﻿1
00:00:01,620 --> 00:00:04,160
Давным-давно злая королева

2
00:00:04,280 --> 00:00:07,250
перенесла всех волшебных персонажей

3
00:00:07,280 --> 00:00:08,850
в наш мир.

4
00:00:08,880 --> 00:00:10,480
Кто знает правду?

5
00:00:10,520 --> 00:00:12,880
И кто может разрушить заклятие?

6
00:00:12,920 --> 00:00:15,550
Не стоит шутить с проклятием.

7
00:00:15,590 --> 00:00:18,160
Эмма, это ошибка.
Я не убивала Кэтрин.

8
00:00:18,190 --> 00:00:19,720
Её сердце разбито,
а в этом состоянии...

9
00:00:19,760 --> 00:00:22,330
люди способны
на отвратительные поступки.

10
00:00:22,360 --> 00:00:24,660
- Тебе это знакомо?
- Это моя шкатулка для украшений.

11
00:00:24,700 --> 00:00:26,200
В ней мы и нашли сердце.

12
00:00:26,230 --> 00:00:27,900
Количество улик растёт как снежный ком.

13
00:00:27,930 --> 00:00:29,170
Что ты хочешь этим сказать?

14
00:00:29,200 --> 00:00:31,370
Что тебе пора подумать об адвокате.

15
00:00:33,450 --> 00:00:38,750
Once Upon a Time s01e17
Hat Trick / Фокус со шляпой
русские субтитры TrueTransLate.tv

16
00:01:16,640 --> 00:01:19,380
Генри. Что ты здесь делаешь?

17
00:01:19,410 --> 00:01:21,320
Пришёл тебя поздравить.

18
00:01:21,350 --> 00:01:22,580
С чем?

19
00:01:22,620 --> 00:01:24,350
План отличный.

20
00:01:24,390 --> 00:01:26,620
Какой план, Генри?

21
00:01:28,860 --> 00:01:31,520
Конечно.

22
00:01:33,390 --> 00:01:36,160
Прости. Я думал, что мистер Голд в курсе,

23
00:01:36,200 --> 00:01:38,660
ведь он адвокат мисс Бланшар.

24
00:01:38,700 --> 00:01:39,700
В курсе чего?

25
00:01:39,730 --> 00:01:42,030
Побега.

26
00:01:42,070 --> 00:01:43,400
Чего?

27
00:01:43,440 --> 00:01:46,370
Шериф, пройдите сюда, пожалуйста.

28
00:01:49,810 --> 00:01:51,610
Она сбежала.

29
00:01:51,640 --> 00:01:53,110
Генри, ты что сделал?

30
00:01:53,150 --> 00:01:55,750
Ничего. Когда я пришёл,
её уже не было.

31
00:01:55,780 --> 00:01:57,680
Судебное заседание завтра.
Если её не будет,

32
00:01:57,720 --> 00:01:59,520
значит, она в бегах.
И уже не важно,

33
00:01:59,550 --> 00:02:02,220
обвинят её в убийстве Кэтрин или нет,
ей несдобровать.

34
00:02:02,250 --> 00:02:04,690
Её нужно найти,
пока кое-кто не заметил пропажу.

35
00:02:04,720 --> 00:02:06,190
Это вы про Регину?

36
00:02:06,230 --> 00:02:07,330
Заседание начнётся в восемь утра.

37
00:02:07,360 --> 00:02:09,560
Уверена, она объявится пораньше,
чтобы насладиться победой.

38
00:02:09,600 --> 00:02:11,300
Значит, нужно успеть до восьми.

39
00:02:11,330 --> 00:02:12,960
А я? Чем я могу помочь?

40
00:02:13,000 --> 00:02:13,960
Иди домой.

41
00:02:14,000 --> 00:02:15,770
Эмма.

42
00:02:15,800 --> 00:02:18,170
Если она уедет из Сторибрука...
- Генри, не сейчас. Идём.

43
00:02:18,200 --> 00:02:20,140
Мисс Свон, понимаю,
каждая минута на счету,

44
00:02:20,170 --> 00:02:22,340
но если мисс Бланшар не вернётся,

45
00:02:22,370 --> 00:02:23,870
её будущее под угрозой,

46
00:02:23,910 --> 00:02:26,040
а если окажется, что вы ей помогаете,
то и ваше тоже.

47
00:02:26,080 --> 00:02:29,110
Плевать. Лучше лишиться работы,
чем друга.

48
00:03:03,950 --> 00:03:05,780
Простите! Вы целы?

49
00:03:05,810 --> 00:03:07,620
Я вас не заметила.
- Кажется, да.

50
00:03:07,650 --> 00:03:08,950
Уверены?

51
00:03:08,980 --> 00:03:10,550
Всё в порядке.

52
00:03:10,590 --> 00:03:13,420
Не ожидал встретить здесь машину
в столь поздний час.

53
00:03:13,460 --> 00:03:15,060
Вы же шериф?

54
00:03:15,090 --> 00:03:16,320
Да.

55
00:03:16,360 --> 00:03:17,790
Что привело вас сюда посреди ночи?

56
00:03:17,830 --> 00:03:19,360
Да ничего особенного.

57
00:03:19,390 --> 00:03:22,330
Просто ищу собаку.

58
00:03:22,360 --> 00:03:24,230
Надеюсь, найдёте.

59
00:03:24,270 --> 00:03:26,430
Спасибо.

60
00:03:26,470 --> 00:03:28,900
Да вы же ранены.

61
00:03:28,940 --> 00:03:31,870
Нет, думаю всего лишь
вывихнул лодыжку.

62
00:03:31,910 --> 00:03:34,040
Я живу неподалёку.
Как-нибудь доковыляю.

63
00:03:34,080 --> 00:03:35,540
Давайте я вас отвезу.

64
00:03:35,580 --> 00:03:36,880
И не спорьте.

65
00:03:39,380 --> 00:03:40,580
Спасибо.

66
00:03:41,850 --> 00:03:43,180
Джефферсон.

67
00:03:43,220 --> 00:03:44,850
Эмма.

68
00:04:07,010 --> 00:04:08,610
Папа, я тебя нашла.

69
00:04:12,250 --> 00:04:14,380
Ну ещё бы.

70
00:04:14,410 --> 00:04:17,910
В этом с тобой
никто не сравнится, Грейси.

71
00:04:17,950 --> 00:04:19,980
А теперь я прячусь, а ты ищешь.

72
00:04:20,020 --> 00:04:22,150
Боюсь, время для игр вышло.

73
00:04:22,190 --> 00:04:25,320
Хотя, грибы тоже любят прятаться,

74
00:04:25,360 --> 00:04:27,520
и их нужно найти,
чтобы продать завтра на рынке.

75
00:04:27,560 --> 00:04:29,830
Как думаешь, справишься?

76
00:04:31,090 --> 00:04:32,700
Кто не спрятался,
мы не виноваты.

77
00:04:37,000 --> 00:04:38,330
Постой-ка.

78
00:04:40,600 --> 00:04:42,340
Чья это карета?

79
00:04:42,370 --> 00:04:43,910
Королевы.

80
00:04:43,940 --> 00:04:45,510
У нас дома?

81
00:04:45,540 --> 00:04:47,110
Ты её знаешь?

82
00:04:47,140 --> 00:04:48,340
Нет, конечно.

83
00:04:48,380 --> 00:04:51,550
Слушай внимательно.

84
00:04:51,580 --> 00:04:53,780
Спрячься в лесу,

85
00:04:53,820 --> 00:04:55,380
как будто мы играем.

86
00:04:55,420 --> 00:04:58,150
А я разузнаю,
что она здесь делает.

87
00:05:16,270 --> 00:05:18,140
Хотела бы сказать,
что ты отлично выглядишь, Джефферсон.

88
00:05:18,170 --> 00:05:20,570
но это была бы неправда.

89
00:05:20,610 --> 00:05:21,810
Нищета тебя не красит.

90
00:05:21,840 --> 00:05:23,380
Что ты здесь делаешь, Регина?

91
00:05:23,410 --> 00:05:24,980
У меня к тебе дело.

92
00:05:25,010 --> 00:05:26,450
Я отошёл от дел.

93
00:05:26,480 --> 00:05:30,480
Да, я слышала, что твоя шляпа
пылится в чулане. Но почему?

94
00:05:30,520 --> 00:05:32,020
Это из-за твоей дочурки Грейс?

95
00:05:32,050 --> 00:05:35,120
Из-за моей работы она потеряла мать.

96
00:05:35,150 --> 00:05:37,260
И я не хочу,
чтобы она лишилась и отца.

97
00:05:37,290 --> 00:05:40,330
И ты решил зарабатывать собирая грибы.

98
00:05:40,360 --> 00:05:43,700
И какое будущее ждёт твою дочь?

99
00:05:45,260 --> 00:05:48,730
Окажи мне одну единственную услугу,

100
00:05:48,770 --> 00:05:53,140
и она получит жизнь,
которую заслуживает.

101
00:05:56,270 --> 00:05:58,710
Поэтому я ушёл.

102
00:05:58,740 --> 00:06:00,980
Семья важнее всего.

103
00:06:01,010 --> 00:06:02,750
Именно этого...

104
00:06:02,780 --> 00:06:05,080
она заслуживает.

105
00:06:05,120 --> 00:06:07,020
А теперь уходи.

106
00:06:07,050 --> 00:06:10,320
Мне всего лишь нужно,
чтобы ты меня кое-куда доставил.

107
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
Туда, где ты бывал прежде.

108
00:06:13,190 --> 00:06:15,490
Сделаешь, и я изменю твою жизнь.

109
00:06:20,590 --> 00:06:22,630
Зачем тебе это?

110
00:06:22,670 --> 00:06:25,600
Там спрятано то,
что принадлежит мне.

111
00:06:25,640 --> 00:06:27,440
И я хочу это вернуть.

112
00:06:27,470 --> 00:06:29,710
Придётся найти другой способ.

113
00:06:31,780 --> 00:06:33,380
Понятно.

114
00:06:33,410 --> 00:06:36,040
Трудности тебя закалили.

115
00:06:36,080 --> 00:06:38,010
Жаль, что не удалось уговорить,

116
00:06:38,050 --> 00:06:39,550
но я понимаю.

117
00:06:39,580 --> 00:06:42,920
Нет ничего важнее семьи.

118
00:07:12,210 --> 00:07:14,050
Ух ты. Вы здесь живёте?

119
00:07:14,080 --> 00:07:15,550
Больше похоже на гостиницу.

120
00:07:15,580 --> 00:07:17,620
У вас, наверное, большая семья.

121
00:07:17,650 --> 00:07:21,390
Нет. Я живу один.

122
00:07:21,420 --> 00:07:22,650
Подождите, я помогу.

123
00:07:33,630 --> 00:07:35,670
Держите.

124
00:07:35,700 --> 00:07:39,200
Подумал, вы захотите отогреться,
перед тем как ехать дальше.

125
00:07:39,240 --> 00:07:41,270
На улице холодно.

126
00:07:41,310 --> 00:07:43,610
Вы очень добры, но мне пора.

127
00:07:43,640 --> 00:07:45,680
Понимаю.

128
00:07:45,710 --> 00:07:48,310
Поэтому и принёс вот это.

129
00:07:48,350 --> 00:07:51,150
На досуге люблю повозиться с картами.

130
00:07:51,180 --> 00:07:54,480
Составляю их ради удовольствия.

131
00:07:56,690 --> 00:07:58,860
Может, это поможет в поисках собаки.

132
00:07:58,890 --> 00:08:00,020
Ничего себе.

133
00:08:00,060 --> 00:08:02,090
Как его зовут?

134
00:08:02,130 --> 00:08:03,160
Спот.

135
00:08:04,360 --> 00:08:05,700
Как мило.

136
00:08:07,470 --> 00:08:11,170
Шоссе номер шесть огибает лес,

137
00:08:11,200 --> 00:08:12,440
значит,

138
00:08:12,470 --> 00:08:14,970
если поеду по нему,

139
00:08:15,010 --> 00:08:17,240
то смогу...

140
00:08:17,270 --> 00:08:18,570
у меня получится..

141
00:08:18,610 --> 00:08:20,280
Вам плохо?

142
00:08:22,250 --> 00:08:25,980
Я слегка... чувствую...

143
00:08:26,020 --> 00:08:27,650
Давайте, помогу.

144
00:08:29,320 --> 00:08:31,220
Кружится голова.

145
00:08:31,250 --> 00:08:33,220
Прилягте.

146
00:08:33,260 --> 00:08:35,560
Вот так.

147
00:08:37,660 --> 00:08:39,630
Вам нужен свежий воздух.

148
00:08:42,160 --> 00:08:43,730
Вы не хромаете...

149
00:08:47,100 --> 00:08:48,370
Ах, это.

150
00:08:56,540 --> 00:08:58,910
Похоже, я попался.

151
00:09:01,850 --> 00:09:04,450
Кто вы?

152
00:09:11,150 --> 00:09:14,050
Лоток с игрушками!

153
00:09:17,390 --> 00:09:20,360
Идём.

154
00:09:20,390 --> 00:09:24,190
Какой чудесный гость
для нашего чаепития, правда, папуля?

155
00:09:24,230 --> 00:09:27,660
Купишь его? Ну пожалуйста!

156
00:09:27,700 --> 00:09:30,530
Простите. Сколько просите за кролика?

157
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
Одна монета серебром.

158
00:09:37,340 --> 00:09:39,210
А за 8 медяков не отдадите?

159
00:09:39,240 --> 00:09:41,210
Больше у меня нет.

160
00:09:41,240 --> 00:09:43,710
Вы хороший отец.

161
00:09:43,750 --> 00:09:48,550
Готовы отдать последнее
ради счастья дочери.

162
00:09:49,590 --> 00:09:50,650
Спасибо вам.

163
00:09:50,690 --> 00:09:52,720
Я не сказала, что согласна.

164
00:09:52,760 --> 00:09:54,760
Сожалею,

165
00:09:54,790 --> 00:09:58,830
но дешевле не отдам.

166
00:09:58,860 --> 00:10:01,230
Такова жизнь.

167
00:10:01,260 --> 00:10:03,530
Сами понимаете.

168
00:10:05,300 --> 00:10:07,430
Ничего страшного, папуля.

169
00:10:07,470 --> 00:10:09,340
Идём. Люди ждут.

170
00:10:09,370 --> 00:10:12,140
Я не приму отказа.

171
00:10:12,170 --> 00:10:13,710
Папуля, пожалуйста.

172
00:10:13,740 --> 00:10:16,340
Мне он не нужен.

173
00:10:20,220 --> 00:10:21,850
Идём, радость моя.

174
00:10:28,590 --> 00:10:30,820
Как жестоко.

175
00:10:30,860 --> 00:10:33,660
Могла бы отдать девчонке игрушку.

176
00:10:35,230 --> 00:10:36,930
И в чём радость?

177
00:12:11,990 --> 00:12:14,060
Понимаю, он не совсем такой,
как ты хотела.

178
00:12:14,090 --> 00:12:17,020
Он чудесный, папуля.

179
00:12:17,060 --> 00:12:18,760
Спасибо.

180
00:12:25,100 --> 00:12:27,400
Какая вкуснятина.

181
00:12:27,440 --> 00:12:29,670
Согласны, мистер Черепаха?

182
00:12:29,700 --> 00:12:31,840
Папуля.

183
00:12:31,870 --> 00:12:33,510
Тебе не нравится чай?

184
00:12:33,540 --> 00:12:36,910
Грейс...

185
00:12:36,940 --> 00:12:38,750
до вечера

186
00:12:38,780 --> 00:12:40,210
побудь у соседей.

187
00:12:40,250 --> 00:12:42,010
Мне нужно кое-что сделать.

188
00:12:42,050 --> 00:12:44,420
А можно мне с тобой?

189
00:12:44,450 --> 00:12:45,920
Мне нравится гулять с тобой по лесу.

190
00:12:45,950 --> 00:12:48,150
Я не пойду в лес, родная.

191
00:12:48,190 --> 00:12:52,290
Это из-за королевы?

192
00:12:52,320 --> 00:12:55,060
Не делай для неё ничего.

193
00:12:55,090 --> 00:12:57,560
Грейс, у меня нет выбора.

194
00:12:57,600 --> 00:12:59,100
Я хочу, чтобы у тебя было всё,
что пожелаешь.

195
00:12:59,130 --> 00:13:01,330
Мне нужен только ты, папуля.

196
00:13:01,370 --> 00:13:02,770
Умоляю, останься.

197
00:13:02,800 --> 00:13:05,270
Иди ко мне. Я знаю.

198
00:13:11,180 --> 00:13:13,780
Прости, малышка.
Мне нужно идти.

199
00:13:13,810 --> 00:13:15,580
Дай слово, что вернёшься.

200
00:13:15,610 --> 00:13:17,720
Дай слово.

201
00:13:17,750 --> 00:13:19,520
Конечно.

202
00:13:19,550 --> 00:13:22,390
К чаепитию.

203
00:13:22,420 --> 00:13:23,550
Обещаешь?

204
00:13:23,590 --> 00:13:25,120
Обещаю.

205
00:13:25,160 --> 00:13:27,390
Не пропущу его ни за что на свете.

206
00:13:37,400 --> 00:13:39,000
Беги.

207
00:14:32,620 --> 00:14:34,620
Эмма.

208
00:14:34,660 --> 00:14:37,580
Помоги.

209
00:14:42,660 --> 00:14:44,600
Что происходит?

210
00:14:44,630 --> 00:14:46,470
Эмма, слава тебе Господи.

211
00:14:46,500 --> 00:14:47,700
Как ты здесь очутилась?

212
00:14:47,740 --> 00:14:50,110
Я была в лесу,
хотела убежать.

213
00:14:50,140 --> 00:14:52,390
Этот человек появился из ниоткуда
и схватил меня.

214
00:14:52,510 --> 00:14:54,340
А ты как здесь?

215
00:14:54,380 --> 00:14:57,010
Искала тебя. Ты сбежала, помнишь?

216
00:14:58,250 --> 00:15:00,210
Как тебе это удалось?

217
00:15:00,250 --> 00:15:02,650
Там был ключ...

218
00:15:02,680 --> 00:15:06,350
В камере, под подушкой.
Кто-то его там оставил.

219
00:15:06,390 --> 00:15:07,720
Кто?

220
00:15:07,760 --> 00:15:09,860
Понятия не имею.
И хочу узнать не меньше твоего.

221
00:15:30,940 --> 00:15:33,550
Кажется, вы нашли своего "Спота".

222
00:15:33,580 --> 00:15:37,020
Я уже вызвала подкрепление.
Они появятся с минуты на минуту.

223
00:15:37,050 --> 00:15:39,050
Вы никого не вызывали...

224
00:15:39,090 --> 00:15:41,690
По той же причине,
по которой обманули меня.

225
00:15:41,720 --> 00:15:44,060
Вы скрыли это ото всех,

226
00:15:44,090 --> 00:15:46,460
значит, никто не придёт.

227
00:15:48,960 --> 00:15:51,000
Свяжите её.

228
00:15:53,070 --> 00:15:54,530
Эмма.

229
00:15:54,570 --> 00:15:56,130
Всё будет хорошо.

230
00:16:02,240 --> 00:16:03,610
Ваш телескоп.

231
00:16:03,640 --> 00:16:05,680
Вы следили за мной.

232
00:16:05,710 --> 00:16:07,380
Зачем?

233
00:16:07,410 --> 00:16:09,050
Мне от вас кое-что нужно.

234
00:16:24,530 --> 00:16:26,060
Джефферсон.

235
00:16:26,100 --> 00:16:29,030
Рада, что ты снова похож
на себя прежнего.

236
00:16:29,070 --> 00:16:32,930
Полагаю, ты принял моё предложение?

237
00:16:32,970 --> 00:16:36,270
Пообещай,

238
00:16:36,310 --> 00:16:37,710
если я выполню твою просьбу,

239
00:16:37,740 --> 00:16:40,040
моя дочь ни в чём не будет нуждаться.

240
00:16:42,310 --> 00:16:44,720
Даю слово.

241
00:16:46,450 --> 00:16:49,720
А теперь открывай коробку,

242
00:16:49,750 --> 00:16:51,790
посмотрим, на что она способна.

243
00:16:59,430 --> 00:17:03,300
Обожаю мужчин,
знающих толк в моде.

244
00:17:10,940 --> 00:17:12,700
Отойди.

245
00:17:35,190 --> 00:17:38,130
После тебя.

246
00:17:41,630 --> 00:17:43,400
Идём вместе.

247
00:17:47,570 --> 00:17:49,240
Держись!

248
00:17:53,080 --> 00:17:55,950
Не знаю, что у вас на уме,

249
00:17:55,980 --> 00:17:58,080
но если пострадает моя подруга,
клянусь, вы пожалеете.

250
00:17:59,420 --> 00:18:01,080
Пострадает?

251
00:18:01,120 --> 00:18:02,720
Да я спас её.

252
00:18:02,750 --> 00:18:03,950
Как это понимать?

253
00:18:03,990 --> 00:18:05,620
Не прикидывайтесь.

254
00:18:05,660 --> 00:18:07,960
Мы оба знаем, что случается с теми,
кто пытается уехать из Сторибрука.

255
00:18:07,990 --> 00:18:09,590
- Что вы имеете в виду?
- Проклятие.

256
00:18:12,460 --> 00:18:13,530
Что за проклятие?

257
00:18:13,560 --> 00:18:17,130
Из-за которого мы все в ловушке.

258
00:18:17,170 --> 00:18:19,500
Все, кроме вас.

259
00:18:20,740 --> 00:18:22,740
Вы читали книгу Генри?

260
00:18:22,770 --> 00:18:23,910
Генри?

261
00:18:23,940 --> 00:18:25,470
Вы про отца королевы?

262
00:18:25,510 --> 00:18:27,580
Генри, приёмный сын мэра.

263
00:18:27,610 --> 00:18:30,080
А, Генри. Ваш Генри.

264
00:18:30,110 --> 00:18:31,680
И его книга со сказками,

265
00:18:31,710 --> 00:18:33,580
которую вы не принимаете всерьёз.

266
00:18:33,620 --> 00:18:36,320
Может, знай вы то, что знаю я,

267
00:18:36,350 --> 00:18:39,190
ваше мнение изменилось бы.

268
00:18:39,220 --> 00:18:40,890
Почему вы следили за мной?

269
00:18:47,130 --> 00:18:51,030
Потому что последние 28 лет
я провёл в заточении в этом доме,

270
00:18:51,070 --> 00:18:52,600
день за днём,

271
00:18:52,630 --> 00:18:54,070
год за годом,

272
00:18:54,100 --> 00:18:55,570
пока однажды

273
00:18:55,600 --> 00:18:57,740
ваша желтая машинка

274
00:18:57,770 --> 00:18:59,170
не прикатила в город,

275
00:18:59,210 --> 00:19:01,840
и часы на башне стали ходить,
и всё стало меняться.

276
00:19:03,980 --> 00:19:05,550
Вот какая штука...

277
00:19:07,920 --> 00:19:10,420
вы не обращаете
внимание на знаки, Эмма.

278
00:19:14,490 --> 00:19:16,890
Вы особенная.

279
00:19:16,920 --> 00:19:19,590
С вашим появлением
в Сторибрук вернулось

280
00:19:20,960 --> 00:19:22,730
волшебство.

281
00:19:25,930 --> 00:19:27,700
Вы не в своём уме.

282
00:19:30,640 --> 00:19:32,070
Потому что говорю правду?

283
00:19:32,100 --> 00:19:34,300
Потому что говорите о волшебстве.

284
00:19:34,340 --> 00:19:36,540
Я говорю о том, что видел.

285
00:19:36,580 --> 00:19:39,110
Возможно, это вы выжили из ума.

286
00:19:39,140 --> 00:19:41,050
Правда?

287
00:19:41,080 --> 00:19:42,780
Что может быть безумнее,
чем не верить собственным глазам.

288
00:19:42,810 --> 00:19:44,150
Именно это вы и делали

289
00:19:44,180 --> 00:19:45,680
со дня появления в нашем городишке.

290
00:19:48,020 --> 00:19:50,890
Оглянитесь.

291
00:19:50,920 --> 00:19:53,560
Посмотрите вокруг.

292
00:19:53,590 --> 00:19:56,060
Очнитесь, наконец.

293
00:19:56,090 --> 00:19:58,150
Уже пора.

294
00:20:01,300 --> 00:20:03,830
Что вам нужно?

295
00:20:03,870 --> 00:20:06,700
Заставьте её работать.

296
00:20:11,140 --> 00:20:13,270
Кого заставить?

297
00:20:19,920 --> 00:20:22,380
Только вам это под силу.

298
00:20:26,550 --> 00:20:29,190
И вы это сделаете.

299
00:20:36,330 --> 00:20:39,000
Я уже и забыла, как ты силён.

300
00:20:39,030 --> 00:20:40,830
Я здесь не ради
воспоминаний о прошлом.

301
00:20:40,870 --> 00:20:42,900
А ради дочери.

302
00:20:45,540 --> 00:20:46,810
Сюда.

303
00:20:48,370 --> 00:20:51,710
Это вход.

304
00:20:51,750 --> 00:20:53,610
Необходимо держаться вместе.

305
00:20:53,650 --> 00:20:55,980
Вернуться должно столько же,
сколько ушло.

306
00:20:56,020 --> 00:20:58,020
Не больше и не меньше.

307
00:20:58,050 --> 00:21:00,120
Это правило шляпы, не моё.

308
00:21:01,520 --> 00:21:02,990
Понимаю.

309
00:21:50,700 --> 00:21:54,840
Кто вы такие?

310
00:21:54,870 --> 00:21:58,070
Кто...

311
00:21:59,580 --> 00:22:02,610
Кто...

312
00:22:02,650 --> 00:22:04,850
Терпеть не могу Страну Чудес.

313
00:22:24,860 --> 00:22:28,090
Сделайте точно такую же.

314
00:22:28,130 --> 00:22:31,060
Вы хотите, чтобы я сделала шляпу?
Вам что, своих мало?

315
00:22:31,100 --> 00:22:33,130
Но ни одна из них не работает.

316
00:22:33,170 --> 00:22:34,830
Иначе бы вас здесь не было.

317
00:22:34,870 --> 00:22:36,800
А теперь сделайте шляпу
и заставьте её работать.

318
00:22:36,840 --> 00:22:38,140
Я не...

319
00:22:38,170 --> 00:22:39,860
В вас есть волшебство.
У вас получится.

320
00:22:46,280 --> 00:22:48,680
Шляпы,

321
00:22:48,710 --> 00:22:51,250
чай...

322
00:22:51,280 --> 00:22:53,220
странное поведение.

323
00:22:53,250 --> 00:22:56,120
Вам кажется, что вы Безумный Шляпник.

324
00:22:56,150 --> 00:22:57,820
Меня зовут Джефферсон.

325
00:22:57,860 --> 00:22:59,790
Как скажете.

326
00:22:59,820 --> 00:23:03,530
Вы окончательно помешались
на выдумках Генри.

327
00:23:03,560 --> 00:23:05,290
Это же сказки.

328
00:23:05,330 --> 00:23:07,460
Безумный Шляпник - персонаж
"Алисы в Стране Чудес".

329
00:23:07,500 --> 00:23:10,000
Книги, которую я читала.

330
00:23:10,030 --> 00:23:11,730
Сказки.

331
00:23:11,770 --> 00:23:14,070
Сказки?

332
00:23:14,100 --> 00:23:15,480
А что такое сказки?

333
00:23:16,670 --> 00:23:18,140
Когда вы учились в школе,

334
00:23:18,170 --> 00:23:20,510
изучали гражданскую войну?
- Естественно.

335
00:23:20,540 --> 00:23:22,510
Как? Случайно, не в книжке прочитали?

336
00:23:22,550 --> 00:23:24,880
Почему в этой книге правда,
а в других нет?

337
00:23:24,910 --> 00:23:27,110
Исторические книги
основаны на истории.

338
00:23:27,150 --> 00:23:30,250
А книги сказок на чём?
На выдумках?

339
00:23:30,290 --> 00:23:32,620
А откуда они взялись?

340
00:23:32,660 --> 00:23:35,590
Не могли же они
появиться из ниоткуда.

341
00:23:35,620 --> 00:23:38,090
Знаете, в чём странность этого мира?

342
00:23:38,130 --> 00:23:40,460
Все хотят решать проблемы
по мановению волшебной палочки,

343
00:23:40,500 --> 00:23:43,300
но никто не верит в волшебство.

344
00:23:43,330 --> 00:23:44,930
А теперь за работу.

345
00:23:46,370 --> 00:23:48,470
Вот именно, Джефферсон,

346
00:23:48,500 --> 00:23:50,570
в этом-то и дело.

347
00:23:50,610 --> 00:23:52,110
Это реальный мир.

348
00:23:52,140 --> 00:23:53,640
Всего лишь один из них.

349
00:23:55,280 --> 00:23:57,810
Какая самонадеянность думать,
что ваш мир единственный.

350
00:23:57,840 --> 00:24:00,810
Их бесконечное множество.
Не будьте такой узколобой.

351
00:24:00,850 --> 00:24:04,280
Они соприкасаются,
толпятся в очереди друг за другом,

352
00:24:04,320 --> 00:24:07,050
каждый столь же реален,
как предыдущий.
И в каждом свои законы.

353
00:24:07,090 --> 00:24:08,690
Где-то живёт волшебство.
Где-то нет.

354
00:24:08,720 --> 00:24:13,130
Где-то остро в нём нуждаются.

355
00:24:13,160 --> 00:24:14,890
Как в этом.

356
00:24:14,930 --> 00:24:17,200
И тут появляетесь вы.

357
00:24:17,230 --> 00:24:20,430
Вы с подругой не уйдёте отсюда,

358
00:24:20,470 --> 00:24:22,330
пока не сделаете шляпу.

359
00:24:22,370 --> 00:24:25,470
Пока она не заработает.

360
00:24:32,740 --> 00:24:35,010
И что потом?

361
00:24:38,180 --> 00:24:40,020
Потом я вернусь домой.

362
00:24:41,620 --> 00:24:44,450
Ты собираешься идти туда?

363
00:24:46,990 --> 00:24:50,090
Да, быстренько туда и обратно.

364
00:24:50,130 --> 00:24:51,630
Быстренько?

365
00:24:51,660 --> 00:24:52,910
Знаешь, чьи это владения?

366
00:24:55,770 --> 00:24:58,270
Червонной королевы.

367
00:24:58,300 --> 00:25:00,570
Незваных гостей она не любит.

368
00:25:00,600 --> 00:25:02,640
Мы так не договаривались.

369
00:25:02,670 --> 00:25:05,910
Знаешь, что бывает
с нарушителями её владений?

370
00:25:05,940 --> 00:25:07,940
Ещё бы.

371
00:25:07,980 --> 00:25:09,950
Даже лучше, чем многие.

372
00:25:12,950 --> 00:25:15,050
Ты не можешь уйти
из Страны Чудес без меня.

373
00:25:15,080 --> 00:25:18,890
Двое вошли, двое вышли.

374
00:25:18,920 --> 00:25:22,160
Ты же не позволишь
Червонной королеве

375
00:25:22,190 --> 00:25:25,320
разлучить тебя с дочерью?

376
00:25:32,230 --> 00:25:34,230
Я так и знала.

377
00:25:37,210 --> 00:25:38,460
Стой.

378
00:25:45,380 --> 00:25:47,680
Держись подальше от стен.

379
00:25:49,280 --> 00:25:51,350
Есть идея получше.

380
00:25:51,390 --> 00:25:54,020
Это пусть стены
держатся от меня подальше.

381
00:26:32,660 --> 00:26:33,720
Довольна?

382
00:26:33,760 --> 00:26:35,290
Получила что хотела.

383
00:26:35,330 --> 00:26:36,330
Идём?

384
00:26:38,260 --> 00:26:42,900
Нарушители! Ни с места!

385
00:27:10,330 --> 00:27:12,190
Не дайте им уйти!

386
00:27:21,670 --> 00:27:25,510
Зеркало. Вот оно!

387
00:27:26,910 --> 00:27:29,380
Ты что делаешь?
Останавливаться нельзя.

388
00:27:29,410 --> 00:27:30,940
Нужно выбираться.

389
00:27:30,980 --> 00:27:33,210
Ещё одно маленькое дельце.

390
00:27:34,650 --> 00:27:36,120
Чуточку еды.

391
00:27:36,150 --> 00:27:39,120
С ума сошла? Знаешь,
что бывает от здешней еды?

392
00:27:39,150 --> 00:27:40,790
Прекрасно знаю.

393
00:28:00,340 --> 00:28:03,240
Папочка.

394
00:28:03,280 --> 00:28:06,540
Так вот что она забрала?

395
00:28:06,580 --> 00:28:07,880
Твоего отца?

396
00:28:07,910 --> 00:28:10,380
Червонная королева
всегда меня опасалась.

397
00:28:11,620 --> 00:28:14,050
И решила подстраховаться.

398
00:28:14,080 --> 00:28:15,590
Но всё вернулось на круги своя.

399
00:28:15,620 --> 00:28:18,090
Солдаты королевы.
Нужно спешить.

400
00:28:18,120 --> 00:28:21,630
Ты знала, что вернуться смогут
только двое.

401
00:28:26,460 --> 00:28:29,470
Поэтому и не рассказала об отце.

402
00:28:32,040 --> 00:28:35,240
Другого способа заручиться
твоей помощью не было.

403
00:28:38,980 --> 00:28:41,240
Стой! Подожди!

404
00:28:41,280 --> 00:28:42,280
Умоляю.

405
00:28:42,310 --> 00:28:44,810
Моя дочь...

406
00:28:44,850 --> 00:28:46,150
Моя Грейс, она...

407
00:28:46,180 --> 00:28:47,380
Она ждёт меня.

408
00:28:47,420 --> 00:28:49,850
Я обещал, что вернусь домой к чаю.

409
00:28:49,890 --> 00:28:53,020
Это обещание
ты не сможешь сдержать.

410
00:28:54,660 --> 00:28:56,260
Если тебе так дорога дочь,

411
00:28:56,290 --> 00:28:59,430
не нужно было её бросать.

412
00:29:03,060 --> 00:29:05,530
Ты прав, Джефферсон.

413
00:29:05,570 --> 00:29:08,600
Семья важнее всего.

414
00:29:10,340 --> 00:29:13,410
Нет!

415
00:29:13,440 --> 00:29:17,280
Нет.

416
00:29:27,520 --> 00:29:30,010
Отведите его к королеве.

417
00:30:04,520 --> 00:30:06,720
Её величество говорит,

418
00:30:06,750 --> 00:30:08,790
что ты помогал совершить кражу.

419
00:30:08,820 --> 00:30:10,650
Королева. Она обманула...

420
00:30:10,690 --> 00:30:14,430
Ту женщину зовут Регина.

421
00:30:14,460 --> 00:30:16,230
Есть только одна королева -

422
00:30:16,260 --> 00:30:17,830
Червонная.

423
00:30:17,860 --> 00:30:20,230
Да, конечно.
Приношу извинения.

424
00:30:20,260 --> 00:30:21,900
И прошу...

425
00:30:21,930 --> 00:30:25,800
Её величество желает знать,
как вы проникли в этот мир.

426
00:30:25,840 --> 00:30:27,770
Как вы проникли в Страну Чудес?

427
00:30:27,810 --> 00:30:30,840
Если я вам расскажу,

428
00:30:30,880 --> 00:30:34,180
вы отпустите меня домой к дочке?

429
00:30:35,980 --> 00:30:38,050
Голову с плеч долой.

430
00:30:40,980 --> 00:30:42,580
Нет.

431
00:30:57,900 --> 00:31:01,170
Я жив?

432
00:31:02,910 --> 00:31:04,770
Я жив!

433
00:31:04,810 --> 00:31:06,270
Хочешь вернуть тело,

434
00:31:06,310 --> 00:31:08,140
отвечай.

435
00:31:08,180 --> 00:31:09,880
Как вы здесь очутились?

436
00:31:09,910 --> 00:31:12,280
Шляпа. Моя шляпа.
Нам помогла моя шляпа.

437
00:31:12,310 --> 00:31:13,650
И где шляпа сейчас?

438
00:31:13,680 --> 00:31:15,220
Она забрала её.

439
00:31:15,250 --> 00:31:16,380
Регина.

440
00:31:16,420 --> 00:31:18,950
Если вам нужна волшебная шляпа,

441
00:31:18,990 --> 00:31:22,220
чтобы вернуться на родину,
не сомневаюсь, что вы сделаете ещё одну.

442
00:31:22,260 --> 00:31:24,520
Я не могу.

443
00:31:24,560 --> 00:31:27,630
Шляпа без волшебства - это просто шляпа.
Ничего не получится.

444
00:31:27,660 --> 00:31:29,500
А вы постарайтесь.

445
00:31:29,530 --> 00:31:31,530
Чтобы получилось.

446
00:31:36,600 --> 00:31:40,240
Я не могу этого сделать.
Вы требуете невозможного.

447
00:31:40,270 --> 00:31:43,240
Нет! Сможете.
Иначе я никогда не вернусь домой.

448
00:31:43,280 --> 00:31:44,780
И останусь навеки
в этом проклятом месте.

449
00:31:44,810 --> 00:31:46,380
А что такого ужасного в вашей жизни?

450
00:31:46,410 --> 00:31:48,380
У вас чудесный дом.

451
00:31:48,410 --> 00:31:49,980
Не вижу ничего ужасного.

452
00:31:50,020 --> 00:31:52,320
Она ужасна потому,
что как и все здесь,

453
00:31:52,350 --> 00:31:54,850
я потерял то,
что любил больше всего на свете.

454
00:31:56,960 --> 00:31:58,490
Взгляните.

455
00:32:06,300 --> 00:32:07,900
Её зовут Грейс.

456
00:32:07,930 --> 00:32:09,300
В этом мире она Пэйдж.

457
00:32:09,330 --> 00:32:12,140
Но на самом деле Грейс.

458
00:32:12,170 --> 00:32:14,000
Моя Грейс.

459
00:32:14,040 --> 00:32:16,570
Вы хоть представляете,
каково это,

460
00:32:16,610 --> 00:32:19,740
наблюдать за ней день за днём,

461
00:32:19,780 --> 00:32:21,540
счастливой

462
00:32:21,580 --> 00:32:23,750
в новой семье,

463
00:32:23,780 --> 00:32:25,180
с новым отцом?

464
00:32:25,220 --> 00:32:27,720
Думаете, она ваша дочь?

465
00:32:27,750 --> 00:32:30,520
Не думаю.

466
00:32:30,550 --> 00:32:32,050
Знаю.

467
00:32:34,090 --> 00:32:36,730
Помню.

468
00:32:40,000 --> 00:32:43,070
Она и понятия не имеет, кто я,

469
00:32:43,100 --> 00:32:44,530
не помнит нашу жизнь,

470
00:32:44,570 --> 00:32:45,970
наш дом.

471
00:32:46,000 --> 00:32:48,470
А я помню.

472
00:32:51,140 --> 00:32:53,040
В этом весь ужас.

473
00:32:53,080 --> 00:32:55,480
Помнить.

474
00:32:55,510 --> 00:32:57,140
Зачем мне этот дом, все эти вещи,

475
00:32:57,180 --> 00:32:58,650
если я не могу разделить их с ней?

476
00:32:58,680 --> 00:33:00,450
Если вы вправду думаете,
что она ваша дочь,

477
00:33:00,480 --> 00:33:02,120
почему не откроетесь ей?
На расскажете правду?

478
00:33:02,150 --> 00:33:04,120
И разрушить её жизнь?

479
00:33:04,150 --> 00:33:06,220
Все мои беды от этого знания.

480
00:33:06,250 --> 00:33:09,190
Вы меня совсем за нелюдя считаете?

481
00:33:09,220 --> 00:33:12,290
Думаете, я готов взвалить такое
на плечи собственной дочери?

482
00:33:13,830 --> 00:33:16,560
Жить в чуждом тебе мире и так тяжело,

483
00:33:16,600 --> 00:33:18,730
но осознавать это,

484
00:33:18,770 --> 00:33:21,870
жить на стыке двух миров...

485
00:33:23,200 --> 00:33:26,470
Это сводит с ума.

486
00:33:28,240 --> 00:33:30,910
Поэтому вы хотите,
чтобы я сделала шляпу?

487
00:33:32,280 --> 00:33:35,410
Чтобы забрать Грейс домой,

488
00:33:35,450 --> 00:33:37,280
в ваш мир.

489
00:33:40,290 --> 00:33:43,850
Только там мы сможем быть вместе...

490
00:33:47,990 --> 00:33:50,390
Только там она вспомнит, кто я.

491
00:33:53,160 --> 00:33:57,270
Я знаю, каково это,
жить в разлуке с ребёнком.

492
00:34:02,040 --> 00:34:04,540
Это правда.

493
00:34:04,570 --> 00:34:06,580
Такое чувство, что сходишь с ума.

494
00:34:06,610 --> 00:34:08,810
Я не схожу с ума.

495
00:34:08,850 --> 00:34:10,550
Я не сумасшедший.

496
00:34:10,580 --> 00:34:12,110
Это правда.

497
00:34:12,150 --> 00:34:13,680
Всё может быть.

498
00:34:16,620 --> 00:34:19,020
Может и правда.

499
00:34:20,760 --> 00:34:22,820
Вы мне верите?

500
00:34:22,860 --> 00:34:26,930
Если всё, что вы говорите, правда,

501
00:34:26,960 --> 00:34:29,560
значит, женщина в соседней комнате -

502
00:34:29,600 --> 00:34:33,030
моя мать.

503
00:34:33,070 --> 00:34:36,040
И я всем сердцем хочу
в это поверить.

504
00:34:38,770 --> 00:34:40,610
Так что, может вы и правы.

505
00:34:43,640 --> 00:34:46,680
Может, мне нужно стать более открытой.

506
00:34:46,710 --> 00:34:49,680
Может, если мне нужно волшебство,

507
00:34:49,720 --> 00:34:51,990
придётся начать в него верить.

508
00:34:58,230 --> 00:35:00,530
Так вы мне поможете?

509
00:35:02,130 --> 00:35:04,830
Заставите её работать?

510
00:35:04,870 --> 00:35:07,900
Постараюсь.

511
00:35:16,240 --> 00:35:18,040
Сумасшедший ублюдок.

512
00:35:22,550 --> 00:35:24,080
Всё в порядке.

513
00:35:24,120 --> 00:35:27,220
Я вытащу тебя отсюда.
Всё будет хорошо.

514
00:35:27,250 --> 00:35:29,350
Больше он не причинит тебе зла.
- Эмма, берегись!

515
00:35:56,250 --> 00:35:57,950
Голову с плеч долой.

516
00:36:11,760 --> 00:36:13,540
- Цела?
- Да.

517
00:36:34,080 --> 00:36:35,950
Его и след простыл.

518
00:36:35,980 --> 00:36:37,380
Кто это был?

519
00:36:37,420 --> 00:36:39,520
Очень одинокий человек.

520
00:36:39,550 --> 00:36:40,920
Кстати, ты брала уроки кикбоксинга,

521
00:36:40,950 --> 00:36:42,820
но мне не сказала?

522
00:36:42,850 --> 00:36:45,920
Понятия не имею,
как это вышло.

523
00:36:52,500 --> 00:36:55,100
Эмма, смотри.

524
00:37:16,220 --> 00:37:20,390
Ну, шериф, полагаю,
вы отвезёте меня обратно.

525
00:37:23,630 --> 00:37:26,330
Вот. Держи.

526
00:37:26,360 --> 00:37:27,930
Помогаешь мне сбежать?

527
00:37:27,960 --> 00:37:30,260
Нет, но выбор за тобой.

528
00:37:30,300 --> 00:37:32,000
Только знай одно,

529
00:37:32,030 --> 00:37:33,840
жить в бегах нелегко.
По себе знаю.

530
00:37:33,870 --> 00:37:35,500
Убежишь сейчас,
придётся прятаться всю жизнь.

531
00:37:35,540 --> 00:37:37,670
Эмма, все уверены,
что я убила Кэтрин.

532
00:37:37,710 --> 00:37:39,170
Мэри Маргарет,
доверься мне.

533
00:37:39,210 --> 00:37:40,610
Ты должна мне верить.

534
00:37:40,640 --> 00:37:43,510
Знаю, это кажется невозможным,
но я вытащу тебя из этой передряги.

535
00:37:43,550 --> 00:37:45,780
Почему ты так переживаешь за меня?

536
00:37:45,810 --> 00:37:48,350
Когда Регина меня подставила,
ты мне помогла..

537
00:37:48,380 --> 00:37:50,580
Я спросила почему,
а ты ответила, что веришь мне.

538
00:37:50,620 --> 00:37:52,190
А когда я собиралась
уехать из Сторибрука,

539
00:37:52,220 --> 00:37:54,090
потому что думала,
что так будет лучше для Генри,

540
00:37:54,120 --> 00:37:55,220
ты объяснила, что я должна остаться,

541
00:37:55,260 --> 00:37:58,090
потому что это будет лучше для него.

542
00:37:58,120 --> 00:38:01,290
И я осознала,
что всю жизнь была одна.

543
00:38:01,330 --> 00:38:03,800
Пряталась от мира.

544
00:38:03,830 --> 00:38:06,570
И никому до меня не было дела,
кроме тебя.

545
00:38:06,600 --> 00:38:09,640
Я не могу этого лишиться.
Не могу потерять семью.

546
00:38:09,670 --> 00:38:12,440
Семью?

547
00:38:12,470 --> 00:38:13,610
Друзей.

548
00:38:13,640 --> 00:38:15,410
Да неважно.

549
00:38:15,440 --> 00:38:17,510
Ты понимаешь, о чём я.

550
00:38:17,540 --> 00:38:20,180
Разве не лучше пройти
через это вместе, в не в одиночку?

551
00:38:36,900 --> 00:38:38,180
Судебное заседание.

552
00:38:39,560 --> 00:38:42,570
Регина.

553
00:39:08,990 --> 00:39:13,140
Госпожа мэр.

554
00:39:14,760 --> 00:39:16,360
Доброе утро.

555
00:39:16,400 --> 00:39:20,300
Прошу прощения, но моему клиенту
свидания запрещены.

556
00:39:20,340 --> 00:39:22,970
Кто бы сомневался.

557
00:39:23,000 --> 00:39:24,770
Я вас провожу.

558
00:39:37,220 --> 00:39:39,830
Что она здесь делает?

559
00:39:41,660 --> 00:39:43,360
Она вернулась.

560
00:39:43,390 --> 00:39:45,590
Вы говорили, что всё получится,

561
00:39:45,630 --> 00:39:48,090
она найдёт ключ и сбежит.

562
00:39:48,130 --> 00:39:49,660
Она сбежала.

563
00:39:49,700 --> 00:39:51,260
Но, похоже, мисс Свон

564
00:39:51,300 --> 00:39:53,930
находчивей, чем мы думали.

565
00:39:53,970 --> 00:39:56,570
Не волнуйтесь, ваше величество.

566
00:39:56,600 --> 00:39:59,070
Мисс Бланшар
всё ещё виновна в убийстве.

567
00:39:59,110 --> 00:40:00,870
И вы всё ещё можете
получить желаемое.

568
00:40:00,910 --> 00:40:02,510
Уж постарайтесь.

569
00:40:02,540 --> 00:40:04,540
Мы заключили сделку, Голд,
только потому,

570
00:40:04,580 --> 00:40:06,710
что мне нужен результат.

571
00:40:06,750 --> 00:40:09,350
И он не заставит себя ждать.

572
00:40:09,380 --> 00:40:11,690
Увидимся в суде.

573
00:40:25,260 --> 00:40:27,530
Генри.

574
00:40:28,900 --> 00:40:30,700
Я нашла Мэри Маргарет.

575
00:40:30,740 --> 00:40:32,070
Как она?

576
00:40:32,100 --> 00:40:33,440
Ничего.

577
00:40:33,470 --> 00:40:36,390
Не считая обвинения в убийстве,
у неё всё в порядке.

578
00:40:37,740 --> 00:40:39,540
Привет, Генри.

579
00:40:41,980 --> 00:40:43,180
Кто это?

580
00:40:43,210 --> 00:40:46,270
Пэйдж. Мы учимся в одной школе.

581
00:40:49,250 --> 00:40:51,150
Генри, книга со сказками
у тебя с собой?

582
00:40:51,190 --> 00:40:53,390
Дашь посмотреть?

583
00:40:53,420 --> 00:40:54,990
Конечно. Зачем?

584
00:40:55,020 --> 00:40:56,820
Хочу кое-что уточнить.

585
00:41:19,950 --> 00:41:21,480
Что?

586
00:41:21,520 --> 00:41:23,520
Что такое?

587
00:41:23,550 --> 00:41:25,600
Не важно.

588
00:41:29,520 --> 00:41:31,690
Работай. Работай. Работай.

589
00:41:31,730 --> 00:41:33,290
Работай!

590
00:41:33,330 --> 00:41:37,000
Работай!

591
00:41:37,030 --> 00:41:39,330
Работай!

592
00:41:39,370 --> 00:41:42,030
Работай!

593
00:41:42,070 --> 00:41:43,870
Работай!

594
00:41:46,170 --> 00:41:47,640
Эмма?

595
00:41:47,670 --> 00:41:49,740
Эмма?

596
00:41:50,910 --> 00:41:52,880
Мне пора.

597
00:41:52,910 --> 00:41:55,260
Ладно. Можно она побудет у меня?

598
00:41:57,620 --> 00:41:59,280
Естественно.

599
00:42:13,350 --> 00:42:16,400
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate

600
00:42:16,410 --> 00:42:21,410
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Jolka, Vovka

