1
00:00:01,510 --> 00:00:03,770
Ранее в сериале...

2
00:00:03,780 --> 00:00:05,760
- Нет!
- Я найду тебя!

3
00:00:05,760 --> 00:00:08,740
Интересно, останешься ли ты
столь непреклонным,

4
00:00:08,740 --> 00:00:10,780
когда твоя драгоценная
Белоснежка исчезнет.

5
00:00:10,780 --> 00:00:12,780
Надеюсь, вы любите яблоки.

6
00:00:12,780 --> 00:00:15,560
Он отравлен.
Можешь не верить в проклятие,

7
00:00:15,570 --> 00:00:17,800
но я в тебя верю.

8
00:00:17,800 --> 00:00:19,610
Генри?

9
00:00:36,270 --> 00:00:38,760
Я найду тебя, Снежка.

10
00:00:39,710 --> 00:00:41,480
Я всегда тебя отыщу.

11
00:00:42,290 --> 00:00:45,420
Без головы это будет сложновато.

12
00:00:45,450 --> 00:00:48,450
Вставай. Королева с нетерпением
ожидает твоей казни.

13
00:00:54,670 --> 00:00:56,720
Поднимайся. Живо.

14
00:01:20,260 --> 00:01:21,490
Пристрели его!

15
00:01:28,990 --> 00:01:30,330
А ты кто такой?

16
00:01:32,940 --> 00:01:34,270
Друг.

17
00:01:35,700 --> 00:01:38,180
Я тебя не знаю.
Зато знаю Белоснежку.

18
00:01:38,830 --> 00:01:40,240
Как она?

19
00:01:40,260 --> 00:01:42,740
Королева отправилась на встречу с ней.

20
00:01:42,750 --> 00:01:44,760
Значит, её жизнь висит на волоске.

21
00:01:44,760 --> 00:01:48,710
Нужно спешить. Иди за мной.
Я тебя выведу.

22
00:01:48,710 --> 00:01:50,280
А сам попробую задержать королеву.

23
00:01:50,300 --> 00:01:52,300
Остальное в твоих руках.

24
00:01:52,370 --> 00:01:55,720
Оружие и немного еды. Удачи.

25
00:01:57,030 --> 00:01:59,190
- А как же ты?
- Я не могу уйти.

26
00:01:59,640 --> 00:02:02,770
Ради спасения Белоснежки
я отдал королеве своё сердце.

27
00:02:02,770 --> 00:02:06,720
Не дай моей жертве
пропасть впустую. Найди её.

28
00:02:12,590 --> 00:02:17,330
<b>Once Upon a Time</b> s01e22
A Land Without Magic /
Страна, где нет волшебства
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

29
00:02:22,350 --> 00:02:24,320
Генри, ты меня слышишь?

30
00:02:24,330 --> 00:02:26,730
Очнись, умоляю. Давай, Генри.
Ну же. Ты можешь.

31
00:02:26,780 --> 00:02:28,800
- Мэм, позвольте проводить вас...
- Нет! Я никуда не уйду!

32
00:02:28,800 --> 00:02:31,090
Генри!
- Зрачки не реагируют.

33
00:02:31,110 --> 00:02:32,770
Что случилось?
Он упал, ударился головой?

34
00:02:32,780 --> 00:02:34,990
Он съел вот это.
Думаю, он отравлен.

35
00:02:36,490 --> 00:02:37,780
Дыхательные пути чистые.

36
00:02:37,780 --> 00:02:39,820
Его вырвало?
Судороги, потеря ориентации?

37
00:02:39,820 --> 00:02:41,530
Он откусил кусочек,
и тут же упал без сознания,

38
00:02:41,550 --> 00:02:43,470
проверьте его на мышьяк, хлор,

39
00:02:43,490 --> 00:02:45,950
короче, любые яды!
- У него нет симптомов

40
00:02:45,970 --> 00:02:47,770
отравления нейротоксинами,

41
00:02:47,770 --> 00:02:50,110
значит, дело явно не в пироге.

42
00:02:50,160 --> 00:02:52,150
Тогда в чём?

43
00:02:52,150 --> 00:02:55,120
Понятия не имею.
И пытаюсь это выяснить.

44
00:02:55,120 --> 00:02:57,130
Он же поправится, правда?

45
00:02:57,130 --> 00:03:00,170
Сейчас главное - стабилизировать его,
потому что ему всё хуже.

46
00:03:00,170 --> 00:03:03,690
Можете что-нибудь ещё вспомнить,
любую мелочь?

47
00:03:03,720 --> 00:03:06,160
Я уже всё вам рассказала.
Сделайте что-нибудь!

48
00:03:06,160 --> 00:03:08,140
Ваше состояние понятно, мисс Свон.

49
00:03:08,140 --> 00:03:10,600
Но я не могу его вылечить,

50
00:03:10,650 --> 00:03:13,140
пока не выясню причину его состояния.

51
00:03:13,140 --> 00:03:15,190
Это словно...

52
00:03:19,790 --> 00:03:21,200
Словно заклятие.

53
00:03:23,860 --> 00:03:27,120
Все истории из этой книги
произошли на самом деле.

54
00:03:27,130 --> 00:03:30,140
- Прощай, Эмма.
- Уж ты-то должна это знать наверняка,

55
00:03:30,140 --> 00:03:32,100
потому что в книге написано и про тебя.

56
00:03:32,100 --> 00:03:33,880
Найди нас.

57
00:03:40,140 --> 00:03:41,520
Где мой сын?

58
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Это вы виноваты.

59
00:03:45,160 --> 00:03:47,170
Нет.

60
00:03:49,180 --> 00:03:50,180
Это вы виноваты!

61
00:03:50,180 --> 00:03:51,200
Вы что творите?!

62
00:03:52,200 --> 00:03:54,140
Остановитесь! Мой сын...

63
00:03:54,140 --> 00:03:55,600
Умирает из-за вас!

64
00:03:55,620 --> 00:03:58,120
Яблочный пирог, который вы дали...
Он его съел!

65
00:03:58,120 --> 00:04:01,090
Что? Он предназначался для вас!

66
00:04:01,090 --> 00:04:03,150
- Так это правда?
- Вы о чём?

67
00:04:03,150 --> 00:04:05,020
Так это правда?!

68
00:04:06,120 --> 00:04:07,850
Всё это.

69
00:04:11,170 --> 00:04:12,460
Да.

70
00:04:12,560 --> 00:04:15,320
Я собиралась уехать.
Почему было не оставить всё как есть?

71
00:04:15,320 --> 00:04:19,110
Потому что пока вы живы,
Генри никогда не будет моим.

72
00:04:19,110 --> 00:04:21,200
Он будет ничьим,
если его не вылечить. Разбудите его!

73
00:04:21,200 --> 00:04:22,550
Не могу!

74
00:04:24,590 --> 00:04:26,060
У вас нет волшебной силы?

75
00:04:28,420 --> 00:04:31,020
На это заклинание ушло всё,
что оставалось.

76
00:04:33,140 --> 00:04:35,530
Это вы должны были уснуть!

77
00:04:37,230 --> 00:04:39,100
И что с ним теперь будет?

78
00:04:39,100 --> 00:04:41,910
Понятия не имею.

79
00:04:44,120 --> 00:04:47,470
В этом мире волшебство непредсказуемо.

80
00:04:47,920 --> 00:04:49,180
То есть...

81
00:04:51,120 --> 00:04:53,180
То есть он может...
- Да.

82
00:04:58,170 --> 00:05:00,150
И что нам делать?

83
00:05:03,480 --> 00:05:05,200
Нужна помощь.

84
00:05:08,120 --> 00:05:10,100
В городе есть ещё один человек,

85
00:05:10,100 --> 00:05:11,920
который знает об этом,

86
00:05:13,250 --> 00:05:15,080
знает о волшебстве.

87
00:05:15,650 --> 00:05:17,590
Мистер Голд.

88
00:05:18,150 --> 00:05:20,800
На самом деле это Румпельштильцхен.

89
00:05:35,660 --> 00:05:37,670
Где он?

90
00:05:37,670 --> 00:05:40,600
Пленник!
- Сбежал.

91
00:05:41,600 --> 00:05:43,650
В замке полно охраны,

92
00:05:43,660 --> 00:05:45,610
и вы позволили ему сбежать?

93
00:05:45,610 --> 00:05:46,640
Я сделал всё, что мог.

94
00:05:46,640 --> 00:05:48,670
Ты не справился,
а знаешь, что бывает с теми,

95
00:05:48,670 --> 00:05:50,980
кто меня подводит, Охотник?

96
00:05:51,010 --> 00:05:53,660
Я найду его. Не волнуйтесь.

97
00:05:53,660 --> 00:05:55,590
Предоставьте это мне.

98
00:05:58,150 --> 00:06:00,300
В этом нет нужды.

99
00:06:02,670 --> 00:06:04,600
Он мой.

100
00:06:33,620 --> 00:06:36,680
Заблудился?

101
00:06:37,430 --> 00:06:39,680
- Что тебе тут надо?
- Пришёл помочь.

102
00:06:39,680 --> 00:06:41,540
Не нужно. Сам справлюсь.

103
00:06:41,560 --> 00:06:45,510
Сомневаюсь. Это Зачарованный лес.

104
00:06:46,070 --> 00:06:47,660
Из него нет выхода.

105
00:06:47,660 --> 00:06:49,650
Кроме того, что предлагаю я.

106
00:06:49,650 --> 00:06:51,670
Мне ничего от тебя не нужно.

107
00:06:51,670 --> 00:06:53,660
Даже этого?

108
00:06:53,660 --> 00:06:55,670
Мамино кольцо. Оно же было...

109
00:06:57,170 --> 00:06:58,620
Как оно к тебе попало?!

110
00:06:58,620 --> 00:07:01,110
Так же как всё, чего я хочу...

111
00:07:01,140 --> 00:07:02,640
С помощью волшебства.

112
00:07:02,670 --> 00:07:04,990
Того самого, которое позволяет делать...

113
00:07:05,600 --> 00:07:07,030
вот так.

114
00:07:07,420 --> 00:07:10,170
Кольцо теперь заколдовано.

115
00:07:10,200 --> 00:07:11,670
Чем ближе ты будешь к Белоснежке,

116
00:07:11,680 --> 00:07:13,670
тем ярче оно будет сиять.

117
00:07:13,670 --> 00:07:15,410
Нравится?
- Отдай.

118
00:07:15,430 --> 00:07:18,630
Просто так ни за что, дорогуша.

119
00:07:18,630 --> 00:07:19,640
Пора заключить сделку.

120
00:07:19,640 --> 00:07:20,670
Нет! Хватит с меня сделок!

121
00:07:27,310 --> 00:07:28,580
Сюда.

122
00:07:33,610 --> 00:07:34,850
Настойчивый.

123
00:07:54,140 --> 00:07:55,670
Сдаёшься?

124
00:07:55,670 --> 00:07:57,270
Ни за что.

125
00:08:10,690 --> 00:08:12,650
Это ищешь?

126
00:08:13,340 --> 00:08:15,320
Такой храбрый.

127
00:08:15,350 --> 00:08:17,310
Такой благородный.

128
00:08:17,330 --> 00:08:18,640
Такой глупый.

129
00:08:18,880 --> 00:08:21,640
Храбрость не выведет
из этого леса, дорогуша.

130
00:08:21,640 --> 00:08:23,670
А волшебство сможет. Уж поверь.

131
00:08:23,670 --> 00:08:26,210
На эту сделку ты согласишься,

132
00:08:26,210 --> 00:08:29,220
потому что преследуем одну и ту же цель.

133
00:08:29,640 --> 00:08:30,870
Какую же?

134
00:08:31,670 --> 00:08:35,210
Чтобы ты и твоя любимая
были вместе, естественно.

135
00:08:43,270 --> 00:08:44,570
Привет.

136
00:08:45,610 --> 00:08:47,160
Дэвид.

137
00:08:47,460 --> 00:08:49,490
Я ошибался...

138
00:08:49,670 --> 00:08:52,670
в тебе, в себе...

139
00:08:52,670 --> 00:08:54,620
во всём.

140
00:08:54,620 --> 00:08:56,650
Я в тебя не поверил,

141
00:08:56,650 --> 00:09:00,650
хотя ты не дала ни малейшего повода.

142
00:09:02,310 --> 00:09:06,330
Я снова и снова принимаю
неверные решения,

143
00:09:06,360 --> 00:09:09,400
и не понимаю, почему так происходит.

144
00:09:09,650 --> 00:09:11,670
Знаешь, с тех пор, как я вышел из комы,

145
00:09:11,670 --> 00:09:14,510
ничего в моей жизни не имело смысла,

146
00:09:15,890 --> 00:09:17,530
за исключением тебя.

147
00:09:18,660 --> 00:09:20,630
И я чувствую,

148
00:09:23,660 --> 00:09:27,180
что люблю тебя, Мэри Маргарет.

149
00:09:27,240 --> 00:09:29,310
Дэвид, ты зачем пришёл?

150
00:09:30,220 --> 00:09:34,140
Потому что Кэтрин
сняла квартиру в Бостоне.

151
00:09:34,660 --> 00:09:38,010
Ей она не нужна,
а мне пригодится.

152
00:09:40,660 --> 00:09:43,630
Если только ты не попросишь остаться.

153
00:09:43,630 --> 00:09:45,650
Дэвид.

154
00:09:47,560 --> 00:09:49,660
Я не могу.

155
00:10:08,640 --> 00:10:10,110
Смотри.

156
00:10:10,210 --> 00:10:12,280
Самое сильное волшебство -

157
00:10:12,670 --> 00:10:14,660
настоящая любовь.

158
00:10:14,660 --> 00:10:16,680
Осторожнее.

159
00:10:16,680 --> 00:10:19,620
Это всё, что осталось.

160
00:10:19,620 --> 00:10:21,340
Да что ты знаешь о настоящей любви?

161
00:10:21,350 --> 00:10:23,600
Возможно, не так много, как ты,

162
00:10:23,600 --> 00:10:25,660
но больше, чем ты думаешь.

163
00:10:25,660 --> 00:10:28,670
Ты? Ты кого-то любил?

164
00:10:28,670 --> 00:10:30,670
Это была мимолётная вспышка света

165
00:10:30,670 --> 00:10:33,100
а океане тьмы.

166
00:10:34,670 --> 00:10:35,950
Что случилось?

167
00:10:36,220 --> 00:10:37,570
Она умерла.

168
00:10:38,310 --> 00:10:40,590
С настоящей любовью так бывает, дорогуша.

169
00:10:40,600 --> 00:10:42,620
Утекает сквозь пальцы.

170
00:10:42,620 --> 00:10:44,640
Самая могущественная сила на свете,

171
00:10:44,640 --> 00:10:47,650
только она способна
разрушить любое проклятие.

172
00:10:47,650 --> 00:10:51,630
Её нужно защитить любой ценой.

173
00:10:51,630 --> 00:10:52,650
Не понимаю.

174
00:10:52,650 --> 00:10:54,680
Чего именно ты от меня добиваешься?

175
00:10:54,680 --> 00:10:56,670
Чтобы ты помог мне защитить её,

176
00:10:56,670 --> 00:11:00,080
спрятав в безопасном месте.

177
00:11:00,690 --> 00:11:02,670
И где это?

178
00:11:02,670 --> 00:11:04,670
В брюхе чудища, естественно.

179
00:11:07,660 --> 00:11:09,440
Но зачем её прятать?

180
00:11:09,470 --> 00:11:14,610
Я же уже сказал,
на чёрный день.

181
00:11:20,660 --> 00:11:23,690
Меня подводит зрение,
или это взгляд поверившего?

182
00:11:23,690 --> 00:11:26,680
- Нам нужна ваша помощь.
- Кто бы сомневался.

183
00:11:26,680 --> 00:11:28,610
Похоже, внезапная хворь

184
00:11:28,610 --> 00:11:30,270
обрушилась на нашего маленького друга.

185
00:11:30,310 --> 00:11:32,370
Я же говорил,
волшебство имеет свою цену.

186
00:11:32,390 --> 00:11:33,660
Но не Генри должен был её платить.

187
00:11:33,660 --> 00:11:36,410
Не он, а вы, но сделанного не воротишь.

188
00:11:36,430 --> 00:11:37,720
Вы можете помочь?

189
00:11:38,660 --> 00:11:40,610
Несомненно.

190
00:11:40,610 --> 00:11:42,660
Истинная любовь, мисс Свон,

191
00:11:42,660 --> 00:11:44,680
единственная сила, способная
пройти сквозь границы миров

192
00:11:44,680 --> 00:11:46,690
и разрушить проклятие.

193
00:11:46,690 --> 00:11:49,690
К счастью, у меня есть небольшой запас.

194
00:11:49,690 --> 00:11:52,230
- Серьёзно?
- Абсолютно.

195
00:11:52,650 --> 00:11:55,610
Из пряди волос ваших родителей

196
00:11:55,610 --> 00:11:58,610
я создал самое могущественное
во всём свете зелье,

197
00:11:58,610 --> 00:12:01,680
и когда я создавал тёмное проклятие,

198
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
то капнул немножко на пергамент.

199
00:12:06,600 --> 00:12:08,620
Так, на всякий случай.

200
00:12:09,630 --> 00:12:12,250
Так вот почему я спаситель.
Поэтому я могу разрушить проклятие.

201
00:12:12,280 --> 00:12:13,670
Наконец вы начали понимать.

202
00:12:13,670 --> 00:12:15,640
Меня не волнует проклятие.

203
00:12:15,640 --> 00:12:16,650
Мне важно спасти Генри.

204
00:12:16,650 --> 00:12:18,400
И снова вам везёт.

205
00:12:18,450 --> 00:12:20,480
Я использовал не всё зелье.

206
00:12:21,370 --> 00:12:24,660
Приберёг немножко на чёрный день.

207
00:12:24,660 --> 00:12:26,680
Да куда уж чернее. Где оно?

208
00:12:26,680 --> 00:12:29,670
Добраться до места не проблема.

209
00:12:29,670 --> 00:12:32,640
Но чтобы достать придётся повозиться.

210
00:12:32,640 --> 00:12:34,680
Хватит загадок. Что нужно сделать?

211
00:12:34,680 --> 00:12:38,620
Вам ничего.
Это работёнка для мисс Свон.

212
00:12:38,620 --> 00:12:39,660
Он мой сын. Это должна быть я.

213
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
Со всем уважением,

214
00:12:40,660 --> 00:12:44,610
но это её сын,
поэтому это должна быть она.

215
00:12:44,610 --> 00:12:46,630
Она дитя волшебства.

216
00:12:46,630 --> 00:12:48,600
И только она может его найти.

217
00:12:48,600 --> 00:12:49,620
Я смогу.

218
00:12:49,620 --> 00:12:50,620
Не верьте ему.

219
00:12:50,620 --> 00:12:51,660
А у нас есть выбор?

220
00:12:51,660 --> 00:12:54,290
Это правда, дорогуша.
Разве у вас есть выбор?

221
00:12:54,340 --> 00:12:56,090
Где это зелье?

222
00:12:56,120 --> 00:12:59,190
Скажите, ваше величество,
наша подружка ещё в подземелье?

223
00:12:59,690 --> 00:13:03,170
Ах вы изворотливый злобный коротышка.

224
00:13:03,220 --> 00:13:04,670
Вы спрятали зелье у неё?

225
00:13:04,670 --> 00:13:06,670
Нет, не у неё.

226
00:13:06,670 --> 00:13:08,670
В ней.

227
00:13:08,670 --> 00:13:11,080
Я знал, что вы не устоите
и возьмёте её с собой.

228
00:13:11,120 --> 00:13:12,630
Вы о ком?

229
00:13:12,630 --> 00:13:14,660
О той, для встречи с которой
нужно подготовиться.

230
00:13:16,220 --> 00:13:19,820
Там, куда вы отправитесь,
без этого не обойтись.

231
00:13:23,670 --> 00:13:25,660
Что это?

232
00:13:30,780 --> 00:13:32,980
Меч вашего отца.

233
00:13:51,250 --> 00:13:53,240
Генри...

234
00:13:53,240 --> 00:13:55,240
ты был прав насчёт проклятия.

235
00:13:55,250 --> 00:13:57,250
Нужно было тебе верить.

236
00:13:59,810 --> 00:14:01,090
Прости меня.

237
00:14:16,240 --> 00:14:19,200
Пусть будет с тобой,
когда проснёшься.

238
00:14:22,260 --> 00:14:25,000
Говорите, что собирались.
На всё про всё у вас 10 минут.

239
00:14:25,740 --> 00:14:27,990
- Знаете, где встречаемся?
- Ага.

240
00:14:28,030 --> 00:14:29,650
Не задерживайтесь.

241
00:14:44,060 --> 00:14:45,680
Прости меня.

242
00:14:51,070 --> 00:14:52,890
Тяжело это, правда?

243
00:14:54,330 --> 00:14:56,250
Что может быть хуже, чем гадать,

244
00:14:56,250 --> 00:14:58,270
увидишь ли ещё хоть раз своего ребёнка.

245
00:14:58,270 --> 00:15:00,260
Джефферсон, ты не вовремя.

246
00:15:00,260 --> 00:15:02,280
Это ты так думаешь.

247
00:15:02,280 --> 00:15:05,390
А для меня очень даже вовремя.

248
00:15:05,700 --> 00:15:07,720
Я хочу получить своё.

249
00:15:08,330 --> 00:15:10,900
Где моя дочь?

250
00:15:10,950 --> 00:15:15,020
Эмма должна была съесть яблоко,
но она не съела.

251
00:15:15,090 --> 00:15:18,040
А это значит,
наша сделка отменяется.

252
00:15:19,950 --> 00:15:22,200
Я сделал всё, что ты просила,

253
00:15:22,200 --> 00:15:23,760
а ты снова меня кидаешь?

254
00:15:23,800 --> 00:15:26,240
Думай что хочешь, Джефферсон.

255
00:15:26,250 --> 00:15:28,240
Но прими как данность,
ты меня больше не интересуешь.

256
00:15:28,240 --> 00:15:30,250
Зато ты меня интересуешь.

257
00:15:31,520 --> 00:15:33,350
И что ты сделаешь?

258
00:15:34,100 --> 00:15:36,230
Убьёшь меня?

259
00:15:36,230 --> 00:15:39,250
Ты этого хочешь,
но рука не поднимется.

260
00:15:39,250 --> 00:15:40,540
Уверена?

261
00:15:44,230 --> 00:15:47,360
Да. Это совсем не в твоём характере.

262
00:15:51,450 --> 00:15:53,250
А теперь прошу прощения,

263
00:15:53,250 --> 00:15:55,690
но мне нужно спасать сына.

264
00:16:02,970 --> 00:16:04,250
Август?

265
00:16:04,250 --> 00:16:05,850
Пожалуйста, откройте.

266
00:16:05,890 --> 00:16:07,830
Я знаю, что вы там.
Откройте дверь.

267
00:16:07,870 --> 00:16:09,560
Не могу.

268
00:16:19,240 --> 00:16:20,490
Нет.

269
00:16:21,080 --> 00:16:22,860
Что с вами случилось?

270
00:16:22,920 --> 00:16:25,340
Вы прозрели.

271
00:16:27,220 --> 00:16:28,660
Вы поверили.

272
00:16:29,020 --> 00:16:31,260
Это верно, только...

273
00:16:31,260 --> 00:16:34,210
Как я могу вам помочь?

274
00:16:34,210 --> 00:16:36,260
Снимите проклятие.

275
00:16:36,260 --> 00:16:41,290
Я постараюсь. Обещаю,
Но сначала нужно спасти Генри,

276
00:16:41,290 --> 00:16:43,240
и мне нужна ваша помощь.

277
00:16:43,240 --> 00:16:44,720
Нет, не нужна.

278
00:16:44,800 --> 00:16:47,260
Ещё как нужна.
Для меня это уже слишком.

279
00:16:47,260 --> 00:16:49,270
Я только что...

280
00:16:49,270 --> 00:16:51,290
говорила со злой королевой
и Румпельштильцхеном

281
00:16:51,290 --> 00:16:53,280
о том, как найти волшебство.

282
00:16:53,280 --> 00:16:55,240
Я не справлюсь, Август.

283
00:16:55,250 --> 00:16:58,960
Ни один обычный человек не сможет.

284
00:16:59,020 --> 00:17:00,290
К счастью,

285
00:17:00,290 --> 00:17:03,270
вы не обычная.

286
00:17:03,270 --> 00:17:06,210
Вы можете спасти Генри.

287
00:17:06,210 --> 00:17:10,440
Можете спасти всех нас...

288
00:17:14,260 --> 00:17:15,590
Август?

289
00:17:44,200 --> 00:17:46,470
Что это за место?

290
00:17:48,260 --> 00:17:50,240
Вам нужна экскурсия
или делом займёмся?

291
00:17:50,250 --> 00:17:51,450
Ведите.

292
00:18:15,820 --> 00:18:17,190
Заходите.

293
00:18:17,200 --> 00:18:18,550
После вас.

294
00:18:18,590 --> 00:18:21,240
Не выйдет. Лифт управляется вручную.

295
00:18:21,250 --> 00:18:23,240
Я должна остаться здесь,
чтобы опустить вас.

296
00:18:23,240 --> 00:18:25,290
И я должна поверить вам?

297
00:18:25,800 --> 00:18:28,620
Не думаю, что у вас есть выбор,
мисс Свон.

298
00:18:28,660 --> 00:18:30,260
С кем мне предстоит сражаться?

299
00:18:30,260 --> 00:18:31,290
Кто там внизу?

300
00:18:31,290 --> 00:18:32,890
Старая подруга.

301
00:18:32,910 --> 00:18:35,200
Тогда почему бы вам
просто с ней не поговорить?

302
00:18:35,200 --> 00:18:38,340
Потому что её наказание
слишком отличалось от остальных.

303
00:18:39,910 --> 00:18:41,960
Я заточила её

304
00:18:42,970 --> 00:18:44,790
в другом обличии.

305
00:18:44,820 --> 00:18:46,250
Она не захочет со мной разговаривать.

306
00:18:46,610 --> 00:18:48,590
Уж можете мне поверить.

307
00:18:48,610 --> 00:18:52,200
Ладно. Я спускаюсь.

308
00:18:52,200 --> 00:18:54,260
Но давайте проясним кое-что,

309
00:18:54,260 --> 00:18:56,260
"ваше величество".

310
00:18:56,260 --> 00:18:58,230
Вы живы только по одной причине:

311
00:18:58,230 --> 00:19:01,250
мне нужна ваша помощь
для спасения Генри.

312
00:19:01,250 --> 00:19:03,010
Если он умрёт,

313
00:19:03,100 --> 00:19:04,290
то и вы тоже.

314
00:19:04,290 --> 00:19:08,200
Тогда давайте не будем тянуть.

315
00:19:10,220 --> 00:19:13,290
Вот что вам предстоит сделать.

316
00:19:35,240 --> 00:19:38,240
Где оно?

317
00:19:40,280 --> 00:19:43,260
Где чудище,
которому принадлежит замок?

318
00:19:48,750 --> 00:19:50,240
Наверное, речь обо мне.

319
00:19:50,880 --> 00:19:54,860
Но чудище, это слишком грубо.

320
00:19:54,890 --> 00:19:56,410
Зови меня Малефисент.

321
00:19:58,300 --> 00:20:01,260
Мне нужно яйцо поменьше.

322
00:20:01,260 --> 00:20:03,290
Какая жалость. Такой красавчик.

323
00:20:17,250 --> 00:20:20,270
Покажись, ведьма.

324
00:22:05,270 --> 00:22:07,280
Ну же!

325
00:22:13,210 --> 00:22:15,240
Да ну его к чёрту!

326
00:23:31,260 --> 00:23:33,260
"... Надежды на спасение

327
00:23:33,260 --> 00:23:36,200
не осталось.

328
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
Она умерла.

329
00:23:38,200 --> 00:23:40,290
И когда прекрасный принц
увидел свою возлюбленную Белоснежку

330
00:23:40,290 --> 00:23:43,200
в хрустальном гробу,

331
00:23:43,200 --> 00:23:47,250
он понял, что всё, что ему осталось,
это попрощаться.

332
00:23:47,250 --> 00:23:49,810
И как только он коснулся её
в прощальном поцелуе,

333
00:23:49,860 --> 00:23:51,240
истинная любовь

334
00:23:51,240 --> 00:23:55,220
разбила оковы заклятия.

335
00:23:55,220 --> 00:23:57,250
Волна истинной любви

336
00:23:57,250 --> 00:23:59,730
охватила землю,

337
00:23:59,770 --> 00:24:01,210
разбудила Белоснежку ото сна

338
00:24:01,210 --> 00:24:04,410
и принесла свет во тьму".

339
00:24:16,270 --> 00:24:18,450
Генри...

340
00:24:19,030 --> 00:24:22,040
Я дала тебе эту книгу
только потому,

341
00:24:25,660 --> 00:24:30,250
что знала, что в жизни не всегда
бывают счастливые финалы.

342
00:24:32,210 --> 00:24:34,210
Но думала...

343
00:24:36,250 --> 00:24:41,220
Что это? Доктор Уэйл?!

344
00:24:41,220 --> 00:24:44,260
Доктор Уэйл, что это?
Что случилось?

345
00:24:44,260 --> 00:24:46,250
- Сестра, уведите её!
- Скажите, что с ним?

346
00:24:46,250 --> 00:24:48,220
- Что с ним?
- Сердцебиение замедляется.

347
00:24:48,220 --> 00:24:49,710
Ну же, Генри.

348
00:24:49,760 --> 00:24:51,240
Медсестра, в отделение
интенсивной терапии, срочно.

349
00:24:51,240 --> 00:24:52,900
Генри?

350
00:24:52,910 --> 00:24:57,610
Реанимационную бригаду
в отделение интенсивной терапии.

351
00:25:06,260 --> 00:25:07,850
Ваш чай.

352
00:25:07,900 --> 00:25:10,240
Спасибо.
Что за суета наверху?

353
00:25:10,250 --> 00:25:14,210
Больной мальчик.
Похоже, он умирает.

354
00:25:14,210 --> 00:25:17,280
Как жаль.
Есть хоть малейшая надежда...

355
00:25:21,580 --> 00:25:23,240
На выздоровление?

356
00:25:25,240 --> 00:25:27,250
Сомневаюсь.

357
00:25:45,620 --> 00:25:47,430
Идёмте со мной.

358
00:25:49,840 --> 00:25:52,480
Кто вы?
Зачем пришли?

359
00:25:52,630 --> 00:25:54,220
Меня зовут Джефферсон,

360
00:25:54,220 --> 00:25:56,870
и мне нужна ваша помощь.

361
00:25:56,890 --> 00:25:59,290
Есть человек. Его зовут мистер Голд.

362
00:25:59,290 --> 00:26:01,220
Найдите его.

363
00:26:01,220 --> 00:26:03,230
И расскажите, где вы были,

364
00:26:03,230 --> 00:26:05,190
и что Регина с вами сделала.

365
00:26:05,200 --> 00:26:07,280
- Подождите минутку. Что?
- Это очень важно.

366
00:26:07,280 --> 00:26:11,220
Мистер Голд вас защитит,
только скажите, что вас заперла Регина.

367
00:26:11,920 --> 00:26:13,280
Он знает что делать.

368
00:26:13,280 --> 00:26:15,220
Понимаете?

369
00:26:15,220 --> 00:26:18,290
Да. Мне нужно найти мистера Голда.

370
00:26:23,220 --> 00:26:25,270
Впечатляюще, дорогуша.

371
00:26:25,270 --> 00:26:28,240
Очень впечатляюще.

372
00:26:28,240 --> 00:26:29,280
Иди, согрейся.

373
00:26:29,280 --> 00:26:32,250
Я сделал то, что ты просил.

374
00:26:32,250 --> 00:26:34,260
Верни кольцо.

375
00:26:34,260 --> 00:26:36,250
Конечно. Ты же торопишься.

376
00:26:36,250 --> 00:26:38,200
Как жестоко с моей стороны.

377
00:26:39,280 --> 00:26:41,250
Это кольцо,

378
00:26:41,250 --> 00:26:43,240
прекрасный принц,

379
00:26:43,250 --> 00:26:47,220
поможет найти её.

380
00:26:58,260 --> 00:27:00,240
Спасибо.

381
00:27:00,250 --> 00:27:02,440
Чего-то не хватает.

382
00:27:12,220 --> 00:27:14,230
Вот теперь ты во всей красе.

383
00:27:14,230 --> 00:27:18,240
Почему для тебя так важно,
чтобы мы были в месте?
Какой тебе с этого прок?

384
00:27:18,240 --> 00:27:21,290
Я поклонник истинной любви, дорогуша,

385
00:27:21,290 --> 00:27:26,200
и, что важнее, того,
что она создаёт.

386
00:27:30,860 --> 00:27:32,240
Зашибись!

387
00:29:10,040 --> 00:29:11,390
Слишком поздно.

388
00:29:15,680 --> 00:29:17,960
Нет. Нет!

389
00:29:21,670 --> 00:29:24,380
Дайте хотя бы попрощаться.

390
00:29:49,460 --> 00:29:51,090
Ты нашёл меня.

391
00:29:51,220 --> 00:29:52,590
Неужели ты потеряла веру в меня?

392
00:29:56,840 --> 00:29:59,110
Как у тебя получилось?

393
00:29:59,530 --> 00:30:01,040
Оно помогло.

394
00:30:03,510 --> 00:30:07,680
Это кольцо моей матери.
Оно привело меня к тебе.

395
00:30:09,570 --> 00:30:11,530
А теперь,

396
00:30:12,240 --> 00:30:14,220
я хочу чтобы оно никогда
не покидало твой палец.

397
00:30:20,480 --> 00:30:22,500
Выйдешь за меня?

398
00:30:36,470 --> 00:30:38,470
А ты как думаешь?

399
00:30:49,510 --> 00:30:51,520
В чём дело?

400
00:30:52,420 --> 00:30:55,550
Осталась маленькая проблемка
с твоим отцом и моей мачехой.

401
00:30:55,710 --> 00:30:57,530
Ах, это.

402
00:31:01,390 --> 00:31:03,400
С радостью выслушаю предложения.

403
00:31:03,500 --> 00:31:05,530
Есть одно.

404
00:31:07,670 --> 00:31:10,670
Пора вернуть королевство себе.

405
00:31:10,670 --> 00:31:12,370
Как?

406
00:31:12,730 --> 00:31:14,740
Как и всё остальное...

407
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
вместе.

408
00:32:07,200 --> 00:32:10,680
Регина! Что за дела?!

409
00:32:10,680 --> 00:32:12,680
Регина!

410
00:32:12,680 --> 00:32:14,740
Мисс Свон? У вас получилось?

411
00:32:14,970 --> 00:32:16,940
Мистер Голд, а вы что здесь делаете?

412
00:32:17,080 --> 00:32:18,600
Приглядываю за вами.

413
00:32:18,710 --> 00:32:21,910
И не зря. Регина бросила вас
и сломала лифт.

414
00:32:21,980 --> 00:32:24,690
Что? Я поднимаюсь.

415
00:32:24,690 --> 00:32:26,620
Нет. На это нет времени.

416
00:32:26,620 --> 00:32:28,710
Ты не сможете ползти по стене
с яйцом в руках.

417
00:32:28,740 --> 00:32:30,620
Я всё же постараюсь.

418
00:32:30,640 --> 00:32:32,650
Нет, не выйдет.
Бросайте его мне.

419
00:32:32,650 --> 00:32:34,620
Ваш мальчик поправится.

420
00:32:34,620 --> 00:32:36,090
Даю слово.

421
00:32:36,130 --> 00:32:38,370
Времени нет. Бросайте.

422
00:32:39,170 --> 00:32:42,050
Ладно. Держите.
Я поднимаюсь.

423
00:32:48,620 --> 00:32:50,360
Мистер Голд?

424
00:32:50,500 --> 00:32:52,600
Голд!

425
00:32:56,690 --> 00:33:00,060
Регина.

426
00:33:00,080 --> 00:33:02,170
Он вас обманул.

427
00:33:02,210 --> 00:33:04,370
Зачем вы отдали ему яйцо?
- Где он?

428
00:33:04,400 --> 00:33:05,600
Ушёл.

429
00:33:06,660 --> 00:33:09,350
Голд. Он всё это подстроил.

430
00:33:09,390 --> 00:33:10,650
Скорее. Он не мог уйти далеко.

431
00:33:14,240 --> 00:33:15,750
Из больницы.

432
00:33:30,980 --> 00:33:33,040
Мы сделали всё возможное.

433
00:33:33,090 --> 00:33:35,020
Простите.

434
00:33:35,040 --> 00:33:37,040
Уже слишком поздно.

435
00:35:02,470 --> 00:35:04,770
Простите. Вы мистер Голд?

436
00:35:04,810 --> 00:35:07,520
Да, но, боюсь, магазин уже закрыт...

437
00:35:08,740 --> 00:35:12,730
Мне велели найти вас

438
00:35:12,760 --> 00:35:14,790
и рассказать,

439
00:35:14,820 --> 00:35:16,890
что Регина заперла меня.

440
00:35:18,940 --> 00:35:21,580
Для вас это что-то значит?

441
00:35:29,100 --> 00:35:31,420
Ты настоящая.

442
00:35:32,560 --> 00:35:33,890
Ты жива.

443
00:35:36,050 --> 00:35:38,080
Это она с тобой сделала?

444
00:35:38,500 --> 00:35:40,570
Мне сказали, что вы меня защитите.

445
00:35:41,970 --> 00:35:44,500
Конечно.

446
00:35:46,100 --> 00:35:48,470
Конечно, ты под моей защитой.

447
00:35:48,590 --> 00:35:51,660
Простите. Я вас знаю?

448
00:35:54,670 --> 00:35:56,270
Нет.

449
00:35:57,210 --> 00:35:59,160
Но узнаешь.

450
00:36:01,510 --> 00:36:04,580
Нет.

451
00:36:07,280 --> 00:36:08,590
Нет.

452
00:36:32,920 --> 00:36:34,900
Я люблю тебя, Генри.

453
00:36:48,510 --> 00:36:50,500
Я тоже тебя люблю.

454
00:36:51,580 --> 00:36:53,590
Ты меня спасла.

455
00:36:56,070 --> 00:36:57,540
У вас получилось.

456
00:37:30,570 --> 00:37:33,570
Генри, что происходит.

457
00:37:33,570 --> 00:37:35,500
Нет.

458
00:37:35,500 --> 00:37:37,550
Проклятие.

459
00:37:38,150 --> 00:37:40,490
Кажется, ты его сняла.

460
00:37:40,500 --> 00:37:43,540
Это был поцелуй истинной любви.

461
00:37:43,550 --> 00:37:45,590
Нет. Нет.

462
00:37:45,590 --> 00:37:49,550
На вашем месте, ваше величество,
я бы уносила отсюда ноги.

463
00:37:49,550 --> 00:37:51,520
Генри...

464
00:37:52,570 --> 00:37:54,580
Не важно, что ты думаешь,

465
00:37:54,580 --> 00:37:57,510
не важно, что будут говорит,

466
00:37:57,510 --> 00:38:00,570
я правда тебя люблю.

467
00:38:20,950 --> 00:38:22,940
Снежка!

468
00:38:28,240 --> 00:38:30,530
Принц.

469
00:38:40,940 --> 00:38:42,570
Ты нашёл меня.

470
00:38:43,790 --> 00:38:46,550
Неужели ты потеряла веру в меня?

471
00:39:14,390 --> 00:39:17,240
- Стой.
- Нет, мы уже почти пришли.

472
00:39:18,700 --> 00:39:21,150
Румпельштильцхен, остановись.

473
00:39:28,810 --> 00:39:30,320
Я вспомнила.

474
00:39:33,290 --> 00:39:35,290
Я люблю тебя.

475
00:39:38,120 --> 00:39:39,730
Да.

476
00:39:40,300 --> 00:39:42,460
Да.

477
00:39:42,510 --> 00:39:44,530
Я тоже тебя люблю.

478
00:39:45,520 --> 00:39:49,020
Но у нас ещё будет время.

479
00:39:49,580 --> 00:39:52,510
У нас вся жизнь впереди.

480
00:39:52,510 --> 00:39:54,510
Но сначала...

481
00:39:55,570 --> 00:39:57,570
я должен кое-что сделать.

482
00:40:06,760 --> 00:40:08,760
Что это?

483
00:40:08,770 --> 00:40:10,770
Это место особенное, Бэлл.

484
00:40:11,500 --> 00:40:13,520
Вода, что течёт здесь,
обладает волшебной силой,

485
00:40:13,520 --> 00:40:16,570
которая может вернуть то,
что было потеряно.

486
00:40:58,040 --> 00:41:01,080
Генри, что всё это значит?

487
00:41:01,210 --> 00:41:04,200
Если проклятие снято,
то почему они не возвращаются?

488
00:41:04,520 --> 00:41:06,550
Я не знаю.

489
00:41:08,580 --> 00:41:10,510
Всё в порядке?

490
00:41:29,800 --> 00:41:32,580
Это ещё что?

491
00:41:32,580 --> 00:41:34,910
Что-то плохое.

492
00:41:36,500 --> 00:41:38,520
Не понимаю.

493
00:41:38,520 --> 00:41:40,560
Это страна, где нет волшебства,

494
00:41:40,560 --> 00:41:43,170
и я хочу это изменить.

495
00:41:43,200 --> 00:41:46,530
Волшебство наполняет её.

496
00:41:47,510 --> 00:41:49,700
- Зачем?
- Зачем?

497
00:41:50,510 --> 00:41:52,320
Потому что волшебство -

498
00:41:53,540 --> 00:41:55,060
это сила.

499
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Тайминг UKsubtitles.ru
www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate

500
00:42:27,010 --> 00:42:32,010
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Jolka

