﻿1
00:00:03,880 --> 00:00:08,030
<b>Once Upon a Time</b> s01e14
Dreamy / Фантазёр
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:22,880 --> 00:00:24,210
Тише.

3
00:00:27,450 --> 00:00:29,380
Прости.

4
00:00:29,420 --> 00:00:31,020
Осторожно.

5
00:00:31,050 --> 00:00:32,480
Осторожно.

6
00:00:32,520 --> 00:00:35,220
Волшебная пыль -

7
00:00:35,260 --> 00:00:38,220
самое драгоценное вещество на земле.

8
00:00:38,260 --> 00:00:41,430
Источник магической силы.

9
00:00:41,460 --> 00:00:44,400
А это её годовой запас.

10
00:00:44,430 --> 00:00:45,960
Мы должны быть осторожны.

11
00:00:46,000 --> 00:00:47,270
Я знаю.

12
00:00:47,300 --> 00:00:49,930
Потому что в следующем году
ты будешь это делать самостоятельно.

13
00:00:49,970 --> 00:00:52,240
Я всё ещё буду собирать пыль?

14
00:00:52,270 --> 00:00:56,170
Я думала, что к этому моменту
уже стану феей-крёстной.

15
00:00:58,580 --> 00:01:00,340
Нова.

16
00:01:00,380 --> 00:01:03,010
Какая же ты фантазёрка.

17
00:01:03,050 --> 00:01:06,250
Ты ещё в самом начале пути.

18
00:01:06,280 --> 00:01:07,650
Сможешь доставить пыль от шахт до дома

19
00:01:07,690 --> 00:01:08,850
в целости и сохранности?

20
00:01:11,110 --> 00:01:13,090
Славно.

21
00:01:47,260 --> 00:01:49,020
Кажется, начинается.

22
00:01:49,060 --> 00:01:51,290
Нет, ещё очень рано, Опекун.

23
00:01:51,330 --> 00:01:53,960
Этот выводок не должен
вылупиться до заката.

24
00:01:54,000 --> 00:01:57,030
Кому-то не терпится выбраться поскорее.

25
00:02:11,590 --> 00:02:14,380
Добро пожаловать в этот мир, гном.

26
00:02:31,360 --> 00:02:32,700
Прости, Лерой.

27
00:02:32,730 --> 00:02:34,430
Ты не подвинешься,

28
00:02:34,470 --> 00:02:36,030
чтобы мы с Уолтером могли сесть рядом?

29
00:02:37,870 --> 00:02:40,610
Если бы я хотел сидеть там,
то туда бы и сел.

30
00:02:40,640 --> 00:02:42,610
Если вам так нужно это место,

31
00:02:42,640 --> 00:02:44,380
то пораньше вытаскивайте
задницы из постели.

32
00:02:44,410 --> 00:02:47,680
Ты такой милашка с утр...

33
00:02:50,590 --> 00:02:52,120
Поздравляю.

34
00:02:52,150 --> 00:02:53,850
У меня аппетит пропал.

35
00:02:55,120 --> 00:02:56,420
Сидения в вашем полном распоряжении.

36
00:02:56,450 --> 00:02:58,760
Прошу прощения.

37
00:03:00,260 --> 00:03:03,090
Минуточку внимания.

38
00:03:04,890 --> 00:03:06,830
Простите, что отвлекаю вас от завтрака,

39
00:03:06,860 --> 00:03:08,700
но я хотела бы напомнить,

40
00:03:08,730 --> 00:03:11,170
что очень скоро нас ждёт важное событие -

41
00:03:11,200 --> 00:03:12,600
День Рудокопа.

42
00:03:12,640 --> 00:03:14,440
Как всегда, монашки Сторибрука надеются,

43
00:03:14,470 --> 00:03:16,200
что все примут участие

44
00:03:16,240 --> 00:03:18,510
и помогут продать их прелестные свечи.

45
00:03:18,540 --> 00:03:21,640
Нам нужно несколько
энергичных добровольцев.

46
00:03:21,680 --> 00:03:25,210
Кто хочет помочь?

47
00:03:33,340 --> 00:03:36,120
Лерой, хочешь быть волонтёром?

48
00:03:36,160 --> 00:03:38,360
Я хочу уйти, сестрёнка.
А ты загородила проход.

49
00:03:38,390 --> 00:03:40,230
Конечно.

50
00:03:40,260 --> 00:03:42,300
Если ты бы согласился помочь,
это бы...

51
00:03:42,330 --> 00:03:43,630
Да, точно.

52
00:03:43,670 --> 00:03:45,570
Из нас бы вышла отличная команда.

53
00:03:45,600 --> 00:03:47,840
Местная шалава и местный алкаш.

54
00:03:47,870 --> 00:03:51,240
Есть только один человек,
которого в городе любят меньше меня,

55
00:03:51,270 --> 00:03:53,670
это ты.

56
00:03:53,710 --> 00:03:56,010
Плохи твои дела,
если ко мне за помощью обращаешься.

57
00:04:09,360 --> 00:04:12,830
Привет. Не против, если я с тобой?

58
00:04:12,860 --> 00:04:14,690
Что это за День Рудокопа,

59
00:04:14,730 --> 00:04:16,630
и ради чего ты так переживаешь?

60
00:04:16,660 --> 00:04:19,730
Это ежегодный праздник
в честь давней традиции.

61
00:04:19,770 --> 00:04:21,700
Монашки делали свечи

62
00:04:21,730 --> 00:04:24,070
и меняли их у горняков на уголь.

63
00:04:24,100 --> 00:04:25,770
Уголь? В Мэне?

64
00:04:25,810 --> 00:04:27,640
Если бы они омаров добывали,
я бы ещё поняла.

65
00:04:27,670 --> 00:04:30,270
Слушай, я не знаю. Теперь в этот день
собирают пожертвования.

66
00:04:30,310 --> 00:04:32,410
Это чудесный праздник.

67
00:04:32,440 --> 00:04:33,910
Все его любят.

68
00:04:33,950 --> 00:04:35,880
Что-то не похоже, что любят.

69
00:04:35,910 --> 00:04:38,180
Это не из-за Дня Рудокопа.

70
00:04:38,220 --> 00:04:39,880
Это из-за меня.

71
00:04:39,920 --> 00:04:41,850
На прошлой неделе было 10 волонтёров.
На этой они все сбежали.

72
00:04:41,890 --> 00:04:43,850
Думаешь, это из-за вас с Дэвидом?

73
00:04:43,890 --> 00:04:46,960
Не думаю, знаю.
Они мне так прямо и сказали.

74
00:04:46,990 --> 00:04:49,590
Я никогда раньше

75
00:04:49,630 --> 00:04:52,230
не разбивала семьи.

76
00:04:52,260 --> 00:04:53,900
Всё забудется.

77
00:04:53,930 --> 00:04:56,300
Допустила ошибку с Дэвидом. Бывает.

78
00:04:56,330 --> 00:04:58,330
Но не нужно жертвовать собой,

79
00:04:58,370 --> 00:05:00,170
чтобы завоевать людскую любовь.

80
00:05:00,200 --> 00:05:01,940
Но что-то же нужно делать.

81
00:05:01,970 --> 00:05:05,140
Ничего лучшего мне не придумать.

82
00:05:05,170 --> 00:05:06,980
Любовь разрушила мою жизнь.

83
00:05:10,210 --> 00:05:12,810
Шериф Свон.

84
00:05:12,850 --> 00:05:15,220
Да. Уже еду.

85
00:05:15,250 --> 00:05:18,750
Ну что ж, труба зовёт.

86
00:05:18,790 --> 00:05:20,250
Не вешай нос.

87
00:05:20,290 --> 00:05:23,320
И если я чем-нибудь
могу помочь, обращайся.

88
00:05:23,360 --> 00:05:24,760
Конечно.

89
00:05:24,790 --> 00:05:26,330
Спасибо.

90
00:05:39,810 --> 00:05:41,810
Простите, пожалуйста.

91
00:05:41,840 --> 00:05:44,410
У меня всё валится из рук.

92
00:05:49,180 --> 00:05:52,320
Ничего страшного.

93
00:05:53,390 --> 00:05:55,120
Мне правда очень жаль.

94
00:05:55,150 --> 00:05:57,290
Я так увлечённо пыталась

95
00:05:57,320 --> 00:05:59,090
зажечь гирлянду, что не заметила,

96
00:05:59,130 --> 00:06:01,530
как смахнула их с лестницы.

97
00:06:01,560 --> 00:06:03,530
Давайте я посмотрю,
что с гирляндой.

98
00:06:07,470 --> 00:06:09,470
В этом всё дело.

99
00:06:09,500 --> 00:06:11,770
Вы перегрузили трансформатор.

100
00:06:11,800 --> 00:06:13,570
Ещё немножко,

101
00:06:13,610 --> 00:06:14,770
и всё это могло взорваться.

102
00:06:14,810 --> 00:06:17,810
Получается, вы меня спасли.

103
00:06:17,840 --> 00:06:19,440
Никого я не спасал, сестрёнка.

104
00:06:19,480 --> 00:06:22,610
Зовите меня Астрид.

105
00:06:22,650 --> 00:06:24,280
Я всех зову "сестрёнка".

106
00:06:26,220 --> 00:06:28,790
Меня зовут Лерой.

107
00:06:30,660 --> 00:06:32,120
Как у вас получилось?

108
00:06:32,160 --> 00:06:33,460
Вы электрик?

109
00:06:33,490 --> 00:06:36,460
Я в охране работаю.

110
00:06:36,500 --> 00:06:38,100
Это...

111
00:06:38,130 --> 00:06:39,560
замечательно.

112
00:06:39,600 --> 00:06:41,530
Вовсе нет.

113
00:06:43,600 --> 00:06:45,970
Я всегда мечтал

114
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
стать моряком.

115
00:06:47,840 --> 00:06:49,110
Даже лодку купил.

116
00:06:49,140 --> 00:06:51,370
Настоящее корыто,
но я её починю

117
00:06:51,410 --> 00:06:55,040
и отправлюсь в кругосветное плавание,
вырвусь из этой чёртовой дыры.

118
00:06:55,080 --> 00:06:56,610
Прости, сестрёнка.

119
00:06:56,650 --> 00:06:58,410
Не страшно.

120
00:06:58,450 --> 00:06:59,850
Знаете,

121
00:06:59,880 --> 00:07:01,980
однажды мне кто-то сказал,

122
00:07:02,020 --> 00:07:06,920
что всё что угодно по плечу,
пока не разучился мечтать.

123
00:07:06,960 --> 00:07:08,360
Ты правда так думаешь?

124
00:07:08,390 --> 00:07:09,630
Конечно.

125
00:07:09,660 --> 00:07:12,660
Вы с лёгкостью починили гирлянду.

126
00:07:12,690 --> 00:07:15,900
Уверена, что угодно вам по плечу.

127
00:07:19,230 --> 00:07:24,570
Мне пора возвращаться.

128
00:07:24,610 --> 00:07:26,670
Приятно было познакомиться, Лерой.

129
00:07:43,620 --> 00:07:46,160
- Не возражаете, я тоже взгляну?
- Зачем?

130
00:07:46,190 --> 00:07:47,890
Увольнение из "Зеркала"

131
00:07:47,930 --> 00:07:49,900
не означает увольнения из профессии.

132
00:07:49,930 --> 00:07:52,100
Что тут у нас?

133
00:07:52,130 --> 00:07:54,630
Тренер нашёл её брошенной на обочине,

134
00:07:54,670 --> 00:07:56,900
двигатель работал, а вокруг никого.

135
00:07:56,940 --> 00:07:59,140
Зарегистрирована на имя Кэтрин Нолан.

136
00:07:59,170 --> 00:08:00,270
Сама она пропала.

137
00:08:00,310 --> 00:08:01,710
Кэтрин Нолан, которую муж бросил

138
00:08:01,740 --> 00:08:03,810
на глазах всего города?

139
00:08:03,840 --> 00:08:05,540
История для первой полосы.

140
00:08:05,580 --> 00:08:07,040
С такой статьёй

141
00:08:07,080 --> 00:08:08,450
"Зеркало" меня с руками оторвёт.

142
00:08:08,480 --> 00:08:11,320
Полегче на поворотах.
Вы больше не работаете на Регину.

143
00:08:11,350 --> 00:08:14,250
Кэтрин поступила на юрфак в Бостоне.

144
00:08:14,290 --> 00:08:16,820
Может, после того как Дэвид её бросил,
она решила уехать из города.

145
00:08:16,850 --> 00:08:19,990
Машина сломалась, и она поймала попутку.

146
00:08:20,020 --> 00:08:22,960
Я бы так и сделала,
если бы убегала от проблем.

147
00:08:26,030 --> 00:08:28,760
И оставили бы все вещи в багажнике?

148
00:08:28,800 --> 00:08:31,430
Пора проверить
телефонные разговоры Кэтрин

149
00:08:31,470 --> 00:08:34,770
и выяснить, с кем последним
она разговаривала.
- Запрос через службу шерифа

150
00:08:34,800 --> 00:08:36,440
займёт несколько дней.

151
00:08:36,470 --> 00:08:37,940
У меня есть связи в телефонной компании,

152
00:08:37,970 --> 00:08:39,640
они мне помогали,
когда я работал в газете.

153
00:08:39,680 --> 00:08:41,640
Могу раздобыть записи за пару часов.

154
00:08:41,680 --> 00:08:43,110
Отлично. Позвоните сразу же

155
00:08:43,150 --> 00:08:45,580
как получите записи.

156
00:08:45,620 --> 00:08:48,250
А вот и он.

157
00:08:48,280 --> 00:08:50,520
Черёд плохих новостей.

158
00:08:50,550 --> 00:08:54,090
Думаете, он не знает?

159
00:08:54,120 --> 00:08:56,090
Это и хочу выяснить.

160
00:09:08,280 --> 00:09:11,310
Руки вверх.

161
00:09:11,350 --> 00:09:13,550
Кто я?

162
00:09:13,580 --> 00:09:15,050
Гном.

163
00:09:15,080 --> 00:09:16,820
Что я делаю?

164
00:09:16,850 --> 00:09:18,720
Приводишь себя в порядок.

165
00:09:18,750 --> 00:09:20,990
Кто та девушка, которую я видел?

166
00:09:21,020 --> 00:09:22,320
Какая девушка?

167
00:09:22,360 --> 00:09:24,690
Я видел её прямо перед тем,
как вылупиться.

168
00:09:24,730 --> 00:09:26,960
Такая красивая.
Хочу снова её увидеть.

169
00:09:26,990 --> 00:09:29,200
Ха! Размечтался.

170
00:09:29,230 --> 00:09:31,560
Женщин-гномов не бывает.

171
00:09:31,600 --> 00:09:33,500
Гномы не влюбляются,

172
00:09:33,530 --> 00:09:35,130
гномы не женятся,

173
00:09:35,170 --> 00:09:37,170
у гномов не бывает детей.

174
00:09:37,200 --> 00:09:39,800
Думаешь, почему ты вылупился из яйца?

175
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
А что мы делаем?

176
00:09:40,870 --> 00:09:42,010
Работаем.

177
00:09:42,040 --> 00:09:43,340
И нам это нравится?

178
00:09:43,380 --> 00:09:45,840
Ещё как. Мы даже насвистываем
во время работы.

179
00:09:45,880 --> 00:09:47,610
Мы добываем алмазы,

180
00:09:47,650 --> 00:09:49,750
растираем их в пыль,

181
00:09:49,780 --> 00:09:52,280
которая несёт свет всему миру.

182
00:09:52,320 --> 00:09:54,120
Ты и семеро твоих братьев

183
00:09:54,150 --> 00:09:58,760
будете радоваться сами
и дарить радость миру.

184
00:09:58,790 --> 00:10:00,660
Идём.

185
00:10:00,690 --> 00:10:03,860
Это твоя команда. Твои братья.

186
00:10:03,900 --> 00:10:06,330
Каждый возьмите по кирке.

187
00:10:06,360 --> 00:10:08,400
И она даст вам имя.

188
00:10:09,870 --> 00:10:11,370
Проныра.

189
00:10:14,070 --> 00:10:15,570
Весельчак.

190
00:10:17,470 --> 00:10:18,970
Док.

191
00:10:20,270 --> 00:10:21,070
Чихун.

192
00:10:21,170 --> 00:10:22,070
Тихоня.

193
00:10:22,070 --> 00:10:23,570
Засоня.

194
00:10:26,870 --> 00:10:28,370
Простак.

195
00:10:32,100 --> 00:10:33,570
Фантазёр.

196
00:10:33,960 --> 00:10:37,290
Кирку не обманешь, Фантазёр.

197
00:10:37,330 --> 00:10:40,330
Ладно, парни, хватайте фонари и вперёд.

198
00:10:40,360 --> 00:10:43,970
Сегодня первый день
оставшейся вам жизни.

199
00:10:44,000 --> 00:10:46,230
Добро пожаловать в шахту!

200
00:10:59,180 --> 00:11:02,150
Где подписать?

201
00:11:02,180 --> 00:11:03,680
Что?

202
00:11:03,720 --> 00:11:05,250
Я хочу помочь продавать свечи.

203
00:11:05,290 --> 00:11:06,590
Нет, не хочешь.

204
00:11:06,620 --> 00:11:07,990
Утром ты это очень внятно объяснил.

205
00:11:10,890 --> 00:11:12,330
Может, я прозрел.

206
00:11:12,360 --> 00:11:14,260
Может кто-то открыл мне глаза.

207
00:11:14,290 --> 00:11:16,000
Да какая разница, сестрёнка?

208
00:11:16,030 --> 00:11:19,000
Ты не в том положении,
чтобы отказываться от помощи.

209
00:11:19,030 --> 00:11:21,300
Ладно, поможешь продавать свечи.

210
00:11:21,340 --> 00:11:23,070
Будь вежливым и трезвым,

211
00:11:23,100 --> 00:11:26,300
и выполняй все мои распоряжения.

212
00:11:26,340 --> 00:11:28,670
Сколько баллонов с гелием ты заказала?

213
00:11:28,710 --> 00:11:30,640
Должна была заказать 12.

214
00:11:31,980 --> 00:11:34,210
А заказала 120.

215
00:11:34,250 --> 00:11:35,710
Верни их.

216
00:11:35,750 --> 00:11:39,720
Они не подлежать возврату.

217
00:11:41,320 --> 00:11:43,390
Нам нужны эти деньги.
Ты же знаешь.

218
00:11:43,420 --> 00:11:45,220
Ты знаешь, как он к нам относится.

219
00:11:46,390 --> 00:11:48,990
Разберись с этим, сестра Астрид.
И как можно скорее.

220
00:11:53,400 --> 00:11:55,170
Привет.

221
00:11:56,600 --> 00:11:57,770
Что случилось?

222
00:11:57,800 --> 00:12:01,370
Случилось то, что я идиотка.

223
00:12:01,410 --> 00:12:03,270
Ежегодно мы получаем финансирование,

224
00:12:03,310 --> 00:12:05,010
и все расходы чётко прописаны,

225
00:12:05,040 --> 00:12:07,740
за исключением статьи,
по которой я трачу все деньги

226
00:12:07,780 --> 00:12:09,950
на гелий.

227
00:12:09,980 --> 00:12:11,880
И теперь нам нечем платить за аренду.

228
00:12:11,920 --> 00:12:13,580
Заплатите со следующего взноса.

229
00:12:13,620 --> 00:12:15,050
Он будет только в следующем месяце.

230
00:12:15,080 --> 00:12:17,390
А за аренду нужно платить
на следующей неделе.

231
00:12:17,420 --> 00:12:21,060
Наш единственный доход -
продажа свечей.

232
00:12:21,090 --> 00:12:22,660
И сколько их нужно продать?

233
00:12:22,690 --> 00:12:24,130
Около тысячи.

234
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
А в прошлом году сколько продали?

235
00:12:25,190 --> 00:12:26,560
42.

236
00:12:28,360 --> 00:12:30,100
Попросите арендодателя об отсрочке.

237
00:12:30,130 --> 00:12:33,900
Это не в правилах мистера Голда.

238
00:12:33,940 --> 00:12:35,440
Ваш арендодатель мистер Голд?

239
00:12:35,470 --> 00:12:37,170
Если просрочим оплату, нас выселят.

240
00:12:37,210 --> 00:12:39,310
И в поисках нового места

241
00:12:39,340 --> 00:12:41,140
придётся уехать из Сторибрука.

242
00:12:41,180 --> 00:12:42,640
Нет, не придётся.

243
00:12:43,850 --> 00:12:46,080
Знаешь, почему в прошлом году
вы продали только 42 свечи?

244
00:12:46,110 --> 00:12:47,950
Потому что меня не было с вами.

245
00:12:47,980 --> 00:12:50,920
А в этом году мы продадим их все.

246
00:12:52,150 --> 00:12:53,320
Ух ты!

247
00:12:53,350 --> 00:12:54,620
Лерой,

248
00:12:54,660 --> 00:12:57,190
вы на самом деле мой спаситель.

249
00:13:05,630 --> 00:13:07,170
Она исчезла?

250
00:13:08,370 --> 00:13:10,440
Ты правда ничего не знаешь?

251
00:13:10,470 --> 00:13:11,940
Не понимаю.

252
00:13:11,970 --> 00:13:13,270
Что случилось?

253
00:13:13,310 --> 00:13:14,940
Не знаю. Пытаюсь разобраться.

254
00:13:14,970 --> 00:13:16,480
А ты что скажешь?

255
00:13:16,510 --> 00:13:18,110
Когда ты в последний раз
говорил с Кэтрин?

256
00:13:18,140 --> 00:13:19,480
Вчера днём.

257
00:13:19,510 --> 00:13:23,280
Я знаю, что ты её обманывал,

258
00:13:23,320 --> 00:13:24,780
изменял ей,

259
00:13:24,820 --> 00:13:26,950
и я тебя не осуждаю,

260
00:13:26,990 --> 00:13:29,550
но сейчас ты говоришь правду?

261
00:13:29,590 --> 00:13:33,920
Да. Я не говорил с ней
с тех пор, как мы...

262
00:13:33,960 --> 00:13:35,830
как я ушёл от неё.

263
00:13:35,860 --> 00:13:39,060
Когда я вчера пришёл домой,
её вещей уже не было.

264
00:13:39,100 --> 00:13:40,630
Я решил, что она уехала в Бостон.

265
00:13:40,660 --> 00:13:43,330
Она говорила, что поедет.

266
00:13:43,370 --> 00:13:44,900
Ты меня подозреваешь?

267
00:13:44,940 --> 00:13:47,300
Нет. Я знаю, когда люди
говорят правду, Дэвид,

268
00:13:47,340 --> 00:13:48,870
и это твой случай.

269
00:13:48,910 --> 00:13:51,110
Она исчезла меньше 24 часов назад.

270
00:13:51,140 --> 00:13:53,310
По закону её ещё нельзя
считать пропавшей.

271
00:13:53,340 --> 00:13:56,150
Но если это так, поверь,

272
00:13:56,180 --> 00:13:58,880
я её найду.

273
00:14:15,500 --> 00:14:17,700
Алло, Сидни?

274
00:14:17,730 --> 00:14:21,840
Распечатка звонков, которую ты просил.
Она у меня.

275
00:14:21,870 --> 00:14:24,700
И мне кажется,
ты найдёшь в ней много интересного.

276
00:15:18,780 --> 00:15:20,280
Давай же.

277
00:15:21,650 --> 00:15:22,980
На помощь!

278
00:15:23,020 --> 00:15:26,150
Кто-нибудь!

279
00:15:28,390 --> 00:15:30,590
Благодарю вас.

280
00:15:33,230 --> 00:15:34,860
Это ты.

281
00:15:34,900 --> 00:15:38,160
Мы знакомы?

282
00:15:38,200 --> 00:15:39,930
Ты женщина, которую я видел во сне

283
00:15:39,970 --> 00:15:42,330
в прошлом году,
прямо перед тем, как вылупиться.

284
00:15:42,370 --> 00:15:44,040
Вам всего год?

285
00:15:44,070 --> 00:15:45,570
Знаю.

286
00:15:45,610 --> 00:15:47,240
Я выгляжу слишком молодо
для своего возраста.

287
00:15:48,710 --> 00:15:49,840
Нет!

288
00:15:49,880 --> 00:15:51,340
Волшебная пыль!

289
00:16:32,550 --> 00:16:34,950
Какая же я идиотка.

290
00:16:34,980 --> 00:16:38,150
Я всегда мечтала стать феей-крёстной.

291
00:16:38,190 --> 00:16:42,090
Но мне даже мешок с волшебной пылью
доверить нельзя.

292
00:16:42,120 --> 00:16:43,690
Я такая неуклюжая.

293
00:16:43,730 --> 00:16:45,390
Неправда.

294
00:16:45,430 --> 00:16:48,060
Думаю, ты станешь отличной феей-крёстной.

295
00:16:49,570 --> 00:16:51,270
Вы правда так думаете?

296
00:16:51,300 --> 00:16:53,670
Я верю, что всё что угодно по плечу,

297
00:16:53,700 --> 00:16:55,900
пока не разучился мечтать.

298
00:16:59,240 --> 00:17:01,380
Нова.

299
00:17:04,350 --> 00:17:06,010
Фантазёр.

300
00:17:07,720 --> 00:17:10,820
Знаете, Фантазёр,

301
00:17:10,850 --> 00:17:14,620
феи проводят очень мало времени
в вашем мире,

302
00:17:14,660 --> 00:17:18,790
и я хотела сделать остановку

303
00:17:18,830 --> 00:17:21,730
на обратном пути.

304
00:17:21,760 --> 00:17:24,360
Вы когда-нибудь видели светлячков?

305
00:17:24,400 --> 00:17:26,230
Я никогда не покидал шахту.

306
00:17:26,270 --> 00:17:28,200
Говорят, это прекрасно,

307
00:17:28,240 --> 00:17:32,640
когда они на закате
поднимаются над Светлячковым холмом.

308
00:17:32,670 --> 00:17:37,910
Я собиралась посмотреть на них сегодня,
на обратном пути.

309
00:17:37,940 --> 00:17:40,210
Интересно, наверное.

310
00:17:41,650 --> 00:17:44,220
Желаю приятного вечера.

311
00:17:46,090 --> 00:17:48,420
Фантазёр?

312
00:17:49,660 --> 00:17:52,190
Спасибо.

313
00:17:52,220 --> 00:17:54,130
Вы мой спаситель.

314
00:18:04,970 --> 00:18:07,970
Покупайте праздничные свечи!

315
00:18:08,010 --> 00:18:11,310
Ручная работа монашек Сторибрука!

316
00:18:11,340 --> 00:18:13,440
Осветите путь к добрым делам!

317
00:18:13,480 --> 00:18:16,280
Купите свечу.

318
00:18:18,650 --> 00:18:20,820
Бесполезно.

319
00:18:20,850 --> 00:18:22,920
Ты права. Нужно всё это упаковать.

320
00:18:22,950 --> 00:18:24,520
Сдаёшься?

321
00:18:24,550 --> 00:18:27,290
Если покупатели не идут к нам,
мы пойдём к ним...

322
00:18:27,320 --> 00:18:29,760
домой.

323
00:18:29,790 --> 00:18:31,130
Если они нас игнорируют здесь,
с чего ты взял,

324
00:18:31,160 --> 00:18:32,960
что они обрадуются,
увидев нас на пороге?

325
00:18:33,000 --> 00:18:36,200
Вот именно. Заплатят,
чтобы избавиться поскорее.

326
00:18:41,500 --> 00:18:44,040
- Ты что здесь делаешь?
- А что?

327
00:18:44,070 --> 00:18:45,740
Я только что говорила
с университетом Кэтрин в Бостоне.

328
00:18:45,780 --> 00:18:48,180
На регистрацию она не явилась.

329
00:18:48,210 --> 00:18:50,480
- Значит что-то случилось.
- Похоже на то.

330
00:18:50,510 --> 00:18:52,610
Эмма, помоги! Как лучше,

331
00:18:52,650 --> 00:18:55,980
с шарфом или без?

332
00:18:56,020 --> 00:18:58,220
С шарфом.

333
00:18:58,250 --> 00:18:59,850
Пошли, время не ждёт.

334
00:18:59,890 --> 00:19:02,320
Спасибо. Надо бежать.

335
00:19:02,360 --> 00:19:04,120
Почему вы промолчали?

336
00:19:04,160 --> 00:19:06,160
Вы ищете подозреваемого.
Кого-то, у кого был мотив.

337
00:19:06,190 --> 00:19:08,230
А у "чёлочки" был целый мотивище.

338
00:19:08,260 --> 00:19:10,730
- Она не имеет к этому отношения.
Поверьте.
- Но ведь она...

339
00:19:10,760 --> 00:19:12,730
Поверьте. Я её знаю.

340
00:19:12,770 --> 00:19:14,830
Раздобудьте список телефонных звонков.

341
00:19:18,240 --> 00:19:23,710
Привет. Мы продаём свечи ко Дню Рудокопа.

342
00:19:26,680 --> 00:19:28,380
Не интересует.

343
00:19:50,940 --> 00:19:53,440
Что случилось?

344
00:19:53,470 --> 00:19:55,500
Ты едва притронулся к еде.

345
00:19:55,540 --> 00:19:58,880
Не знаю.

346
00:19:58,910 --> 00:20:01,950
Есть не могу. Спать не могу.

347
00:20:01,980 --> 00:20:04,180
Я сам себя не узнаю.

348
00:20:04,220 --> 00:20:06,350
Может, стоит показаться Доку.

349
00:20:06,380 --> 00:20:07,550
Ты готов довериться гному,

350
00:20:07,580 --> 00:20:09,520
получившему докторскую степень от кирки?

351
00:20:09,550 --> 00:20:12,720
Не дрейфь. Гномы не болеют.

352
00:20:12,760 --> 00:20:14,860
Все твои проблемы из головы.

353
00:20:14,890 --> 00:20:18,260
Не из головы. От сердца.

354
00:20:19,800 --> 00:20:21,360
Ты влюблён.

355
00:20:22,770 --> 00:20:24,600
Это невозможно.

356
00:20:24,630 --> 00:20:26,370
Гномы не влюбляются.

357
00:20:26,400 --> 00:20:28,370
Поверь мне.

358
00:20:28,400 --> 00:20:30,440
Я знаю, что такое любовь, и...

359
00:20:30,470 --> 00:20:32,870
вижу это в тебе.

360
00:20:32,910 --> 00:20:34,710
На что это похоже?

361
00:20:36,780 --> 00:20:41,250
Это самая прекрасная
и непостижимая вещь на свете.

362
00:20:41,280 --> 00:20:43,880
Любовь - это надежда.

363
00:20:43,920 --> 00:20:45,720
Она питает наши мечты.

364
00:20:45,750 --> 00:20:49,120
И если ты любишь,

365
00:20:49,160 --> 00:20:51,260
наслаждайся этим чувством.

366
00:20:52,690 --> 00:20:56,760
Поскольку любовь не вечна.

367
00:20:56,800 --> 00:21:00,100
Но если любовь так хороша,
почему тогда мне плохо?

368
00:21:00,130 --> 00:21:02,840
Нужно быть вместе с тем, кого любишь.

369
00:21:02,870 --> 00:21:05,740
Да, но как узнать,
что она чувствует то же самое?

370
00:21:05,770 --> 00:21:07,940
Она говорила только о том,
что хочет посмотреть на светлячков,

371
00:21:07,970 --> 00:21:09,310
но не о любви.

372
00:21:09,340 --> 00:21:13,410
А что она сказала про светлячков?

373
00:21:13,450 --> 00:21:16,180
Что собирается посмотреть на них
сегодня вечером на вершине холма,

374
00:21:16,220 --> 00:21:17,720
и что, как говорят,

375
00:21:17,750 --> 00:21:19,680
это самое прекрасное зрелище на земле.

376
00:21:20,850 --> 00:21:22,020
Что?

377
00:21:22,050 --> 00:21:25,160
Она не про светлячков говорила,

378
00:21:25,190 --> 00:21:27,860
а приглашала провести этот вечер с ней.

379
00:21:27,890 --> 00:21:30,090
Ты правда так думаешь?

380
00:21:30,130 --> 00:21:33,960
Моё разбитое сердце

381
00:21:34,000 --> 00:21:36,270
чует такие вещи за милю.

382
00:21:41,270 --> 00:21:44,040
Иди. Отыщи свою любовь.

383
00:21:44,070 --> 00:21:46,180
Свою надежду.

384
00:21:46,210 --> 00:21:49,180
Свою мечту.

385
00:22:01,260 --> 00:22:03,530
Сестра Астрид?

386
00:22:03,560 --> 00:22:04,630
Здравствуйте.

387
00:22:04,660 --> 00:22:08,260
Мне нужно кое-что вам сказать.

388
00:22:08,300 --> 00:22:10,070
Плохие новости.

389
00:22:10,100 --> 00:22:11,930
Только не это.

390
00:22:11,970 --> 00:22:13,030
Что случилось?

391
00:22:13,070 --> 00:22:16,500
Плохая новость заключается в том...

392
00:22:16,540 --> 00:22:17,710
в том, что...

393
00:22:20,540 --> 00:22:24,410
сестрам придётся потрудиться делая свечи,

394
00:22:24,450 --> 00:22:26,850
потому что мы с Мэри Маргарет
все их продали.

395
00:22:26,880 --> 00:22:29,380
Вы не потеряете монастырь.
И переезжать никуда не нужно.

396
00:22:41,190 --> 00:22:43,880
Как ты мог сказать Астрид,
что мы продали все свечи?

397
00:22:43,920 --> 00:22:45,990
Это 5000 долларов, Лерой.

398
00:22:46,020 --> 00:22:48,190
5000, которых у нас нет.

399
00:22:48,220 --> 00:22:49,590
Не переживай ты так.

400
00:22:49,620 --> 00:22:50,930
Есть план.

401
00:22:50,960 --> 00:22:52,530
Какой план? Типа пойти по домам,

402
00:22:52,560 --> 00:22:54,800
чтобы каждый в городе
мог рассмеяться нам в лицо?

403
00:22:54,830 --> 00:22:56,930
Дай мне срок до конца дня.

404
00:22:56,960 --> 00:22:58,400
И я всё решу.

405
00:22:58,430 --> 00:23:00,900
Почему для тебя это так важно?

406
00:23:00,940 --> 00:23:02,900
Монашки.

407
00:23:02,940 --> 00:23:05,310
Им придётся уехать.

408
00:23:07,110 --> 00:23:08,940
Боже ты мой.

409
00:23:08,980 --> 00:23:10,640
Ты влюбился.

410
00:23:10,680 --> 00:23:12,480
Она монашка, Лерой.

411
00:23:12,510 --> 00:23:15,150
Трудно найти кого-нибудь
более недосягаемого.

412
00:23:15,180 --> 00:23:18,020
Говорит мадам,
которая встречалась с женатиком.

413
00:23:18,050 --> 00:23:20,150
По итогу получается,
что ты ничем не лучше меня.

414
00:23:20,190 --> 00:23:22,120
У тебя свои причины быть здесь,

415
00:23:22,160 --> 00:23:23,490
у меня свои.

416
00:23:23,520 --> 00:23:25,420
И если я сказал, что достану 5000,

417
00:23:25,460 --> 00:23:27,560
значит достану.

418
00:23:40,740 --> 00:23:43,340
Я уж думала, вы не придёте.

419
00:23:43,370 --> 00:23:45,180
А я боялся, что опоздал.

420
00:23:45,210 --> 00:23:48,080
Ну, вы не далеки от истины.

421
00:23:48,110 --> 00:23:49,540
Идёмте.

422
00:23:53,320 --> 00:23:55,390
Ух ты!

423
00:23:55,420 --> 00:23:57,390
Только посмотрите на все эти огни.

424
00:23:57,420 --> 00:23:58,990
Это светлячки?

425
00:23:59,020 --> 00:24:00,390
Нет!

426
00:24:00,420 --> 00:24:02,660
Это деревня.

427
00:24:02,690 --> 00:24:06,000
А за ней огни всего королевства.

428
00:24:06,030 --> 00:24:08,330
Вы много всякого повидали в мире.

429
00:24:08,370 --> 00:24:10,300
Да, но только на расстоянии.

430
00:24:10,330 --> 00:24:12,000
И что в этом плохого?

431
00:24:12,040 --> 00:24:13,840
Парить над миром и быть его частью -

432
00:24:13,870 --> 00:24:16,070
совершенно разные вещи.

433
00:24:16,110 --> 00:24:17,910
Но ты его хотя бы видела.

434
00:24:17,940 --> 00:24:20,240
А я живу в шахте, под землёй.

435
00:24:20,280 --> 00:24:23,680
И вижу только алмазы, грязь и гномов.

436
00:24:25,850 --> 00:24:28,050
Знаете,

437
00:24:29,520 --> 00:24:31,520
мы же можем увидеть это вместе.

438
00:24:31,550 --> 00:24:34,750
Прыгнуть в лодку,
отправиться в плавание,

439
00:24:34,790 --> 00:24:37,360
и попробовать всё,
что мир может предложить.

440
00:24:38,630 --> 00:24:40,860
Смотрите!

441
00:24:49,470 --> 00:24:52,500
Я согласна.

442
00:24:52,540 --> 00:24:55,170
Завтра вечером, после того
как я доставлю пыль,

443
00:24:55,210 --> 00:24:57,510
встретимся здесь.

444
00:24:57,540 --> 00:25:00,280
И убежим.

445
00:25:00,310 --> 00:25:02,280
Увидим мир.

446
00:25:02,320 --> 00:25:06,280
Похоже, мечта сбывается.

447
00:25:08,390 --> 00:25:11,560
Знаю, что её нужно подремонтировать,

448
00:25:11,590 --> 00:25:13,390
подкрасить кое-где,

449
00:25:13,430 --> 00:25:15,630
помыть и почистить,

450
00:25:15,660 --> 00:25:17,030
но скажите мне,

451
00:25:17,060 --> 00:25:19,900
разве эта красота
не достойна 5000 долларов?

452
00:25:19,930 --> 00:25:22,400
Не больше 3000.

453
00:25:22,430 --> 00:25:24,840
Но мне нужно 5000.

454
00:25:24,870 --> 00:25:26,470
Вам нужно 5000.

455
00:25:26,500 --> 00:25:28,310
Откуда такая точность?

456
00:25:28,340 --> 00:25:29,710
Пытаюсь помочь другу.

457
00:25:29,740 --> 00:25:31,280
Понятно.

458
00:25:31,310 --> 00:25:33,940
Вы можете мне даже
ничего не платить.

459
00:25:33,980 --> 00:25:36,210
Только зачтите месячную
арендную плату для монашек.

460
00:25:36,250 --> 00:25:38,050
Для монашек?

461
00:25:38,080 --> 00:25:40,020
У вас будет лодка.
Со временем они всё заплатят.

462
00:25:40,050 --> 00:25:41,650
Это хорошая сделка.
Вы ничего не теряете.

463
00:25:41,690 --> 00:25:43,250
Так вот в чём дело.

464
00:25:43,290 --> 00:25:44,950
Да ладно. Вы же богач.
Можете позволить им

465
00:25:44,990 --> 00:25:47,260
небольшую отсрочку.
- Вы правы. Могу.

466
00:25:47,290 --> 00:25:49,490
- Отлично.
- Но не буду.

467
00:25:49,530 --> 00:25:51,160
Условия аренды прописаны очень чётко.

468
00:25:51,190 --> 00:25:54,500
Если они просрочат оплату,
я вправе их выселить.

469
00:25:54,530 --> 00:25:56,230
Да бросьте. Ради чего...
- И, если честно,

470
00:25:56,270 --> 00:25:57,670
я вздохну с облегчением,

471
00:25:57,700 --> 00:25:59,500
когда избавлюсь
от столь неприятных арендаторов.

472
00:25:59,540 --> 00:26:02,000
Не любите монашек?

473
00:26:02,040 --> 00:26:03,270
Как такое вообще возможно?

474
00:26:03,310 --> 00:26:05,470
У меня есть на то причины.

475
00:26:05,510 --> 00:26:07,010
Личные.

476
00:26:07,040 --> 00:26:08,480
Которые уходят корнями

477
00:26:08,510 --> 00:26:11,350
далеко в прошлое,

478
00:26:11,380 --> 00:26:14,250
и пусть там и останутся.

479
00:26:23,860 --> 00:26:25,260
Есть кто-нибудь?

480
00:26:27,830 --> 00:26:29,330
Астрид.

481
00:26:29,360 --> 00:26:31,800
Мэри Маргарет сказала,
где вас искать.

482
00:26:31,830 --> 00:26:34,170
Я испекла пирог.

483
00:26:34,200 --> 00:26:38,670
Это меньшее,
что я могла для вас сделать.

484
00:26:38,710 --> 00:26:40,140
Нет слов.

485
00:26:40,170 --> 00:26:43,280
Какая потрясающая лодка!

486
00:26:43,310 --> 00:26:46,810
Как, должно быть, чудесно
бежать на ней по волнам.

487
00:26:46,850 --> 00:26:49,780
Даже вспомнить не могу, когда
в последний раз поднималась на борт.

488
00:26:51,480 --> 00:26:55,350
А это что?

489
00:27:02,190 --> 00:27:04,730
Если вы продали все свечи,

490
00:27:04,760 --> 00:27:07,500
почему они всё ещё здесь, Лерой?

491
00:27:10,170 --> 00:27:13,300
Я их не продал.

492
00:27:13,340 --> 00:27:16,640
Пытался, но ничего не вышло.

493
00:27:16,680 --> 00:27:18,010
Я хотел рассказать правду,

494
00:27:18,040 --> 00:27:19,810
но так боялся тебя подвести.

495
00:27:19,840 --> 00:27:22,650
И вы соврали.

496
00:27:26,220 --> 00:27:28,480
Прости, Астрид.

497
00:27:28,520 --> 00:27:32,760
Похоже, ты доверилась не тому.

498
00:27:52,280 --> 00:27:53,580
Есть что-нибудь?

499
00:27:53,620 --> 00:27:55,990
Список звонков Кэтрин.

500
00:27:56,020 --> 00:27:59,020
Все её звонки в за тот день,

501
00:27:59,060 --> 00:28:02,930
включая разговор
длинной в 8 минут с Дэвидом

502
00:28:02,960 --> 00:28:04,960
за час до аварии.

503
00:28:05,000 --> 00:28:06,600
Не может быть.

504
00:28:06,630 --> 00:28:09,000
Он сказал, что не говорил с ней в тот день.
- Значит, соврал.

505
00:28:09,030 --> 00:28:11,400
Нет. Я знаю, когда люди врут, а Дэвид...

506
00:28:11,440 --> 00:28:13,900
Факты упрямая вещь, Эмма.

507
00:28:13,940 --> 00:28:16,810
Записи не лгут, в отличие от людей.

508
00:28:16,840 --> 00:28:18,610
А Дэвид большой мастер по этой части.

509
00:28:18,640 --> 00:28:21,240
Не вините себя.

510
00:28:21,280 --> 00:28:24,210
Дэвид одурачил не только вас.

511
00:28:33,390 --> 00:28:35,390
Мне то же самое.

512
00:28:37,160 --> 00:28:39,290
Ну?

513
00:28:39,330 --> 00:28:40,930
Получилось?

514
00:28:42,730 --> 00:28:44,730
А ты как думаешь?

515
00:28:48,170 --> 00:28:51,140
Ты был прав.

516
00:28:51,170 --> 00:28:53,040
Нелепо было мечтать,
что местная шалава

517
00:28:53,080 --> 00:28:56,040
и местный алкаш
могут чего-то добиться.

518
00:28:56,080 --> 00:28:58,650
Да уж.

519
00:28:58,680 --> 00:29:00,550
Нелепо мечтать.

520
00:29:20,430 --> 00:29:21,970
Проныра.

521
00:29:22,000 --> 00:29:25,540
Знаешь, если хотел улизнуть,
стоило обратиться ко мне.

522
00:29:30,240 --> 00:29:33,940
Уходишь? Даже не попрощаешься?

523
00:29:33,980 --> 00:29:36,180
И куда ты пойдёшь?

524
00:29:36,220 --> 00:29:37,850
К Нове.

525
00:29:37,880 --> 00:29:39,720
Мы влюблены и собираемся
вместе посмотреть мир.

526
00:29:39,750 --> 00:29:41,150
Не понимаю.

527
00:29:41,190 --> 00:29:43,590
Я думал, мы созданы
для жизни здесь, в шахте.

528
00:29:43,620 --> 00:29:48,090
Я тоже, но всё меняется, когда влюблён.

529
00:29:48,130 --> 00:29:51,360
Вдруг всё становится по плечу.

530
00:29:51,400 --> 00:29:54,230
Хотя бы возьми её с собой.

531
00:29:54,270 --> 00:29:57,200
Может пригодиться.

532
00:29:57,240 --> 00:29:59,470
Она мне больше не нужна.

533
00:30:15,490 --> 00:30:19,020
Так не пойдёт, Фантазёр.

534
00:30:19,060 --> 00:30:21,060
Ты не можешь просто взять и уйти.

535
00:30:24,160 --> 00:30:26,160
Это ещё почему?

536
00:30:26,200 --> 00:30:28,460
У тебя есть обязанности:

537
00:30:28,500 --> 00:30:31,270
добывать алмазы
и делать из них волшебную пыль.

538
00:30:31,300 --> 00:30:33,070
Но я люблю её.

539
00:30:33,100 --> 00:30:37,340
Ты гном, Фантазёр.

540
00:30:37,370 --> 00:30:39,610
Мы не созданы для любви.

541
00:30:39,640 --> 00:30:41,180
И тут ничего не поделаешь.

542
00:30:41,210 --> 00:30:43,910
А если я другой?

543
00:30:43,940 --> 00:30:46,310
Если ты ошибаешься?

544
00:30:46,350 --> 00:30:48,880
Он не ошибается, юноша.

545
00:30:48,920 --> 00:30:50,820
Твои чувства -

546
00:30:50,850 --> 00:30:52,550
всего лишь фантазии.

547
00:30:52,590 --> 00:30:54,390
Кто ты?

548
00:30:54,420 --> 00:30:57,220
Наставница Новы.

549
00:30:57,260 --> 00:31:01,090
И если вы убежите вдвоём,
добром это не кончится.

550
00:31:01,130 --> 00:31:03,560
Нова потеряет крылышки.

551
00:31:03,600 --> 00:31:06,300
Но если ты вернёшься в шахту,

552
00:31:06,330 --> 00:31:07,970
если позволишь Нове стать феей,

553
00:31:08,000 --> 00:31:10,340
как и было предначертано,

554
00:31:10,370 --> 00:31:14,410
это сделает мир лучше.

555
00:31:14,440 --> 00:31:18,080
Нова будет великой феей...

556
00:31:18,110 --> 00:31:20,750
если ты ей позволишь.

557
00:31:20,780 --> 00:31:23,820
Выбор за тобой.

558
00:31:29,490 --> 00:31:32,360
Лерой,

559
00:31:32,390 --> 00:31:34,390
ты понимаешь, что вы с сестрой Астрид

560
00:31:34,430 --> 00:31:36,990
никогда не будете вместе.

561
00:31:37,030 --> 00:31:38,800
Да, конечно.

562
00:31:38,830 --> 00:31:40,830
Всю мою жизнь люди только и делали,

563
00:31:40,860 --> 00:31:43,630
что говорили, что я ни на что не гожусь.

564
00:31:43,670 --> 00:31:47,660
И только она сказала,
что я на многое способен,

565
00:31:47,780 --> 00:31:49,960
поверила в меня.

566
00:31:50,870 --> 00:31:52,680
Я не хотел её разочаровать.

567
00:31:52,710 --> 00:31:54,640
Но когда идёшь против течения,

568
00:31:54,680 --> 00:31:58,450
последствий не избежать.

569
00:31:58,480 --> 00:32:01,250
Посмотри на меня.

570
00:32:01,280 --> 00:32:04,550
Я стала изгоем.

571
00:32:04,590 --> 00:32:07,620
А как насчёт хороших воспоминаний?

572
00:32:07,660 --> 00:32:10,160
В смысле?

573
00:32:10,190 --> 00:32:13,890
Были моменты истинного счастья?

574
00:32:13,930 --> 00:32:16,600
Ты сожалеешь о них?

575
00:32:16,630 --> 00:32:18,830
Нет, конечно нет.

576
00:32:18,870 --> 00:32:22,040
Разве не в этом смысл?

577
00:32:22,070 --> 00:32:24,840
Бережно хранить хорошие воспоминания.

578
00:32:28,440 --> 00:32:32,080
Я мечтал об одном таком моменте с Астрид,

579
00:32:32,110 --> 00:32:36,320
моменте, который подарит надежду,
что возможно всё.

580
00:32:38,020 --> 00:32:40,520
С тобой такое было,
Мэри Маргарет,

581
00:32:40,550 --> 00:32:44,650
так что перестань себя жалеть
и радуйся жизни.

582
00:32:45,730 --> 00:32:47,630
Потому что мне не дано.

583
00:32:52,200 --> 00:32:54,430
Если это было осуществление мечты,

584
00:32:54,470 --> 00:32:58,170
боюсь тебя огорчить,
но оно того не стоило.

585
00:32:58,200 --> 00:33:01,340
Просиживая штаны и напиваясь
эту боль не унять.

586
00:33:02,970 --> 00:33:04,420
А что поможет?

587
00:33:06,680 --> 00:33:09,110
В голову приходит только одно.

588
00:33:23,260 --> 00:33:25,800
Лучше не придумаешь.

589
00:33:25,830 --> 00:33:28,970
Лерой!

590
00:33:29,000 --> 00:33:30,230
Ты что удумал?!

591
00:33:32,470 --> 00:33:33,600
Умоляю, не делай этого.

592
00:33:33,640 --> 00:33:36,070
Я не собираюсь прыгать.

593
00:33:36,110 --> 00:33:37,440
Нет?

594
00:33:37,470 --> 00:33:39,240
Нет. Совсем спятила?

595
00:33:39,280 --> 00:33:40,780
Я довольно упитанный.

596
00:33:40,810 --> 00:33:43,110
А если бы зашиб кого ненароком?

597
00:33:43,150 --> 00:33:45,650
Лерой, тогда зачем ты забрался туда?

598
00:33:45,680 --> 00:33:47,780
Создаю свой момент.

599
00:33:47,820 --> 00:33:49,820
- Что?
- Пригнись.

600
00:34:03,030 --> 00:34:04,830
Зачем это?

601
00:34:04,870 --> 00:34:08,370
Продаю свечи, сестрёнка.

602
00:34:19,200 --> 00:34:22,300
Фантазёр, скорее.
Я хочу тебе что-то показать.

603
00:34:22,330 --> 00:34:24,570
Нова, нам нужно поговорить.

604
00:34:24,600 --> 00:34:27,570
Нет. Сначала посмотри.

605
00:34:30,740 --> 00:34:32,680
Вон туда.

606
00:34:41,620 --> 00:34:43,390
Она великолепна.

607
00:34:43,420 --> 00:34:46,260
На ней всё готово для путешествия:

608
00:34:46,290 --> 00:34:49,630
запасы, карты всех королевств,
надёжные паруса.

609
00:34:49,660 --> 00:34:50,990
Нова.

610
00:34:54,660 --> 00:34:57,600
Я не смогу пойти с тобой.

611
00:35:00,540 --> 00:35:04,210
Но мы же хотели всегда быть вместе.

612
00:35:04,240 --> 00:35:05,470
Мечтали об этом.

613
00:35:05,510 --> 00:35:07,380
Я гном, Нова.

614
00:35:07,410 --> 00:35:09,850
Мой дом - шахта.

615
00:35:09,880 --> 00:35:11,680
А твоё место среди фей,

616
00:35:11,710 --> 00:35:13,610
и этого не изменить.

617
00:35:15,020 --> 00:35:17,420
Фантазёр.

618
00:35:17,450 --> 00:35:21,560
Твоя жизнь принадлежит только тебе.

619
00:35:21,590 --> 00:35:24,830
И всегда помни,

620
00:35:24,860 --> 00:35:26,490
что ты особенный.

621
00:35:26,530 --> 00:35:28,860
Почему?

622
00:35:28,900 --> 00:35:31,730
Чем мы отличаемся
от остальных гномов и фей?

623
00:35:34,030 --> 00:35:35,900
Тем, что любим.

624
00:35:37,570 --> 00:35:39,210
Не думаю, что это любовь.

625
00:35:39,240 --> 00:35:41,140
Это фантазия. И пора это прекратить.

626
00:35:41,180 --> 00:35:43,040
Я не хочу прекращать.

627
00:35:43,080 --> 00:35:45,710
Я не тот, о ком ты мечтала, Нова.

628
00:35:45,750 --> 00:35:47,610
Ты мечтала стать феей-крёстной,

629
00:35:47,650 --> 00:35:49,880
и обязательно станешь.
- Ты говорил с Голубой феей?

630
00:35:49,920 --> 00:35:51,720
- Неважно.
- Что она сказала?

631
00:35:51,750 --> 00:35:52,990
- Неважно.
- Что она сказала?!

632
00:35:53,020 --> 00:35:54,490
Нова!

633
00:35:56,760 --> 00:35:58,790
Важно то,

634
00:35:58,820 --> 00:36:00,930
что я не могу стоять на пути
твоего счастья.

635
00:36:00,960 --> 00:36:03,490
Но ты и есть моё счастье.

636
00:36:06,460 --> 00:36:08,330
Я люблю тебя.

637
00:36:10,000 --> 00:36:12,600
А ты меня любишь?

638
00:36:15,910 --> 00:36:18,610
Я гном.

639
00:36:18,640 --> 00:36:21,340
Я не умею любить.

640
00:36:31,290 --> 00:36:34,360
Поднажмём, парни!

641
00:36:34,390 --> 00:36:36,290
Мы творим волшебство!

642
00:36:36,330 --> 00:36:38,530
Где моя кирка?

643
00:36:41,430 --> 00:36:44,770
Где моя кирка?

644
00:36:44,800 --> 00:36:47,840
Фантазёр, ты...

645
00:36:47,870 --> 00:36:49,440
вернулся!

646
00:36:51,310 --> 00:36:55,080
За работу, парни!

647
00:36:58,750 --> 00:37:00,480
Рад, что ты вернулся, Фантазёр.

648
00:37:00,520 --> 00:37:02,820
А уж я как рад.

649
00:37:06,820 --> 00:37:09,690
За работу.

650
00:37:28,480 --> 00:37:29,880
Босс...

651
00:37:29,910 --> 00:37:32,240
Мне нужна новая кирка.

652
00:37:35,420 --> 00:37:38,120
Держи, Фантазёр.

653
00:37:38,770 --> 00:37:40,270
Ворчун.

654
00:37:43,090 --> 00:37:45,190
Теперь я Ворчун.

655
00:38:01,640 --> 00:38:03,510
Держите.

656
00:38:12,320 --> 00:38:14,150
Лерой...

657
00:38:14,180 --> 00:38:15,580
мы всё распродали.

658
00:38:26,660 --> 00:38:28,060
Чего ждёшь?

659
00:38:28,100 --> 00:38:30,200
Порадуй её.

660
00:38:30,230 --> 00:38:32,700
Лови момент.

661
00:38:42,580 --> 00:38:45,250
- Простите.
- Конечно.

662
00:38:47,420 --> 00:38:49,980
Пять штук баксов.

663
00:38:50,020 --> 00:38:51,590
Проще простого.

664
00:38:51,620 --> 00:38:54,360
Вы всё продали?

665
00:38:54,390 --> 00:38:55,920
Люди добрые помогли.

666
00:38:55,960 --> 00:38:59,130
У вас получилось.

667
00:38:59,160 --> 00:39:01,590
Не то слово.

668
00:39:04,470 --> 00:39:07,100
Даже не знаю, что сказать.

669
00:39:07,130 --> 00:39:09,540
Всегда пожалуйста.

670
00:39:11,270 --> 00:39:14,510
Помните мою лодку?

671
00:39:14,540 --> 00:39:16,810
Я собираюсь привести её в порядок.

672
00:39:16,840 --> 00:39:18,210
И ты можешь

673
00:39:18,240 --> 00:39:20,280
стать её первым пассажиром.

674
00:39:22,420 --> 00:39:23,880
С удовольствием.

675
00:39:23,920 --> 00:39:27,590
Так и поступим, сестрёнка.

676
00:39:30,020 --> 00:39:33,960
Какая красота.

677
00:39:52,880 --> 00:39:55,180
Если вы по поводу света,

678
00:39:55,210 --> 00:39:56,780
я вызвала электриков,

679
00:39:56,820 --> 00:39:58,950
и они уже работают.
- Я не за этим.

680
00:39:58,980 --> 00:40:00,280
Пошли сутки с тех пор,

681
00:40:00,320 --> 00:40:02,280
как пропала моя подруга Кэтрин.

682
00:40:02,320 --> 00:40:04,420
Вы что-нибудь нашли?

683
00:40:04,450 --> 00:40:06,760
Кое-что есть. Только вот не знаю,
что это значит.

684
00:40:06,790 --> 00:40:09,290
И что же это?

685
00:40:09,330 --> 00:40:10,690
На данном этапе следствия

686
00:40:10,730 --> 00:40:14,720
я не вправе разглашать информацию.

687
00:40:16,600 --> 00:40:20,370
Если вы кого-то покрываете,

688
00:40:20,400 --> 00:40:23,240
если не справляетесь с обязанностями,
шериф Свон,

689
00:40:23,270 --> 00:40:25,910
я найду того, кто справится.

690
00:41:43,010 --> 00:41:45,420
- Эмма.
- Дэвид, есть разговор.

691
00:41:45,450 --> 00:41:46,750
Ты нашла Кэтрин?

692
00:41:46,780 --> 00:41:49,350
Нет, боюсь, что нет.

693
00:41:49,390 --> 00:41:51,450
А что тогда?

694
00:41:51,490 --> 00:41:54,490
Нужно, чтобы ты поехал со мной в участок

695
00:41:54,530 --> 00:41:55,990
и всё рассказал.

696
00:41:57,290 --> 00:41:59,630
Но я это уже сделал.

697
00:41:59,660 --> 00:42:01,790
Я тоже так думала.

698
00:42:31,520 --> 00:42:34,470
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate

699
00:42:34,480 --> 00:42:39,480
Переведено на движке notabenoid
Переводчик: Jolka

