1
00:00:00,100 --> 00:00:02,530
Ранее в сериале...

2
00:00:02,560 --> 00:00:04,630
Вы пытались отнять того,
кого я люблю,

3
00:00:04,660 --> 00:00:06,800
а теперь я заберу моего сына.

4
00:00:06,830 --> 00:00:08,470
Может это пробудит в вас веру.

5
00:00:08,500 --> 00:00:10,130
Но почему это так важно для вас?

6
00:00:10,170 --> 00:00:12,840
Потому что все зависят от вас.

7
00:00:12,870 --> 00:00:15,610
- Снежка!
- Я найду тебя.

8
00:00:15,640 --> 00:00:17,110
Я всегда тебя отыщу!

9
00:00:17,140 --> 00:00:19,210
Король Георг забрал Джеймса.
Я должна его вернуть.

10
00:00:19,240 --> 00:00:20,610
Одна ты не справишься.

11
00:00:20,650 --> 00:00:22,650
Покажем королю,
на что способны

12
00:00:22,680 --> 00:00:24,780
Белоснежка и семь гномов.

13
00:00:24,820 --> 00:00:25,950
Хочешь жить со мной?

14
00:00:25,980 --> 00:00:27,450
Больше всего на свете.

15
00:00:27,490 --> 00:00:29,420
Тогда пристегнись.
Мы уезжаем из Сторибрука.

16
00:00:32,460 --> 00:00:37,460
<b>Once Upon a Time</b> s1e21
An Apple Red as Blood /
Яблоко, красное как кровь
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

17
00:01:03,890 --> 00:01:06,660
Не помню, чтобы приглашала гостей.

18
00:01:15,560 --> 00:01:16,860
Шериф Свон.

19
00:01:16,900 --> 00:01:18,230
Зачем пожаловали?

20
00:01:18,270 --> 00:01:19,630
Меня Генри пригласил.

21
00:01:19,670 --> 00:01:21,900
Вы правда ожидаете,
что я приглашу вас на ужин,

22
00:01:21,940 --> 00:01:25,170
после всех бед,
который вы принесли моей семье?

23
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
Я не ужинать пришла.

24
00:01:26,710 --> 00:01:28,840
А зачем тогда?

25
00:01:28,880 --> 00:01:30,040
За вами.

26
00:01:35,920 --> 00:01:37,520
И я не одна.

27
00:01:43,890 --> 00:01:44,990
Генри.

28
00:01:45,020 --> 00:01:47,330
Нет.

29
00:01:47,360 --> 00:01:49,390
Нет. Отпустите.

30
00:01:49,430 --> 00:01:50,600
Это приказ!

31
00:01:50,630 --> 00:01:52,260
После всего, что ты с нами сделала?

32
00:01:52,300 --> 00:01:55,070
Простите, ваше высочество,
но моя совесть чиста!

33
00:01:55,100 --> 00:01:57,670
- Ты больше не королева, сестренка!
- Крепче!

34
00:01:57,700 --> 00:02:00,100
Пусть почувствует себя на нашем месте.

35
00:02:00,140 --> 00:02:02,870
Ты забрала нашу любовь
и растоптала её.

36
00:02:02,910 --> 00:02:04,880
Час расплаты настал!

37
00:02:13,620 --> 00:02:14,920
Прогнило до сердцевины.

38
00:02:16,490 --> 00:02:19,220
Я всего лишь хотела победить...

39
00:02:19,260 --> 00:02:21,060
хотя бы раз.

40
00:02:22,730 --> 00:02:24,190
Ты забрала наше счастье,

41
00:02:24,230 --> 00:02:26,860
теперь наш черёд забрать твоё.

42
00:02:28,630 --> 00:02:30,200
Что?

43
00:02:31,840 --> 00:02:33,500
Генри.

44
00:02:34,740 --> 00:02:37,240
Генри, не позволяй им
сделать это со мной.

45
00:02:37,270 --> 00:02:39,070
Сама виновата.

46
00:03:21,850 --> 00:03:23,350
Это все твои вещи?

47
00:03:23,380 --> 00:03:24,820
Самое необходимое.

48
00:03:24,850 --> 00:03:26,690
Стой. Ты хочешь уехать прямо сейчас?

49
00:03:26,720 --> 00:03:27,990
Мы уезжаем прямо сейчас?

50
00:03:28,020 --> 00:03:29,150
Я увезу тебя отсюда,

51
00:03:29,190 --> 00:03:30,520
из этого города, от неё.

52
00:03:30,560 --> 00:03:32,760
Нет. Останови машину.

53
00:03:32,790 --> 00:03:35,260
Ты не можешь уехать.
Ты должна разрушить проклятие.

54
00:03:35,300 --> 00:03:37,160
Нет. Не должна.
Я должна помочь тебе.

55
00:03:37,200 --> 00:03:39,470
Но ты же герой.
Ты не можешь убежать.

56
00:03:39,500 --> 00:03:41,030
Ты должна помочь всем жителям.

57
00:03:41,070 --> 00:03:42,870
Генри, тебе это сложно понять,

58
00:03:42,900 --> 00:03:44,770
но это для твоего же блага.

59
00:03:44,800 --> 00:03:46,670
Ты же этого хотел,
когда привез меня в Сторибрук.

60
00:03:46,710 --> 00:03:48,010
Но проклятие...

61
00:03:48,040 --> 00:03:49,810
только ты можешь вернуть
счастливые финалы.

62
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
Генри.

63
00:03:53,980 --> 00:03:55,650
Генри!

64
00:03:57,680 --> 00:04:00,120
Генри.

65
00:04:00,150 --> 00:04:02,550
Ты что творишь?!
Мы же погибнем!

66
00:04:02,590 --> 00:04:05,020
Пожалуйста!
Не увози меня!

67
00:04:05,060 --> 00:04:06,520
Мы не может уехать!

68
00:04:06,560 --> 00:04:07,720
Ты нужна здесь...

69
00:04:07,760 --> 00:04:09,990
мне, своим родителям, своей семье.

70
00:04:10,030 --> 00:04:12,300
Умоляю, Эмма.
Ты нужна им.

71
00:04:12,330 --> 00:04:14,330
Ты нужна своей семье.

72
00:04:15,670 --> 00:04:18,340
Ты правда думал, что можешь
просто так сбежать?

73
00:04:18,370 --> 00:04:21,900
Похоже, ты много пережил с тех пор.

74
00:04:21,940 --> 00:04:24,140
Что бы ты не планировал
сделать со мной,

75
00:04:24,170 --> 00:04:26,210
давай не будем затягивать.

76
00:04:28,350 --> 00:04:29,950
Я относился к тебе как к сыну,

77
00:04:29,980 --> 00:04:32,350
а ты меня предал.

78
00:04:32,380 --> 00:04:34,380
Я бы всё тебе отдал...

79
00:04:34,420 --> 00:04:35,920
корону, королевство.

80
00:04:35,950 --> 00:04:38,820
Тебе всего лишь нужно было жениться
на дочери короля Мидаса.

81
00:04:38,850 --> 00:04:42,690
Но ты решил последовать
за "истинной любовью".

82
00:04:42,720 --> 00:04:45,190
Я с радостью пожертвую

83
00:04:45,230 --> 00:04:47,930
жизнью ради любви.

84
00:04:47,960 --> 00:04:49,400
Как пожелаешь.

85
00:05:05,880 --> 00:05:07,610
Да свершится казнь.

86
00:05:14,490 --> 00:05:16,220
И что это значит?

87
00:05:20,360 --> 00:05:22,500
Простите, что без приглашения.

88
00:05:22,530 --> 00:05:23,700
Регина.

89
00:05:23,730 --> 00:05:25,800
С чем пожаловали?

90
00:05:25,830 --> 00:05:29,100
Мне нужен мужчина,
которого на называете сыном,

91
00:05:29,130 --> 00:05:32,600
и взамен я готова отдать все богатства,

92
00:05:32,640 --> 00:05:34,170
которые Мидас посулил за него.

93
00:05:36,410 --> 00:05:39,040
Что вы хотите с ним сделать?

94
00:05:39,080 --> 00:05:41,750
Обещаю, он будет страдать.

95
00:05:41,780 --> 00:05:45,280
И гораздо сильнее,
чем просто лишившись головы.

96
00:05:45,320 --> 00:05:47,920
И что это будет?

97
00:05:47,950 --> 00:05:49,720
С его помощью

98
00:05:49,750 --> 00:05:54,330
я уничтожу его истинную любовь.

99
00:05:54,360 --> 00:05:58,360
Я уничтожу Белоснежку.

100
00:06:19,180 --> 00:06:21,680
Ваше величество.

101
00:06:21,720 --> 00:06:23,150
Чему обязан удовольствию видеть вас?

102
00:06:23,190 --> 00:06:24,750
Моя яблоня умирает.

103
00:06:24,790 --> 00:06:25,920
Почему?

104
00:06:25,960 --> 00:06:28,620
Наверное, из-за удобрений.

105
00:06:28,660 --> 00:06:30,520
Думаете, это смешно?

106
00:06:30,560 --> 00:06:31,730
А я вот что думаю.

107
00:06:31,760 --> 00:06:34,030
Проклятие слабеет

108
00:06:34,060 --> 00:06:36,130
из-за Эммы.

109
00:06:36,160 --> 00:06:37,700
Но вас это беспокоит?

110
00:06:37,730 --> 00:06:38,900
Нет.

111
00:06:38,930 --> 00:06:41,340
Вы спокойненько сидите
и занимаетесь...

112
00:06:41,370 --> 00:06:43,100
бог знает чем вы тут занимаетесь,

113
00:06:43,140 --> 00:06:45,870
пока все мои труды идут прахом.

114
00:06:45,910 --> 00:06:47,810
И это ещё не все, так ведь?

115
00:06:47,840 --> 00:06:50,910
Давайте. Облегчите душу.

116
00:06:50,940 --> 00:06:53,680
Не понимаю, к чему вы клоните.

117
00:06:53,710 --> 00:06:55,320
Генри.

118
00:06:55,350 --> 00:06:57,150
Мисс Свон будет бороться за него.

119
00:06:58,320 --> 00:07:00,590
Она получит его только через мой труп.

120
00:07:00,620 --> 00:07:02,520
Проклятие должно было
разрушить счастье

121
00:07:02,560 --> 00:07:04,860
Белоснежки и прекрасного принца.

122
00:07:04,890 --> 00:07:06,930
Возможно, отказ от борьбы за Генри -

123
00:07:06,960 --> 00:07:08,930
ваша плата за сохранение проклятия.

124
00:07:10,460 --> 00:07:12,670
Я лучше избавлюсь от неё.

125
00:07:15,340 --> 00:07:17,540
Вот даже как.

126
00:07:17,570 --> 00:07:19,870
Придётся постараться.

127
00:07:19,910 --> 00:07:23,040
Мы оба знаем, что случится,
если убить мисс Свон.

128
00:07:23,070 --> 00:07:25,080
Проклятие будет разрушено.

129
00:07:25,110 --> 00:07:30,050
Потому что вы его таким создали.

130
00:07:30,080 --> 00:07:31,450
Так измените.

131
00:07:32,950 --> 00:07:34,920
Знаете,

132
00:07:34,950 --> 00:07:38,290
не смог, даже если бы захотел.

133
00:07:38,320 --> 00:07:39,990
В этой стране...

134
00:07:40,020 --> 00:07:41,430
запасы...

135
00:07:41,460 --> 00:07:43,590
волшебства крайне скудны,

136
00:07:43,630 --> 00:07:46,230
или они уменьшаются с каждой минутой.

137
00:07:46,260 --> 00:07:48,430
Вы хотите, чтобы проклятие пало.

138
00:07:48,470 --> 00:07:49,670
Почему?

139
00:07:49,700 --> 00:07:51,030
Я не намерен это обсуждать.

140
00:07:51,070 --> 00:07:54,700
Ну и ладно.
Оставьте причины при себе.

141
00:07:54,740 --> 00:07:56,640
Я хочу заключить новую сделку.

142
00:07:58,780 --> 00:08:02,710
Такую, чтобы я избавилась от Эммы,
но проклятие при этом устояло.

143
00:08:02,750 --> 00:08:04,910
К несчастью для вас,

144
00:08:04,950 --> 00:08:08,250
для переговоров нужны
две заинтересованные стороны,

145
00:08:08,280 --> 00:08:11,050
а я собираюсь уехать.

146
00:08:13,590 --> 00:08:15,260
Я дам вам всё, что захотите.

147
00:08:18,830 --> 00:08:22,460
У вас больше нет ничего,
что мне нужно, дорогуша.

148
00:08:22,500 --> 00:08:25,530
Но вот вам бесплатный совет...

149
00:08:25,570 --> 00:08:27,100
Уносите отсюда ноги,

150
00:08:27,140 --> 00:08:30,700
поскольку очнувшись
люди вспомнят кто вы,

151
00:08:30,740 --> 00:08:32,540
и что вы с ними сделали.

152
00:08:34,740 --> 00:08:38,440
И захотят отомстить.

153
00:09:19,960 --> 00:09:21,890
Думала, ты уехала.

154
00:09:23,300 --> 00:09:24,430
Мэри Маргарет...

155
00:09:24,460 --> 00:09:26,130
Но не знала наверняка,

156
00:09:26,170 --> 00:09:28,630
поскольку ты не удосужилась попрощаться.

157
00:09:30,340 --> 00:09:31,870
Помнишь, когда я сбежала?

158
00:09:31,900 --> 00:09:34,010
Подалась в бега?
Что ты мне сказала?

159
00:09:34,040 --> 00:09:37,810
Ты сказала, что нужно держать вместе,

160
00:09:37,840 --> 00:09:39,310
потому что мы...

161
00:09:40,680 --> 00:09:41,910
семья.

162
00:09:41,950 --> 00:09:43,750
Помню.

163
00:09:43,780 --> 00:09:45,350
Прости. Я не должна была уезжать.

164
00:09:45,380 --> 00:09:47,590
Правильно. Не должна.

165
00:09:47,620 --> 00:09:50,090
Так почему, после всего, что было,
ты вот так вот взяла и уехала?

166
00:09:50,120 --> 00:09:52,560
Я не хочу быть шерифом.
Не хочу, чтобы люди зависели от меня.

167
00:09:52,590 --> 00:09:54,430
Мне всё это не нужно.

168
00:09:54,460 --> 00:09:55,790
А как же Генри?

169
00:09:57,060 --> 00:09:58,730
Я забрала его с собой.

170
00:10:02,900 --> 00:10:06,200
Ты его похитила?

171
00:10:06,240 --> 00:10:07,870
Типа того.

172
00:10:07,910 --> 00:10:09,740
Ты не хочешь,
чтобы люди от тебя зависели,

173
00:10:09,780 --> 00:10:11,810
но забираешь с собой сына?

174
00:10:11,840 --> 00:10:14,880
Отличную жизнь
ты для него приготовила.

175
00:10:14,910 --> 00:10:16,850
Чем ты думала?

176
00:10:16,880 --> 00:10:18,450
Это ему только на пользу.

177
00:10:18,480 --> 00:10:20,220
Побег из дома ему на пользу?

178
00:10:20,250 --> 00:10:22,620
Или это на пользу тебе?

179
00:10:22,650 --> 00:10:24,220
Ты опять стала такой же,

180
00:10:24,250 --> 00:10:26,620
как была, когда только приехала,

181
00:10:26,660 --> 00:10:28,660
а я думала, что ты изменилась.

182
00:10:28,690 --> 00:10:30,260
И ошиблась.

183
00:10:30,290 --> 00:10:33,600
Но, как бы там ни было,
ты должна поступать так,
как лучше для Генри.

184
00:10:35,830 --> 00:10:37,200
И как это?

185
00:10:37,230 --> 00:10:39,100
Понятия не имею.

186
00:10:39,140 --> 00:10:40,640
Ты же его мать.

187
00:10:40,670 --> 00:10:42,140
Это твоя забота.

188
00:10:42,170 --> 00:10:44,670
Вот сама и решай.

189
00:10:47,910 --> 00:10:49,380
Если собираемся его вытащить,

190
00:10:49,410 --> 00:10:51,750
придётся перебраться через стену.

191
00:10:51,780 --> 00:10:53,520
А солдаты на каждом углу.

192
00:10:53,550 --> 00:10:55,220
Поддержка с воздуха
была бы совсем не лишней.

193
00:10:55,250 --> 00:10:57,120
С воздуха? Я знаю того,
кто может помочь,

194
00:10:57,150 --> 00:10:59,550
к тому же, за ним должок.

195
00:11:03,360 --> 00:11:04,990
Не стреляйте. Это я.

196
00:11:05,030 --> 00:11:08,100
Шапочка, у тебя что-то на подбородке.

197
00:11:08,130 --> 00:11:09,400
Простите.

198
00:11:09,430 --> 00:11:10,500
Что узнала?

199
00:11:10,530 --> 00:11:12,130
Принц ещё жив.

200
00:11:12,170 --> 00:11:14,300
Тогда чем ты расстроена?

201
00:11:14,340 --> 00:11:18,000
Говорят, что королева здесь.

202
00:11:18,040 --> 00:11:19,770
Она знала, что я приду за ним.

203
00:11:19,810 --> 00:11:20,770
Это ловушка.

204
00:11:20,810 --> 00:11:23,040
Несомненно. Но это не важно.

205
00:11:23,080 --> 00:11:24,910
Я не могу всё бросить.

206
00:11:24,950 --> 00:11:27,480
Но пойму, если кто-то из вас
решит отступить.

207
00:11:27,510 --> 00:11:28,810
Нет! Ни за что!

208
00:11:28,850 --> 00:11:32,480
Тогда не будем терять времени.

209
00:11:34,650 --> 00:11:38,190
Зачем всё это королеве?

210
00:11:38,220 --> 00:11:41,330
Я разрушила её счастье,

211
00:11:41,360 --> 00:11:43,900
взамен она хочет разрушить моё.

212
00:11:50,640 --> 00:11:51,870
Оставьте нас.

213
00:11:54,040 --> 00:11:56,170
Чего вы добиваетесь?

214
00:12:00,310 --> 00:12:02,450
Какая пылкость.

215
00:12:06,750 --> 00:12:09,920
Интересно, останешься ли ты
столь непреклонным,

216
00:12:09,950 --> 00:12:11,950
когда твоя драгоценная
Белоснежка исчезнет.

217
00:12:11,990 --> 00:12:13,590
Что бы она вам не сделала,

218
00:12:13,620 --> 00:12:15,220
оставите её в покое
и возьмите мою жизнь взамен.

219
00:12:15,260 --> 00:12:17,490
А кто сказал, что мне нужна её жизнь?

220
00:12:17,530 --> 00:12:19,560
Напротив.

221
00:12:19,600 --> 00:12:24,870
Я припасла для неё
более изощрённое наказание.

222
00:12:47,090 --> 00:12:49,520
Джефферсон.

223
00:12:51,260 --> 00:12:52,930
Вижу, ты получил моё послание.

224
00:12:52,960 --> 00:12:54,630
А ты сомневалась?

225
00:12:54,660 --> 00:12:56,400
Знаешь же, что я наблюдаю за ней.

226
00:12:56,430 --> 00:12:58,160
Должно быть, это так больно,

227
00:12:58,200 --> 00:13:00,130
когда твоя дочь, Пэйдж, так близко.

228
00:13:00,170 --> 00:13:02,870
Грейс. Её зовут Грейс.
Тебе ли не знать.

229
00:13:02,900 --> 00:13:04,340
Это же ты изменила имя.

230
00:13:06,170 --> 00:13:07,540
Зачем звала?

231
00:13:07,580 --> 00:13:09,180
Нужна помощь.

232
00:13:09,210 --> 00:13:11,440
И откуда уверенность,

233
00:13:11,480 --> 00:13:13,910
что я не убью тебя,
после всего, что ты сделала?

234
00:13:15,380 --> 00:13:18,220
Потому что это не в твоём характере.

235
00:13:18,250 --> 00:13:19,890
Иначе ты бы это сделал ещё 28 лет назад,

236
00:13:19,920 --> 00:13:22,460
когда попал сюда.

237
00:13:22,490 --> 00:13:24,320
И ты прекрасно знаешь, что если я умру,

238
00:13:24,360 --> 00:13:27,730
ты никогда не вернёшь дочь.

239
00:13:27,760 --> 00:13:30,360
А моё предложение позволит нам обоим
получить то, что мы хотим.

240
00:13:53,020 --> 00:13:54,620
Моя шляпа.

241
00:14:04,500 --> 00:14:06,760
Запусти её.

242
00:14:08,530 --> 00:14:10,270
Не получится.

243
00:14:10,300 --> 00:14:11,600
Это невозможно.

244
00:14:11,640 --> 00:14:13,640
Не здесь. Здесь нет волшебства.

245
00:14:13,670 --> 00:14:15,910
Тогда тебе повезло,
у меня есть немножко.

246
00:14:15,940 --> 00:14:18,670
Совсем чуть-чуть,

247
00:14:18,710 --> 00:14:22,040
но, к счастью, достаточно.

248
00:14:22,080 --> 00:14:25,450
Для одного последнего путешествия.

249
00:14:26,820 --> 00:14:27,950
Куда?

250
00:14:27,980 --> 00:14:29,620
Назад, в наш мир,

251
00:14:29,650 --> 00:14:34,560
где есть решение для одной
очень деликатной проблемы.

252
00:14:34,590 --> 00:14:37,960
Способ избавиться от человека,
способного разрушить проклятие.

253
00:14:37,990 --> 00:14:40,130
От Эммы.

254
00:14:42,260 --> 00:14:44,470
И почему я должен ей в этом мешать?

255
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
А не покончить с безумием
и вернуться домой.

256
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
В твою лачугу?

257
00:14:51,310 --> 00:14:53,640
Продавать грибы на ярмарке?

258
00:14:53,680 --> 00:14:55,110
Зачем?

259
00:14:55,140 --> 00:14:57,680
Почему бы не остаться здесь,
в особняке, который я даровала?

260
00:15:01,080 --> 00:15:03,280
Джефферсон, мы стремимся

261
00:15:03,320 --> 00:15:06,150
к одному и тому же.

262
00:15:07,760 --> 00:15:10,420
Сохранить семью.

263
00:15:10,460 --> 00:15:12,830
Мы оба хотим вернуть детей,

264
00:15:12,860 --> 00:15:14,560
и это возможно,

265
00:15:14,600 --> 00:15:16,860
если будем работать сообща.

266
00:15:16,900 --> 00:15:19,500
С чего я должен тебе верить?

267
00:15:19,530 --> 00:15:22,100
Не должен.

268
00:15:22,140 --> 00:15:25,100
Но других вариантов у тебя нет.

269
00:15:25,140 --> 00:15:27,310
А за это я пробужу твою Грейс,

270
00:15:27,340 --> 00:15:28,980
и она вспомнит тебя.

271
00:15:29,010 --> 00:15:30,040
Нет.

272
00:15:32,980 --> 00:15:36,580
Воспоминания - худшее проклятие,

273
00:15:36,620 --> 00:15:39,420
две реальности
смешиваются в голове, как у меня.

274
00:15:39,450 --> 00:15:41,590
Я хочу забыть.

275
00:15:41,620 --> 00:15:45,520
Я хочу, чтобы ты написала
для нас новую историю,

276
00:15:45,560 --> 00:15:48,030
всё с самого начала

277
00:15:48,060 --> 00:15:49,160
в этом мире.

278
00:15:51,260 --> 00:15:55,300
Тогда, мой дорогой Джефферсон,
именно это ты и получишь.

279
00:16:01,340 --> 00:16:04,270
Но только после того,
как решим вопрос с мисс Свон.

280
00:16:23,810 --> 00:16:25,750
Спасибо, Шапочка.

281
00:16:25,780 --> 00:16:27,510
Давай.

282
00:16:35,720 --> 00:16:37,020
Выдвигаемся.

283
00:16:41,160 --> 00:16:43,300
Проныра бы сейчас очень приходился.

284
00:16:50,340 --> 00:16:52,140
Наша очередь!

285
00:16:52,170 --> 00:16:55,240
Феи! В атаку!

286
00:19:24,110 --> 00:19:27,380
Начали!

287
00:19:45,800 --> 00:19:47,600
Минутку.

288
00:19:51,610 --> 00:19:53,610
Август, умоляю.
Нужна твоя помощь.

289
00:19:53,640 --> 00:19:55,080
Эмма хочет уехать.

290
00:19:55,110 --> 00:19:57,180
Что? Не тараторь.

291
00:19:57,210 --> 00:19:59,150
Ты должен был разбудить в ней веру.
Просто обязан.

292
00:19:59,180 --> 00:20:00,880
Знаю, Генри.

293
00:20:00,920 --> 00:20:02,250
Прости. Но...

294
00:20:02,280 --> 00:20:04,080
ничего не вышло.

295
00:20:04,120 --> 00:20:05,220
Не вышло?

296
00:20:05,250 --> 00:20:07,950
Я даже пытался ей показать.

297
00:20:07,990 --> 00:20:09,920
Сначала ноги,

298
00:20:09,960 --> 00:20:11,960
а теперь...

299
00:20:11,990 --> 00:20:13,490
взгляни...

300
00:20:14,700 --> 00:20:17,600
на правду без прикрас.

301
00:20:20,430 --> 00:20:21,970
Это же дерево.

302
00:20:22,000 --> 00:20:24,070
Точно.

303
00:20:25,670 --> 00:20:27,910
Всё это...

304
00:20:27,940 --> 00:20:31,410
Я был прав.
Проклятие существует!

305
00:20:31,440 --> 00:20:33,010
Ты смышлёный мальчуган.

306
00:20:33,050 --> 00:20:35,150
А ты Пиноккио.

307
00:20:35,180 --> 00:20:38,980
И как ты догадался?

308
00:20:39,020 --> 00:20:41,850
Но почему ты становишься деревянным?

309
00:20:41,890 --> 00:20:42,950
Сказка о тебе...

310
00:20:42,990 --> 00:20:43,960
Ты должен быть настоящим.

311
00:20:43,990 --> 00:20:46,290
Всё поворачивается вспять,

312
00:20:46,330 --> 00:20:50,290
потому что я не был хорошим мальчиком.

313
00:20:50,330 --> 00:20:52,600
И...

314
00:20:55,330 --> 00:20:58,170
Если не разрушить проклятие,

315
00:20:58,200 --> 00:21:00,270
это не остановить.

316
00:21:00,300 --> 00:21:02,710
Так если показать Эмме,
что ты превращаешься в куклу,

317
00:21:02,740 --> 00:21:05,710
тогда она поверит,

318
00:21:05,740 --> 00:21:07,680
а значит сможет разрушить проклятие.

319
00:21:07,710 --> 00:21:09,210
Я уже пробовал.

320
00:21:09,250 --> 00:21:13,280
Она не хочет видеть,
поэтому не видит.

321
00:21:13,320 --> 00:21:16,050
Я больше ничего не могу сделать.

322
00:21:16,090 --> 00:21:18,220
Я очень устаю.

323
00:21:18,260 --> 00:21:21,660
Тяжело ездить,
тяжело ходить.

324
00:21:21,690 --> 00:21:24,190
Скоро будет тяжело дышать.

325
00:21:25,660 --> 00:21:27,600
Значит, нельзя терять ни минуты.

326
00:21:27,630 --> 00:21:29,200
Но мы не можем ничего с этим поделать.

327
00:21:29,230 --> 00:21:32,270
А те несколько дней,
что мне остались,

328
00:21:32,300 --> 00:21:34,840
я хочу провести с отцом.

329
00:21:34,870 --> 00:21:36,400
Марко.

330
00:21:36,440 --> 00:21:39,470
Говорил же, что ты смышлёный.

331
00:21:45,250 --> 00:21:47,810
Получается, все сдались.

332
00:21:50,350 --> 00:21:52,990
Боюсь, у меня нет выбора.

333
00:21:53,020 --> 00:21:56,690
Прости, малыш.
Но я выхожу из "Операции Кобра".

334
00:21:56,720 --> 00:21:58,490
Теперь всё зависит от тебя.

335
00:22:08,470 --> 00:22:10,040
Эмма, очень жаль,

336
00:22:10,070 --> 00:22:12,870
но у вас нет шансов получить опеку.

337
00:22:12,910 --> 00:22:14,170
Даже после всего,
что она натворила?

338
00:22:14,210 --> 00:22:15,940
У вас нет доказательств.

339
00:22:15,980 --> 00:22:17,880
Позвольте спросить.

340
00:22:17,910 --> 00:22:20,010
Кто больше всего
страдает от вашей войны?

341
00:22:20,050 --> 00:22:22,080
Знаю, что Генри.
Но разве плохо,

342
00:22:22,110 --> 00:22:23,950
что он будет проводить время со мной.
Я же его мать.

343
00:22:23,980 --> 00:22:25,780
Да, конечно,

344
00:22:25,820 --> 00:22:28,250
как и Регина.

345
00:22:28,290 --> 00:22:30,720
Кроме того, суд будет разбираться,

346
00:22:30,760 --> 00:22:32,590
как изменилась его жизнь
с вашим появлением.

347
00:22:32,620 --> 00:22:33,760
Он стал счастливее, правда?

348
00:22:33,790 --> 00:22:35,260
Возможно.

349
00:22:35,290 --> 00:22:37,190
А если посмотреть на факты?

350
00:22:37,230 --> 00:22:38,860
Он прогуливает школу,
украл кредитку,

351
00:22:38,900 --> 00:22:40,700
сбежал из дома,
подвергался опасности,

352
00:22:40,730 --> 00:22:42,100
много раз.

353
00:22:42,130 --> 00:22:43,400
Так что в глазах закона это не...

354
00:22:43,440 --> 00:22:45,540
А в ваших глазах?
Что вы думаете?

355
00:22:47,010 --> 00:22:49,470
Некоторое время назад
я просил вас

356
00:22:49,510 --> 00:22:52,580
поддерживать веру в его выдумки,
но, возможно, я был неправ,

357
00:22:52,610 --> 00:22:54,880
потому что он только глубже в них увяз.

358
00:22:54,910 --> 00:22:56,380
Думаете, ему будет лучше с ней?

359
00:22:56,410 --> 00:22:58,880
Я этого не говорил.

360
00:23:02,850 --> 00:23:05,920
Думаете, она никогда
не причинит ему вреда?

361
00:23:05,960 --> 00:23:07,060
Нет.

362
00:23:07,090 --> 00:23:09,620
Никогда.

363
00:23:09,660 --> 00:23:11,260
Кому угодно, только не ему.

364
00:23:11,290 --> 00:23:14,960
Как бы то ни было, но она защищалась
всеми доступными способами.

365
00:23:15,000 --> 00:23:16,930
Я вас не осуждаю, но...

366
00:23:18,230 --> 00:23:22,000
своим появлением
вы разбудили спящего дракона.

367
00:23:22,040 --> 00:23:25,310
Скажите, только честно.

368
00:23:25,340 --> 00:23:27,510
Ему было лучше до моего приезда?

369
00:23:29,440 --> 00:23:32,410
Не важно, лучше или нет.

370
00:23:32,450 --> 00:23:35,080
Важно, что войну пора прекращать.

371
00:23:35,120 --> 00:23:37,350
Если вы обе хотите быть
частью его жизни,

372
00:23:37,390 --> 00:23:39,490
придётся придумать,
как это лучше сделать.

373
00:23:48,060 --> 00:23:50,330
Прекрасный.

374
00:23:50,360 --> 00:23:52,200
Прекрасный.

375
00:23:52,230 --> 00:23:53,770
Снежка.

376
00:24:12,380 --> 00:24:15,190
Ты...

377
00:24:15,220 --> 00:24:17,050
Нет.

378
00:24:17,090 --> 00:24:18,820
Нет.

379
00:24:18,860 --> 00:24:21,760
Нет!

380
00:24:21,790 --> 00:24:24,360
Королева забрала меня в свой дворец.

381
00:24:27,700 --> 00:24:30,000
Но я же пришла тебя спасти.

382
00:24:34,000 --> 00:24:35,440
Снежка.

383
00:24:38,910 --> 00:24:40,840
Такой будет наша жизнь?

384
00:24:42,710 --> 00:24:45,180
Будем по очереди искать друг друга?

385
00:24:47,620 --> 00:24:49,720
Мы будем вместе.
Я точно знаю.

386
00:24:51,620 --> 00:24:53,050
Не теряй веры.

387
00:25:03,260 --> 00:25:05,730
Это нужно было прекратить.

388
00:25:05,770 --> 00:25:08,840
Не хватало ещё
следы языков с зеркала смывать.

389
00:25:08,870 --> 00:25:10,540
Отпусти его.

390
00:25:10,570 --> 00:25:12,910
Тебе нужна я.

391
00:25:12,940 --> 00:25:15,780
Абсолютно согласна.

392
00:25:15,810 --> 00:25:18,940
Слышала когда-нибудь про переговоры?

393
00:25:18,980 --> 00:25:21,250
Мы прекращаем боевые действия

394
00:25:21,280 --> 00:25:23,550
и переходим к обсуждению,

395
00:25:23,580 --> 00:25:26,090
только ты и я.

396
00:25:26,120 --> 00:25:27,750
Приходи без оружия.

397
00:25:29,920 --> 00:25:32,590
Где встречаемся?

398
00:25:32,630 --> 00:25:35,730
Там, где всё началось.

399
00:25:41,680 --> 00:25:42,850
Даже не пытайтесь меня отговорить.

400
00:25:42,880 --> 00:25:44,820
В замке мне ничего не угрожает.
Я всё равно пойду.

401
00:25:44,850 --> 00:25:46,520
Хоть маленький нож за корсажем спрячь.

402
00:25:46,550 --> 00:25:48,020
Я обещала, что приду одна и без оружия.

403
00:25:48,050 --> 00:25:49,990
Это переговоры.
Таковы правила.

404
00:25:50,020 --> 00:25:52,160
Благородство выйдет тебе боком.

405
00:25:52,190 --> 00:25:54,720
Нет, но вы слишком часто
рисковали своими жизнями

406
00:25:54,760 --> 00:25:57,390
из-за нашего с королевой противостояния.

407
00:25:57,430 --> 00:25:59,600
Я больше никому не позволю
страдать из-за меня.

408
00:25:59,630 --> 00:26:00,860
Кроме себя самой.

409
00:26:00,900 --> 00:26:05,430
Спасибо за поддержку,
но сегодня всё закончится.

410
00:26:05,470 --> 00:26:07,040
Мы тебя не отпустим.

411
00:26:07,070 --> 00:26:09,310
А я и не прошу.

412
00:26:09,340 --> 00:26:11,340
Спасибо, что были рядом.

413
00:26:11,370 --> 00:26:16,340
Я люблю каждого из вас,

414
00:26:16,380 --> 00:26:18,750
но сегодня я должна пойти...

415
00:26:20,380 --> 00:26:22,150
одна.

416
00:26:27,860 --> 00:26:29,990
Мне это не нравится.

417
00:26:30,030 --> 00:26:31,690
Я не доверяю королеве.

418
00:26:32,760 --> 00:26:36,660
Смотри под ноги.

419
00:26:36,700 --> 00:26:38,670
Что это за место?

420
00:26:40,370 --> 00:26:44,000
Здесь я храню остатки волшебства.

421
00:26:44,040 --> 00:26:45,240
Единственное волшебство этого мира

422
00:26:45,270 --> 00:26:48,370
заключено в вещицах,
которые я принесла с собой.

423
00:27:01,990 --> 00:27:03,420
Она не вращается.

424
00:27:03,460 --> 00:27:05,420
Ничего не выходит.

425
00:27:05,460 --> 00:27:08,960
Ей нужно вписать волшебство
этого места.

426
00:27:09,000 --> 00:27:12,430
У меня кое-что осталось,

427
00:27:12,470 --> 00:27:15,030
пара безделушек.

428
00:27:32,850 --> 00:27:35,420
Этого мало. Нужно что-то,
что ещё работает.

429
00:27:41,260 --> 00:27:43,630
Кто это?

430
00:27:45,360 --> 00:27:47,430
Тот, кого давно уже нет.

431
00:27:47,460 --> 00:27:50,300
Как бы там ни было,

432
00:27:50,330 --> 00:27:52,840
в нём ещё сохранились
остатки волшебства.

433
00:27:52,870 --> 00:27:54,570
Дай сюда, посмотрим,
что я смогу сделать.

434
00:27:56,310 --> 00:27:57,710
Если хочешь вернуть сына,

435
00:27:57,740 --> 00:28:01,010
если хочешь отомстить,
дай его сюда.

436
00:28:22,360 --> 00:28:24,460
В чём дело?

437
00:28:24,500 --> 00:28:26,330
Почему портал не открывается?

438
00:28:26,370 --> 00:28:28,600
Волшебной силы слишком мало.

439
00:28:28,640 --> 00:28:30,770
Мы не сможем никуда переместиться.

440
00:28:30,810 --> 00:28:32,340
Значит, всё потеряно?

441
00:28:32,370 --> 00:28:33,710
Не совсем.

442
00:28:33,740 --> 00:28:35,310
Силы достаточно,
чтобы дотянуться до нашего мира,

443
00:28:35,340 --> 00:28:37,180
но не перенестись туда.

444
00:28:37,210 --> 00:28:38,340
Этого должно хватить,

445
00:28:38,380 --> 00:28:40,180
чтобы достать что-нибудь оттуда.

446
00:28:41,250 --> 00:28:44,550
Я могу что-нибудь оттуда забрать?

447
00:28:44,580 --> 00:28:46,050
Есть там вещица, которая тебе поможет?

448
00:28:46,090 --> 00:28:49,720
Возможно, я смогу
открыть портал и достать её.

449
00:28:49,760 --> 00:28:51,990
Что-то небольшое,

450
00:28:52,020 --> 00:28:53,890
что помещается в руке.

451
00:28:53,930 --> 00:28:56,190
Ничего в голову не приходит?

452
00:28:56,230 --> 00:28:58,760
Да.

453
00:28:58,800 --> 00:29:00,970
Ещё как приходит.

454
00:29:01,000 --> 00:29:03,740
Тогда укажи время и место,

455
00:29:03,770 --> 00:29:06,800
где сейчас этот предмет.

456
00:29:06,840 --> 00:29:08,640
Как?

457
00:29:08,670 --> 00:29:10,510
Просто подумай.

458
00:29:10,540 --> 00:29:12,280
Направляй шляпу.

459
00:29:34,630 --> 00:29:36,800
Превосходно.

460
00:29:36,830 --> 00:29:39,600
Кажется, получается.

461
00:29:39,640 --> 00:29:42,200
Так что нам нужно?

462
00:29:44,670 --> 00:29:46,680
Яблоко.

463
00:30:08,140 --> 00:30:10,310
Здравствуй, Регина.

464
00:30:16,080 --> 00:30:18,280
Следуй за мной.

465
00:30:25,590 --> 00:30:29,900
Помнишь, как я догнала
твою лошадь, Снежка?

466
00:30:31,500 --> 00:30:34,170
Помнишь, как спасла тебе жизнь?

467
00:30:34,200 --> 00:30:36,500
Естественно.

468
00:30:37,600 --> 00:30:38,970
Здесь всё как прежде.

469
00:30:39,000 --> 00:30:40,670
Не совсем.

470
00:30:41,840 --> 00:30:43,740
Этого раньше не было.

471
00:30:45,010 --> 00:30:46,140
Это...

472
00:30:46,180 --> 00:30:47,850
Могила.

473
00:30:49,880 --> 00:30:52,320
Могила Дэниэла.

474
00:30:54,120 --> 00:30:57,250
Дэниэла? Я думала...

475
00:30:57,290 --> 00:30:58,890
Что он сбежал?

476
00:30:58,920 --> 00:31:00,760
Я так сказала,

477
00:31:00,790 --> 00:31:04,900
чтобы пощадить твои чувства,
из доброты,

478
00:31:04,930 --> 00:31:07,930
но он умер из-за тебя.

479
00:31:09,800 --> 00:31:11,970
Прости,

480
00:31:13,640 --> 00:31:15,040
мне очень жаль.

481
00:31:15,070 --> 00:31:16,970
Мне тоже.

482
00:31:17,010 --> 00:31:19,880
Но это не отменяет того,

483
00:31:19,910 --> 00:31:21,940
что ты сделала.

484
00:31:21,980 --> 00:31:24,950
Ты обещала никому не рассказывать
о моём секрете.

485
00:31:25,980 --> 00:31:27,550
Дала слово, но солгала.

486
00:31:27,580 --> 00:31:29,250
Я была совсем ребёнком,
а твоя мать...

487
00:31:29,280 --> 00:31:33,050
Она вырвала его сердце из-за тебя,

488
00:31:33,090 --> 00:31:34,960
из-за того, что ты меня не послушалась!

489
00:31:34,990 --> 00:31:37,890
А ты забрала у меня отца.

490
00:31:37,930 --> 00:31:40,090
Разве мы обе недостаточно настрадались?

491
00:31:40,130 --> 00:31:41,100
Нет.

492
00:31:45,470 --> 00:31:47,230
Что это?

493
00:31:47,270 --> 00:31:50,440
Небольшое угощение.

494
00:31:51,770 --> 00:31:55,640
А ты знала, что я блоки являются символом
здоровья и мудрости?

495
00:31:55,680 --> 00:31:57,680
Тогда почему у меня такое чувство,
что оно меня убьёт?

496
00:31:57,710 --> 00:31:59,680
Не убьёт.

497
00:31:59,710 --> 00:32:02,580
Это было бы слишком просто.

498
00:32:02,620 --> 00:32:06,320
Тело станет твоей могилой,
в которой не будет ничего,

499
00:32:06,350 --> 00:32:10,520
кроме кошмаров,
сотканных из скорби и печали.

500
00:32:10,560 --> 00:32:12,320
И ты заставишь меня его съесть.

501
00:32:12,360 --> 00:32:14,760
Нет.

502
00:32:14,790 --> 00:32:17,100
Конечно, нет.

503
00:32:17,130 --> 00:32:19,100
Иначе ничего не получится.

504
00:32:19,130 --> 00:32:22,270
Выбор за тобой.

505
00:32:22,300 --> 00:32:24,100
Он должен быть сделан добровольно.

506
00:32:24,140 --> 00:32:27,170
И почему я должна согласиться?

507
00:32:27,210 --> 00:32:29,370
Потому что если откажешься,

508
00:32:29,410 --> 00:32:33,780
твой прекрасный принц

509
00:32:33,810 --> 00:32:35,610
умрёт.

510
00:32:37,320 --> 00:32:38,820
Нет.

511
00:32:38,850 --> 00:32:42,050
Как я сказала, выбор за тобой.

512
00:32:42,090 --> 00:32:45,220
Если я возьму яблоко,
он останется в живых?

513
00:32:45,260 --> 00:32:47,790
Это твои условия?

514
00:32:47,830 --> 00:32:50,660
Совершенно верно.

515
00:32:55,430 --> 00:32:58,200
Тогда поздравляю.

516
00:32:58,230 --> 00:33:00,570
Твоя взяла.

517
00:33:22,760 --> 00:33:23,860
Снежка.

518
00:33:26,460 --> 00:33:28,000
Что ты с ней сделала?

519
00:33:29,030 --> 00:33:30,860
Что ты натворила?

520
00:33:30,900 --> 00:33:33,870
Снежка!

521
00:33:43,910 --> 00:33:44,910
Это оно?

522
00:33:44,950 --> 00:33:47,310
Да.

523
00:33:47,350 --> 00:33:49,280
Оно самое.

524
00:33:49,320 --> 00:33:51,680
А моя дочь, моя Грейс?

525
00:33:51,720 --> 00:33:54,020
Всему своё время.

526
00:33:54,050 --> 00:33:55,750
Сделка не завершена,

527
00:33:55,790 --> 00:33:59,060
пока я не решу следующую загадку:

528
00:33:59,090 --> 00:34:02,930
как заставить спасителя

529
00:34:02,960 --> 00:34:06,400
отведать отравленное яблочко.

530
00:34:34,120 --> 00:34:35,820
Есть разговор.

531
00:34:35,860 --> 00:34:38,660
Полностью согласна.

532
00:34:38,700 --> 00:34:40,900
Как раз собиралась вам звонить.

533
00:34:40,930 --> 00:34:42,800
Проходите.

534
00:34:46,270 --> 00:34:49,570
Чувствуйте себя как дома,
у вас это неплохо получается.

535
00:34:56,910 --> 00:34:58,210
Вы хотели что-то сказать?

536
00:34:58,250 --> 00:35:02,320
Да. Это далось мне нелегко,

537
00:35:02,350 --> 00:35:04,950
но, думаю,

538
00:35:04,990 --> 00:35:07,020
наше противостояние пора прекратить.

539
00:35:07,060 --> 00:35:10,260
Наконец-то мы хоть в чём-то согласны.

540
00:35:10,290 --> 00:35:11,790
Я хочу заключить сделку
относительно Генри.

541
00:35:11,830 --> 00:35:14,630
С вами никаких сделок.

542
00:35:14,660 --> 00:35:15,930
Я уезжаю из города.

543
00:35:15,960 --> 00:35:18,030
Что?

544
00:35:18,070 --> 00:35:20,600
Послушайте,

545
00:35:20,640 --> 00:35:22,740
добром это не кончится,

546
00:35:22,770 --> 00:35:26,370
поэтому я уезжаю,
но с одним условием.

547
00:35:26,410 --> 00:35:28,980
Я буду видеться с Генри,
навещать его,

548
00:35:29,010 --> 00:35:31,210
проводить с ним время и так далее.

549
00:35:31,250 --> 00:35:34,920
Вы будете видеться с ним,
останетесь частью его жизни.

550
00:35:34,950 --> 00:35:39,590
В любой сделке
стороны должны идти на уступки.

551
00:35:39,620 --> 00:35:41,050
Но давайте начистоту.

552
00:35:41,090 --> 00:35:43,090
Мы обе знаем, что мира,
где меня нет в его жизни,

553
00:35:43,120 --> 00:35:44,460
больше не существует,

554
00:35:44,490 --> 00:35:47,090
и с этим ничего не поделаешь.

555
00:35:51,730 --> 00:35:52,830
Вы правы.

556
00:35:54,370 --> 00:35:57,800
Пройдём на кухню?

557
00:36:06,140 --> 00:36:08,610
Так что конкретно вы предлагаете?

558
00:36:08,650 --> 00:36:10,150
Не знаю.

559
00:36:10,180 --> 00:36:14,450
Разберёмся по ходу дела.

560
00:36:14,490 --> 00:36:16,320
Но он мой сын.

561
00:36:20,290 --> 00:36:21,420
Да.

562
00:36:25,060 --> 00:36:26,400
Мисс Свон?

563
00:36:32,370 --> 00:36:34,570
Кусочек пирога в дорогу?

564
00:36:34,600 --> 00:36:36,770
Спасибо.

565
00:36:36,810 --> 00:36:37,970
Если нам друг от друга не избавиться,

566
00:36:38,010 --> 00:36:41,640
пора как-то налаживать отношения.

567
00:36:44,080 --> 00:36:46,980
Мой знаменитый пирог.

568
00:36:48,050 --> 00:36:49,750
По старому рецепту.

569
00:36:49,780 --> 00:36:51,590
Очень вкусный.

570
00:37:00,530 --> 00:37:01,930
Спасибо.

571
00:37:01,960 --> 00:37:04,430
Надеюсь, вы любите яблоки.

572
00:37:17,300 --> 00:37:19,100
Снежка была здесь.
Я чую её запах.

573
00:37:19,140 --> 00:37:21,140
Снежка! Снежка!

574
00:37:21,170 --> 00:37:22,910
Она здесь!

575
00:37:27,850 --> 00:37:31,080
Я её такую и нашёл. Она...

576
00:37:31,110 --> 00:37:32,450
Бабуля, дай кинжал.

577
00:37:36,050 --> 00:37:38,190
Может, она просто спит.

578
00:37:39,720 --> 00:37:41,520
Она не дышит.

579
00:37:44,630 --> 00:37:46,560
Она умерла.

580
00:37:46,600 --> 00:37:50,500
Пожертвовала собой

581
00:37:50,530 --> 00:37:52,730
ради истинной любви.

582
00:37:52,770 --> 00:37:55,540
Пожертвовала собой
ради всех нас.

583
00:37:55,570 --> 00:38:00,670
Похоже, её жертву переоценили.

584
00:38:03,510 --> 00:38:05,450
Чуть не забыла...

585
00:38:06,580 --> 00:38:07,950
Снежка!

586
00:38:07,980 --> 00:38:09,620
Что ты с ней сделала?!

587
00:38:10,790 --> 00:38:13,120
Что ты натворила?!

588
00:38:15,660 --> 00:38:19,230
Надеюсь, вы ещё сможете вернуть билеты,

589
00:38:19,260 --> 00:38:21,660
потому что никто никуда не едет.

590
00:38:21,700 --> 00:38:23,300
Правда?

591
00:38:23,330 --> 00:38:24,600
С чего это вдруг?

592
00:38:24,630 --> 00:38:29,800
Потому что я нашла решение проблемы
под названием Эмма Свон.

593
00:38:29,840 --> 00:38:31,470
Вот как?

594
00:38:31,510 --> 00:38:34,740
Старое доброе решение.

595
00:38:39,210 --> 00:38:40,350
Сонное заклятие.

596
00:38:41,980 --> 00:38:45,220
Позвольте полюбопытствовать,
как вы раздобыли его в Сторибруке.

597
00:38:45,250 --> 00:38:49,120
Пожертвовав последнюю крупицу волшебства,
которая у меня осталась.

598
00:38:49,150 --> 00:38:52,760
Так вы сотворили волшебство из волшебства.

599
00:38:52,790 --> 00:38:55,960
Уверен, что не нужно напоминать,

600
00:38:55,990 --> 00:38:58,430
что любое волшебство имеет свою цену.

601
00:38:58,460 --> 00:39:02,770
Вот вы её и заплатите.

602
00:39:02,800 --> 00:39:04,900
Потому что с этого дня

603
00:39:04,940 --> 00:39:06,840
проклятие станет сильным как никогда,

604
00:39:06,870 --> 00:39:11,210
и вы будете сидеть здесь,
где вам самое место.

605
00:39:14,050 --> 00:39:15,980
Вы что, ещё не поняли?

606
00:39:16,010 --> 00:39:17,210
Я победила.

607
00:39:19,820 --> 00:39:23,190
И что бы вы там не планировали,

608
00:39:23,220 --> 00:39:26,360
по каким бы причинам
не желали снять заклятие,

609
00:39:28,020 --> 00:39:29,360
смиритесь.

610
00:39:29,390 --> 00:39:31,790
Этого не будет никогда.

611
00:39:44,110 --> 00:39:46,110
Привет, Эмма.
Что случилось?

612
00:39:46,140 --> 00:39:47,810
По рации у тебя был странный голос.

613
00:39:47,840 --> 00:39:51,110
Всё в порядке.

614
00:39:51,150 --> 00:39:53,350
Знаешь,

615
00:39:53,380 --> 00:39:56,220
вчера, когда я хотела тебя увезти,

616
00:39:56,250 --> 00:39:57,480
ты был прав.

617
00:39:57,520 --> 00:40:00,050
Я не могу увезти тебя из Сторибрука.

618
00:40:00,090 --> 00:40:03,490
Но и остаться тоже не могу.

619
00:40:03,520 --> 00:40:05,390
Что?

620
00:40:05,430 --> 00:40:07,460
Мне нужно уехать.

621
00:40:07,500 --> 00:40:10,630
Уехать? Уехать из Сторибрука?

622
00:40:10,660 --> 00:40:13,670
Да. Я говорила с Региной,
и мы заключили сделку.

623
00:40:13,700 --> 00:40:15,530
Я по-прежнему смогу
видеться с тобой, но...

624
00:40:15,570 --> 00:40:17,000
не каждый день.

625
00:40:17,040 --> 00:40:20,140
Нет! Ей нельзя верить!

626
00:40:20,170 --> 00:40:22,210
Придётся. У меня нет выбора.

627
00:40:22,240 --> 00:40:23,380
Так лучше для тебя, Генри.

628
00:40:23,410 --> 00:40:25,410
В каждой нашей схватке
кто-то страдает.

629
00:40:25,440 --> 00:40:27,010
Нет!

630
00:40:27,050 --> 00:40:28,350
Ты просто испугалась.

631
00:40:28,380 --> 00:40:29,810
Так бывает со всеми героями.

632
00:40:29,850 --> 00:40:33,220
Это минутная слабость
перед решающим ударом.

633
00:40:33,250 --> 00:40:37,190
Генри! Это не сказка.

634
00:40:37,220 --> 00:40:40,130
Это реальная жизнь.

635
00:40:40,160 --> 00:40:42,490
И всё должно измениться.

636
00:40:42,530 --> 00:40:44,590
Ты не должен прогуливать школу.

637
00:40:44,630 --> 00:40:47,600
Не должен убегать, и...

638
00:40:47,630 --> 00:40:49,870
Не должен верить в проклятие.

639
00:40:49,900 --> 00:40:54,040
Ты и правда не веришь?

640
00:40:54,070 --> 00:40:57,140
Я...

641
00:40:59,180 --> 00:41:01,110
Всё так, как должно быть.

642
00:41:01,150 --> 00:41:03,910
Я заключила сделку,

643
00:41:03,950 --> 00:41:06,650
использовала свою суперсилу.
Она говорила правду.

644
00:41:06,680 --> 00:41:08,750
Она будет хорошо о тебе заботиться.

645
00:41:08,790 --> 00:41:11,120
Да, но она хочет тебя убить.

646
00:41:11,160 --> 00:41:13,290
Да хватит уже, Генри!

647
00:41:13,320 --> 00:41:16,120
Только ты можешь помешать ей.

648
00:41:16,160 --> 00:41:18,590
Помешать в чём?

649
00:41:18,630 --> 00:41:23,100
Она всего лишь боролась за тебя.

650
00:41:23,130 --> 00:41:24,700
И это...

651
00:41:24,730 --> 00:41:26,770
вышло из-под контроля.

652
00:41:26,800 --> 00:41:29,270
Прости.

653
00:41:37,510 --> 00:41:39,180
Где ты его взяла?

654
00:41:40,720 --> 00:41:43,380
Регина дала.

655
00:41:43,420 --> 00:41:44,390
Яблочный!

656
00:41:44,420 --> 00:41:45,490
Ну и что?

657
00:41:45,520 --> 00:41:46,990
Нельзя его есть. Он отравлен.

658
00:41:47,020 --> 00:41:49,120
- Что?
- Разве непонятно?

659
00:41:49,160 --> 00:41:52,160
Сделка - это только предлог,
чтобы ты съела его,

660
00:41:52,190 --> 00:41:54,030
чтобы избавиться от спасителя.

661
00:41:54,060 --> 00:41:55,530
Генри, перестань.
Зачем ей это,

662
00:41:55,560 --> 00:41:57,430
если я и так сказала, что уезжаю?

663
00:41:57,470 --> 00:41:59,770
Потому что пока ты жива,
проклятие под угрозой.

664
00:41:59,800 --> 00:42:02,400
Генри, перестань так думать.

665
00:42:02,440 --> 00:42:03,600
Но это правда!

666
00:42:03,640 --> 00:42:05,840
И твой отъезд ничего не изменит.

667
00:42:05,870 --> 00:42:08,040
- Ладно, я докажу.
- Нет!

668
00:42:08,070 --> 00:42:10,910
Генри. Ты что делаешь?

669
00:42:10,940 --> 00:42:12,740
Прости, что всё зашло так далеко.

670
00:42:12,780 --> 00:42:15,950
Можешь не верить в проклятие,
или в меня.

671
00:42:15,980 --> 00:42:19,350
Но я в тебя верю.

672
00:42:24,990 --> 00:42:27,590
Видишь? Может, мороженого?

673
00:42:27,630 --> 00:42:29,860
И заодно обсудим...

674
00:42:29,900 --> 00:42:31,130
Генри?

675
00:42:31,160 --> 00:42:34,660
Генри? Генри?!

676
00:42:34,690 --> 00:42:40,690
Тайминг sp8ky www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate

677
00:42:40,700 --> 00:42:45,700
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Jolka, Esperanza

