07:05,592 --> 00:07:06,726
Мои поздравления, мадам мэр.

118
00:07:06,761 --> 00:07:09,129
Вы разрушили то, что он любил.

119
00:07:09,163 --> 00:07:10,663
Я разрушила то,

120
00:07:10,697 --> 00:07:12,798
что может быть опасно
для Генри и остальных.

121
00:07:12,832 --> 00:07:15,701
Вам кажется, что я злодейка, мисс Свон.

122
00:07:15,735 --> 00:07:18,971
Вашего мнения никто не разделяет,
потому что вы ошибаетесь.

123
00:07:19,005 --> 00:07:20,505
Не суйте нос куда не следует,

124
00:07:20,540 --> 00:07:22,941
иначе в скором времени его лишитесь.

125
00:07:35,353 --> 00:07:38,455
Сидни, здравствуйте.

126
00:07:38,490 --> 00:07:40,457
Я согласна.

127
00:07:40,492 --> 00:07:43,326
Я хочу, чтобы все увидели
её истинное лицо.

128
00:07:54,845 --> 00:07:57,380
Получила твою СМСку.
Что случилось?

129
00:07:57,414 --> 00:07:58,948
Идём.

130
00:08:00,617 --> 00:08:03,853
Дэвид, ты меня пугаешь.
В чём дело?

131
00:08:03,888 --> 00:08:05,889
Дело в том, что ты опоздала,

132
00:08:05,923 --> 00:08:08,957
и вино уже теплое.

133
00:08:15,999 --> 00:08:17,599
Нужно остановиться.

134
00:08:17,633 --> 00:08:20,502
Но ведь мы только начали.

135
00:08:20,536 --> 00:08:23,470
Нужно понять,
что с этим делать.

136
00:08:23,505 --> 00:08:24,972
Конечно.

137
00:08:26,108 --> 00:08:27,641
Но только завтра.

138
00:08:30,078 --> 00:08:31,312
Хорошо, завтра.

139
00:08:59,306 --> 00:09:02,442
Итак, я слушаю.

140
00:09:02,476 --> 00:09:04,310
Что вы о ней раскопали?

141
00:09:07,381 --> 00:09:10,282
50 000 долларов.

142
00:09:10,317 --> 00:09:11,483
В смысле?

143
00:09:11,517 --> 00:09:13,985
Из бюджета пропало 50 штук,

144
00:09:14,019 --> 00:09:15,887
и Регина приложила к этому руку.

145
00:09:15,921 --> 00:09:17,589
И это всё? Есть доказательства?

146
00:09:17,623 --> 00:09:19,424
Эти деньги - только
верхушка айсберга.

147
00:09:19,459 --> 00:09:21,560
Мы выясним, что она замышляет,

148
00:09:21,594 --> 00:09:26,064
нарушим её планы
и выведаем самые тёмные тайны.

149
00:09:26,098 --> 00:09:28,466
Вы видите её насквозь.

150
00:09:28,500 --> 00:09:30,300
Я вижу.

151
00:09:30,335 --> 00:09:34,037
Разобьём кривое зеркало,
и тогда увидят все.

152
00:09:34,072 --> 00:09:36,240
Поверьте, так и будет.

153
00:09:36,274 --> 00:09:38,108
Ладно. И что вы предлагаете?

154
00:09:38,142 --> 00:09:41,078
Прослушивать телефон.
Следить за передвижениями.

155
00:09:41,112 --> 00:09:42,380
Взломать электронную почту.

156
00:09:42,414 --> 00:09:44,614
Использовать весь арсенал
хитростей и уловок.
- Нет.

157
00:09:44,648 --> 00:09:47,684
Я шериф. И должна отвечать
за свои поступки.

158
00:09:47,718 --> 00:09:49,486
Нужно всё сделать по закону.

159
00:09:51,856 --> 00:09:55,091
Рано или поздно она узнает,

160
00:09:55,125 --> 00:09:57,159
что вы копаете под неё.

161
00:09:57,194 --> 00:09:59,629
Готовы испытать на себе её гнев?

162
00:09:59,663 --> 00:10:01,530
В полной мере.

163
00:10:01,564 --> 00:10:04,400
Хорошо. Потому что я не был готов.

164
00:10:06,036 --> 00:10:09,772
Если вы знали, что она - монстр,

165
00:10:11,909 --> 00:10:15,811
как же вы позволили захомутать себя?

166
00:10:17,146 --> 00:10:19,755
Я думал - она другая.

167
00:10:24,287 --> 00:10:26,988
С днём рождения, ваше величество.

168
00:10:29,058 --> 00:10:34,929
В этот день мне не нужно подарков,

169
00:10:34,963 --> 00:10:37,164
поскольку ни один из них не сравнится

170
00:10:37,198 --> 00:10:40,901
с величайшим из полученных мною даров -

171
00:10:40,936 --> 00:10:42,636
с моей дочерью Белоснежкой.

172
00:10:42,670 --> 00:10:45,806
Папа.

173
00:10:45,840 --> 00:10:47,707
Папа.

174
00:10:47,742 --> 00:10:49,875
Ты меня смущаешь.

175
00:10:51,845 --> 00:10:55,315
Каждый день любуясь твоим лицом,

176
00:10:55,349 --> 00:11:00,553
я вспоминаю твою безвременно
покинувшую нас матушку...

177
00:11:02,022 --> 00:11:04,656
которая, так же как и ты,

178
00:11:04,690 --> 00:11:07,559
без сомнения была...

179
00:11:07,593 --> 00:11:11,830
милее всех на свете.

180
00:11:42,961 --> 00:11:44,728
Вы не в настроении?

181
00:11:45,964 --> 00:11:48,398
Не думала, что кто-то заметит
моё исчезновение.

182
00:11:48,432 --> 00:11:49,833
Я заметил.

183
00:11:52,003 --> 00:11:54,904
Какое чудесное дерево.

184
00:11:54,938 --> 00:11:58,273
В детстве оно росло в моём саду.

185
00:11:58,308 --> 00:12:00,910
У меня с ним есть кое-что общее.

186
00:12:00,944 --> 00:12:03,779
Мы оба не можем покинуть дворец,

187
00:12:03,814 --> 00:12:08,017
хотя он так и не стал для нас домом.

188
00:12:09,685 --> 00:12:13,788
Как бы я ни старалась угодить королю,

189
00:12:13,823 --> 00:12:18,560
он никогда не полюбит меня так,
как любил первую жену.

190
00:12:18,594 --> 00:12:23,231
Я словно в плену его воспоминаний
о прежней жизни.

191
00:12:23,265 --> 00:12:25,098
Я понимаю, каково это,

192
00:12:25,133 --> 00:12:27,768
больше, чем кто-либо ещё.

193
00:12:27,802 --> 00:12:31,371
Может, это вас приободрит.

194
00:12:36,210 --> 00:12:38,412
Вы сможете...

195
00:12:38,446 --> 00:12:40,813
посмотреть на себя

196
00:12:40,848 --> 00:12:43,016
моими глазами.

197
00:12:47,755 --> 00:12:50,156
И какой вы меня видите?

198
00:12:51,692 --> 00:12:55,895
Вы милее всех на свете.

199
00:13:11,844 --> 00:13:13,744
Когда деньги были переведены?

200
00:13:13,779 --> 00:13:15,680
Вы говорили, недели три назад?

201
00:13:15,714 --> 00:13:17,848
Да. А что?

202
00:13:17,883 --> 00:13:20,017
Документы пропали.

203
00:13:20,052 --> 00:13:22,554
Эмма, я должна тебе рассказать...

204
00:13:22,588 --> 00:13:23,854
Привет, Сидни.

205
00:13:23,889 --> 00:13:25,890
Привет. Мы тут немножко заняты.

206
00:13:25,924 --> 00:13:28,226
Похоже, раскопали кое-что на Регину.

207
00:13:28,260 --> 00:13:30,527
Дело нужное.

208
00:13:30,562 --> 00:13:32,129
Одобряю.

209
00:13:32,163 --> 00:13:34,565
Хотите по закону?
Достаньте ордер.

210
00:13:34,599 --> 00:13:35,799
Где бы достать судью,
который ей не прислуживает.

211
00:13:35,833 --> 00:13:37,201
Мы в пролёте.

212
00:13:37,235 --> 00:13:39,570
Или поступим по-моему.

213
00:13:39,604 --> 00:13:41,505
Я хочу поступить правильно, Сидни.

214
00:13:41,539 --> 00:13:43,039
А что может быть правильней
её разоблачения?

215
00:13:43,074 --> 00:13:46,375
Порой цель оправдывает
средства. Согласны?

216
00:13:46,410 --> 00:13:48,945
Да. В смысле, если поступаешь плохо,

217
00:13:48,980 --> 00:13:50,614
но намерения у тебя верные,

218
00:13:50,648 --> 00:13:52,381
то от этого плохим не становишься?

219
00:13:54,118 --> 00:13:56,152
Вот именно.

220
00:13:56,186 --> 00:13:59,089
Вы и мёртвого уболтаете.

221
00:13:59,123 --> 00:14:01,690
Посмотрите, что она сделала с вами,

222
00:14:01,725 --> 00:14:04,660
со мной, с вашим сыном,
она ни перед чем не остановится,

223
00:14:04,694 --> 00:14:06,495
и вы обязаны что-то предпринять.

224
00:14:06,529 --> 00:14:08,731
Ладно.

225
00:14:09,733 --> 00:14:12,601
Для начала поговорим с ней.

226
00:14:12,636 --> 00:14:14,803
И в чём вы и...

227
00:14:14,838 --> 00:14:17,339
опальный бывший журналист
меня обвиняете?

228
00:14:17,373 --> 00:14:20,875
Вы забрали 50 000 долларов
из городского бюджета.

229
00:14:20,909 --> 00:14:23,076
Финансовые операции - часть работы мэра.

230
00:14:23,111 --> 00:14:25,178
Есть вопросы - проверьте отчёты.

231
00:14:25,212 --> 00:14:28,314
В этом-то и дело. Отчеты
об этой операции пропали.

232
00:14:28,349 --> 00:14:29,750
Не знаете, что могло с ними случиться?

233
00:14:29,784 --> 00:14:32,385
Если их нет, возможно,
я забрала их на проверку.

234
00:14:32,419 --> 00:14:34,721
Это тоже часть моей работы.

235
00:14:34,756 --> 00:14:36,790
А если я забрала их
на проверку три недели назад,

236
00:14:36,824 --> 00:14:38,691
значит, они сгорели...

237
00:14:38,725 --> 00:14:40,026
во время пожара.

238
00:14:40,060 --> 00:14:43,228
Пожара, который принёс
вам должность шерифа.

239
00:14:43,263 --> 00:14:44,664
Мне нечего скрывать.

240
00:14:51,138 --> 00:14:53,338
Ясно.

241
00:14:55,107 --> 00:14:58,242
Мы ничего не можем с этим поделать.
Идёмте, Сидни.

242
00:14:58,277 --> 00:14:59,277
Эмма.

243
00:14:59,311 --> 00:15:01,646
Нет, она права.
У нас ничего на неё нет.

244
00:15:04,050 --> 00:15:06,151
И что это было? Мне казалось,
вы что-нибудь предпримите.

245
00:15:06,185 --> 00:15:09,187
Я и предприняла.
Установила жучок.

246
00:15:09,221 --> 00:15:12,222
Ваша взяла, Сидни.
Сейчас все средства хороши.

247
00:15:24,768 --> 00:15:29,204
Вы посылали за мной, ваше величество?

248
00:15:29,238 --> 00:15:33,809
Есть основания полагать,

249
00:15:33,843 --> 00:15:37,932
что сердце моей жены
принадлежит другому.

250
00:15:40,483 --> 00:15:43,562
Королева бы никогда себе
такого не позволила, ваше величество.

251
00:15:48,690 --> 00:15:53,060
Но в её дневнике говорится об обратном.

252
00:15:57,065 --> 00:15:59,799
"Вчера мужчина преподнёс мне подарок.

253
00:15:59,834 --> 00:16:02,569
И хотя это было простое зеркало,

254
00:16:02,603 --> 00:16:06,673
он пробудил чувства,
которые давно меня покинули.

255
00:16:06,707 --> 00:16:08,275
Надежду на любовь

256
00:16:08,309 --> 00:16:10,911
и дружеское общение,

257
00:16:10,945 --> 00:16:13,926
которых я лишена при дворе моего мужа".

258
00:16:16,216 --> 00:16:18,184
Прискорбно, что здесь не указано имя

259
00:16:18,218 --> 00:16:20,953
мужчины, подарившего зеркало.

260
00:16:22,722 --> 00:16:25,091
Но я не слепой.

261
00:16:25,125 --> 00:16:28,494
Я вижу, что королева несчастна

262
00:16:28,529 --> 00:16:31,463
и тоскует о том,

263
00:16:31,497 --> 00:16:34,899
кто полюбит её так, как не дано мне.

264
00:16:34,934 --> 00:16:40,772
Но такого предательства я не ожидал.

265
00:16:42,308 --> 00:16:44,476
Убеждён, королева никогда

266
00:16:44,510 --> 00:16:47,711
не даст волю этим чувствам.

267
00:16:47,745 --> 00:16:51,982
Влюблённые делают глупости.

268
00:16:53,351 --> 00:16:58,089
Но почему вы послали за мной,
ваше величество?

269
00:16:58,123 --> 00:17:00,624
Мне необходим ваш острый ум,

270
00:17:00,658 --> 00:17:03,059
чтобы найти того,

271
00:17:03,094 --> 00:17:07,897
кто похитил сердце моей жены.

272
00:17:07,931 --> 00:17:11,601
И что его ожидает,
когда я его найду?

273
00:17:11,635 --> 00:17:13,869
Я решу это сам,
без посторонней помощи.

274
00:17:16,773 --> 00:17:18,907
А теперь...

275
00:17:18,941 --> 00:17:21,243
скажи, джинн,

276
00:17:21,277 --> 00:17:23,112
сможешь ли ты

277
00:17:23,146 --> 00:17:27,282
найти мужчину,
подарившего королеве зеркало

278
00:17:27,317 --> 00:17:28,709
или нет?

279
00:17:43,432 --> 00:17:44,999
Мисс Джинджер,
у меня нет времени

280
00:17:45,033 --> 00:17:47,502
выслушивать жалобы на условия работы.

281
00:17:47,536 --> 00:17:50,337
На погоду я повлиять не в силах.

282
00:17:50,371 --> 00:17:51,704
Как остроумно.

283
00:17:51,739 --> 00:17:52,872
Есть что-нибудь полезное?

284
00:17:52,906 --> 00:17:54,141
Есть, и ещё какое.

285
00:17:54,175 --> 00:17:56,209
Этот звонок был сделан около часа назад.

286
00:17:56,244 --> 00:17:59,246
Встречаемся сегодня
на объездной дороге 23,

287
00:17:59,280 --> 00:18:00,713
я передам вам остаток денег.

288
00:18:00,748 --> 00:18:03,150
Да, всю сумму наличными.

289
00:18:03,184 --> 00:18:04,518
Не стоит напоминать,

290
00:18:04,552 --> 00:18:07,153
что никто не должен узнать об этом.

291
00:18:07,187 --> 00:18:09,555
Да, я знаю, что нужно
всё закончить сегодня.

292
00:18:09,589 --> 00:18:10,623
С кем она говорила?

293
00:18:10,657 --> 00:18:12,057
Мы прослушиваем офис,
а не телефон.

294
00:18:12,091 --> 00:18:13,792
- Нужно это выяснить.
- Точно.

295
00:18:13,826 --> 00:18:15,961
Передача денег в лесу.
Звучит многообещающе.

296
00:18:15,995 --> 00:18:18,397
Денег, украденных из бюджета города.

297
00:18:18,431 --> 00:18:20,866
Поехали узнаем, с кем она встречается.

298
00:18:38,016 --> 00:18:40,116
Эмма.

299
00:18:40,151 --> 00:18:41,451
Не останавливается.

300
00:18:50,061 --> 00:18:51,261
Целы?

301
00:18:51,296 --> 00:18:53,197
Да. А вы?

302
00:18:53,231 --> 00:18:54,230
Тоже.

303
00:19:08,178 --> 00:19:10,012
Мы опоздаем на встречу.

304
00:19:10,046 --> 00:19:12,180
Эмма.

305
00:19:12,215 --> 00:19:13,815
Что?

306
00:19:13,849 --> 00:19:15,149
Насчёт жучка.

307
00:19:15,184 --> 00:19:16,651
Думаю, Регина нашла его.

308
00:19:16,686 --> 00:19:20,322
Кто-то испортил тормоза.

309
00:19:20,356 --> 00:19:21,823
Она нас раскусила.

310
00:19:23,492 --> 00:19:26,293
- Постойте!
- Эта тварь пыталась меня убить.
Я её достану.

311
00:19:26,328 --> 00:19:28,629
Нужно соблюдать осторожность
и всё обдумать.

312
00:19:28,663 --> 00:19:30,631
В чёрту осторожность.
Я узнаю, что она задумала

313
00:19:30,665 --> 00:19:31,865
и зачем приехала сюда.

314
00:19:31,899 --> 00:19:34,167
Она встречалась со мной.

315
00:19:36,705 --> 00:19:38,305
И по какому поводу?

316
00:19:38,340 --> 00:19:40,407
Заключили сделку.

317
00:19:40,442 --> 00:19:41,842
Что в портфеле?

318
00:19:41,876 --> 00:19:44,544
За всё приходится платить.

319
00:19:44,578 --> 00:19:46,178
И земля не исключение.

320
00:19:46,213 --> 00:19:48,281
Так вы за этим встречались?

321
00:19:48,315 --> 00:19:49,749
Регина купила у вас землю?

322
00:19:49,783 --> 00:19:52,318
Землю, на которой вы сейчас стоите.

323
00:19:52,353 --> 00:19:54,520
- И зачем она её?
- Знаете, в бизнесе

324
00:19:54,555 --> 00:19:58,590
я стараюсь не задавать лишних вопросов.

325
00:19:58,625 --> 00:20:00,392
Это может всё испортить.

326
00:20:00,426 --> 00:20:02,261
Но интереснее другое, Эмма,

327
00:20:02,295 --> 00:20:04,263
что вы здесь делаете среди ночи,

328
00:20:04,297 --> 00:20:06,030
да ещё и в компании мистера Гласса?

329
00:20:06,065 --> 00:20:08,567
Вы понятия не имеете,
что со мной сделала Регина.

330
00:20:08,601 --> 00:20:10,535
Вы понятия не имеете,
что она сделала с её сыном.

331
00:20:10,570 --> 00:20:12,604
Мы не можем сидеть сложа руки.

332
00:20:12,639 --> 00:20:14,917
Ещё как можете.

333
00:20:16,375 --> 00:20:18,041
Будьте осторожны.

334
00:20:18,076 --> 00:20:22,613
Когда эмоции берут верх,
до добра это не доведёт.

335
00:20:39,785 --> 00:20:42,820
Я уж начал волноваться,
что вы не придёте.

336
00:20:42,854 --> 00:20:44,821
Вы ожидаете королеву?

337
00:20:44,855 --> 00:20:46,356
Кто вы?

338
00:20:46,391 --> 00:20:47,891
Что вы с ней сделали?

339
00:20:47,926 --> 00:20:49,960
Король запер её в покоях.

340
00:20:49,994 --> 00:20:53,130
Моя дочь стала пленницей
в собственном королевстве.

341
00:20:53,164 --> 00:20:56,633
Вы отец королевы?

342
00:20:56,667 --> 00:20:58,868
Умоляю, отдайте это ей.

343
00:20:58,903 --> 00:21:01,737
Стража не пропустит меня в её покои.

344
00:21:01,771 --> 00:21:04,473
Они знают, что я бы умер за неё.

345
00:21:04,507 --> 00:21:05,874
Но вы...

346
00:21:05,909 --> 00:21:08,477
Король вам доверяет.

347
00:21:08,511 --> 00:21:11,380
Он не знает, что сердце моей дочери
принадлежит вам.

348
00:21:11,415 --> 00:21:13,482
Стража позволит вам войти.

349
00:21:13,516 --> 00:21:15,117
Отдайте ей этот ящик.

350
00:21:15,152 --> 00:21:17,419
Постойте. Я не понимаю.
Что в нём?

351
00:21:17,453 --> 00:21:20,555
То, что сможет освободить её

352
00:21:20,589 --> 00:21:22,690
от жизни, полной страданий.

353
00:21:22,724 --> 00:21:25,526
Если вам дорога моя дочь,

354
00:21:25,561 --> 00:21:28,763
вы пойдёте на всё,

355
00:21:28,797 --> 00:21:30,832
чтобы освободить её.

356
00:21:52,419 --> 00:21:54,053
Что мы здесь делаем?

357
00:21:54,088 --> 00:21:56,222
Она купила землю у Голда.
Но мы не знаем зачем.

358
00:21:56,256 --> 00:21:57,957
Уверена, у неё были личные причины,

359
00:21:57,992 --> 00:21:59,692
но нужно подтверждение.
Нужны документы,

360
00:21:59,726 --> 00:22:01,560
которые официально свяжут
её с этой землёй.

361
00:22:01,595 --> 00:22:03,762
Вы хотите пробраться в её кабинет?
Он заперт,

362
00:22:03,797 --> 00:22:06,164
и у неё навороченная
система сигнализации.

363
00:22:06,199 --> 00:22:08,467
Если мы не покажем городу
истинное лицо Регины, то кто тогда?

364
00:22:08,501 --> 00:22:11,003
- Думаете, сможете взломать код?
- Да.

365
00:22:12,038 --> 00:22:13,138
Эмма!

366
00:22:13,172 --> 00:22:15,040
Кто приезжает на вызов?
Полиция.

367
00:22:15,074 --> 00:22:16,708
А я и есть полиция.

368
00:22:16,742 --> 00:22:18,243
Через пару минут ей позвонят
из охранной компании.

369
00:22:18,277 --> 00:22:19,878
Ещё минута, чтобы взять пальто и ключи.

370
00:22:19,912 --> 00:22:22,013
Три минуты, чтобы доехать сюда.
У нас около шести минут.

371
00:22:37,128 --> 00:22:38,794
Я нашла все документы,

372
00:22:38,829 --> 00:22:41,864
относящиеся к земле, купленной у Голда.

373
00:22:44,635 --> 00:22:46,944
Здорово.

374
00:22:51,175 --> 00:22:52,742
А от чего эти ключи?

375
00:22:52,776 --> 00:22:54,043
Не знаю.

376
00:22:57,347 --> 00:22:59,148
- Что вы делаете?
- Ищу книгу Генри.

377
00:22:59,182 --> 00:23:00,850
Мы пришли сюда не ради Генри,
а за документами и...

378
00:23:00,884 --> 00:23:02,284
Нет, это вы пришли не ради Генри.

379
00:23:02,318 --> 00:23:03,686
А для меня это -
единственная причина.

380
00:23:07,925 --> 00:23:10,124
Что вы здесь делаете?

381
00:23:10,159 --> 00:23:12,226
Сюда дети забрались.
Я услышала сигнализацию

382
00:23:12,261 --> 00:23:15,296
и пришла проверить,
потому что я шериф.

383
00:23:15,330 --> 00:23:18,900
Вы удивительно быстро приехали.

384
00:23:18,935 --> 00:23:21,402
Вы велели мне заняться делом,
вот я и занимаюсь.

385
00:23:21,437 --> 00:23:23,471
И вы привели его?

386
00:23:23,505 --> 00:23:26,707
Он всё видел, когда шёл мимо,
так что он свидетель.

387
00:23:27,809 --> 00:23:29,743
И что же вы видели, Сидни.

388
00:23:29,778 --> 00:23:32,279
Какие-то мальчишки...

389
00:23:32,313 --> 00:23:33,346
с камнями в руке.

390
00:23:33,381 --> 00:23:34,514
С камнями.

391
00:23:36,417 --> 00:23:37,484
Они что-нибудь взяли?

392
00:23:37,518 --> 00:23:38,886
Не знаю.

393
00:23:38,920 --> 00:23:41,253
Нужно всё тщательно проверить,
чтобы выяснить это.

394
00:23:41,288 --> 00:23:44,057
Мне кажется, это была просто шалость.

395
00:23:44,091 --> 00:23:46,626
Уверены, что не хотите, чтобы мы
перевернули здесь всё вверх дном?

396
00:23:46,660 --> 00:23:50,396
Шериф, я не нуждаюсь
в ваших услугах.

397
00:23:50,430 --> 00:23:54,433
Как скажете.
Вы знаете, где меня искать.

398
00:24:13,586 --> 00:24:15,487
Это ты.

399
00:24:23,729 --> 00:24:27,832
Моя любовь становится сильнее
с каждым ударом сердца.

400
00:24:29,867 --> 00:24:32,336
Но король прочёл дневник

401
00:24:32,370 --> 00:24:33,803
и нашёл зеркало.

402
00:24:33,838 --> 00:24:36,806
Скоро он узнает правду о нас.

403
00:24:36,841 --> 00:24:38,509
У нас нет выхода.

404
00:24:38,543 --> 00:24:41,512
Выход есть всегда.

405
00:24:41,546 --> 00:24:44,281
Твой отец сказал, что то,
что находится в этом ящике,

406
00:24:44,315 --> 00:24:47,022
принесёт тебе свободу,

407
00:24:53,089 --> 00:24:56,459
Да, верю, что так и будет.

408
00:25:08,737 --> 00:25:11,239
Аграбанские гадюки...

409
00:25:11,274 --> 00:25:13,708
несут смерть всему живому.

410
00:25:13,742 --> 00:25:16,378
Достаточно одного укуса.

411
00:25:16,412 --> 00:25:19,513
Это змеи с моей родины.

412
00:25:19,548 --> 00:25:20,981
Я знаю, насколько они ядовиты,

413
00:25:21,015 --> 00:25:22,616
но зачем они тебе?

414
00:25:24,452 --> 00:25:28,322
Для меня в жизни больше
не осталось счастья.

415
00:25:28,356 --> 00:25:30,591
Один укус...

416
00:25:30,625 --> 00:25:33,485
И я стану свободной навсегда.

417
00:25:35,229 --> 00:25:39,599
Мне жаль, что мы не сможем
быть вместе, любимый.

418
00:25:39,633 --> 00:25:42,802
Может, в другой жизни

419
00:25:42,836 --> 00:25:45,413
мы опять найдём друг друга.

420
00:25:56,583 --> 00:26:00,586
Есть другой способ.

421
00:26:00,620 --> 00:26:04,590
Что если короля

422
00:26:04,624 --> 00:26:06,601
не станет?

423
00:26:11,463 --> 00:26:13,464
Ты готов сделать это ради меня?

424
00:26:13,498 --> 00:26:17,034
Ради тебя я готов на всё.

425
00:26:22,506 --> 00:26:25,108
Не знаю, что бы я делала без тебя.

426
00:26:25,142 --> 00:26:27,810
Тебе не придётся этого узнать.

427
00:26:44,716 --> 00:26:47,118
Чем занимаешься?

428
00:26:47,153 --> 00:26:48,619
Некогда болтать,

429
00:26:48,654 --> 00:26:50,821
нужно всё записать, пока не забыл.

430
00:26:50,855 --> 00:26:52,956
Да, ненавижу, когда хорошие идеи
ускользают от меня.

431
00:26:52,991 --> 00:26:54,224
Это не мои идеи.

432
00:26:54,259 --> 00:26:57,127
Это истории из книги,
которую я потерял.

433
00:26:57,162 --> 00:26:59,830
Должно быть, интересная книга.

434
00:26:59,864 --> 00:27:01,699
О чём она?

435
00:27:01,733 --> 00:27:03,967
О разном.

436
00:27:04,002 --> 00:27:05,468
Звучит захватывающе.

437
00:27:05,503 --> 00:27:08,371
Вы слишком сильно интересуетесь
мной и моей книгой.

438
00:27:08,406 --> 00:27:10,173
Просто веду себя по-соседски.

439
00:27:10,207 --> 00:27:12,442
Что вы делаете в Сторибруке?

440
00:27:12,476 --> 00:27:13,777
Я писатель.

441
00:27:13,811 --> 00:27:16,413
Вы можете писать где угодно.
Что вы делаете тут на самом деле?

442
00:27:18,516 --> 00:27:20,183
Разное.

443
00:27:22,051 --> 00:27:24,085
Удачи с историями.

444
00:27:28,725 --> 00:27:31,293
Чертежи, банковские отчёты.

445
00:27:31,328 --> 00:27:33,696
Что она там строит?

446
00:27:33,730 --> 00:27:35,864
Дворец?

447
00:27:35,898 --> 00:27:37,298
Что бы то ни было, не важно,

448
00:27:37,333 --> 00:27:39,834
потому что на этом депоненте
стоит её подпись.

449
00:27:39,868 --> 00:27:41,902
Вы были правы. Куплено в личных целях.

450
00:27:41,937 --> 00:27:43,504
С ней покончено. Мы её поймали.

451
00:27:46,842 --> 00:27:48,175
Что не так?

452
00:27:48,210 --> 00:27:50,144
Вы меня не расслышали?

453
00:27:50,178 --> 00:27:51,746
Мы опустились до её уровня.

454
00:27:51,780 --> 00:27:53,847
А я обещала Генри,
что никогда этого не сделаю.

455
00:27:53,881 --> 00:27:55,716
Эмма, мы её поймали!

456
00:27:55,750 --> 00:27:57,351
Это как запретный плод.

457
00:27:57,385 --> 00:27:58,785
Улики, полученные незаконно.

458
00:27:58,820 --> 00:28:00,554
В суде их сразу отклонят.

459
00:28:00,588 --> 00:28:02,422
Нам и не нужно обращаться в суд.

460
00:28:02,457 --> 00:28:03,724
Так что мы здесь делаем?

461
00:28:03,758 --> 00:28:07,193
Так вы же хотели, чтобы все узнали,
какая она на самом деле.

462
00:28:07,228 --> 00:28:09,228
Она сделала это с Генри,
и делает со всеми остальными.

463
00:28:09,262 --> 00:28:11,196
Стоит людям что-то полюбить,
она это уничтожает.

464
00:28:12,632 --> 00:28:15,434
Я вам кое-что покажу.

465
00:28:27,613 --> 00:28:29,547
Она заставила меня следить за вами.

466
00:28:29,582 --> 00:28:31,916
Заставляла всё ей рассказывать.

467
00:28:31,950 --> 00:28:35,387
Она уже давно знала
о вашем секретном месте.

468
00:28:35,421 --> 00:28:36,755
Но ждала случая разрушить его,

469
00:28:36,789 --> 00:28:38,523
когда вам и Генри будет больнее всего.

470
00:28:40,525 --> 00:28:42,760
Это я во всём виноват.

471
00:28:46,431 --> 00:28:49,633
Если вы откажетесь,

472
00:28:49,667 --> 00:28:51,368
я сам это сделаю.

473
00:28:53,638 --> 00:28:55,171
Хорошо.

474
00:28:58,141 --> 00:29:01,310
Заседание городского совета
Сторибрука считается открытым.

475
00:29:01,344 --> 00:29:02,645
Начнём с зачитывания протокола

476
00:29:02,679 --> 00:29:04,580
нашего прошлого собрания.

477
00:29:04,615 --> 00:29:06,649
Извините, мадам мэр.

478
00:29:06,683 --> 00:29:08,651
У меня есть кое-то,

479
00:29:08,685 --> 00:29:10,152
о чём бы я хотел рассказать совету.

480
00:29:10,186 --> 00:29:13,154
Это не трибуна для выступлений, Сидни.

481
00:29:13,188 --> 00:29:15,590
Никому не интересны

482
00:29:15,625 --> 00:29:18,126
пьяные бредни
опального журналиста.

483
00:29:18,160 --> 00:29:19,394
Сядь на место.

484
00:29:19,429 --> 00:29:20,896
Он не единственный
кому есть что сказать.

485
00:29:20,930 --> 00:29:23,131
Мисс Свон,

486
00:29:23,165 --> 00:29:26,768
мы собрались, чтобы обсудить
дела города.

487
00:29:26,803 --> 00:29:28,569
Например, что мэр крадёт
тысячи долларов

488
00:29:28,603 --> 00:29:30,471
из казны города,
чтобы построить себе второй дом?

489
00:29:37,979 --> 00:29:41,081
Мисс Свон, вы сейчас же сядете
на место, или...

490
00:29:41,115 --> 00:29:42,483
Или что? Вы меня накажете?

491
00:29:42,517 --> 00:29:45,151
Запугаете, как всех остальных
в этом городе?

492
00:29:45,185 --> 00:29:46,553
Нет.

493
00:29:46,587 --> 00:29:48,287
Сегодня этого не случится.

494
00:29:48,322 --> 00:29:50,189
Я держу в руках документ

495
00:29:50,223 --> 00:29:53,359
доказывающий,
что эта женщина, ваш мэр,

496
00:29:53,393 --> 00:29:54,727
крадёт деньги города,

497
00:29:54,762 --> 00:29:57,129
чтобы построить себе шикарный
домик в лесу.

498
00:29:58,398 --> 00:30:00,399
А этот опальный журналист...

499
00:30:00,434 --> 00:30:02,801
хотите знать, за что его уволили
на самом деле?

500
00:30:02,836 --> 00:30:05,437
За то, что выступил против неё.
За то, что усомнился в ней.

501
00:30:05,472 --> 00:30:09,007
Мы все знаем, что бывает с теми,
кто усомнится в мэре.

502
00:30:10,510 --> 00:30:13,345
Вы утверждаете, что действуете
в общих интересах,

503
00:30:13,379 --> 00:30:15,647
но это не правда.

504
00:30:15,682 --> 00:30:18,148
Правда в том, что вы воровка,
не заботящаяся ни о ком

505
00:30:18,183 --> 00:30:20,084
и ни о чём, кроме себя самой.

506
00:30:20,118 --> 00:30:22,453
Вот кто вы на самом деле,

507
00:30:22,488 --> 00:30:25,322
и пришло время жителям Сторибрука
узнать об этом.

508
00:30:29,695 --> 00:30:32,797
Вы правы, мисс Свон.

509
00:30:32,831 --> 00:30:34,298
Я строю дом.

510
00:30:39,770 --> 00:30:41,671
Игрушечную крепость.

511
00:30:45,776 --> 00:30:48,212
Обвинение справедливо.

512
00:30:48,246 --> 00:30:50,113
Я использовала деньги города.

513
00:30:50,147 --> 00:30:53,483
Я хотела построить игровую площадку,
чтобы у моего сына Генри

514
00:30:53,517 --> 00:30:56,886
и у всех детей в Сторибруке

515
00:30:56,920 --> 00:30:59,722
было бы место, где поиграть.

516
00:30:59,756 --> 00:31:00,856
Безопасное место.

517
00:31:02,426 --> 00:31:04,560
Что касается чертежа в ваших руках,

518
00:31:04,594 --> 00:31:07,529
меня вдохновила иллюстрация

519
00:31:07,563 --> 00:31:10,499
в одной из книг моего сына.

520
00:31:10,533 --> 00:31:14,403
Так что вам удалось, мисс Свон.

521
00:31:14,437 --> 00:31:18,806
Вы показали всем
моё истинное лицо.

522
00:31:18,841 --> 00:31:20,875
Надеюсь, вы довольны.

523
00:31:54,107 --> 00:31:56,042
Простите меня.

524
00:32:55,666 --> 00:32:57,733
Боль скоро пройдёт.

525
00:33:01,037 --> 00:33:04,940
Вы просили узнать,
кто подарил зеркало королеве.

526
00:33:04,974 --> 00:33:06,508
Я знаю.

527
00:33:06,542 --> 00:33:10,779
Это я его подарил.

528
00:33:10,813 --> 00:33:12,413
Вы дали мне свободу,

529
00:33:12,448 --> 00:33:15,182
подарили шанс найти любовь,

530
00:33:15,216 --> 00:33:17,718
и за это я всегда буду у вас в долгу.

531
00:33:17,753 --> 00:33:19,920
Но я должен освободить королеву,

532
00:33:19,955 --> 00:33:23,162
как вы освободили меня.

533
00:33:24,292 --> 00:33:25,726
Простите меня.

534
00:33:33,500 --> 00:33:35,468
Ты был прав.

535
00:33:37,437 --> 00:33:39,873
Мне не стоило...

536
00:33:39,907 --> 00:33:43,176
загадывать желание.

537
00:34:06,149 --> 00:34:07,917
Посмотрите на неё.

538
00:34:07,951 --> 00:34:10,253
Королева и её замок.

539
00:34:10,287 --> 00:34:13,055
Знаете, мисс Свон, то, что вы сделали
сегодня, заслуживает уважения,

540
00:34:13,090 --> 00:34:14,423
но если вы намерены победить её,

541
00:34:14,457 --> 00:34:16,291
вам нужен сильный союзник.

542
00:34:16,326 --> 00:34:17,760
Вроде вас?

543
00:34:17,794 --> 00:34:19,261
Спасибо,

544
00:34:19,295 --> 00:34:21,163
но я опять откажусь.

545
00:34:21,198 --> 00:34:24,967
Не буду терять надежды.

546
00:34:25,001 --> 00:34:29,138
Мисс Свон, на два слова?

547
00:34:29,172 --> 00:34:30,471
Наедине.

548
00:34:34,376 --> 00:34:37,912
Не знаю, чего вы
пытались добиться,

549
00:34:37,947 --> 00:34:40,815
но надеюсь, вы вернётесь к работе,

550
00:34:40,850 --> 00:34:42,984
и будете защищать закон,

551
00:34:43,018 --> 00:34:45,486
а не нарушать его.

552
00:34:45,520 --> 00:34:48,355
Думаете, я не поняла, что это вы
вломились в мой кабинет?

553
00:34:48,389 --> 00:34:49,556
Не стройте из себя
невинную жертву.

554
00:34:49,590 --> 00:34:51,658
Я знаю, что вы испортили
тормоза в моей машине.

555
00:34:51,692 --> 00:34:53,360
Тормоза?

556
00:34:53,394 --> 00:34:55,129
Вы бредите?

557
00:34:55,163 --> 00:34:58,498
Зачем мне вас убивать? Вы же видели,
мне нечего скрывать.

558
00:34:58,532 --> 00:35:00,300
Лишь потому, что у меня
нет доказательств.

559
00:35:00,334 --> 00:35:03,069
Пока не найдёте что-то
более существенное,

560
00:35:03,103 --> 00:35:05,938
чем презрительное отношение,

561
00:35:05,973 --> 00:35:08,340
держитесь от меня подальше,

562
00:35:08,375 --> 00:35:12,145
а самое главное, от Генри.

563
00:35:12,179 --> 00:35:13,279
Но...

564
00:35:13,313 --> 00:35:15,181
Это не обсуждается.

565
00:35:15,215 --> 00:35:18,349
Спуститесь на землю, шериф.

566
00:35:18,384 --> 00:35:21,552
Если бы я захотела,
все судья мира

567
00:35:21,587 --> 00:35:24,455
подписали бы судебный запрет
после того, что вы сделали.

568
00:35:26,125 --> 00:35:31,429
Вы не будете видеться с моим сыном,
пока я не разрешу.

569
00:35:31,463 --> 00:35:34,564
А в настоящий момент

570
00:35:34,599 --> 00:35:37,467
я не разрешаю.

571
00:35:55,585 --> 00:35:58,387
Почему ты там?

572
00:35:58,422 --> 00:36:00,123
Иди сюда.

573
00:36:00,157 --> 00:36:01,891
Прости. Сегодня не получится.

574
00:36:01,926 --> 00:36:05,195
Ты работаешь под прикрытием
в "Операции Кобра"?

575
00:36:05,229 --> 00:36:08,297
Нет, Генри, я не под прикрытием.

576
00:36:08,331 --> 00:36:11,834
Твоя мать не хочет,
чтобы мы встречались какое-то время.

577
00:36:11,868 --> 00:36:13,168
Ты не обязана её слушаться.

578
00:36:13,203 --> 00:36:16,171
В этот раз обязана.

579
00:36:16,206 --> 00:36:17,940
Я напортачила, Генри.

580
00:36:17,974 --> 00:36:20,342
Я разозлилась на твою мать из-за книги

581
00:36:20,376 --> 00:36:21,543
и всего прочего, и...

582
00:36:24,579 --> 00:36:27,381
Пока мы не сможем видеться.

583
00:36:27,415 --> 00:36:29,083
Я этого не хочу.

584
00:36:29,117 --> 00:36:31,886
Я тоже, но сейчас у нас нет выбора.

585
00:36:31,920 --> 00:36:34,588
Не беспокойся. Я что-нибудь придумаю.

586
00:36:34,622 --> 00:36:37,158
И Генри, если твоя книга цела,

587
00:36:37,192 --> 00:36:39,726
я её найду.

588
00:36:39,760 --> 00:36:41,228
Удачи.

589
00:36:41,262 --> 00:36:44,197
Но, скорее всего, она пропала,
и её уже не вернуть.

590
00:37:36,948 --> 00:37:39,283
У дураков мысли сходятся.

591
00:37:39,317 --> 00:37:41,985
Раз не удаётся её победить,

592
00:37:42,020 --> 00:37:43,553
нужно выпить.

593
00:37:49,126 --> 00:37:50,860
Как мы это проглядели?

594
00:37:50,895 --> 00:37:53,797
Мы видели. Видели с самого начала.

595
00:37:53,831 --> 00:37:55,432
Просто не хотели замечать.

596
00:37:55,466 --> 00:37:58,200
Ослеплённые яростью

597
00:37:58,235 --> 00:37:59,935
и тем, что случилось.

598
00:38:01,003 --> 00:38:04,440
В этот раз.

599
00:38:04,474 --> 00:38:07,643
У Регины в шкафу скопилось
много скелетов.

600
00:38:07,677 --> 00:38:10,646
И хорошая новость...

601
00:38:10,680 --> 00:38:12,781
У вас появился союзник.

602
00:38:17,352 --> 00:38:19,754
Больше не дадим себя одурачить.

603
00:38:23,926 --> 00:38:25,626
Дело сделано.

604
00:38:25,661 --> 00:38:27,495
Ты свободна, любимая.

605
00:38:27,529 --> 00:38:30,764
Наконец-то мы можем быть вместе.

606
00:38:31,766 --> 00:38:33,667
Ты не слышала, что я сказал?

607
00:38:33,701 --> 00:38:36,269
Нашему заточению пришёл конец.

608
00:38:36,303 --> 00:38:38,171
Ты не слышал новостей.

609
00:38:40,341 --> 00:38:42,909
Дворцовые стражники нашли змею.

610
00:38:42,944 --> 00:38:45,078
Они знают, что она из твоей страны.

611
00:38:45,112 --> 00:38:46,979
Они знают, что это ты убил короля.

612
00:38:48,982 --> 00:38:51,684
Лишь вопрос времени,
когда они тебя поймают.

613
00:38:52,986 --> 00:38:55,053
Тебя казнят.

614
00:38:56,823 --> 00:38:59,057
Прости.

615
00:39:00,727 --> 00:39:03,094
Но мы никогда не будем вместе.

616
00:39:03,128 --> 00:39:04,496
Пойдём.

617
00:39:04,530 --> 00:39:06,498
Я подготовила лодку,
чтобы ты мог безопасно

618
00:39:06,532 --> 00:39:07,999
покинуть королевство.

619
00:39:08,033 --> 00:39:10,502
Но нужно уходить сейчас же.

620
00:39:14,607 --> 00:39:17,642
Аграбанские гадюки.

621
00:39:18,977 --> 00:39:22,445
Из всех змей в мире

622
00:39:22,480 --> 00:39:24,915
ты выбрала их.

623
00:39:29,153 --> 00:39:33,390
Ты хотела, чтобы в убийстве
обвинили меня.

624
00:39:33,424 --> 00:39:35,925
Ты...

625
00:39:35,959 --> 00:39:38,193
Ты одурачила меня.

626
00:39:38,228 --> 00:39:40,162
Ты никогда меня не любила.

627
00:39:42,966 --> 00:39:44,767
Любить тебя?

628
00:39:46,136 --> 00:39:51,773
Мне было нужно, чтобы короля убили,
и ты его убил.

629
00:39:51,807 --> 00:39:54,543
Больше ты мне не нужен.

630
00:39:54,577 --> 00:39:59,948
Скажи спасибо,
что я даю тебе возможность сбежать.

631
00:39:59,982 --> 00:40:02,918
Покинь королевство
и никогда не возвращайся.

632
00:40:05,120 --> 00:40:07,621
Я не могу жить без тебя.

633
00:40:09,357 --> 00:40:10,925
Я не выживу без тебя.

634
00:40:10,959 --> 00:40:13,460
Ты что, не понял меня?

635
00:40:13,494 --> 00:40:15,996
Я тебя не люблю.

636
00:40:16,031 --> 00:40:19,266
Мы никогда не будем вместе.

637
00:40:21,469 --> 00:40:23,436
Есть один способ.

638
00:40:27,608 --> 00:40:31,110
У меня осталось одно желание.

639
00:40:31,144 --> 00:40:33,379
Я желаю...

640
00:40:33,413 --> 00:40:35,648
Всегда быть с тобой,

641
00:40:35,683 --> 00:40:38,117
всегда видеть твоё лицо,

642
00:40:38,151 --> 00:40:40,119
никогда не покидать тебя.

643
00:40:46,493 --> 00:40:48,927
Нет!

644
00:40:48,962 --> 00:40:50,629
Нет!

645
00:40:52,466 --> 00:40:56,634
Нет!

646
00:40:56,668 --> 00:41:00,305
Похоже, твоё желание исполнилось.

647
00:41:00,339 --> 00:41:02,873
Ты останешься со мной...

648
00:41:02,908 --> 00:41:05,676
Навсегда.

649
00:41:16,387 --> 00:41:18,588
Садись, Сидни.

650
00:41:36,139 --> 00:41:37,640
Итак?

651
00:41:41,344 --> 00:41:44,013
У вас появился союзник.

652
00:41:44,047 --> 00:41:45,748
Больше не дадим себя одурачить.

653
00:41:47,751 --> 00:41:48,884
Она поверила.

654
00:41:48,918 --> 00:41:50,251
Во всё это.

655
00:41:51,787 --> 00:41:53,855
Отличная работа, Сидни,

656
00:41:53,889 --> 00:41:55,489
от начала до конца.

657
00:41:55,524 --> 00:41:58,126
И испортить ей тормоза?

658
00:41:58,160 --> 00:42:00,528
Гениально.

659
00:42:00,562 --> 00:42:02,530
Рад, что вам понравилось.

660
00:42:02,564 --> 00:42:04,766
Теперь она тебе доверяет.

661
00:42:04,800 --> 00:42:06,533
Это будет весело.

662
00:42:06,567 --> 00:42:08,501
Всё, что она будет делать,

663
00:42:08,536 --> 00:42:10,637
места, куда пойдёт,

664
00:42:10,672 --> 00:42:12,272
вам станет об этом известно.

665
00:42:18,479 --> 00:42:21,714
Не знаю, что бы я
без тебя делала, Сидни.

666
00:42:29,013 --> 00:42:32,086
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор: cepylka

667
00:42:32,096 --> 00:42:37,096
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, cepylka, Quatra