﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:02,960
Давным-давно злая королева

2
00:00:03,080 --> 00:00:05,830
перенесла всех волшебных персонажей

3
00:00:05,860 --> 00:00:07,490
в наш мир.

4
00:00:07,530 --> 00:00:09,030
Кто знает правду?

5
00:00:09,060 --> 00:00:11,430
И кто может разрушить заклятие?

6
00:00:11,470 --> 00:00:14,170
Не стоит шутить с проклятием.

7
00:00:14,200 --> 00:00:16,140
Количество улик растёт как снежный ком.

8
00:00:16,170 --> 00:00:17,300
- Помогаешь мне сбежать?
- Выбор за тобой.

9
00:00:17,340 --> 00:00:18,740
Все уверены,
что я убила Кэтрин.

10
00:00:18,770 --> 00:00:21,170
Ты должна мне верить.
Я вытащу тебя из этой передряги.

11
00:00:21,210 --> 00:00:23,680
Думаю, мои услуги
будут вам очень кстати.

12
00:00:23,710 --> 00:00:26,610
Что она здесь делает?
Мы заключили сделку, Голд.

13
00:00:26,650 --> 00:00:29,520
Не волнуйтесь, ваше величество.
И вы всё ещё можете получить желаемое.

14
00:00:32,640 --> 00:00:36,940
<b>Once Upon a Time</b> s01e18
The Stable Boy / Конюх
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:00:44,130 --> 00:00:47,800
Воспоминания мучают?

16
00:00:47,830 --> 00:00:50,040
Что вам угодно?

17
00:00:50,070 --> 00:00:51,730
Одолжение.

18
00:00:51,740 --> 00:00:52,500
НЕДЕЛЕЙ РАНЬШЕ
Одолжение.

19
00:00:52,510 --> 00:00:54,940
НЕДЕЛЕЙ РАНЬШЕ
Вы просите меня об одолжении?

20
00:00:54,970 --> 00:00:56,670
Как вам известно,

21
00:00:56,710 --> 00:00:59,740
обвинение за побои с меня ещё не снято.

22
00:00:59,780 --> 00:01:01,880
И мысль оказаться за решёткой

23
00:01:01,910 --> 00:01:04,120
никогда не казалась привлекательной.

24
00:01:04,150 --> 00:01:06,850
А с вашим-то влиянием,

25
00:01:06,890 --> 00:01:09,120
вам не составит труда
убедить окружного прокурора

26
00:01:09,150 --> 00:01:11,720
что дело яйца выеденного не стоит.

27
00:01:11,760 --> 00:01:13,590
Не правда ли,

28
00:01:13,620 --> 00:01:15,130
ваше величество?

29
00:01:19,060 --> 00:01:21,870
И что я получу взамен?

30
00:01:21,900 --> 00:01:23,900
Помощь в решении проблемы
с Мэри Маргарет.

31
00:01:23,930 --> 00:01:25,330
От меня не ускользнул тот факт,

32
00:01:25,370 --> 00:01:28,740
что как бы вы не старались их разлучить,

33
00:01:28,770 --> 00:01:30,840
она и её прекрасный друг

34
00:01:30,870 --> 00:01:33,910
находят способ быть вместе.

35
00:01:33,940 --> 00:01:35,480
И что вы предлагаете?

36
00:01:36,880 --> 00:01:39,280
Если хотите причинить боль,

37
00:01:40,780 --> 00:01:43,820
нужно бить по самому дорогому.

38
00:01:43,850 --> 00:01:47,590
Если с женой Дэвида

39
00:01:47,620 --> 00:01:50,360
случится что-нибудь ужасное,

40
00:01:50,390 --> 00:01:52,690
и в этом обвинят Мэри Маргарет...

41
00:01:52,730 --> 00:01:53,930
Ей конец.

42
00:01:53,960 --> 00:01:55,430
А вы отпразднуете победу,

43
00:01:55,460 --> 00:01:57,030
наконец-то.

44
00:01:57,070 --> 00:01:59,030
Но суд - дело непростое.

45
00:01:59,070 --> 00:02:03,440
Суд? Кто говорит про суд?

46
00:02:03,470 --> 00:02:06,110
Когда мисс Бланшар окажется за решёткой,

47
00:02:06,140 --> 00:02:10,910
подбросьте в её камеру один из ваших
волшебных ключиков с черепами.

48
00:02:10,950 --> 00:02:13,850
А когда она попытается
скрыться из Сторибрука...

49
00:02:15,150 --> 00:02:16,520
Все знают, что случается с теми,

50
00:02:16,550 --> 00:02:18,750
кто пытается уехать из города.

51
00:02:20,150 --> 00:02:23,820
Назовите хоть одну причину,
почему я должна верить вам.

52
00:02:25,290 --> 00:02:29,960
Я всегда соблюдаю
условия договора.

53
00:02:30,000 --> 00:02:31,730
Договорились?

54
00:02:37,000 --> 00:02:38,670
Да!

55
00:03:00,190 --> 00:03:02,460
Просто красота, родная.

56
00:03:02,490 --> 00:03:04,330
Спасибо, папочка.

57
00:03:04,360 --> 00:03:06,830
Красота?

58
00:03:06,860 --> 00:03:09,100
Не вижу никакой красоты.

59
00:03:09,130 --> 00:03:11,970
Тебе не понравилось, мама?

60
00:03:12,000 --> 00:03:15,640
Ты ездишь как мужчина.

61
00:03:15,670 --> 00:03:18,110
Леди должна быть грациозной.

62
00:03:18,140 --> 00:03:20,410
Ты должна ездить с седлом.

63
00:03:20,440 --> 00:03:22,280
Я всего лишь немножко повеселилась.

64
00:03:22,310 --> 00:03:24,680
Ты слишком взрослая,
чтобы веселиться.

65
00:03:24,710 --> 00:03:28,020
Кто захочет взять тебя в жёны,
пока ты ведёшь себя как простолюдинка?

66
00:03:28,050 --> 00:03:30,190
Дорогая, прошу, не сердись на неё.

67
00:03:30,220 --> 00:03:31,950
Хватит её баловать.

68
00:03:31,990 --> 00:03:34,090
Она останется старой девой.

69
00:03:34,120 --> 00:03:36,360
Все её ровесницы уже замужем.

70
00:03:36,390 --> 00:03:39,960
Я возлагала на тебя столько надежд.

71
00:03:40,000 --> 00:03:41,430
Миледи, может, это седло...

72
00:03:41,460 --> 00:03:43,500
Хватит с меня скачек на сегодня.

73
00:03:43,530 --> 00:03:46,800
И не смей встревать
в наш с мамой разговор.

74
00:03:59,180 --> 00:04:01,550
Почему ты всегда мной недовольна?

75
00:04:01,580 --> 00:04:03,280
Это не недовольство.

76
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
Я хочу тебе помочь.

77
00:04:08,090 --> 00:04:09,960
Я тебя не отпускала.

78
00:04:11,260 --> 00:04:12,660
Мама!

79
00:04:15,930 --> 00:04:18,200
Ты знаешь, я терпеть не могу,
когда ты пользуешься магией.

80
00:04:18,230 --> 00:04:21,500
А я терпеть не могу дерзость.

81
00:04:21,530 --> 00:04:24,040
Я перестану пользоваться магией,

82
00:04:24,070 --> 00:04:26,500
как только ты станешь послушной дочерью.

83
00:04:27,740 --> 00:04:30,170
Почему мне нельзя быть собой?

84
00:04:30,210 --> 00:04:33,210
Потому что тебя ждёт великое будущее,

85
00:04:33,250 --> 00:04:35,480
если будешь слушаться моих советов.

86
00:04:35,510 --> 00:04:38,350
Меня не волнует
положение в обществе.

87
00:04:38,380 --> 00:04:39,550
Я хочу быть...

88
00:04:39,580 --> 00:04:42,720
Кора, пожалуйста.

89
00:04:42,750 --> 00:04:44,590
Пожалуйста.

90
00:04:44,620 --> 00:04:46,160
Я буду тебя слушаться.

91
00:04:50,600 --> 00:04:52,060
Превосходно.

92
00:04:52,100 --> 00:04:54,630
Это именно то,
что я хотела услышать.

93
00:05:09,210 --> 00:05:10,750
Дэниэл...

94
00:05:12,750 --> 00:05:15,050
Прости, что нагрубила.

95
00:05:15,080 --> 00:05:17,420
Ничего страшного.

96
00:05:19,290 --> 00:05:22,890
Но тебе придётся придумать,
как загладить вину.

97
00:05:36,300 --> 00:05:38,570
Эмма, привет.

98
00:05:38,610 --> 00:05:39,910
Дэвид, я тороплюсь.

99
00:05:39,940 --> 00:05:41,140
Понимаю.

100
00:05:41,180 --> 00:05:43,010
Как там Мэри Маргарет?

101
00:05:43,040 --> 00:05:44,410
А сам как думаешь?

102
00:05:44,450 --> 00:05:45,710
Мне кажется,
что она неправильно поняла,

103
00:05:45,750 --> 00:05:47,250
что я хотел сказать в прошлый раз.

104
00:05:47,280 --> 00:05:48,520
Это в тот раз,
когда ты почти сказал,

105
00:05:48,550 --> 00:05:50,520
что считаешь её виновной?

106
00:05:50,550 --> 00:05:52,790
Понимаешь, всё непросто.

107
00:05:52,820 --> 00:05:55,120
Все напуганы и не понимают,
что происходит.

108
00:05:55,160 --> 00:05:57,090
Но, Эмма, я не считаю её виновной.

109
00:05:57,120 --> 00:06:00,090
И она должна об этом знать.

110
00:06:00,130 --> 00:06:01,560
Можно с ней повидаться?

111
00:06:01,590 --> 00:06:03,730
Она никого не хочет видеть.

112
00:06:05,160 --> 00:06:06,670
В смысле, меня.
Она не хочет видеть меня.

113
00:06:06,700 --> 00:06:08,970
Если честно, Дэвид, уверена,
у тебя добрые намерения,

114
00:06:09,000 --> 00:06:11,040
но сейчас ей меньше всего нужны

115
00:06:11,070 --> 00:06:13,500
слова поддержки от тебя.

116
00:06:13,540 --> 00:06:15,070
А что нужно?

117
00:06:15,110 --> 00:06:16,810
Чудо.

118
00:06:25,820 --> 00:06:28,850
Говорят, что только виновные
могут спать в тюрьме.

119
00:06:28,890 --> 00:06:30,520
Что вы здесь делаете?

120
00:06:30,560 --> 00:06:31,590
Где Эмма?

121
00:06:31,620 --> 00:06:32,960
Ещё не приехала.

122
00:06:32,990 --> 00:06:36,030
Я зашла, чтобы предложить
вам возможность...

123
00:06:36,060 --> 00:06:38,700
возможность избавить себя и город

124
00:06:38,730 --> 00:06:40,100
от тягот судебного процесса,

125
00:06:40,130 --> 00:06:41,500
возможность признаться.

126
00:06:43,940 --> 00:06:47,170
Но я не убивала Кэтрин.

127
00:06:47,200 --> 00:06:49,370
Почему мне никто не верит?

128
00:06:49,410 --> 00:06:51,610
Орудие убийства
нашли в вашем доме.

129
00:06:51,640 --> 00:06:56,140
Ваши отпечатки остались
на шкатулке с сердцем Кэтрин.

130
00:06:56,180 --> 00:06:57,360
Продолжать?

131
00:06:58,880 --> 00:07:00,950
Почему бы, ради разнообразия,

132
00:07:00,980 --> 00:07:03,020
не облегчить жизнь окружающим?

133
00:07:03,050 --> 00:07:05,550
Признаетесь или нет,

134
00:07:05,590 --> 00:07:07,860
в городе вы не останетесь.

135
00:07:07,890 --> 00:07:10,560
А вам только это и нужно.

136
00:07:10,590 --> 00:07:12,530
Почему?

137
00:07:12,560 --> 00:07:14,460
Почему вас это так радует?

138
00:07:14,500 --> 00:07:17,630
Что я сделала,
что вы меня так яростно ненавидите?

139
00:07:36,080 --> 00:07:38,780
Я думал, мы прокатимся
к Светлячковому холму.

140
00:07:38,820 --> 00:07:40,690
Устроим пикник на закате.

141
00:07:40,720 --> 00:07:44,160
Не могу. Нужно вернуться через час.

142
00:07:44,190 --> 00:07:45,790
Чаепитие.

143
00:07:45,830 --> 00:07:48,160
Леди никогда не пропускают чаепитие.

144
00:07:48,190 --> 00:07:49,930
Уму непостижимо.

145
00:07:49,960 --> 00:07:52,830
Целоваться украдкой
между обедом и чаем?

146
00:07:52,870 --> 00:07:54,830
Когда ты скажешь родителям о нас?

147
00:07:54,870 --> 00:07:58,040
Дело не в родителях,

148
00:07:58,070 --> 00:08:00,510
а в ней.

149
00:08:00,540 --> 00:08:03,010
Не понимаю.

150
00:08:03,040 --> 00:08:04,610
Да, я конюх.

151
00:08:04,640 --> 00:08:06,380
Но она же сама дочь мельника.

152
00:08:06,410 --> 00:08:08,180
Уж кто-кто, а она должна понять.

153
00:08:08,210 --> 00:08:10,650
Она понимает.

154
00:08:10,680 --> 00:08:14,850
Но считает, что люди
должны стремиться вверх...

155
00:08:14,890 --> 00:08:16,850
а не вниз.

156
00:08:17,990 --> 00:08:19,960
Это она так думает.

157
00:08:19,990 --> 00:08:21,930
Дэниэл,

158
00:08:21,960 --> 00:08:23,560
я с ней не согласна.

159
00:08:23,590 --> 00:08:26,360
Регина, расскажи ей.

160
00:08:26,400 --> 00:08:28,630
Она переживёт.
Ну что она может?

161
00:08:28,670 --> 00:08:30,600
Разве ты не видел её волшебной силы?

162
00:08:30,630 --> 00:08:33,970
Правильнее спросить,
чего она не может.

163
00:08:34,000 --> 00:08:37,240
Да кого волнует волшебство?

164
00:08:37,270 --> 00:08:38,910
Истинная любовь -

165
00:08:38,940 --> 00:08:42,510
самая могущественная сила.

166
00:08:42,550 --> 00:08:44,460
Она сильнее всего на свете.

167
00:08:45,980 --> 00:08:47,120
На помощь!

168
00:08:47,150 --> 00:08:48,850
Тут кто-то есть.

169
00:08:48,890 --> 00:08:50,690
Помогите! Кто-нибудь!

170
00:08:57,190 --> 00:08:59,960
На помощь!

171
00:09:03,530 --> 00:09:08,470
На помощь! Пожалуйста!
Помогите!

172
00:09:10,470 --> 00:09:11,810
Давай руку!

173
00:09:18,910 --> 00:09:20,580
Всё хорошо, дорогая.
Ты в безопасности.

174
00:09:22,880 --> 00:09:24,680
Вы спасли мне жизнь.

175
00:09:24,720 --> 00:09:26,450
Не поранилась?

176
00:09:26,490 --> 00:09:29,820
Нет.

177
00:09:29,860 --> 00:09:31,660
Но на лошадь больше не сяду.

178
00:09:31,690 --> 00:09:34,090
Глупости.

179
00:09:34,130 --> 00:09:36,760
Единственный способ побороть страх -
встретиться с ним лицом к лицу.

180
00:09:36,800 --> 00:09:40,100
Садись в седло при первой возможности.

181
00:09:40,130 --> 00:09:42,500
Спасибо.

182
00:09:42,530 --> 00:09:44,500
Регина.

183
00:09:44,540 --> 00:09:46,970
Снежка.

184
00:09:47,010 --> 00:09:48,710
Белоснежка.

185
00:09:57,590 --> 00:09:59,590
Предварительное слушание?

186
00:09:59,630 --> 00:10:01,860
Объясните, зачем это нужно.

187
00:10:01,900 --> 00:10:04,770
Окружной прокурор хочет задать
мисс Бланшар несколько вопросов.

188
00:10:04,800 --> 00:10:06,500
Она уже ответила на вопросы.

189
00:10:06,540 --> 00:10:08,140
Зачем идти на поводу у прокурора?

190
00:10:08,170 --> 00:10:09,570
Почему мы не преследуем Регину?

191
00:10:09,600 --> 00:10:10,970
Она подставила Мэри Маргарет.

192
00:10:11,010 --> 00:10:13,340
И чем вы можете это доказать, шериф?

193
00:10:13,380 --> 00:10:15,410
Её ключ с черепами,
найденный в камере,

194
00:10:15,440 --> 00:10:17,910
не доказывает,
что именно она его подложила.

195
00:10:17,950 --> 00:10:19,650
И что дальше?

196
00:10:19,680 --> 00:10:21,420
Уверен, что для выигрыша

197
00:10:21,450 --> 00:10:23,380
нужно разыграть козырную карту.

198
00:10:23,420 --> 00:10:25,720
Что за карта?

199
00:10:25,750 --> 00:10:28,160
Это вы, дорогая.

200
00:10:28,190 --> 00:10:31,560
Милая добрая
учительница начальных классов.

201
00:10:31,590 --> 00:10:33,360
Полная противоположность
образу убийцы,

202
00:10:33,390 --> 00:10:34,660
согласны?

203
00:10:34,700 --> 00:10:36,400
Так вот как вы собираетесь
добиться оправдания?

204
00:10:36,430 --> 00:10:39,030
Играя на её образе?
- Общественное мнение
крайне важно, мисс Свон,

205
00:10:39,070 --> 00:10:41,500
не только в зале суда, но и в жизни.

206
00:10:41,530 --> 00:10:42,730
Кроме того, только представьте,

207
00:10:42,770 --> 00:10:44,840
какое впечатление на присяжных

208
00:10:44,870 --> 00:10:47,110
окажет согласие мисс Бланшар
сотрудничать с окружным прокурором.

209
00:10:47,140 --> 00:10:49,780
Так рождается доверие.

210
00:10:49,810 --> 00:10:51,380
Присяжные увидят,
что она старается...

211
00:10:51,410 --> 00:10:52,440
Эмма?

212
00:10:52,480 --> 00:10:54,410
Простите, что помешал.

213
00:10:54,450 --> 00:10:56,550
Заскочил, чтобы их забросить.

214
00:10:56,580 --> 00:10:58,150
Подумал, с ними тут будет
как-то повеселее.

215
00:11:04,560 --> 00:11:05,520
Что удалось отыскать?

216
00:11:05,560 --> 00:11:06,660
Ничего.

217
00:11:06,690 --> 00:11:08,730
Простите, Эмма.
Я старался как мог.

218
00:11:08,760 --> 00:11:10,200
Изучил перечень телефонных переговоров.

219
00:11:10,230 --> 00:11:11,730
Переговорил с людьми у старого моста.

220
00:11:11,760 --> 00:11:14,430
Что тут скажешь.
Регина мастер заметать следы.

221
00:11:14,470 --> 00:11:15,970
Орудие убийства?

222
00:11:16,000 --> 00:11:17,470
Есть связь с ней?

223
00:11:17,500 --> 00:11:20,040
Могу сказать только,
что она никогда не покупала
или одалживала охотничий нож.

224
00:11:20,070 --> 00:11:21,640
Это всё, что удалось узнать?

225
00:11:21,670 --> 00:11:23,640
Не беспокойтесь.
Я продолжу поиски

226
00:11:23,670 --> 00:11:26,110
и не остановлюсь,
пока не найду что-нибудь.

227
00:11:30,410 --> 00:11:32,780
Я согласна.

228
00:11:32,820 --> 00:11:34,920
Я поговорю с окружным прокурором.

229
00:11:34,950 --> 00:11:36,720
Уверена?

230
00:11:36,750 --> 00:11:39,060
Мистер Голд прав.

231
00:11:39,090 --> 00:11:41,990
Я знаю, что мне нечего скрывать,
но остальные в это не верят.

232
00:11:42,030 --> 00:11:44,630
Нужно показать людям
моё истинное лицо.

233
00:11:44,660 --> 00:11:48,500
Правильное решение, мисс Бланшар.

234
00:11:48,530 --> 00:11:51,470
Моя фамилия Спенсер.
Я окружной прокурор.

235
00:11:51,500 --> 00:11:53,630
Мы можем начинать?

236
00:11:55,940 --> 00:11:57,070
Да.

237
00:11:58,610 --> 00:12:00,570
Когда покойной миссис Нолан

238
00:12:00,610 --> 00:12:03,210
стало известно о вашем романе,

239
00:12:03,250 --> 00:12:05,910
она пришла в школу,
чтобы выяснить отношения. Верно?

240
00:12:05,950 --> 00:12:08,680
Ей было больно,
она чувствовала себя преданной.

241
00:12:08,720 --> 00:12:09,920
Она дала вам пощёчину,

242
00:12:09,950 --> 00:12:10,950
это так?

243
00:12:10,990 --> 00:12:12,150
Да, но...

244
00:12:12,190 --> 00:12:13,490
И вы страшно разозлились.

245
00:12:13,520 --> 00:12:16,160
Можете не отвечать.

246
00:12:16,190 --> 00:12:17,260
Нет, всё нормально.

247
00:12:17,290 --> 00:12:19,860
Я не злилась.

248
00:12:19,890 --> 00:12:22,200
Я сожалела о той боли,
которую её причинила.

249
00:12:22,230 --> 00:12:24,000
Мисс Бланшар,

250
00:12:24,030 --> 00:12:26,770
мы не в зале суда.
И я вас не осуждаю.

251
00:12:26,800 --> 00:12:28,030
Можете сказать правду.

252
00:12:28,070 --> 00:12:31,040
- Закончим на этом?
- Я говорю правду.

253
00:12:31,070 --> 00:12:32,100
Жена вашего любовника

254
00:12:32,140 --> 00:12:34,010
публично вас унизила.

255
00:12:34,040 --> 00:12:36,140
Без сомнения,
вы должны были злиться на Кэтрин.

256
00:12:36,180 --> 00:12:37,540
Да, я злилась...

257
00:12:37,580 --> 00:12:40,280
И вы никогда не хотели
дать волю этому гневу?

258
00:12:40,310 --> 00:12:41,880
Конечно, нет.

259
00:12:41,920 --> 00:12:43,280
В это сложно поверить.

260
00:12:43,320 --> 00:12:45,650
Почему?

261
00:12:45,690 --> 00:12:47,690
Потому что вы хотели
избавиться Кэтрин Нолан.

262
00:12:47,720 --> 00:12:50,020
- Этого я не говорила.
- Довольно.

263
00:12:50,060 --> 00:12:52,190
Моя клиентка больше не станет
отвечать на вопросы.

264
00:12:52,220 --> 00:12:53,930
Ваша клиентка
согласилась на эту беседу,

265
00:12:53,960 --> 00:12:56,530
поскольку утверждала,
что ей нечего скрывать.

266
00:12:56,560 --> 00:12:58,830
- И утверждаю до сих пор.
- Тогда почему не отвечаете на вопрос?

267
00:12:58,860 --> 00:13:00,470
Вы хотели избавиться от Кэтрин или нет?

268
00:13:00,500 --> 00:13:02,900
- Нет.
- Даже после попытки
разлучить вас с Дэвидом?

269
00:13:02,940 --> 00:13:04,700
Даже после пощёчины у всех на глазах?

270
00:13:04,740 --> 00:13:06,870
Даже когда из-за неё вы стали изгоем

271
00:13:06,910 --> 00:13:08,870
в родном городе?
- Да, конечно, я хотела
от неё избавиться.

272
00:13:08,910 --> 00:13:11,040
Из за неё мы не могли быть вместе,

273
00:13:11,080 --> 00:13:14,110
и я мечтала, чтобы она испарилась.
Вы это хотели услышать?

274
00:13:25,690 --> 00:13:28,020
Нет, так не пойдёт.

275
00:13:28,060 --> 00:13:30,930
Ты что делаешь?

276
00:13:36,470 --> 00:13:39,070
У нас гость. Прибудет с минуты на минуту.

277
00:13:39,100 --> 00:13:41,400
Я не могу. У меня занятия
по верховой езде с Дэниэлем.

278
00:13:41,440 --> 00:13:43,040
Отмени его.

279
00:13:43,070 --> 00:13:46,080
Улыбнись. Мы же не хотим
его разочаровать.

280
00:13:46,110 --> 00:13:47,580
Кого его?

281
00:13:47,610 --> 00:13:48,880
Короля.

282
00:13:48,910 --> 00:13:50,710
Короля?

283
00:13:50,750 --> 00:13:52,110
Зачем к нам едет Король?

284
00:13:52,150 --> 00:13:54,580
Затем, что ты, наконец-то,
сделала хоть что-то как надо.

285
00:13:54,620 --> 00:13:57,220
Девочка, которую ты спасла,
дочь короля.

286
00:14:01,820 --> 00:14:03,120
Это она?

287
00:14:03,160 --> 00:14:04,860
Да.

288
00:14:04,890 --> 00:14:05,890
Регина, родная,

289
00:14:05,930 --> 00:14:07,530
это отец Белоснежки.

290
00:14:08,800 --> 00:14:11,300
Нет.

291
00:14:11,330 --> 00:14:13,330
Это я должен вам поклониться.

292
00:14:15,640 --> 00:14:18,410
Вы спасли жизнь моей дочери.

293
00:14:18,440 --> 00:14:21,770
Я у вас в неоплатном долгу.

294
00:14:21,810 --> 00:14:24,240
Для меня большая честь
познакомиться с вами.

295
00:14:26,850 --> 00:14:30,450
Регина, дорогая,
король рад знакомству с тобой.

296
00:14:30,480 --> 00:14:31,520
Скажи что-нибудь.

297
00:14:32,590 --> 00:14:35,450
Для меня это большая честь.

298
00:14:35,490 --> 00:14:40,460
Вам повезло, ваша мать
так о вас заботится.

299
00:14:40,490 --> 00:14:42,330
У моей любимой Снежки есть всё,

300
00:14:42,360 --> 00:14:44,330
только вот матери нет.

301
00:14:44,360 --> 00:14:45,960
Она оставила этот мир много лет назад.

302
00:14:46,000 --> 00:14:47,930
Соболезную.

303
00:14:47,970 --> 00:14:53,340
С тех самых пор я повсюду
ищу себе жену.

304
00:14:53,370 --> 00:14:58,580
Но так и не нашёл ту,
что полюбит мою дочь...

305
00:14:58,610 --> 00:14:59,610
До сего дня.

306
00:15:09,590 --> 00:15:11,820
Регина, вы станете моей женой?

307
00:15:15,930 --> 00:15:17,130
Да.

308
00:15:18,360 --> 00:15:20,260
Да.

309
00:15:21,900 --> 00:15:23,630
Дэниэл?

310
00:15:23,670 --> 00:15:24,930
Дэниэл!

311
00:15:26,400 --> 00:15:27,470
Что случилось?

312
00:15:36,010 --> 00:15:37,480
Женись на мне.

313
00:15:37,510 --> 00:15:40,150
Регина, что с тобой?

314
00:15:40,180 --> 00:15:42,680
В чём дело? Ты сказала матери?

315
00:15:42,720 --> 00:15:46,050
Нет. И никогда не скажу.
Она не поймёт.

316
00:15:46,090 --> 00:15:48,160
Девочка, которую я спасла,

317
00:15:48,190 --> 00:15:50,220
отказалась дочерью короля.

318
00:15:50,260 --> 00:15:53,290
И он сделал мне предложение.

319
00:15:53,330 --> 00:15:54,360
Что?

320
00:15:54,400 --> 00:15:57,030
И мама его приняла!

321
00:16:07,540 --> 00:16:09,910
Единственный выход - это убежать.

322
00:16:12,550 --> 00:16:13,880
Убежать отсюда,

323
00:16:13,910 --> 00:16:16,420
пожениться и никогда не возвращаться.

324
00:16:16,450 --> 00:16:17,850
Регина...

325
00:16:17,880 --> 00:16:20,320
Ты понимаешь, что это значит?

326
00:16:20,350 --> 00:16:22,890
Быть женой конюха

327
00:16:22,920 --> 00:16:25,360
совсем не то же самое,
что быть королевой.

328
00:16:25,390 --> 00:16:27,890
Я не хочу быть королевой.

329
00:16:27,930 --> 00:16:29,490
Дэниэл...

330
00:16:31,360 --> 00:16:34,300
Мне нужен только ты.

331
00:16:40,910 --> 00:16:44,370
Раз мы поженимся,

332
00:16:44,410 --> 00:16:46,210
нужно чтобы всё было как положено.

333
00:17:04,230 --> 00:17:05,700
Вот.

334
00:17:20,340 --> 00:17:21,740
Снежка!

335
00:17:21,780 --> 00:17:23,380
Дорогая, что ты здесь делаешь?

336
00:17:23,410 --> 00:17:26,180
Ты сказала, сесть в седло как...

337
00:17:28,520 --> 00:17:30,280
А вы с ним что делаете?

338
00:17:30,320 --> 00:17:31,950
Снежка, я всё объясню.

339
00:17:36,490 --> 00:17:38,160
Нет.

340
00:17:38,190 --> 00:17:40,290
Нет. Снежка! Снежка!

341
00:17:42,770 --> 00:17:45,010
Снежка!

342
00:17:45,050 --> 00:17:47,380
Снежка! Постой!

343
00:17:47,420 --> 00:17:49,550
Снежка!

344
00:17:49,590 --> 00:17:51,050
Снежка!

345
00:17:52,120 --> 00:17:53,620
Цела?

346
00:17:53,660 --> 00:17:55,730
Нет.

347
00:17:55,760 --> 00:17:57,330
Нет.

348
00:17:59,260 --> 00:18:02,430
Почему ты целовалась с конюхом?

349
00:18:02,470 --> 00:18:06,500
Ты выходишь замуж за моего отца.
Ты будешь моей мамой.

350
00:18:06,540 --> 00:18:10,610
Снежка, прошу, выслушай меня.

351
00:18:13,080 --> 00:18:14,480
Твой отец,

352
00:18:14,510 --> 00:18:17,140
король Леопольд,
добрый и честный человек...

353
00:18:18,710 --> 00:18:20,110
Но я его не люблю.

354
00:18:23,390 --> 00:18:26,490
Не понимаю.

355
00:18:26,520 --> 00:18:28,520
Почему нет?

356
00:18:28,560 --> 00:18:30,590
В любви такое часто случается.

357
00:18:30,630 --> 00:18:33,260
Любовь...

358
00:18:33,290 --> 00:18:36,100
Настоящая любовь,

359
00:18:36,130 --> 00:18:37,830
это волшебство.

360
00:18:39,170 --> 00:18:41,270
И не простое волшебство,

361
00:18:41,300 --> 00:18:43,840
а самая могущественная сила.

362
00:18:47,140 --> 00:18:49,640
Она дарит счастье.

363
00:18:52,080 --> 00:18:55,520
И тот конюх...

364
00:18:55,550 --> 00:18:57,720
Ты его любишь?

365
00:18:57,750 --> 00:19:00,750
Всем сердцем.

366
00:19:03,090 --> 00:19:05,360
Тогда ты должна выйти замуж за него.

367
00:19:06,890 --> 00:19:09,630
Я расскажу папе прямо сейчас.

368
00:19:09,660 --> 00:19:12,030
Нет, нет, нет. Нельзя.

369
00:19:12,060 --> 00:19:13,600
Почему?

370
00:19:13,630 --> 00:19:15,530
Уверена, он всё поймёт.

371
00:19:15,570 --> 00:19:18,070
Может быть, но не все такие понимающие.

372
00:19:18,100 --> 00:19:22,170
Моя мать никогда это не одобрит.

373
00:19:22,210 --> 00:19:25,040
Вот почему вы хотите убежать.

374
00:19:25,080 --> 00:19:27,980
Только так можно спасти нашу любовь.

375
00:19:31,180 --> 00:19:34,450
Снежка, ты умеешь хранить секреты?

376
00:19:36,290 --> 00:19:39,360
Если на самом деле
хочешь мне помочь...

377
00:19:39,390 --> 00:19:40,620
Хочу.

378
00:19:40,660 --> 00:19:44,460
Тогда никому и никогда не говори о том,

379
00:19:44,500 --> 00:19:47,130
что видела, и о нашем разговоре.

380
00:19:48,570 --> 00:19:50,500
Договорились?

381
00:19:50,530 --> 00:19:52,430
Конечно.

382
00:19:53,900 --> 00:19:57,710
Пообещай мне,

383
00:19:59,980 --> 00:20:02,480
что никогда никому не расскажешь.

384
00:20:02,510 --> 00:20:05,710
И ни в коем случае
не рассказывай моей матери.

385
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
Справишься?

386
00:20:12,350 --> 00:20:13,490
Да.

387
00:20:14,920 --> 00:20:16,090
Даю слово.

388
00:20:27,470 --> 00:20:28,600
Чем занимаетесь?

389
00:20:28,640 --> 00:20:32,110
Хватаюсь за соломинку.

390
00:20:32,140 --> 00:20:33,770
Всё ещё пытаетесь доказать,

391
00:20:33,810 --> 00:20:35,940
что вашу подругу подставили?

392
00:20:35,980 --> 00:20:37,980
Только каждая попытка

393
00:20:38,010 --> 00:20:39,680
заводит в тупик.

394
00:20:39,710 --> 00:20:43,150
Мне казалось,
что я обладаю особым чутьём...

395
00:20:43,180 --> 00:20:45,720
Суперсилой. А теперь сомневаюсь.

396
00:20:49,590 --> 00:20:52,590
Похоже, у вас творческий кризис,

397
00:20:52,630 --> 00:20:54,460
только без творческой составляющей.

398
00:20:54,490 --> 00:20:56,460
Похоже на то.

399
00:20:56,500 --> 00:20:59,000
Когда со мной такое случается,

400
00:20:59,030 --> 00:21:01,300
я перечитываю то, что написал,

401
00:21:01,330 --> 00:21:03,070
вместо того,
чтобы нестись вперёд напролом.

402
00:21:03,100 --> 00:21:04,700
Иногда я нахожу там

403
00:21:04,740 --> 00:21:07,100
крупицы вдохновения,
которые потерял.

404
00:21:07,140 --> 00:21:08,910
Предлагаете начать всё с начала?

405
00:21:08,940 --> 00:21:11,680
Когда начинаешь писать,
то задумка одна,

406
00:21:11,710 --> 00:21:13,440
а потом, в середине,
она может измениться,

407
00:21:13,480 --> 00:21:15,210
и всё выглядит иначе.

408
00:21:17,080 --> 00:21:18,620
Смотришь на ситуацию
под другим углом.

409
00:21:18,650 --> 00:21:20,180
Именно.

410
00:21:20,220 --> 00:21:21,850
Когда расследование
только начиналось,

411
00:21:21,890 --> 00:21:23,120
что вы искали?

412
00:21:23,150 --> 00:21:24,690
Пропавшего человека.

413
00:21:24,720 --> 00:21:26,820
Потом оно превратилось
в дело об убийстве,

414
00:21:26,860 --> 00:21:29,290
а дальше в спасение невиновного.

415
00:21:29,330 --> 00:21:31,260
Если бы вы тогда знали то,
что знаете сейчас,

416
00:21:31,290 --> 00:21:33,760
возможно, подошли бы к делу иначе.

417
00:21:36,830 --> 00:21:38,630
Куда вы?

418
00:21:38,670 --> 00:21:39,670
На место преступления.

419
00:21:39,700 --> 00:21:41,170
Я поведу.

420
00:21:41,200 --> 00:21:42,540
Нет, я сама.

421
00:21:42,570 --> 00:21:45,040
Вот уж нет.
Вы не спали несколько дней.

422
00:21:45,070 --> 00:21:48,780
И, кроме того,
это была моя идея.

423
00:21:56,320 --> 00:21:58,520
Руби нашла коробку с сердцем здесь,

424
00:21:58,550 --> 00:22:00,290
у самого берега.

425
00:22:02,790 --> 00:22:04,790
- Что случилось?
- Ничего.

426
00:22:04,830 --> 00:22:06,490
Что-то не похоже.

427
00:22:06,530 --> 00:22:08,900
- Дайте-ка взглянуть.
- Всё в порядке. Просто судорога.

428
00:22:08,930 --> 00:22:10,900
Сейчас всё пройдёт.

429
00:22:15,040 --> 00:22:17,340
Сочувствую.

430
00:22:18,370 --> 00:22:20,010
Представляю, как вам тяжело.

431
00:22:20,040 --> 00:22:23,540
Мягко сказано.

432
00:22:23,580 --> 00:22:25,580
Мы не слишком хорошо знакомы,

433
00:22:25,610 --> 00:22:27,480
но кажется, что помимо Генри,

434
00:22:27,510 --> 00:22:30,880
Мэри Маргарет стала вам как семья.

435
00:22:30,920 --> 00:22:33,620
Нет нужды это скрывать.

436
00:22:33,650 --> 00:22:35,990
Август, смотрите.

437
00:22:41,030 --> 00:22:44,430
Что это?

438
00:22:44,460 --> 00:22:46,100
Обломок.

439
00:22:46,130 --> 00:22:47,600
Лопаты.

440
00:22:47,630 --> 00:22:50,030
Должно быть,
отломился от удара о камень.

441
00:22:51,940 --> 00:22:53,900
Если мы найдём эту лопату,
то сможем доказать,

442
00:22:53,940 --> 00:22:55,910
что Мэри Маргарет
не закапывала сердце.

443
00:22:55,940 --> 00:22:57,370
Доказать её невиновность.

444
00:22:57,410 --> 00:23:01,410
Уверен, вы точно знаете,
чья это лопата.

445
00:23:26,200 --> 00:23:27,370
Орёл в гнезде,

446
00:23:27,400 --> 00:23:29,700
посылка цела.

447
00:23:29,740 --> 00:23:32,140
Генри.

448
00:23:32,170 --> 00:23:33,980
Я забыла книгу с шифрами дома.

449
00:23:34,010 --> 00:23:35,480
Она принимает душ,

450
00:23:35,510 --> 00:23:37,240
ключ под ковриком.

451
00:23:42,680 --> 00:23:44,650
Ничего не трогайте.

452
00:24:21,620 --> 00:24:23,350
Сюда.

453
00:24:31,530 --> 00:24:34,170
Попалась.

454
00:24:46,780 --> 00:24:49,320
Осторожно, милая.

455
00:24:49,350 --> 00:24:51,620
Цветы очень хрупки.

456
00:24:51,650 --> 00:24:53,690
Аккуратнее с ними.

457
00:24:53,720 --> 00:24:55,190
Ты же хочешь,
чтобы они цвели

458
00:24:55,220 --> 00:24:58,630
и не завяли раньше времени.

459
00:24:58,660 --> 00:25:00,390
Простите.

460
00:25:00,430 --> 00:25:02,060
Ничего страшного.

461
00:25:02,100 --> 00:25:05,300
Ты не должна меня бояться.
Я всего лишь хочу помочь.

462
00:25:05,330 --> 00:25:08,500
Пожалуй, ты могла бы
держать букет во время свадьбы.

463
00:25:08,540 --> 00:25:13,140
Я же вижу,
как вы с Региной сдружились.

464
00:25:13,170 --> 00:25:16,980
Она будет тебе прекрасной матерью.

465
00:25:17,010 --> 00:25:18,440
Она добра ко мне.

466
00:25:18,480 --> 00:25:20,650
Это так.

467
00:25:20,680 --> 00:25:24,250
Когда я вижу, что вы делитесь
друг с другом всем на свете,

468
00:25:24,280 --> 00:25:25,580
на душе становится тепло.

469
00:25:28,420 --> 00:25:31,620
Может, ты и со мной
чем-то поделишься?

470
00:25:33,160 --> 00:25:35,690
Почему она так отдалилась от меня?

471
00:25:35,730 --> 00:25:37,360
В каком смысле?

472
00:25:37,400 --> 00:25:42,000
Матери и дочери очень близки.
А Регина меня избегает.

473
00:25:42,030 --> 00:25:45,000
Я бесконечно её люблю,
но она отвергает мою помощь,

474
00:25:45,040 --> 00:25:48,070
а я вижу, что она несчастна.

475
00:25:49,410 --> 00:25:51,810
Она что-то об этом говорила?

476
00:25:51,840 --> 00:25:54,180
Я готова на что угодно
ради её счастья.

477
00:25:57,080 --> 00:25:59,320
На что угодно?

478
00:25:59,350 --> 00:26:01,550
Конечно, дорогая.

479
00:26:03,050 --> 00:26:07,790
Я говорила с королём о твоей маме.

480
00:26:07,820 --> 00:26:10,390
Он рассказал,
как сильно она тебя любила.

481
00:26:11,730 --> 00:26:15,260
И её потеря - это страшный удар.

482
00:26:15,300 --> 00:26:16,730
Это правда.

483
00:26:19,300 --> 00:26:22,240
Слушая его я поняла,
что про нас с Региной

484
00:26:22,270 --> 00:26:24,070
можно сказать то же самое.

485
00:26:24,110 --> 00:26:27,310
Я не хочу,
чтобы мы друг друга потеряли.

486
00:26:29,140 --> 00:26:33,510
Если бы она поняла,
что я чувствую,

487
00:26:33,550 --> 00:26:37,450
что её счастье
для меня важнее всего.

488
00:26:39,650 --> 00:26:41,890
Тогда не выдавайте её замуж.

489
00:26:41,920 --> 00:26:43,490
Что, прости?

490
00:26:46,390 --> 00:26:48,470
Она не любит моего отца.

491
00:26:50,000 --> 00:26:51,930
Она любит другого.

492
00:26:51,970 --> 00:26:56,100
Я дала ей слово,
что никому не расскажу.

493
00:26:56,140 --> 00:26:59,100
Но иначе она потеряет вас.

494
00:26:59,140 --> 00:27:01,870
А терять маму нельзя.

495
00:27:04,880 --> 00:27:07,150
Я это точно знаю.

496
00:27:07,180 --> 00:27:11,220
Милая Снежка, не волнуйся.

497
00:27:11,250 --> 00:27:13,650
Она меня не потеряет.

498
00:27:13,690 --> 00:27:17,190
Можешь мне всё рассказать.

499
00:27:17,220 --> 00:27:19,420
Ты должна всё рассказать.

500
00:27:25,130 --> 00:27:26,900
Что угодно, шериф Свон?

501
00:27:26,930 --> 00:27:30,500
Мне нужно, чтобы вы открыли гараж.

502
00:27:30,540 --> 00:27:32,040
С чего бы это?

503
00:27:32,070 --> 00:27:34,170
Потому что так сказано
в ордере на обыск.

504
00:27:34,200 --> 00:27:38,070
На каком основании?

505
00:27:38,110 --> 00:27:40,010
Я нашла это рядом
с местом захоронения сердца,

506
00:27:40,040 --> 00:27:42,910
возможно, это оставил преступник.

507
00:27:42,950 --> 00:27:44,980
А затем был анонимный звонок.

508
00:27:45,020 --> 00:27:47,250
Кто-то видел вас с лопатой
у старого моста

509
00:27:47,280 --> 00:27:49,890
в день, когда нашли сердце.

510
00:27:49,920 --> 00:27:51,550
Анонимный звонок?

511
00:27:51,590 --> 00:27:53,790
Точно. Мы не можем
заставить людей представляться.

512
00:27:53,820 --> 00:27:55,860
Думаю, он не рискнул
навлечь на себя ваш гнев.

513
00:27:58,560 --> 00:28:02,100
А теперь откройте гараж,
или я это сделаю сама.

514
00:28:18,550 --> 00:28:21,080
Где она?

515
00:28:21,120 --> 00:28:22,650
Кто она, шериф?

516
00:28:22,680 --> 00:28:24,020
Вы знали, что я приду.

517
00:28:24,050 --> 00:28:26,590
Ради всего святого, откуда?

518
00:28:26,620 --> 00:28:29,820
Мэри Маргарет хороший человек.
Она всего этого не заслужила.

519
00:28:29,860 --> 00:28:33,130
Мисс Бланшар врунья и убийца.

520
00:28:33,160 --> 00:28:35,660
Можете обвинять меня в чём угодно,

521
00:28:35,700 --> 00:28:38,630
но этого факта не изменить.

522
00:28:38,670 --> 00:28:42,400
Она должна ответить
за свои прегрешения.

523
00:28:42,440 --> 00:28:44,470
Больше никто не пострадает

524
00:28:44,500 --> 00:28:48,630
от рук этой женщины.

525
00:29:03,520 --> 00:29:05,650
- Привет.
- Как вы могли?

526
00:29:05,690 --> 00:29:07,120
Как вы могли поступить так со мной
и с Мэри Маргарет?

527
00:29:07,150 --> 00:29:10,490
Не горячитесь. Поступить как?

528
00:29:10,520 --> 00:29:12,160
Когда я пришла,
лопаты уже не было.

529
00:29:12,190 --> 00:29:13,790
Регина знала, что я приду за ней.

530
00:29:13,830 --> 00:29:16,030
Думаете, я ей рассказал?

531
00:29:16,060 --> 00:29:18,160
Кроме вас никто об этом не знал.

532
00:29:18,200 --> 00:29:20,660
Я надеялся,
что заслужил ваше доверие,

533
00:29:20,700 --> 00:29:23,000
и вы знаете,
что я бы вас ни за что не предал.

534
00:29:23,030 --> 00:29:26,700
С чего бы это? Откуда мне знать,
что вы не врёте?

535
00:29:26,740 --> 00:29:28,170
Во всём?

536
00:29:28,210 --> 00:29:29,840
Я не обманщик.

537
00:29:32,810 --> 00:29:34,880
Именно это обманщик бы и сказал.

538
00:29:46,090 --> 00:29:48,060
Тяжёлый день?

539
00:29:48,090 --> 00:29:50,960
Что вы здесь делаете?

540
00:29:50,990 --> 00:29:53,300
Хотела посмотреть на вас,
пока есть такая возможность.

541
00:29:53,330 --> 00:29:54,960
Что это значит?

542
00:29:55,000 --> 00:29:56,800
Завтра начинается суд,

543
00:29:56,830 --> 00:29:58,530
и он не будет долгим.

544
00:29:58,570 --> 00:30:01,240
Вас увезут из Сторибрука,

545
00:30:01,270 --> 00:30:04,530
и я больше вас никогда не увижу.

546
00:30:06,040 --> 00:30:09,610
Хочу насладиться моментом.

547
00:30:09,650 --> 00:30:11,050
Насладиться чем?

548
00:30:11,080 --> 00:30:12,310
Торжеством справедливости.

549
00:30:12,350 --> 00:30:14,750
Справедливости?

550
00:30:14,780 --> 00:30:16,820
Наблюдая за страданиями невиновного?

551
00:30:16,850 --> 00:30:20,520
Вы всегда к себе
так относились, правда?

552
00:30:20,560 --> 00:30:21,820
Как к невиновной.

553
00:30:21,860 --> 00:30:24,720
Но я невиновна!

554
00:30:24,760 --> 00:30:26,830
Понять не могу,
за что вы так со мной!

555
00:30:26,860 --> 00:30:27,890
Не знаю, что плохого
я вам сделала,

556
00:30:27,930 --> 00:30:31,870
но что бы там ни было, Регина,

557
00:30:31,900 --> 00:30:35,100
простите меня.

558
00:30:35,140 --> 00:30:37,340
Пожалуйста, простите.

559
00:30:37,370 --> 00:30:40,070
Извинения не принимаются.

560
00:30:40,110 --> 00:30:42,040
Умоляю. Не поступайте так со мной.

561
00:30:42,080 --> 00:30:45,780
Я этого не заслужила.
Я не убивала Кэтрин.

562
00:30:45,810 --> 00:30:47,810
Знаю.

563
00:30:51,490 --> 00:30:53,420
Но это то,
чего вы заслуживаете.

564
00:31:09,100 --> 00:31:11,470
Готова?

565
00:31:11,500 --> 00:31:13,500
Идём.

566
00:31:14,640 --> 00:31:17,310
Могла бы хоть записку оставить.

567
00:31:27,020 --> 00:31:28,950
- Мама, я...
- Не смей.

568
00:31:28,990 --> 00:31:31,190
Ты сбегаешь из моего дома
под покровом ночи

569
00:31:31,220 --> 00:31:33,710
и думаешь, что я не узнаю?
Да как ты посмела!

570
00:31:36,630 --> 00:31:38,790
С тобой невозможно разговаривать.

571
00:31:38,830 --> 00:31:43,700
Забудь про заклинания
и выслушай меня.

572
00:31:43,730 --> 00:31:45,630
Я хочу быть с Дэниэлем.

573
00:31:45,670 --> 00:31:48,270
Ты сама не знаешь,
чего хочешь,

574
00:31:48,300 --> 00:31:50,440
зато я знаю.

575
00:31:50,470 --> 00:31:52,610
Я жизнь положила на то,

576
00:31:52,640 --> 00:31:54,540
чтобы мир оказался у твоих ног,

577
00:31:54,580 --> 00:31:57,010
и все усилия пойдут прахом,
если ты станешь женой конюха.

578
00:31:57,050 --> 00:31:58,410
Но это моя жизнь.

579
00:32:01,220 --> 00:32:03,350
Глупая девчонка.

580
00:32:03,380 --> 00:32:05,120
Она моя.

581
00:32:05,150 --> 00:32:06,850
После всего, через что я прошла,

582
00:32:06,890 --> 00:32:11,120
после всех сделок, что я заключила,
чтобы вырвать нас из нищеты,

583
00:32:11,160 --> 00:32:12,960
ради этой жизни,

584
00:32:12,990 --> 00:32:14,860
ты хочешь свести на нет
все мои усилия?

585
00:32:14,900 --> 00:32:17,660
Не поддавайся, Регина.

586
00:32:18,870 --> 00:32:21,200
Волшебство не сможет нас разлучить.

587
00:32:21,230 --> 00:32:22,440
Я люблю его.

588
00:32:22,470 --> 00:32:23,470
А я люблю её.

589
00:32:23,500 --> 00:32:24,840
Я тоже её люблю.

590
00:32:24,870 --> 00:32:27,870
Если любишь меня,
почему хочешь нас разлучить?

591
00:32:27,910 --> 00:32:29,710
А если ты любишь меня,
то почему убегаешь?

592
00:32:29,740 --> 00:32:32,540
Прости, но речь о моём счастье.

593
00:32:32,580 --> 00:32:33,950
Мы уходим.

594
00:32:33,980 --> 00:32:35,950
Нет.

595
00:32:35,980 --> 00:32:37,980
Вы останетесь здесь.

596
00:32:38,020 --> 00:32:39,690
И чего ты добиваешься?

597
00:32:39,720 --> 00:32:43,990
Запрёшь нас здесь навечно?

598
00:32:44,020 --> 00:32:46,740
Потому что это единственный способ.

599
00:32:53,200 --> 00:32:55,500
Так вот как...

600
00:32:55,530 --> 00:32:57,900
ты решила?

601
00:32:57,940 --> 00:33:00,500
Это сделает тебя счастливой?

602
00:33:00,540 --> 00:33:03,090
Уже сделало.

603
00:33:07,380 --> 00:33:09,580
Тогда не мне тебя останавливать.

604
00:33:18,920 --> 00:33:20,720
Спасибо, мама.

605
00:33:24,160 --> 00:33:25,330
Дэниэл.

606
00:33:33,700 --> 00:33:35,100
Если вы хотите
прожить жизнь вместе,

607
00:33:35,140 --> 00:33:38,140
как настоящая семья...

608
00:33:38,170 --> 00:33:42,710
Я должна преподать
очень важный урок о том,

609
00:33:42,750 --> 00:33:45,180
что значит быть родителями.

610
00:33:45,210 --> 00:33:49,720
Вы всегда должны стоять на страже
интересов детей.

611
00:33:49,750 --> 00:33:51,450
Спасибо.

612
00:33:52,550 --> 00:33:53,930
Я понимаю.

613
00:33:55,420 --> 00:33:59,060
Именно это вы сейчас делаете.

614
00:34:01,260 --> 00:34:04,130
Да. Ты прав.

615
00:34:07,130 --> 00:34:09,370
Мама!

616
00:34:11,910 --> 00:34:14,110
Нет!

617
00:34:14,140 --> 00:34:17,940
Нет! Нет, нет, нет.

618
00:34:24,580 --> 00:34:26,450
Мама, что ты наделала?!

619
00:34:26,490 --> 00:34:28,720
Ты не видишь своего счастья.

620
00:34:28,750 --> 00:34:30,130
Что?!

621
00:34:33,330 --> 00:34:36,130
Регина, доверься мне.

622
00:34:36,160 --> 00:34:37,500
Мне лучше знать.

623
00:34:39,000 --> 00:34:42,270
Любовь - это болезнь, Регина.

624
00:34:42,300 --> 00:34:45,900
Она кажется настоящей.
Сначала всегда так бывает.

625
00:34:45,940 --> 00:34:47,740
Но это обман.

626
00:34:47,770 --> 00:34:49,240
Она проходит,

627
00:34:49,270 --> 00:34:51,980
и ты остаёшься ни с чем.

628
00:34:52,010 --> 00:34:53,980
Но могущество...

629
00:34:54,010 --> 00:34:58,010
Настоящее могущество вечно.

630
00:34:58,050 --> 00:35:01,850
Ты можешь исполнить
любое своё желание.

631
00:35:01,890 --> 00:35:03,820
Я спасла тебя, любимая.

632
00:35:03,850 --> 00:35:07,990
Ты всё разрушила.

633
00:35:08,030 --> 00:35:10,860
Я любила его.

634
00:35:10,890 --> 00:35:12,290
Я любила его!

635
00:35:12,330 --> 00:35:13,630
Довольно!

636
00:35:13,660 --> 00:35:17,770
Больше нет сил это слушать.

637
00:35:17,800 --> 00:35:19,230
Приведи себя в порядок,

638
00:35:19,270 --> 00:35:21,400
вытри слёзы,

639
00:35:21,440 --> 00:35:24,070
потому что совсем скоро...

640
00:35:24,110 --> 00:35:26,410
ты станешь королевой.

641
00:35:37,660 --> 00:35:41,360
Ух ты!

642
00:35:41,400 --> 00:35:45,730
Ты прекрасней всех на свете!

643
00:35:47,170 --> 00:35:49,570
Спасибо, дорогая.

644
00:35:49,610 --> 00:35:53,310
Надеюсь, на своей свадьбе
я буду такая же красивая.

645
00:35:53,340 --> 00:35:55,280
Уверена, так и будет.

646
00:35:55,310 --> 00:35:59,680
Вы с Дэниэлем
будете очень счастливы.

647
00:36:02,450 --> 00:36:03,880
Что?

648
00:36:04,000 --> 00:36:07,140
Я знала, что мама позволит тебе
выйти за него замуж,

649
00:36:07,260 --> 00:36:10,020
как только узнает,
что это сделает тебя счастливой,

650
00:36:10,060 --> 00:36:12,590
узнает, как сильно ты его любишь.

651
00:36:13,760 --> 00:36:16,130
У тебя такая чудесная мама.

652
00:36:16,160 --> 00:36:18,900
Она готова на всё
ради твоего счастья.

653
00:36:26,940 --> 00:36:28,540
Снежка...

654
00:36:32,680 --> 00:36:35,410
Ты...

655
00:36:35,450 --> 00:36:38,150
Ты рассказала ей

656
00:36:38,180 --> 00:36:39,750
про нас с Дэниэлем?

657
00:36:39,790 --> 00:36:41,320
Да.

658
00:36:41,350 --> 00:36:45,060
Но я же просила...

659
00:36:45,090 --> 00:36:47,490
ни в коем случае этого не делать.

660
00:36:47,530 --> 00:36:49,790
Прости.

661
00:36:49,830 --> 00:36:53,900
Я не хотела,
чтобы ты осталась без мамы,

662
00:36:53,930 --> 00:36:56,130
как я.

663
00:37:03,720 --> 00:37:06,220
Ты сердишься?

664
00:37:11,420 --> 00:37:13,280
Нет.

665
00:37:13,320 --> 00:37:16,190
Совсем не сержусь.

666
00:37:16,220 --> 00:37:19,490
Ты же хотела помочь.

667
00:37:19,520 --> 00:37:20,970
Как бы то ни было,
я не выхожу замуж за Дэниэля.

668
00:37:21,090 --> 00:37:22,710
Это платье для свадьбы
с твоим отцом.

669
00:37:22,830 --> 00:37:27,900
Но я думала,

670
00:37:27,930 --> 00:37:29,630
что ты любишь другого.

671
00:37:29,670 --> 00:37:31,370
Я тоже.

672
00:37:31,400 --> 00:37:32,670
Но ошибалась.

673
00:37:32,700 --> 00:37:34,970
Дэниэл уехал.

674
00:37:35,000 --> 00:37:38,070
Мои чувства к Дэниэлю
не были настоящими.

675
00:37:38,110 --> 00:37:39,870
Всего лишь мимолётное увлечение.

676
00:37:41,680 --> 00:37:43,610
В любви так часто бывает.

677
00:37:43,650 --> 00:37:47,110
Она настигает,
когда меньше всего ожидаешь.

678
00:37:47,150 --> 00:37:49,520
А у нас с твоим отцом
есть нечто большее,

679
00:37:49,550 --> 00:37:52,820
поскольку речь идёт
не только о нас двоих,

680
00:37:52,850 --> 00:37:55,720
а обо всех нас.

681
00:37:57,690 --> 00:37:59,460
Мы станем семьёй.

682
00:37:59,490 --> 00:38:01,700
Правда?

683
00:38:01,730 --> 00:38:03,530
Конечно.

684
00:38:03,570 --> 00:38:08,170
Я буду твоей мачехой,
и безумно этому рада.

685
00:38:08,200 --> 00:38:10,040
Я тоже.

686
00:38:18,250 --> 00:38:21,680
Снежка, ступай в свою комнату
и помоги сложить вещи.

687
00:38:21,720 --> 00:38:23,950
Отец хочет завтра рано утром

688
00:38:23,980 --> 00:38:26,790
выехать в ваш замок.

689
00:38:29,560 --> 00:38:32,120
Вам обеим там очень понравится.

690
00:38:32,160 --> 00:38:34,230
Не сомневаюсь.

691
00:38:44,100 --> 00:38:46,300
Отлично сыграно, дорогая.

692
00:38:46,340 --> 00:38:49,570
Ты быстро учишься.

693
00:38:49,610 --> 00:38:52,510
Нужно переодеться.

694
00:38:52,540 --> 00:38:57,850
Не хочу испортить платье.

695
00:38:57,880 --> 00:39:00,780
Я так тобой горжусь.

696
00:39:07,020 --> 00:39:10,360
Ты знала, что король поедет
через наши владения?

697
00:39:10,390 --> 00:39:12,830
И конь Белоснежки

698
00:39:12,860 --> 00:39:15,960
взбесился не сам по себе.

699
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Так ведь?

700
00:39:17,030 --> 00:39:20,560
Понятия не имею, о чём ты.

701
00:39:29,910 --> 00:39:33,150
Лучше бы тот жеребец её затоптал.

702
00:39:40,960 --> 00:39:44,860
Мы отомстили, Дэниэл.

703
00:39:44,890 --> 00:39:46,660
Отомстили.

704
00:39:55,640 --> 00:39:57,100
Мэри Маргарет.

705
00:40:06,310 --> 00:40:08,210
Вы говорили, что всё решите.

706
00:40:08,250 --> 00:40:09,780
Я за этим и пришла к вам,

707
00:40:09,820 --> 00:40:12,180
чтобы Регина не смогла победить.

708
00:40:12,220 --> 00:40:14,150
Она ещё не победила.

709
00:40:14,190 --> 00:40:15,590
Но близка к этому,

710
00:40:15,620 --> 00:40:17,250
и моя подруга будет расплачиваться
за мою веру в вас.

711
00:40:17,290 --> 00:40:19,560
Видите ли, шериф,
я понимаю ваше негодование,

712
00:40:19,590 --> 00:40:21,490
но это ещё не конец.

713
00:40:21,530 --> 00:40:23,130
Не теряйте веры.
Время ещё есть.

714
00:40:23,160 --> 00:40:25,160
Время для чего?

715
00:40:25,200 --> 00:40:27,370
Для того, чтобы я совершил чудо.

716
00:41:03,330 --> 00:41:05,270
Привет.

717
00:41:05,300 --> 00:41:07,620
Простите меня.

718
00:41:09,810 --> 00:41:11,640
За что?

719
00:41:11,670 --> 00:41:13,740
За то, что усомнилась в вас.

720
00:41:13,780 --> 00:41:15,640
Это была ошибка.

721
00:41:17,750 --> 00:41:19,510
Что это?

722
00:41:19,550 --> 00:41:21,480
Улика.

723
00:41:21,520 --> 00:41:22,950
Которая доказывает,

724
00:41:22,980 --> 00:41:25,720
что я доверяла не тем людям.

725
00:41:25,750 --> 00:41:27,520
Нужно было послушаться вас.

726
00:41:27,560 --> 00:41:29,520
Сидни установил жучок.

727
00:41:29,560 --> 00:41:31,630
Газетный репортёр?

728
00:41:31,660 --> 00:41:33,390
Я должна была догадаться.

729
00:41:33,430 --> 00:41:37,500
Не вините себя, Эмма.

730
00:41:37,530 --> 00:41:40,900
Иногда трудно понять,
как дела обстоят на самом деле,

731
00:41:40,940 --> 00:41:43,500
но я знал, что вы справитесь.

732
00:41:43,540 --> 00:41:46,010
Стараюсь.

733
00:41:53,050 --> 00:41:55,680
Руби!

734
00:41:55,720 --> 00:41:57,250
Что случилось?

735
00:41:57,280 --> 00:41:58,980
Она в переулке.

736
00:41:59,020 --> 00:42:00,350
Кто, Руби? Что случилось?

737
00:42:01,390 --> 00:42:03,960
Вы целы?

738
00:42:17,110 --> 00:42:20,160
Тайминг Gatto www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate

739
00:42:20,170 --> 00:42:25,170
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, wishera

