﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,510
Давным-давно злая королева

2
00:00:02,600 --> 00:00:06,870
перенесла всех волшебных персонажей
в наш мир.

3
00:00:08,290 --> 00:00:09,320
Кто знает правду,

4
00:00:09,320 --> 00:00:11,990
и кто может разрушить заклятие?

5
00:00:11,990 --> 00:00:14,020
Не стоит шутить с проклятием.

6
00:00:14,020 --> 00:00:16,710
Вместе нам быть не суждено.

7
00:00:16,790 --> 00:00:18,260
Если я это выпью,
то перестану его любить?

8
00:00:18,350 --> 00:00:20,080
Даже имени его не вспомнишь.

9
00:00:20,080 --> 00:00:22,050
Я скажу, что им нужно быть вместе.

10
00:00:22,050 --> 00:00:24,070
- Принесите мне его голову!
- Скорей!

11
00:00:24,070 --> 00:00:26,060
Пошли сутки с тех пор,
как пропала Кэтрин.

12
00:00:26,070 --> 00:00:28,060
В коробке было человеческое сердце.

13
00:00:28,060 --> 00:00:31,040
Мы нашли отпечатки пальцев.
Отпечатки Мэри Маргарет.

14
00:00:31,060 --> 00:00:40,550
<b>Once Upon a Time</b> s01e16
Heart of Darkness / Тьма в душе
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:00:45,500 --> 00:00:47,470
Шапочка, осторожно!

16
00:00:51,630 --> 00:00:53,640
Нужно бежать. Нас нашли.

17
00:00:57,600 --> 00:00:58,640
Беги. Я о них позабочусь.

18
00:00:58,640 --> 00:01:00,610
Шапочка, я тебя не брошу.

19
00:01:00,610 --> 00:01:02,650
Найди Белоснежку.
Остальное не важно. Найди её.

20
00:01:02,650 --> 00:01:05,600
Что ты задумала?

21
00:01:06,630 --> 00:01:09,640
Выиграю для тебя время.

22
00:01:33,610 --> 00:01:35,610
Повернись направо, пожалуйста.

23
00:01:35,610 --> 00:01:37,610
Эмма, это ошибка.
Я не убивала Кэтрин.

24
00:01:37,610 --> 00:01:38,630
Конечно, не убивала.

25
00:01:38,630 --> 00:01:40,630
Но я не только твой друг,
но ещё и шериф,

26
00:01:40,630 --> 00:01:42,620
и мне приходится опираться на улики.

27
00:01:42,620 --> 00:01:44,620
Которые указывают на меня?

28
00:01:44,620 --> 00:01:47,620
Эмма, а вчера это был Дэвид.

29
00:01:47,620 --> 00:01:49,640
Что-то здесь не так.

30
00:01:49,640 --> 00:01:52,610
Знаю, но это твои отпечатки
были на коробке,

31
00:01:52,610 --> 00:01:53,640
а не его...

32
00:01:53,640 --> 00:01:56,610
От этого просто так не отмахнуться.

33
00:01:56,610 --> 00:02:00,610
Улики говорят,
что я вырезала сердце Кэтрин

34
00:02:00,610 --> 00:02:03,640
и похоронила его в лесу?
Немыслимо.

35
00:02:03,640 --> 00:02:06,610
Если, несмотря на улики,
я тебя не задержу,

36
00:02:06,610 --> 00:02:08,610
это будет воспринято,
будто я тебя покрываю.

37
00:02:08,610 --> 00:02:11,610
И у Регины появится повод меня уволить,
и знаешь, что она сделает?

38
00:02:11,610 --> 00:02:14,600
Наймёт того,
кто отправит тебя за решётку.

39
00:02:14,600 --> 00:02:16,620
Так что, прошу,
успокойся и доверься мне.

40
00:02:16,620 --> 00:02:18,320
Мы не можем ничего предпринять,
пока не убедимся,

41
00:02:18,330 --> 00:02:19,820
что это сердце Кэтрин,

42
00:02:19,910 --> 00:02:22,570
но результаты анализа ДНК ещё не пришли.

43
00:02:22,620 --> 00:02:25,640
А пока отнесись ко мне с пониманием.

44
00:02:25,640 --> 00:02:28,600
Я задам тебе несколько вопросов.

45
00:02:29,640 --> 00:02:31,630
В голове не укладывается.

46
00:02:31,630 --> 00:02:33,630
Я бы никогда никому не причинила вреда.

47
00:02:56,610 --> 00:02:57,640
Снежка? Ты что...

48
00:02:57,650 --> 00:02:59,640
Ты что делаешь?

49
00:02:59,640 --> 00:03:02,640
Избавляю дом от паразитов.

50
00:03:10,630 --> 00:03:13,630
Чего тебе?

51
00:03:13,640 --> 00:03:15,610
Время обедать.

52
00:03:15,610 --> 00:03:17,630
Не хочу.

53
00:03:17,630 --> 00:03:19,610
Идём.

54
00:03:19,610 --> 00:03:21,630
Мы приготовили что-то особенное.

55
00:03:27,620 --> 00:03:29,310
У неё совсем крыша поехала.

56
00:03:32,650 --> 00:03:34,620
Кто-то умер?

57
00:03:34,620 --> 00:03:36,630
Снежка, может, присядешь?

58
00:03:37,430 --> 00:03:40,680
Откуда здесь этот заразный сверчок?

59
00:03:40,880 --> 00:03:44,610
Меня зовут Джимини,
меня пригласили твои друзья.

60
00:03:44,610 --> 00:03:45,630
Они беспокоятся за тебя

61
00:03:45,630 --> 00:03:47,600
и хотели тебе что-то сказать.

62
00:03:47,600 --> 00:03:49,610
Ворчун, может, начнёшь?

63
00:03:49,610 --> 00:03:51,650
Белоснежка,

64
00:03:51,650 --> 00:03:54,610
ты изменилась.

65
00:03:54,610 --> 00:03:56,640
Стала злой, раздражительной
и вообще неприятной.

66
00:03:56,640 --> 00:03:58,600
Изменилась.

67
00:03:58,600 --> 00:04:00,630
Кто ты такой, чтобы судить об этом?

68
00:04:00,640 --> 00:04:03,620
Снежка, пожалуйста,
мы твои друзья,

69
00:04:03,620 --> 00:04:05,630
и переживаем за тебя.

70
00:04:05,630 --> 00:04:07,630
Кто следующий?

71
00:04:09,610 --> 00:04:13,620
Вчера вечером
ты принесла в дом солому,

72
00:04:13,620 --> 00:04:16,610
хотя знала, что у меня на неё...

73
00:04:20,030 --> 00:04:21,030
аллергия.

74
00:04:21,340 --> 00:04:23,830
У тебя на всё на свете аллергия.

75
00:04:23,830 --> 00:04:25,610
Ты разбила мою кружку!

76
00:04:25,610 --> 00:04:27,630
Радуйся, что я не рожу тебе разбила.

77
00:04:27,630 --> 00:04:30,620
Ты жуткая, противная,

78
00:04:30,620 --> 00:04:31,630
отвратительная...

79
00:04:31,630 --> 00:04:34,620
Довольно! Посмотри,
до чего ты довела Счастливчика.

80
00:04:36,600 --> 00:04:37,630
Зелье, которое ты выпила...

81
00:04:37,630 --> 00:04:39,600
чтобы забыть принца...

82
00:04:39,610 --> 00:04:41,490
Раньше ты не была такой.

83
00:04:41,510 --> 00:04:45,350
Оно помогло мне забыть то,
что я хотела забыть,

84
00:04:45,420 --> 00:04:47,580
и теперь мне несравнимо лучше.

85
00:04:47,610 --> 00:04:51,630
Не зелье моя проблема.

86
00:04:51,640 --> 00:04:54,610
А то, что я живу здесь,

87
00:04:54,610 --> 00:04:58,630
в одном доме с гномами,
а не во дворце,

88
00:04:58,630 --> 00:05:00,650
с отцом, как принцесса,

89
00:05:00,650 --> 00:05:03,640
но теперь это невозможно,
потому что он убит,

90
00:05:03,640 --> 00:05:06,640
убит женщиной,
которая и за мной послала убийц!

91
00:05:06,640 --> 00:05:10,620
Снежка, ты злишься на королеву,
и это понятно.

92
00:05:10,620 --> 00:05:13,630
Только не честно
вымещать зло на друзьях.

93
00:05:20,620 --> 00:05:21,640
Ты прав.

94
00:05:22,640 --> 00:05:24,630
Нужно выместить зло на ней.

95
00:05:25,650 --> 00:05:28,640
Погоди-ка. Месть - это не выход.

96
00:05:28,640 --> 00:05:30,620
Нет. Она изменит тебя.
Превратит в нечто

97
00:05:30,620 --> 00:05:32,640
настолько тёмное,
что представить невозможно.

98
00:05:32,650 --> 00:05:34,620
Отличные новости, мальчики...

99
00:05:34,620 --> 00:05:36,610
можете перестать ныть, я ухожу.

100
00:05:36,610 --> 00:05:38,610
У меня есть дела поважнее.

101
00:05:38,610 --> 00:05:39,630
Постой. Не уходи!

102
00:05:39,630 --> 00:05:40,640
- Снежка.
- Не уходи!

103
00:05:40,640 --> 00:05:43,630
- Стой.
- Нет!

104
00:05:43,630 --> 00:05:45,600
Куда ты собралась?

105
00:05:47,080 --> 00:05:48,100
Убить королеву.

106
00:06:12,860 --> 00:06:13,940
Приветствую, мисс Бланшар.

107
00:06:13,940 --> 00:06:15,940
А она что здесь делает?

108
00:06:15,940 --> 00:06:17,940
Она захотела поприсутствовать,

109
00:06:17,940 --> 00:06:19,940
чтобы убедиться в моей беспристрастности.

110
00:06:19,940 --> 00:06:21,940
Тебе это только на пользу.

111
00:06:23,940 --> 00:06:27,850
Мне нечего скрывать.

112
00:06:27,850 --> 00:06:28,920
Задавай любые вопросы.

113
00:06:32,910 --> 00:06:35,850
Сердце было зарыто у старого моста.

114
00:06:35,850 --> 00:06:38,930
Его вырезали охотничьим ножом.

115
00:06:38,930 --> 00:06:40,930
Ты бывала у этого моста раньше?

116
00:06:40,930 --> 00:06:43,930
Да. Много раз.

117
00:06:43,930 --> 00:06:46,860
Мы с Дэвидом любили там встречаться.

118
00:06:46,860 --> 00:06:47,920
С мистером Ноланом.

119
00:06:47,920 --> 00:06:49,850
Да.

120
00:06:49,850 --> 00:06:51,930
И вы встречались там...

121
00:06:51,930 --> 00:06:53,930
с какой целью?

122
00:06:55,910 --> 00:06:57,860
У нас был роман.

123
00:06:58,920 --> 00:07:00,850
Я не горжусь этим.

124
00:07:00,850 --> 00:07:03,920
И не снимаю с себя вины,
но это не меняет того факта,

125
00:07:03,920 --> 00:07:06,920
что я не убивала Кэтрин.

126
00:07:08,850 --> 00:07:10,860
Тебе это знакомо?

127
00:07:13,850 --> 00:07:15,920
Да. Это моя шкатулка для украшений.

128
00:07:15,920 --> 00:07:19,910
В ней мы и нашли сердце.

129
00:07:19,910 --> 00:07:21,910
Неужели ты не видишь,
что происходит?

130
00:07:21,910 --> 00:07:23,940
Кто-то украл шкатулку
и положил в неё сердце.

131
00:07:23,940 --> 00:07:26,850
Я не имею к этому отношения.
Я невиновна!

132
00:07:26,860 --> 00:07:27,920
Мисс Бланшар,

133
00:07:27,920 --> 00:07:29,920
не волнуйтесь.

134
00:07:29,920 --> 00:07:31,860
Я понимаю, каково вам сейчас.

135
00:07:31,860 --> 00:07:33,930
Я знаю, каково это, потерять любимого,

136
00:07:33,930 --> 00:07:35,940
быть униженной публично.

137
00:07:35,940 --> 00:07:38,910
Это породило тьму в моей душе,

138
00:07:38,910 --> 00:07:41,850
изменило меня.

139
00:07:41,850 --> 00:07:43,940
Трудно представить,
что потеря Дэвида Нолана сделала с вами.

140
00:07:43,940 --> 00:07:45,860
Но я не изменилась.

141
00:07:45,860 --> 00:07:47,850
Я такая же, как раньше,

142
00:07:47,850 --> 00:07:48,860
я хороший человек.

143
00:07:48,860 --> 00:07:50,920
Я этого не делала.

144
00:07:50,920 --> 00:07:52,920
Можно вас на два слова?

145
00:08:02,860 --> 00:08:04,850
Я же предупреждала,
что вопросы задаю я.

146
00:08:04,860 --> 00:08:06,920
Откуда вы знаете,
что это не она?

147
00:08:06,920 --> 00:08:09,930
Если шкатулку украли,
как она говорит,

148
00:08:09,930 --> 00:08:13,910
то должны были остаться следы взлома.

149
00:08:13,910 --> 00:08:16,850
Вы живёте вместе. Скажите,
вашу квартиру взломали?

150
00:08:16,850 --> 00:08:19,850
Её сердце разбито,

151
00:08:19,850 --> 00:08:21,850
а в этом состоянии...

152
00:08:21,850 --> 00:08:24,910
люди способны
на отвратительные поступки.

153
00:08:53,850 --> 00:08:55,910
Заживёт...

154
00:08:55,910 --> 00:08:56,940
рано или поздно.

155
00:08:56,940 --> 00:08:57,940
Что вам нужно?

156
00:08:57,940 --> 00:08:59,940
Информация. Где королева?

157
00:08:59,940 --> 00:09:02,940
С чего вы взяли, что я скажу?

158
00:09:05,920 --> 00:09:07,910
Знаешь, что такое алмаз?

159
00:09:07,910 --> 00:09:10,850
Самая твёрдая вещь в мире.

160
00:09:10,850 --> 00:09:12,860
Красивая, драгоценная

161
00:09:12,860 --> 00:09:15,850
и практически не поддающаяся разрушению.

162
00:09:15,850 --> 00:09:16,920
Практически.

163
00:09:18,920 --> 00:09:20,920
Это...

164
00:09:20,920 --> 00:09:22,940
кирка из гномьих шахт.

165
00:09:22,940 --> 00:09:23,940
Особой закалки.

166
00:09:23,940 --> 00:09:26,920
Она может, веришь или нет,

167
00:09:26,920 --> 00:09:28,920
расколоть алмаз.

168
00:09:30,860 --> 00:09:33,920
Только представь, что она сотворит
с человеческой плотью.

169
00:09:34,930 --> 00:09:36,940
Мягкой, податливой,

170
00:09:36,940 --> 00:09:39,850
нежной плотью.

171
00:09:39,850 --> 00:09:42,910
Она в замке, но только сегодня.

172
00:09:42,910 --> 00:09:44,860
Завтра утром уедет в летний дворец.

173
00:09:44,860 --> 00:09:46,920
Умоляю! Больше я ничего не знаю.

174
00:09:46,920 --> 00:09:48,940
Летний дворец построили для моей матери.

175
00:09:57,520 --> 00:09:59,550
Ты что творишь?

176
00:09:59,550 --> 00:10:02,540
Я уже говорила.

177
00:10:02,540 --> 00:10:04,550
Собираюсь убить королеву.

178
00:10:04,550 --> 00:10:06,540
Воруя доспехи у рыцаря?

179
00:10:06,540 --> 00:10:10,520
Это поможет пробраться во дворец.

180
00:10:10,520 --> 00:10:13,460
Не стой у меня на пути.

181
00:10:13,460 --> 00:10:15,150
Мне нужно успеть,
пока она не уехала.

182
00:10:15,200 --> 00:10:16,370
Совсем из ума выжила?

183
00:10:16,460 --> 00:10:19,460
Ты правда думаешь,
что кто-то на это купится?

184
00:10:19,460 --> 00:10:20,550
Я проберусь в замок.

185
00:10:20,550 --> 00:10:22,520
Послушай, что ты несёшь!

186
00:10:22,520 --> 00:10:24,470
Месть затмила твой разум.

187
00:10:24,470 --> 00:10:26,160
Ты потеряла связь с реальностью.

188
00:10:26,460 --> 00:10:27,530
Только нравоучений

189
00:10:27,530 --> 00:10:30,460
от гнома-нытика мне не хватало.

190
00:10:30,460 --> 00:10:32,460
Я пришёл не мораль тебе читать.

191
00:10:32,460 --> 00:10:33,550
Я пришёл помочь.

192
00:10:33,550 --> 00:10:36,470
Помочь?

193
00:10:36,470 --> 00:10:37,530
Как?

194
00:10:37,530 --> 00:10:39,550
Отведу тебя к Румпельштильцхену.

195
00:10:39,550 --> 00:10:42,530
Это он дал тебе зелье,

196
00:10:42,530 --> 00:10:44,550
он стёр воспоминания о принце.

197
00:10:44,550 --> 00:10:47,540
И он единственный,
кто может их вернуть.

198
00:10:47,540 --> 00:10:50,540
Мне не нужны эти воспоминания.
Для этого я пила зелье.

199
00:10:50,540 --> 00:10:53,470
И оно тебя изменило.

200
00:10:53,470 --> 00:10:54,540
Может, он хотя бы вернёт

201
00:10:54,540 --> 00:10:57,530
тебя прежнюю.

202
00:10:57,530 --> 00:10:59,540
Он самый могущественный
человек в мире.

203
00:10:59,540 --> 00:11:01,530
Он может всё.

204
00:11:03,460 --> 00:11:05,530
Всё?

205
00:11:21,460 --> 00:11:23,460
Генри. Ты что здесь делаешь?

206
00:11:23,460 --> 00:11:25,460
Почему не в школе?
- Мы должны помочь мисс Бланшар.

207
00:11:26,040 --> 00:11:27,970
Я и помогаю.
Поэтому и обыскиваю квартиру.

208
00:11:28,050 --> 00:11:29,520
Но тебе нужно домой.

209
00:11:29,520 --> 00:11:30,550
Ни за что.

210
00:11:33,530 --> 00:11:35,460
Тогда не мешай.

211
00:11:35,460 --> 00:11:37,540
Что мы ищем?

212
00:11:37,540 --> 00:11:41,470
Хочу узнать, может кто-то сюда проник.

213
00:11:41,470 --> 00:11:44,520
Взломал дверь, разбил стекло,

214
00:11:44,520 --> 00:11:46,450
оставил следы от ботинок...
что-то в этом роде.

215
00:11:46,450 --> 00:11:48,000
Думаешь, её подставили?

216
00:11:48,060 --> 00:11:49,500
Другого объяснения не вижу.

217
00:11:49,560 --> 00:11:51,460
Проблема только в том,
что ни у кого нет мотива.

218
00:11:51,460 --> 00:11:52,540
У мамы есть.

219
00:11:52,540 --> 00:11:54,460
У Регины?

220
00:11:54,460 --> 00:11:55,550
Она ненавидит Белоснежку.

221
00:11:55,550 --> 00:11:58,540
Тебе же нужен был мотив.

222
00:11:58,540 --> 00:12:00,550
Не думаю, что "она ненавидит Белоснежку"

223
00:12:00,550 --> 00:12:03,530
примут в суде, Генри.

224
00:12:38,530 --> 00:12:39,530
Что-то нашла?

225
00:13:02,400 --> 00:13:04,790
Твой заказ, Мэнни.

226
00:13:05,670 --> 00:13:08,230
Не думаю, что горячий шоколад
сам себя выпьет.

227
00:13:12,970 --> 00:13:15,000
Расстроился из-за учительницы?

228
00:13:15,000 --> 00:13:16,970
Она этого не делала.

229
00:13:16,970 --> 00:13:18,970
Почему этого никто не видит?

230
00:13:18,970 --> 00:13:21,950
Потому что многие видят только то,
что у них прямо перед носом.

231
00:13:21,950 --> 00:13:23,960
Не думаю, что ты найдешь ответы

232
00:13:23,960 --> 00:13:25,970
на дне кружки.

233
00:13:25,970 --> 00:13:27,970
А где тогда?

234
00:13:27,970 --> 00:13:29,980
У тебя в рюкзаке книга?

235
00:13:29,980 --> 00:13:32,970
Ты же знаешь, я писатель.

236
00:13:32,970 --> 00:13:36,960
И привык искать ответы,
написанные на бумаге.

237
00:13:36,960 --> 00:13:38,990
Это всего лишь книга.

238
00:13:38,990 --> 00:13:40,960
Правда?

239
00:13:40,960 --> 00:13:43,960
Ага.

240
00:13:43,960 --> 00:13:46,970
Мы же оба знаем, что это не так.

241
00:13:46,970 --> 00:13:49,000
Можно стакан воды?

242
00:13:51,970 --> 00:13:54,970
Что вы про неё знаете?

243
00:13:54,970 --> 00:13:56,970
Что это книга с историями.

244
00:13:56,970 --> 00:13:58,950
Разве не все книги такие?

245
00:13:58,960 --> 00:14:02,000
С историями, которые произошли
на самом деле.

246
00:14:02,000 --> 00:14:05,950
Думаете, они настоящие?

247
00:14:05,950 --> 00:14:07,000
Настоящие, как я сам.

248
00:14:07,000 --> 00:14:09,960
Откуда вы знаете?

249
00:14:09,960 --> 00:14:12,950
Скажем так,

250
00:14:12,950 --> 00:14:14,980
я верю сам

251
00:14:14,990 --> 00:14:16,990
и помогаю другим это увидеть.

252
00:14:16,990 --> 00:14:18,970
Для этого, дружок,

253
00:14:18,970 --> 00:14:20,950
я и приехал.

254
00:14:20,950 --> 00:14:21,970
Но я уже верю.

255
00:14:21,970 --> 00:14:23,980
Я здесь не ради тебя, приятель.

256
00:14:23,990 --> 00:14:25,960
Ради Эммы.

257
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
Вы хотите, чтобы и она поверила?

258
00:14:27,960 --> 00:14:29,970
Тогда почему просто не расскажете?

259
00:14:29,970 --> 00:14:33,000
Есть люди, как ты и я,

260
00:14:33,000 --> 00:14:34,980
которые могут просто поверить,

261
00:14:34,990 --> 00:14:38,960
а другим, как Эмме,
нужны доказательства.

262
00:14:38,960 --> 00:14:41,960
Прошлый поиск доказательств
закончился обвалом в шахте.

263
00:14:41,960 --> 00:14:44,970
Есть более безопасные для поисков места.

264
00:15:20,980 --> 00:15:23,990
Подними руки, чтобы я их видел.

265
00:15:27,000 --> 00:15:28,990
Или лучше не надо.

266
00:15:33,960 --> 00:15:35,040
Кто это сделал?

267
00:15:35,110 --> 00:15:37,610
Сумасшедшая с киркой.

268
00:15:37,770 --> 00:15:38,970
Она хотела содрать с меня кожу.

269
00:15:38,970 --> 00:15:39,980
Злая королева?

270
00:15:39,980 --> 00:15:42,970
Нет. Белоснежка.

271
00:15:42,970 --> 00:15:43,970
Что?

272
00:15:43,970 --> 00:15:45,990
Она сказала, что хочет убить королеву.

273
00:15:45,990 --> 00:15:47,970
Никогда не видел
никого более кровожадного.

274
00:15:47,970 --> 00:15:49,960
Нет. Снежка не кровожадная.

275
00:15:49,960 --> 00:15:51,990
Она не убийца. Я её знаю.

276
00:15:51,990 --> 00:15:53,970
Может и нет.

277
00:16:02,960 --> 00:16:04,970
Привет. Мы можем поговорить?

278
00:16:04,970 --> 00:16:06,980
Конечно.

279
00:16:06,980 --> 00:16:09,260
Обвинения против Мэри Маргарет

280
00:16:09,350 --> 00:16:11,390
не дают мне покоя.

281
00:16:11,440 --> 00:16:12,890
Она этого не делала.

282
00:16:16,240 --> 00:16:19,250
Мне знакомы твои переживания.

283
00:16:19,250 --> 00:16:22,240
Очень больно, когда близкие тебя предают.

284
00:16:22,240 --> 00:16:24,620
Она хороший человек.
Я её знаю.

285
00:16:24,680 --> 00:16:26,470
Может и нет.

286
00:16:26,470 --> 00:16:28,480
Может, тебе только кажется.

287
00:16:28,480 --> 00:16:30,480
У всех есть тёмная сторона, Дэвид.

288
00:16:30,480 --> 00:16:32,500
Да, конечно,
но иметь тёмную сторону

289
00:16:32,500 --> 00:16:35,490
и делать ужасные вещи -

290
00:16:35,490 --> 00:16:37,500
не оно и то же.
Это не в её характере.

291
00:16:37,500 --> 00:16:39,470
Возможно.

292
00:16:39,470 --> 00:16:42,480
Я уверена, что злыми не рождаются.

293
00:16:42,480 --> 00:16:43,500
Ими становятся.

294
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Со всем уважением, Регина,

295
00:16:45,500 --> 00:16:48,500
не думаю, что бы много знаешь о зле.

296
00:16:50,470 --> 00:16:53,490
Ладно, но если это не она, тогда кто?

297
00:16:53,490 --> 00:16:55,520
Не знаю. И хочу это выяснить.

298
00:16:55,520 --> 00:16:57,500
Но из-за провалов в памяти...

299
00:16:57,500 --> 00:16:59,500
всё как в тумане.

300
00:16:59,500 --> 00:17:02,480
Только не говори, что винишь себя.

301
00:17:02,480 --> 00:17:04,500
Может, если я смогу вспомнить,
что со мной было в тот момент,

302
00:17:04,500 --> 00:17:06,510
я докажу, что Мэри Маргарет невиновна.

303
00:17:06,510 --> 00:17:08,500
Ты очень хороший, Дэвид,

304
00:17:08,500 --> 00:17:11,480
но ты заблуждаешься.

305
00:17:11,480 --> 00:17:14,480
Зло не всегда похоже на зло.

306
00:17:14,480 --> 00:17:18,490
Иногда оно может быть
прямо у нас под носом,

307
00:17:18,490 --> 00:17:21,490
я мы этого даже не осознаём.

308
00:17:21,490 --> 00:17:23,490
Вентиляция?

309
00:17:23,490 --> 00:17:24,510
Эмма, я и понятия не имею,

310
00:17:24,510 --> 00:17:26,500
где расположена вентиляция
в моей спальне.

311
00:17:26,500 --> 00:17:29,470
Кто-то имеет, и он положил туда
охотничий нож.

312
00:17:29,470 --> 00:17:32,490
Я проверила дом на следы взлома,
но ничего не нашла.

313
00:17:34,480 --> 00:17:35,500
Ты мне не веришь.

314
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Конечно, верю.

315
00:17:36,520 --> 00:17:38,500
Но это не имеет значения.

316
00:17:38,500 --> 00:17:41,510
Количество улик растёт как снежный ком.
- Что ты хочешь этим сказать?

317
00:17:42,150 --> 00:17:44,140
Тебе пора подумать об адвокате.

318
00:17:44,480 --> 00:17:47,480
Превосходная идея.

319
00:17:47,480 --> 00:17:48,500
Мистер Голд.

320
00:17:48,500 --> 00:17:49,510
Что вы здесь делаете?

321
00:17:49,510 --> 00:17:51,490
Предлагаю свои услуги.

322
00:17:51,490 --> 00:17:53,490
Вы адвокат?

323
00:17:53,490 --> 00:17:55,510
Не задавались вопросом,
отчего я так сведущ в контрактах?

324
00:17:55,510 --> 00:17:58,500
Я следил за вашим делом, мисс Бланшар,

325
00:17:58,500 --> 00:18:00,000
и думаю, что мои услуги

326
00:18:00,170 --> 00:18:01,410
будут вам очень кстати.

327
00:18:01,470 --> 00:18:02,500
Это ещё почему?

328
00:18:02,500 --> 00:18:03,870
Потому что шериф арестовал меня за то,

329
00:18:03,930 --> 00:18:05,210
что я почти забил человека до смерти,

330
00:18:05,280 --> 00:18:07,300
а я смог убедить судью снять обвинения.

331
00:18:07,500 --> 00:18:09,510
Демонстрация ваших возможностей
здесь ни к чему.

332
00:18:09,510 --> 00:18:12,510
Нужно доискаться до правды.
- И без моих возможностей
здесь не обойтись.

333
00:18:13,070 --> 00:18:14,440
Здесь не обойтись без моих возможностей.

334
00:18:14,500 --> 00:18:16,490
Не смею вам мешать.
Я всего лишь хочу помочь.

335
00:18:16,490 --> 00:18:18,470
Довольно.

336
00:18:18,470 --> 00:18:19,500
Пожалуйста, уйди.

337
00:18:19,500 --> 00:18:22,110
- Слышали?
- Нет, это я тебе.

338
00:18:23,490 --> 00:18:25,490
Эмма, он прав. Мне нужна помощь.

339
00:18:25,490 --> 00:18:29,500
А ты делай то, что должна,
или я пропала.

340
00:18:29,500 --> 00:18:32,480
Пожалуйста,

341
00:18:32,490 --> 00:18:35,500
постарайся изо всех сил
и докажи мою невиновность.

342
00:18:35,500 --> 00:18:38,510
А пока мне нужна помощь
опытного человека.

343
00:18:38,510 --> 00:18:40,490
Доверьтесь мне.

344
00:18:40,490 --> 00:18:45,470
Мисс Бланшар это только на пользу.

345
00:18:45,470 --> 00:18:47,510
Удачи, Мэри Маргарет.

346
00:18:47,510 --> 00:18:50,490
Надеюсь, он действительно

347
00:18:50,490 --> 00:18:52,480
печётся о твоих интересах.

348
00:18:59,490 --> 00:19:00,510
Мне нечем вам заплатить.

349
00:19:00,510 --> 00:19:03,510
Я даже не заикнулся об оплате.

350
00:19:03,510 --> 00:19:05,510
Тогда зачем вам это?

351
00:19:05,510 --> 00:19:08,490
Скажем так...

352
00:19:08,490 --> 00:19:11,480
это вложение в ваше будущее.

353
00:19:13,490 --> 00:19:16,500
Зелье, которое вы дали Снежке,

354
00:19:16,500 --> 00:19:18,510
изменило её. Она стала совсем другой.

355
00:19:18,510 --> 00:19:21,480
Конечно, другой.

356
00:19:21,490 --> 00:19:24,510
Оно лишило её любви
и оставило огромную дыру в сердце.

357
00:19:24,510 --> 00:19:27,490
И от этого нет лекарства.

358
00:19:27,490 --> 00:19:30,510
Она никогда не станет такой,

359
00:19:30,510 --> 00:19:34,480
какой была раньше.

360
00:19:36,510 --> 00:19:40,490
Нет зелья, способного вернуть
настоящую любовь.

361
00:19:40,490 --> 00:19:42,500
Любовь...

362
00:19:42,500 --> 00:19:45,490
самая могущественная сила,

363
00:19:45,490 --> 00:19:47,510
и единственная,
что я не смог заключить в сосуд.

364
00:19:47,510 --> 00:19:50,480
Если ты сможешь заключить в сосуд любовь,

365
00:19:50,480 --> 00:19:53,510
ты сможешь абсолютно всё.

366
00:19:53,510 --> 00:19:56,490
Но тебя не это волнует, правда?

367
00:19:58,510 --> 00:20:01,500
Что тебе на самом деле нужно?

368
00:20:01,500 --> 00:20:03,510
Мне нужна помощь,

369
00:20:03,510 --> 00:20:05,510
чтобы убить королеву.

370
00:20:05,510 --> 00:20:07,510
Другой разговор, дорогуша.

371
00:20:09,470 --> 00:20:11,470
Снежка, не вздумай.

372
00:20:13,520 --> 00:20:15,500
Это что?

373
00:20:17,510 --> 00:20:20,520
То, что поможет убить королеву.

374
00:20:20,520 --> 00:20:23,480
И как он поможет
пробраться во дворец?

375
00:20:23,480 --> 00:20:26,470
Нет. Это невозможно.

376
00:20:26,470 --> 00:20:28,510
Придётся убить её по дороге,

377
00:20:28,510 --> 00:20:30,510
когда она поедет

378
00:20:30,510 --> 00:20:34,480
в летний дворец.

379
00:20:34,480 --> 00:20:37,470
Выпусти стрелу вот отсюда,

380
00:20:37,470 --> 00:20:38,510
и тебя никто не заметит.

381
00:20:40,510 --> 00:20:43,490
Стрела, выпущенная из этого лука,

382
00:20:43,490 --> 00:20:46,500
даст тебе именно то, что ищешь.

383
00:20:46,500 --> 00:20:49,480
Она всегда попадает в цель.

384
00:20:49,480 --> 00:20:51,490
Не могу на это смотреть.

385
00:20:51,490 --> 00:20:53,490
Возьмешь в руки оружие,
и я уйду.

386
00:20:53,490 --> 00:20:55,490
Так я не против.

387
00:21:00,490 --> 00:21:03,480
И что я должна сделать взамен?

388
00:21:03,480 --> 00:21:04,480
Сделать?

389
00:21:04,490 --> 00:21:06,480
Ничего делать не нужно, дорогуша.

390
00:21:06,490 --> 00:21:09,510
Ты ничего не делаешь просто так.

391
00:21:09,510 --> 00:21:11,490
В прошлый раз ты взял прядь моих волос.

392
00:21:11,490 --> 00:21:13,480
Что возьмешь на это раз?

393
00:21:13,480 --> 00:21:15,480
Скажем так...

394
00:21:17,480 --> 00:21:20,500
это вложение в твое будущее.

395
00:21:27,030 --> 00:21:29,030
Дэвид. С чем пожаловал?

396
00:21:29,480 --> 00:21:31,480
Доктор Хоппер.
Мне нужна ваша помощь.

397
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
Конечно. Что нужно сделать?

398
00:21:33,490 --> 00:21:36,570
У меня были провалы в памяти,

399
00:21:36,570 --> 00:21:38,490
и я хочу вспомнить,
что тогда случилось.

400
00:21:39,060 --> 00:21:40,130
Зачем?

401
00:21:40,130 --> 00:21:43,080
Может, я вспомню что-то,
что поможет Мэри Маргарет.

402
00:21:46,060 --> 00:21:48,060
Румпельштильцхен!

403
00:21:51,080 --> 00:21:53,070
Выходи!

404
00:21:53,070 --> 00:21:55,140
Всё ещё одет как принц, как я погляжу,

405
00:21:55,140 --> 00:21:58,070
хоть и сбежал от жизни,
которую я тебе дал.

406
00:21:58,070 --> 00:22:00,060
Никакой благодарности.

407
00:22:00,060 --> 00:22:02,130
Ты заточил меня в клетку.

408
00:22:02,130 --> 00:22:05,070
А ты из неё сбежал.

409
00:22:05,070 --> 00:22:07,060
Осторожнее, дорогуша.

410
00:22:07,060 --> 00:22:09,060
Король Георг очень мстительный.

411
00:22:09,060 --> 00:22:11,050
Я здесь из-за Белоснежки.

412
00:22:11,050 --> 00:22:13,140
Говорят, она хочет убить королеву
и приходила к тебе за помощью.

413
00:22:13,140 --> 00:22:15,080
Так и есть.

414
00:22:15,080 --> 00:22:16,550
Что ты с ней сделал?

415
00:22:16,640 --> 00:22:18,720
Что я с ней сделал?

416
00:22:19,130 --> 00:22:22,060
Это ты что с ней сделал.

417
00:22:22,060 --> 00:22:24,060
Ты причинил ей столько горя.

418
00:22:24,060 --> 00:22:25,080
Иначе бы она никогда

419
00:22:25,080 --> 00:22:28,050
не приняла зелье, чтобы тебя забыть.

420
00:22:28,050 --> 00:22:31,050
Так вот почему она стала другой.

421
00:22:31,050 --> 00:22:33,140
Из-за зелья.
Но любое заклятие можно разрушить.

422
00:22:33,150 --> 00:22:37,070
Да, истинной любовью.

423
00:22:37,070 --> 00:22:40,070
И это всё? Поцелуй истинной любви
разбудит её?

424
00:22:40,070 --> 00:22:42,050
Скорее всего.

425
00:22:42,050 --> 00:22:44,130
Но будет трудновато её поцеловать,

426
00:22:44,130 --> 00:22:46,140
если не знаешь, где она.

427
00:22:52,140 --> 00:22:55,130
Назови свою цену.

428
00:22:55,130 --> 00:22:58,050
Как насчёт...

429
00:22:58,050 --> 00:23:00,080
твоего плаща?

430
00:23:00,080 --> 00:23:03,070
Плаща? Зачем тебе мой плащ?

431
00:23:03,070 --> 00:23:05,130
Здесь прохладно.

432
00:23:15,140 --> 00:23:17,060
Где она?

433
00:23:17,060 --> 00:23:21,070
На пути к королевскому тракту.

434
00:23:21,070 --> 00:23:23,070
И идёт она этой дорогой.

435
00:23:23,070 --> 00:23:25,080
Но лучше поторопись,

436
00:23:25,080 --> 00:23:27,070
ведь если она убьёт королеву,

437
00:23:27,070 --> 00:23:29,070
то станет такой же злой,

438
00:23:29,070 --> 00:23:32,050
как женщина, чью жизнь она заберёт.

439
00:23:32,050 --> 00:23:34,140
Она никогда не станет такой.

440
00:23:37,050 --> 00:23:40,050
Злыми не рождаются, дорогуша.
Ими становятся.

441
00:23:40,050 --> 00:23:43,060
И если Снежка встанет на этот путь,
то с него уже не сойти!

442
00:24:05,150 --> 00:24:07,080
Убери руки!

443
00:24:07,080 --> 00:24:08,140
Снежка.

444
00:24:08,140 --> 00:24:11,080
Ты кто? Ты что делаешь?

445
00:24:11,080 --> 00:24:13,060
Помогаю тебе вспомнить.

446
00:24:18,070 --> 00:24:21,050
Я же говорил, что всегда тебя найду.

447
00:24:31,070 --> 00:24:32,150
Я принёс доказательства.

448
00:24:35,070 --> 00:24:37,140
Вот как мама попала в вашу квартиру.

449
00:24:37,140 --> 00:24:40,070
Вот как она подставила мисс Бланшар.

450
00:24:40,070 --> 00:24:42,130
Ты это украл из её кабинета?

451
00:24:42,130 --> 00:24:42,950
Ага.

452
00:24:43,040 --> 00:24:44,880
В книге говорится,
что они открывают любую дверь.

453
00:24:45,140 --> 00:24:47,140
Да они даже в скважину не влезут.

454
00:24:47,140 --> 00:24:49,070
Давай попробуем.

455
00:25:01,140 --> 00:25:03,070
Видишь? Что я говорила?

456
00:25:03,070 --> 00:25:04,550
Ладно тебе, Генри.
Понимаю, что тебе хочется думать,

457
00:25:04,620 --> 00:25:06,830
что "Операция кобра" -
это ответ на все вопросы.
- Так и есть!

458
00:25:06,860 --> 00:25:09,800
Но жизнь есть жизнь.

459
00:25:09,800 --> 00:25:11,810
Ну ещё один.

460
00:25:11,810 --> 00:25:13,780
Пожалуйста.

461
00:25:13,780 --> 00:25:15,810
Ладно, ещё один,
и на этом всё.

462
00:25:15,810 --> 00:25:17,780
Давай ты.

463
00:25:18,860 --> 00:25:21,790
Вот этот.

464
00:25:22,800 --> 00:25:24,860
Ладно.

465
00:25:34,860 --> 00:25:36,860
Теперь веришь?

466
00:25:50,130 --> 00:25:51,140
Так это тебя

467
00:25:51,140 --> 00:25:54,140
Румпельштильцхен помог мне забыть.

468
00:25:54,140 --> 00:25:55,160
Напомни своё имя?

469
00:25:55,160 --> 00:25:57,130
Это я, прекрасный принц.

470
00:25:57,140 --> 00:25:59,120
Прекрасный принц?

471
00:25:59,120 --> 00:26:02,110
Теперь понятно, почему я выпила зелье.

472
00:26:02,120 --> 00:26:05,120
Ничего не понимаю.

473
00:26:05,120 --> 00:26:07,130
Поцелуй истинной любви
должен был вернуть тебе память.

474
00:26:07,130 --> 00:26:09,120
Это никакая не истинная любовь,

475
00:26:09,120 --> 00:26:10,160
потому что я тебя не люблю.

476
00:26:10,160 --> 00:26:13,120
Нет, любишь.
Просто не помнишь.

477
00:26:13,120 --> 00:26:14,670
Ты любишь меня, а я люблю тебя.

478
00:26:14,710 --> 00:26:17,050
Слова. Слова. Слова.

479
00:26:17,140 --> 00:26:19,130
В этом вся любовь.

480
00:26:19,130 --> 00:26:21,120
Тебе не повезло,

481
00:26:21,120 --> 00:26:23,130
я не верю словам.

482
00:26:23,130 --> 00:26:25,130
А во что верю, знаешь?

483
00:26:25,130 --> 00:26:27,120
В поступки, и именно этим

484
00:26:27,120 --> 00:26:28,150
я собираюсь заняться.

485
00:26:28,150 --> 00:26:30,120
Снежка.

486
00:26:30,120 --> 00:26:32,120
Снежка, послушай!

487
00:26:32,120 --> 00:26:34,120
Не делай этого.

488
00:26:34,120 --> 00:26:37,120
Это не ты. Ты не можешь её убить.

489
00:26:37,120 --> 00:26:39,130
Правда?

490
00:26:39,130 --> 00:26:41,120
Посмотрим.

491
00:26:41,120 --> 00:26:43,120
Остановись!

492
00:26:43,120 --> 00:26:44,130
Снежка!

493
00:26:44,140 --> 00:26:47,130
Снежка!

494
00:26:47,920 --> 00:26:50,930
Дэвид, слушай очень внимательно.
Слышишь меня?

495
00:26:50,930 --> 00:26:51,940
Да.

496
00:26:51,940 --> 00:26:55,930
Хорошо. Я хочу,
чтобы ты вернулся в тот момент,

497
00:26:55,930 --> 00:26:58,940
когда говорил с Кэтрин в последний раз,

498
00:26:58,940 --> 00:27:00,910
к тому, что последнее ты помнишь.

499
00:27:00,910 --> 00:27:03,900
Скажи, где ты?

500
00:27:03,900 --> 00:27:06,320
В спальне.

501
00:27:06,340 --> 00:27:08,350
Когда?

502
00:27:08,350 --> 00:27:10,340
В ночь её отъезда.

503
00:27:10,340 --> 00:27:12,330
И чем ты занят?

504
00:27:12,340 --> 00:27:15,350
Звоню ей на мобильный.

505
00:27:15,350 --> 00:27:17,360
И о чём вы говорите?

506
00:27:17,360 --> 00:27:22,350
Она сказала, что поняла,
что хочет начать новую жизнь,

507
00:27:22,350 --> 00:27:26,330
без меня.

508
00:27:26,330 --> 00:27:29,340
Она думает, что нам с Мэри Маргарет
нужно быть вместе.

509
00:27:31,320 --> 00:27:33,330
И чем закончился разговор?

510
00:27:33,330 --> 00:27:37,340
Она сказала, что ей больно,

511
00:27:37,340 --> 00:27:39,330
но она желает мне счастья.

512
00:27:39,340 --> 00:27:42,360
И после этого ты что-нибудь помнишь?

513
00:27:42,360 --> 00:27:43,360
Да.

514
00:27:43,360 --> 00:27:46,360
Я встретил в лесу Мэри Маргарет.

515
00:27:46,360 --> 00:27:49,360
И что она там делала?

516
00:27:57,360 --> 00:27:59,340
Ты не можешь её убить.

517
00:27:59,340 --> 00:28:00,350
Правда?

518
00:28:00,350 --> 00:28:01,360
Посмотрим.

519
00:28:01,360 --> 00:28:03,360
- Остановись!
- Дэвид.

520
00:28:03,360 --> 00:28:04,930
Дэвид!

521
00:28:04,940 --> 00:28:05,970
Что случилось?

522
00:28:05,970 --> 00:28:08,640
Пришлось тебя разбудить.
Ты провалился слишком глубоко.

523
00:28:08,690 --> 00:28:11,100
Что тебя так встревожило?
Что ты увидел?

524
00:28:11,160 --> 00:28:12,480
Это было...

525
00:28:14,930 --> 00:28:15,970
Что?

526
00:28:15,970 --> 00:28:17,970
Расскажи, Дэвид.
Я могу помочь.

527
00:28:18,970 --> 00:28:20,930
Дэвид.

528
00:28:20,930 --> 00:28:22,650
Дэвид, расскажи. Что ты видел?
Я могу помочь.

529
00:28:22,710 --> 00:28:24,300
Нет, не можешь.

530
00:28:25,340 --> 00:28:26,370
Дэвид!

531
00:28:35,370 --> 00:28:37,340
Давай. Проваливай.

532
00:28:37,340 --> 00:28:39,360
Ты, наверное, Джеймс.

533
00:28:39,370 --> 00:28:40,370
Ты умеешь говорить?

534
00:28:40,370 --> 00:28:44,330
Да. А ты должен послушать.
Меня зовут Джимини.

535
00:28:45,360 --> 00:28:47,340
Когда Белоснежка изменилась,

536
00:28:47,340 --> 00:28:49,340
её друзья - гномы
попросили меня вмешаться,

537
00:28:49,340 --> 00:28:52,340
но, боюсь, я не очень-то помог.

538
00:28:52,340 --> 00:28:55,350
У меня тоже не очень получилось.

539
00:28:55,350 --> 00:28:58,340
Сможешь меня освободить?
Я должен её остановить.

540
00:28:58,340 --> 00:28:59,380
Попробую.

541
00:29:01,340 --> 00:29:02,370
Что будешь делать?

542
00:29:02,370 --> 00:29:04,340
Не знаю.

543
00:29:04,340 --> 00:29:06,350
Я всё перепробовал,
чтобы она меня вспомнила,

544
00:29:06,350 --> 00:29:07,350
но не помогло.

545
00:29:09,350 --> 00:29:11,340
Попробуй.

546
00:29:14,360 --> 00:29:17,340
Я бы сказал, что ты не с того начал,

547
00:29:17,340 --> 00:29:19,340
как она может вспомнить тебя,

548
00:29:19,340 --> 00:29:22,330
если она себя не помнит?

549
00:29:26,370 --> 00:29:29,350
Освободите дорогу!

550
00:29:29,350 --> 00:29:33,360
Склоните головы перед королевой.

551
00:30:23,350 --> 00:30:24,680
Ты что творишь?!

552
00:30:24,720 --> 00:30:26,540
Зачем ты это сделал?!

553
00:30:27,340 --> 00:30:29,350
Потому что...

554
00:30:29,350 --> 00:30:33,370
ты сама сказала,
что от слов нужно переходить к делу.

555
00:30:35,340 --> 00:30:37,350
Так что,

556
00:30:37,350 --> 00:30:38,370
теперь получишь и то и другое.

557
00:30:41,350 --> 00:30:43,340
Я люблю тебя, Снежка.

558
00:30:43,340 --> 00:30:45,340
Но я тебя не люблю.

559
00:30:46,340 --> 00:30:47,420
Я тебя даже не помню.

560
00:30:47,510 --> 00:30:48,650
Это не важно.

561
00:30:50,340 --> 00:30:51,550
Важно лишь то,

562
00:30:51,640 --> 00:30:54,330
чтобы ты помнила, кто ты.

563
00:30:54,350 --> 00:30:59,340
Я даже умереть готов,
чтобы спасти твою душу от тьмы.

564
00:31:01,360 --> 00:31:05,360
Ты правда готов за меня умереть?

565
00:31:05,360 --> 00:31:07,380
А что, не похоже?

566
00:31:07,380 --> 00:31:11,340
Никто для меня ничего
подобного не делал.

567
00:31:12,380 --> 00:31:15,370
Никто не был готов умереть за меня.

568
00:31:15,370 --> 00:31:18,340
Никто из тех, кого ты помнишь.

569
00:31:49,370 --> 00:31:51,340
Прекрасный.

570
00:31:51,340 --> 00:31:52,370
Да.

571
00:31:52,370 --> 00:31:54,340
Это я.

572
00:32:01,370 --> 00:32:03,340
Воины короля Георга.

573
00:32:06,180 --> 00:32:07,190
Стоять!

574
00:32:10,210 --> 00:32:11,210
Нет!

575
00:32:15,220 --> 00:32:17,190
Принц Джеймс.

576
00:32:20,050 --> 00:32:22,020
Оставь девчонку.

577
00:32:22,020 --> 00:32:24,020
Мы нашли кого искали.

578
00:32:24,430 --> 00:32:25,430
Нет!

579
00:32:25,430 --> 00:32:27,430
Джеймс!

580
00:32:32,440 --> 00:32:33,440
Нет!

581
00:32:33,440 --> 00:32:36,420
Хватит!

582
00:32:36,420 --> 00:32:39,440
Снежка.

583
00:32:40,530 --> 00:32:42,210
Снежка!

584
00:32:42,230 --> 00:32:43,250
Джеймс!

585
00:32:43,430 --> 00:32:45,410
Снежка!

586
00:32:45,410 --> 00:32:48,430
Я найду тебя!

587
00:32:48,430 --> 00:32:51,410
Я всегда тебя найду.

588
00:32:56,430 --> 00:32:59,420
Мэри Маргарет.

589
00:33:00,440 --> 00:33:03,410
Дэвид.

590
00:33:03,410 --> 00:33:05,420
Эмма разрешила нам
побыть пару минут наедине.

591
00:33:05,420 --> 00:33:07,440
Я хотел сказать,
что доктор Хоппер помог мне вспомнить,

592
00:33:07,440 --> 00:33:09,450
что было во время потери памяти.

593
00:33:09,450 --> 00:33:11,430
И?

594
00:33:11,430 --> 00:33:15,440
Там только...

595
00:33:15,440 --> 00:33:18,440
разрозненные куски, но...

596
00:33:20,430 --> 00:33:21,440
Мы были в лесу,

597
00:33:21,440 --> 00:33:25,430
я твердил "не делай этого".

598
00:33:25,430 --> 00:33:27,410
Не делать чего?

599
00:33:27,410 --> 00:33:29,420
"Не убивай её".

600
00:33:29,420 --> 00:33:32,450
Вот что я твердил.

601
00:33:32,450 --> 00:33:35,450
Кэтрин?

602
00:33:35,450 --> 00:33:40,410
Ты думаешь, что вспомнил,
как я собиралась убить Кэтрин?

603
00:33:40,410 --> 00:33:43,430
Можешь объяснить эти воспоминания?

604
00:33:45,430 --> 00:33:47,450
Дэвид...

605
00:33:47,910 --> 00:33:50,890
Ты спрашиваешь,
имею ли я отношение

606
00:33:50,890 --> 00:33:52,490
к убийству Кэтрин?

607
00:33:52,530 --> 00:33:57,210
Шериф нашла сердце на нашем месте.

608
00:33:57,230 --> 00:33:58,540
Оно было в твоей шкатулке.

609
00:33:58,580 --> 00:34:00,500
Орудие убийства нашли в твоей комнате.

610
00:34:00,540 --> 00:34:04,530
Тут ещё мои воспоминания.

611
00:34:04,530 --> 00:34:08,520
Так что, да. Я спрашиваю.

612
00:34:08,520 --> 00:34:12,520
Когда обнаружили телефонный звонок,

613
00:34:12,520 --> 00:34:14,550
когда я нашла тебя блуждающим по лесу,

614
00:34:14,550 --> 00:34:18,540
когда все вокруг думали,
что ты убил Кэтрин,

615
00:34:18,540 --> 00:34:21,520
я была на твоей стороне.

616
00:34:22,530 --> 00:34:25,550
Я ни разу в тебе не усомнилась.

617
00:34:25,560 --> 00:34:30,510
А теперь, когда всё указывает на меня...

618
00:34:30,510 --> 00:34:37,540
ты правда думаешь,
что я способна на такое злодеяние?

619
00:34:42,510 --> 00:34:44,810
Убирайся

620
00:34:44,900 --> 00:34:46,220
вон.

621
00:35:29,530 --> 00:35:31,540
Что это?

622
00:35:31,540 --> 00:35:33,450
Извинения.

623
00:35:35,530 --> 00:35:37,530
Кружки нас не волнуют.

624
00:35:40,460 --> 00:35:43,530
Это единственное из разбитого мной,
что я могу заменить.

625
00:35:46,460 --> 00:35:48,450
Простите меня.

626
00:35:49,460 --> 00:35:52,450
Всё, что я могу сказать,

627
00:35:52,450 --> 00:35:53,470
простите меня.

628
00:35:58,460 --> 00:36:00,460
Это снова ты.

629
00:36:00,460 --> 00:36:02,450
Снова я.

630
00:36:02,450 --> 00:36:05,520
С возвращением.

631
00:36:05,520 --> 00:36:07,540
- С возвращением.
- Спасибо.

632
00:36:07,540 --> 00:36:09,450
Твоя комната всё ещё свободна.

633
00:36:09,460 --> 00:36:11,540
Спасибо.

634
00:36:11,540 --> 00:36:13,530
Но я не могу остаться.

635
00:36:13,530 --> 00:36:15,520
Куда ты пойдёшь?

636
00:36:15,530 --> 00:36:19,450
Король Георг схватил Джеймса.

637
00:36:19,450 --> 00:36:20,460
Нужно его вернуть.

638
00:36:20,460 --> 00:36:21,520
Нет, Снежка, ты не сможешь.

639
00:36:21,520 --> 00:36:23,460
Я не могу позволить королю убить его.

640
00:36:23,460 --> 00:36:26,540
Он пришёл за мной.
И не важно, чего мне это будет стоить.

641
00:36:26,540 --> 00:36:29,460
Я должна попробовать.
- Я не это хотел сказать.

642
00:36:29,460 --> 00:36:31,520
Я хотел сказать,

643
00:36:31,520 --> 00:36:33,460
что ты не сможешь сделать это в одиночку.

644
00:36:36,540 --> 00:36:39,450
Но, к счастью, тебе и не придётся.

645
00:36:43,530 --> 00:36:45,450
Давайте покажем королю,

646
00:36:45,450 --> 00:36:47,530
на что способны Белоснежка и семь гномов.

647
00:37:58,460 --> 00:38:00,540
Завтрак.

648
00:38:02,540 --> 00:38:04,450
Спасибо.

649
00:38:07,460 --> 00:38:09,450
Знаю, что мистер Голд не хотел,
чтобы я с тобой говорила,

650
00:38:09,460 --> 00:38:11,450
но лучше тебе услышать это от меня.

651
00:38:12,540 --> 00:38:15,540
Пришли результаты экспертизы сердца,

652
00:38:15,540 --> 00:38:18,450
и ДНК совпадает с ДНК Кэтрин.

653
00:38:20,450 --> 00:38:22,450
Она мертва.

654
00:38:28,540 --> 00:38:30,520
Я сожалею...

655
00:38:32,460 --> 00:38:34,470
о многом.

656
00:38:34,470 --> 00:38:37,450
Но теперь, когда её смерть доказана,

657
00:38:37,450 --> 00:38:38,520
улик достаточно,

658
00:38:38,520 --> 00:38:40,520
чтобы возбудить дело против тебя.

659
00:38:40,520 --> 00:38:42,540
И с этим ничего не поделаешь.

660
00:38:45,530 --> 00:38:48,450
Ты же знаешь, что я верю тебе на 100%?

661
00:38:48,450 --> 00:38:50,540
Знаю.

662
00:38:50,540 --> 00:38:53,450
Улики означают лишь одно:

663
00:38:53,450 --> 00:38:55,530
тебя подставили,

664
00:38:55,530 --> 00:38:57,530
и Регина приложила к этому руку.

665
00:39:00,460 --> 00:39:03,150
Тогда почему я всё ещё здесь?
Почему я, а не она?

666
00:39:03,150 --> 00:39:04,360
Потому что верить и доказать -
разные вещи.

667
00:39:04,450 --> 00:39:05,470
Но ты же сказала...

668
00:39:05,470 --> 00:39:07,520
Если допущу хоть малейшую ошибку,

669
00:39:07,520 --> 00:39:09,450
тебе придётся совсем худо.

670
00:39:09,450 --> 00:39:11,450
Каждый раз,
когда я выступаю против Регины,

671
00:39:11,450 --> 00:39:13,460
ей удаётся меня опередить,
и я остаюсь в дураках.

672
00:39:13,460 --> 00:39:15,450
Так почему на этот раз
всё будет по-другому?

673
00:39:16,530 --> 00:39:18,530
Она и понятия не имеет,
что я её подозреваю.

674
00:39:18,530 --> 00:39:20,540
Почему она так поступает со мной?

675
00:39:20,540 --> 00:39:22,530
Не знаю, но обязательно выясню.

676
00:39:22,530 --> 00:39:25,530
И обещаю, что не остановлюсь,
пока не выведу её на чистую воду.

677
00:39:25,530 --> 00:39:28,530
И как ты собираешься это сделать?
Город принадлежит ей.

678
00:39:29,540 --> 00:39:32,460
Придётся постараться.

679
00:39:32,460 --> 00:39:34,520
Я в тебя верю.

680
00:39:34,530 --> 00:39:37,470
И мне необходимо,

681
00:39:37,470 --> 00:39:39,470
чтобы ты поверила в меня.

682
00:39:42,540 --> 00:39:45,540
Сможешь?

683
00:39:48,520 --> 00:39:51,470
Конечно.

684
00:40:09,450 --> 00:40:11,460
Мистер Голд.

685
00:40:11,460 --> 00:40:13,450
Вот затеял инвентаризацию.

686
00:40:13,450 --> 00:40:16,050
Чем могу помочь, мисс Свон?

687
00:40:16,140 --> 00:40:18,020
Открылись новые обстоятельства дела,
о которых я должен быть оповещён?

688
00:40:18,030 --> 00:40:19,610
Да. Её подставила Регина.

689
00:40:19,670 --> 00:40:21,510
И это вас удивляет?

690
00:40:21,530 --> 00:40:23,540
Представьте доказательства,
и мы немедленно с этим покончим.

691
00:40:24,290 --> 00:40:26,130
В этом-то и проблема.
У меня нет ничего,

692
00:40:26,170 --> 00:40:27,940
что можно предъявить в суде.

693
00:40:28,530 --> 00:40:30,450
Но я знаю это наверняка.

694
00:40:30,450 --> 00:40:32,530
Смотрите-ка, кто уверовал.

695
00:40:32,530 --> 00:40:36,450
Зачем вы пришли ко мне, мисс Свон?
Заговор устроить?

696
00:40:36,450 --> 00:40:37,520
Мне нужна помощь.

697
00:40:37,520 --> 00:40:38,540
Моя?

698
00:40:38,540 --> 00:40:41,450
Каждый раз,
когда я выступаю против Регины,
она оставляет меня в дураках,

699
00:40:41,450 --> 00:40:43,520
кроме того случая,
когда я стала шерифом,

700
00:40:43,520 --> 00:40:45,450
с вашей помощью.

701
00:40:45,450 --> 00:40:48,450
Если я правильно понял,
вы не одобряете мои методы.

702
00:40:48,450 --> 00:40:50,460
Зато одобряю ваши результаты.

703
00:40:50,460 --> 00:40:53,530
И сейчас на кону нечто большее,
чем должность.

704
00:40:53,530 --> 00:40:55,470
Мне нужно спасти друга.

705
00:40:57,530 --> 00:41:00,540
И вы готовы пойти до конца?

706
00:41:00,540 --> 00:41:02,460
И даже дальше.

707
00:41:02,460 --> 00:41:04,450
Другой разговор.

708
00:41:04,450 --> 00:41:06,530
Не бойтесь, мисс Свон.

709
00:41:06,530 --> 00:41:08,530
Регина сильна,

710
00:41:08,530 --> 00:41:10,470
но что-то мне подсказывает,

711
00:41:10,470 --> 00:41:13,450
что вы сильнее, чем можете представить.

712
00:42:20,690 --> 00:43:06,020
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru
www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate

713
00:43:06,030 --> 00:43:11,030
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчик: Jolka

