1
00:00:03,010 --> 00:00:06,044
ДАВНЫМ ДАВНО...

2
00:00:06,203 --> 00:00:07,771
...В ВОЛШЕБНОЙ СТРАНЕ...

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,060
...ЗЛАЯ КОРОЛЕВА...

4
00:00:11,094 --> 00:00:12,828
Я не позволю им разбить меня.

5
00:00:12,863 --> 00:00:15,264
...НАЛОЖИЛА МОГУЩЕСТВЕННОЕ ПРОКЛЯТЬЕ...

6
00:00:18,473 --> 00:00:21,208
Проклятье! Оно надвигается!

7
00:00:22,544 --> 00:00:25,145
...И ВЫСЛАЛА ВСЕХ СКАЗОЧНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ...

8
00:00:25,180 --> 00:00:28,349
- Куда мы попадём?
- В ужасное место.

9
00:00:28,383 --> 00:00:31,018
...В СТРАНУ, ГДЕ НЕТ ВОЛШЕБСТВА.

10
00:00:33,321 --> 00:00:34,922
Добро пожаловать в Сторибрук.

11
00:00:34,956 --> 00:00:37,071
Они не помнят своего прошлого...

12
00:00:37,095 --> 00:00:38,195
...И 28 ЛЕТ...

13
00:00:38,229 --> 00:00:39,463
Вы знаете этого человека?

14
00:00:39,497 --> 00:00:41,665
...ИХ ЖИЗНИ И ВОСПОМИНАНИЯ...

15
00:00:41,699 --> 00:00:43,267
...БЫЛИ УКРАДЕНЫ.

16
00:00:43,301 --> 00:00:44,535
Нет. А что? Кто он?

17
00:00:44,569 --> 00:00:45,702
ПОКА...

18
00:00:45,737 --> 00:00:47,204
Как назовёшь её?

19
00:00:48,807 --> 00:00:49,873
Я назову её Эмма.

20
00:00:49,908 --> 00:00:51,408
...ЕДИНСТВЕННЫЙ, КТО МОГ ИХ СПАСТИ...

21
00:00:51,443 --> 00:00:53,610
Вы Эмма Свон? Я ваш сын.

22
00:00:53,645 --> 00:00:55,612
... НЕ ВЕРНУЛСЯ К НИМ...

23
00:00:55,647 --> 00:00:56,814
Теперь веришь?

24
00:00:56,848 --> 00:00:59,049
...И НЕ СНЯЛ ПРОКЛЯТИЕ.

25
00:01:03,071 --> 00:01:04,655
А ТЕПЕРЬ...

26
00:01:04,706 --> 00:01:06,874
- Снежка!
- Принц.

27
00:01:06,908 --> 00:01:08,408
...ИХ ВОСПОМИНАНИЯ ПРОБУЖДАЮТСЯ,

28
00:01:08,442 --> 00:01:09,877
Что тебе нужно?

29
00:01:09,911 --> 00:01:11,562
А ВОЛШЕБСТВО ВЕРНУЛОСЬ.

30
00:01:11,596 --> 00:01:14,164
Волшебство? В Сторибруке?

31
00:01:14,215 --> 00:01:15,082
Назад.

32
00:01:15,116 --> 00:01:16,717
А ВОЛШЕБСТВО...

33
00:01:16,751 --> 00:01:19,286
...ИМЕЕТ СВОЮ ЦЕНУ.
- Ты не поверишь, что я видел.

34
00:01:19,304 --> 00:01:20,453
КОТОРУЮ...
- Мальчик...

35
00:01:20,472 --> 00:01:23,173
...ЗАПЛАТИТ КАЖДЫЙ.
- не так прост, как кажется.

36
00:01:26,127 --> 00:01:27,427
Нет!

37
00:01:29,130 --> 00:01:30,430
И из этого рождается волшебство.

38
00:01:30,448 --> 00:01:34,448
<b>Once Upon a Time</b> s02e98
The Price Of Magic / Цена волшебства
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

39
00:01:37,238 --> 00:01:38,638
До недавнего времени

40
00:01:38,656 --> 00:01:42,359
Сторибрук в Мэйне
был тихим захолустным местечком.

41
00:01:42,410 --> 00:01:45,946
Чтобы пролить свет на значимые события
в этом крохотном городке

42
00:01:45,980 --> 00:01:48,148
мы обратились к создателям
"Once Upon A Time",

43
00:01:48,166 --> 00:01:50,483
Эдварду Китсису и Адаму Горовицу.

44
00:01:50,502 --> 00:01:52,619
Сторибрук - город,
во многих смыслах

45
00:01:52,654 --> 00:01:55,322
вроде как потерявшийся во времени.

46
00:01:55,356 --> 00:01:59,259
Проклятие начало действовать
28 лет назад, в 1983.

47
00:01:59,294 --> 00:02:01,261
Город и сам по себе вне времени,

48
00:02:01,296 --> 00:02:05,015
что можно заметить по дисковым телефонам
и машинам.

49
00:02:05,049 --> 00:02:07,551
Этот город был создан вместе
со всеми этими персонажами

50
00:02:07,602 --> 00:02:10,521
из разных сказок,
которые забыли своё прошлое.

51
00:02:10,877 --> 00:02:14,213
Сверчок Джимини теперь
доктор Хоппер.

52
00:02:14,264 --> 00:02:16,381
А бабушка управляет кафе
вместе с Руби,

53
00:02:16,432 --> 00:02:18,383
Красной Шапочкой, разумеется.

54
00:02:20,899 --> 00:02:23,317
Мадам мэр, мне так неловко.

55
00:02:23,351 --> 00:02:25,636
Городской мэр, Регина Миллс,

56
00:02:25,687 --> 00:02:27,455
это злая королева,
которая наложила проклятье,

57
00:02:27,489 --> 00:02:30,191
унёсшее всех в Сторибрук.

58
00:02:30,225 --> 00:02:33,294
Сын Регины, Генри,
не всегда сходится во взглядах

59
00:02:33,328 --> 00:02:34,528
со своей матерью.

60
00:02:34,563 --> 00:02:35,546
Где ты пропадал?!

61
00:02:35,580 --> 00:02:37,248
Я нашёл свою настоящую маму.

62
00:02:37,282 --> 00:02:39,600
И когда Эмма Свон,
биологическая мать Генри,

63
00:02:39,651 --> 00:02:41,068
вошла в их жизни,

64
00:02:41,103 --> 00:02:44,205
Регина перепробовала всё возможное,
чтобы избавиться от неё.

65
00:02:44,528 --> 00:02:46,412
Надеюсь, вы любите яблоки.

66
00:02:46,447 --> 00:02:48,247
В конце первого сезона
случилось так,

67
00:02:48,282 --> 00:02:50,283
что Генри случайно съел

68
00:02:50,317 --> 00:02:53,469
яблочный пирог
с сонным заклятием.

69
00:02:53,504 --> 00:02:55,154
Я люблю тебя, Генри.

70
00:02:55,602 --> 00:02:58,204
И поцелуем истинной любви

71
00:02:58,239 --> 00:03:01,591
Эмма разбудила Генри
и разрушила проклятье.

72
00:03:03,944 --> 00:03:06,112
Я тоже тебя люблю.

73
00:03:09,034 --> 00:03:10,401
В этот момент

74
00:03:10,435 --> 00:03:13,203
жители Сторибрука всё вспомнили.

75
00:03:13,657 --> 00:03:16,809
Но пока они праздновали
счастливое воссоединение,

76
00:03:16,827 --> 00:03:19,162
Снежка?

77
00:03:19,213 --> 00:03:22,999
...могучая сила готовилась
к нападению на город.

78
00:03:23,033 --> 00:03:25,835
Мистер Голд, также известный
как Румпельштильцхен,

79
00:03:25,870 --> 00:03:26,836
принёс волшебство в эту страну.

80
00:03:26,871 --> 00:03:29,155
Волшебство наполняет её.

81
00:03:29,173 --> 00:03:31,357
Он изменил условия игры.

82
00:03:31,392 --> 00:03:32,459
Это ещё что?

83
00:03:32,493 --> 00:03:35,128
И добро и зло
могут использовать магию,

84
00:03:35,146 --> 00:03:37,130
как это изменит их и их жизни?

85
00:03:37,164 --> 00:03:39,516
Да, мы знаем, что волшебство
имеет свою цену,

86
00:03:39,550 --> 00:03:42,268
и большая часть этого сезона
посвящена этому.

87
00:03:42,730 --> 00:03:45,031
Тёмный призывает тебя.

88
00:03:45,065 --> 00:03:47,150
И первая расплата пришла,

89
00:03:47,184 --> 00:03:50,870
когда мистер Голд
призвал Рейфа в Сторибрук.

90
00:03:51,333 --> 00:03:53,969
Это существо помечает свои жертвы,

91
00:03:54,003 --> 00:03:56,288
его не остановить,
пока он не достигнет своей цели:

92
00:03:56,322 --> 00:03:58,873
пожрёт душу обречённого.

93
00:03:58,908 --> 00:04:00,716
В общем, это сказочный Терминатор.

94
00:04:00,760 --> 00:04:03,245
Да. Но наши герои придумали,
как им казалось,

95
00:04:03,296 --> 00:04:06,732
умный план: использовать
шляпу Шляпника,

96
00:04:06,766 --> 00:04:08,467
которая создаёт порталы между мирами,

97
00:04:08,501 --> 00:04:10,068
и отправить Рейфа туда.

98
00:04:10,103 --> 00:04:12,571
Нет!

99
00:04:12,605 --> 00:04:14,439
Нет!

100
00:04:15,709 --> 00:04:17,594
ПЛАН СРАБОТАЛ,

101
00:04:17,628 --> 00:04:18,895
РЕЙФ ОТПРАВИЛСЯ В ДРУГОЙ МИР.

102
00:04:20,314 --> 00:04:23,032
НО ОН ПОТАЩИЛ С СОБОЙ
МАТЬ И ДОЧЬ.

103
00:04:23,050 --> 00:04:24,534
Мулан, кто это?

104
00:04:24,568 --> 00:04:26,669
Это те, из-за кого появился рэйф.

105
00:04:27,752 --> 00:04:29,593
Мы должны вернуться к ним.

106
00:04:29,625 --> 00:04:31,466
Зачарованный лес не такой,
каким ты его помнишь.

107
00:04:31,493 --> 00:04:32,794
Уходить отсюда неразумно.

108
00:04:32,828 --> 00:04:35,546
Мы много раз будем возвращаться
к прошлому героев,

109
00:04:35,581 --> 00:04:37,849
к жизни, которую они вели до заклятия.

110
00:04:37,900 --> 00:04:39,517
Но в этом году мы покажем

111
00:04:39,568 --> 00:04:41,986
Зачарованный лес в наши дни.

112
00:04:42,021 --> 00:04:43,871
Или, как мы его называем,

113
00:04:43,906 --> 00:04:46,090
пост-апокалиптический Зачарованный лес.

114
00:04:46,811 --> 00:04:49,179
МЭРИ МАРГАРЕТ ВЕРНУЛАСЬ ДОМОЙ,

115
00:04:49,214 --> 00:04:51,048
НО СТРАНА, КОТОРУЮ ОНА ЗНАЛА,
КОГДА БЫЛА БЕЛОСНЕЖКОЙ,

116
00:04:51,082 --> 00:04:53,250
СУЩЕСТВЕННО ИЗМЕНИЛАСЬ.

117
00:04:53,268 --> 00:04:55,235
Когда в первом сезоне
королева наложила заклятие,

118
00:04:55,270 --> 00:04:57,104
крошечный уголок Зачарованной страны

119
00:04:57,138 --> 00:04:58,205
оказался защищённым.

120
00:04:58,239 --> 00:04:59,606
Этот уголок земли был нетронут.

121
00:04:59,641 --> 00:05:01,842
Никто не знает почему,
но что-то нас спасло.

122
00:05:01,876 --> 00:05:03,444
И в этом уголке

123
00:05:03,478 --> 00:05:05,679
живут персонажи,

124
00:05:05,714 --> 00:05:07,548
среди которых Капитан Крюк,

125
00:05:07,582 --> 00:05:08,949
Мулан, Аврора,

126
00:05:08,984 --> 00:05:10,117
Ланселот.

127
00:05:10,151 --> 00:05:11,285
Ланселот? Серьёзно?

128
00:05:11,319 --> 00:05:12,619
Он мой старинный друг.

129
00:05:12,654 --> 00:05:16,023
То есть... фальшивый Ланселот.

130
00:05:16,371 --> 00:05:17,805
Умница.

131
00:05:17,839 --> 00:05:18,773
Где Ланселот?

132
00:05:18,807 --> 00:05:20,374
Я убила его давным-давно.

133
00:05:20,888 --> 00:05:22,722
КОРА, МАТЬ РЕГИНЫ,

134
00:05:22,756 --> 00:05:25,158
БЫЛА СРЕДИ ТЕХ, КТО ВЫЖИЛ
В ЗАЧАРОВАННОМ ЛЕСУ.

135
00:05:26,160 --> 00:05:28,427
- Где она?
- Исчезла.

136
00:05:28,462 --> 00:05:31,330
В общем, Эмма, которая
только-только поверила в это,

137
00:05:31,365 --> 00:05:34,600
оказалась в настоящем Зачарованном лесу.

138
00:05:34,955 --> 00:05:37,623
Выполняйте мои указания,
и, может быть, мы уцелеем.

139
00:05:37,657 --> 00:05:39,191
Спасибо за воодушевляющую речь,
но мы и сами справимся.

140
00:05:39,226 --> 00:05:41,393
Ты когда-нибудь видела огра?

141
00:05:41,428 --> 00:05:42,828
Уверена, что встречалась с парочкой.

142
00:05:43,604 --> 00:05:46,472
Так какой план?
Ты мне ничего не говорила.

143
00:05:46,506 --> 00:05:47,673
Что происходит?

144
00:05:47,708 --> 00:05:50,137
Эмма - персонаж,
который может позаботиться о себе.

145
00:05:50,160 --> 00:05:52,195
Хочешь увидеть родной дом, Эмма?

146
00:05:52,215 --> 00:05:53,415
Мы идём домой.

147
00:05:53,435 --> 00:05:55,670
Поначалу Эмма довольно упряма...

148
00:05:56,947 --> 00:05:58,848
Стреляет из пистолета в воздух.

149
00:05:58,882 --> 00:06:01,350
Только она не знает...
Вы знаете, кто придёт на шум?

150
00:06:01,767 --> 00:06:03,100
- Огры?
- Огры.

151
00:06:03,135 --> 00:06:04,502
Бежим!

152
00:06:04,662 --> 00:06:06,830
Сражаться с ограми нелегко,

153
00:06:06,864 --> 00:06:09,099
поэтому полезно, когда
с тобой твоя мама.

154
00:06:10,301 --> 00:06:12,636
Отойди от моей дочери!

155
00:06:17,041 --> 00:06:18,108
В первом сезоне

156
00:06:18,142 --> 00:06:19,710
Мэри Маргарет была школьной учительницей,

157
00:06:19,744 --> 00:06:22,045
неуверенной в себе.

158
00:06:22,520 --> 00:06:25,455
А теперь Эмма понимает,
что её мама - Белоснежка,

159
00:06:25,489 --> 00:06:28,758
которая может позаботиться о себе
и может убить огра.

160
00:06:28,792 --> 00:06:30,393
Когда последний раз
ты стреляла из лука?

161
00:06:30,427 --> 00:06:31,878
28 лет назад.

162
00:06:31,912 --> 00:06:33,192
Думаю, это как езда на велосипеде.

163
00:06:33,214 --> 00:06:36,349
Сначала Эмма не верит в то,
что многое из этого реально,

164
00:06:36,383 --> 00:06:38,701
а затем поднимается по бобовому стеблю
в поисках последнего великана

165
00:06:38,736 --> 00:06:42,038
и компаса, который поможет
вернуться домой.

166
00:06:47,449 --> 00:06:50,251
И эта смена происходит
довольно быстро.

167
00:06:50,285 --> 00:06:51,619
Это он?

168
00:06:51,653 --> 00:06:52,954
Это наш дом.

169
00:06:52,988 --> 00:06:56,557
И она получила шанс увидеть,
откуда она.

170
00:06:56,592 --> 00:06:59,126
Я узнаю это из книги Генри.

171
00:06:59,161 --> 00:07:01,495
Она всегда была одна

172
00:07:01,530 --> 00:07:02,663
и даже не думала,
что у неё

173
00:07:02,698 --> 00:07:04,165
есть родной дом,

174
00:07:04,199 --> 00:07:06,534
а теперь узнала,
что это - волшебная страна,

175
00:07:06,568 --> 00:07:09,804
и вот-вот она увидит замок,

176
00:07:09,838 --> 00:07:11,973
где должна была расти
как принцесса.

177
00:07:12,007 --> 00:07:13,374
Я здесь жила?

178
00:07:13,408 --> 00:07:16,177
Здесь я хотела учить тебя ходить.

179
00:07:16,211 --> 00:07:19,247
Эмма испытывает эмоциональную бурю,

180
00:07:19,281 --> 00:07:20,881
увидев, какой могла быть её жизнь.

181
00:07:21,435 --> 00:07:23,402
Нам не довелось стать семьёй.

182
00:07:23,437 --> 00:07:27,039
У нас есть семья. В Сторибруке.

183
00:07:27,074 --> 00:07:28,875
И прямо сейчас мы нужны им там.

184
00:07:29,181 --> 00:07:32,116
ИХ ПОИСК ОБРАТНОГО ПУТИ

185
00:07:32,150 --> 00:07:34,318
ПРИВЁЛ ИХ В КЛЕТКУ РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕНА.

186
00:07:36,588 --> 00:07:38,756
НО КОРА ТОЖЕ ПЫТАЕТСЯ
ПОПАСТЬ В СТОРИБРУК,

187
00:07:40,225 --> 00:07:42,126
А ВОЛШЕБНЫЙ КОМПАС...

188
00:07:42,160 --> 00:07:43,794
БЫЛ ЕЁ БИЛЕТОМ.

189
00:07:43,829 --> 00:07:47,832
Мы бы остались, но Сторибрук заждался.

190
00:07:56,700 --> 00:07:58,034
Куда мы идём?

191
00:07:58,068 --> 00:07:59,335
К озеру Возвращения.

192
00:07:59,370 --> 00:08:02,872
Его воды возвращают то, что потеряно.

193
00:08:03,492 --> 00:08:05,627
Мы сможем пересечь миры.

194
00:08:05,661 --> 00:08:09,364
Зачарованный лес - лишь один из миров.

195
00:08:09,398 --> 00:08:12,667
Сказки, которые известны в нашей
реальности, существуют в разных мирах.

196
00:08:12,702 --> 00:08:15,370
Кто-то живёт в мире, который
мы называем Зачарованной страной,

197
00:08:15,404 --> 00:08:18,239
кто-то живёт в мире, который
мы называем Страной Чудес.

198
00:08:18,274 --> 00:08:19,374
Ты собираешься идти туда?

199
00:08:19,408 --> 00:08:20,976
Есть ещё один мир,
чёрно-белый,

200
00:08:21,010 --> 00:08:22,510
где мы видим Франкенштейна.

201
00:08:22,545 --> 00:08:23,979
Добрый вечер, доктор.

202
00:08:24,421 --> 00:08:26,188
Румпель фон Штильцхен.

203
00:08:26,223 --> 00:08:29,225
- Иностранец.
- Что вас навело на эту мысль?
Мои румяные щёки?

204
00:08:29,259 --> 00:08:30,779
Перемещаться между мирами

205
00:08:30,794 --> 00:08:32,303
можно разными способами.

206
00:08:32,345 --> 00:08:34,045
Есть шляпа Безумного Шляпника.

207
00:08:34,415 --> 00:08:35,682
Отойди.

208
00:08:36,199 --> 00:08:37,433
Можно пройти через зеркало,

209
00:08:37,467 --> 00:08:38,734
чтобы попасть в Страну Чудес.

210
00:08:38,769 --> 00:08:41,203
Кто вы такие?

211
00:08:41,238 --> 00:08:42,304
И есть волшебные бобы,

212
00:08:42,339 --> 00:08:44,705
которые унесут вас, куда пожелаете.

213
00:08:44,736 --> 00:08:46,036
Добро пожаловать на борт.

214
00:08:46,070 --> 00:08:47,270
Но всё это - редкости,

215
00:08:47,271 --> 00:08:49,706
которые считались исчезнувшими.

216
00:08:49,741 --> 00:08:51,608
Этот боб создаст портал?

217
00:08:51,928 --> 00:08:54,462
Он погиб, как и все остальные.

218
00:08:54,497 --> 00:08:55,864
В общем, есть разные пути.

219
00:08:55,898 --> 00:08:57,933
Искрящаяся грязь. Чудесно.

220
00:08:57,967 --> 00:09:00,468
Всё, что осталось
от волшебного шкафа.

221
00:09:00,910 --> 00:09:03,345
Ты сможешь встретиться с дочерью.

222
00:09:04,178 --> 00:09:07,113
А я содрать кожу с крокодила.

223
00:09:10,111 --> 00:09:12,579
КОРА БЫЛА ДОЧЕРЬЮ МЕЛЬНИКА,

224
00:09:12,614 --> 00:09:13,747
В МОЛОДОСТИ

225
00:09:13,781 --> 00:09:16,617
ОНИ С ОТЦОМ ЕДВА
СВОДИЛИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ.

226
00:09:16,651 --> 00:09:18,051
ОНА ПРОЖИЛА ТЯЖЁЛУЮ ЖИЗНЬ.

227
00:09:19,387 --> 00:09:21,722
Ах ты мерзкая девчонка!

228
00:09:21,756 --> 00:09:22,823
Что тут происходит?

229
00:09:22,857 --> 00:09:25,025
Простолюдинка упала...

230
00:09:25,059 --> 00:09:26,126
как обычно.

231
00:09:26,160 --> 00:09:27,995
Ты не получишь плату за муку

232
00:09:28,029 --> 00:09:29,496
и извинишься перед Евой.

233
00:09:29,530 --> 00:09:31,531
Извинюсь? Эта девка
подставила мне подножку.

234
00:09:31,566 --> 00:09:32,733
Попридержи язык.

235
00:09:32,767 --> 00:09:36,236
Кора не смогла забыть
обиды молодости.

236
00:09:36,271 --> 00:09:39,907
Эта женщина говорит,
что может соткать золото из соломы.

237
00:09:41,878 --> 00:09:44,246
Волшебство - это эмоции.

238
00:09:44,280 --> 00:09:46,848
РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН СТАЛ
ДЛЯ КОРЫ НАСТАВНИКОМ,

239
00:09:46,883 --> 00:09:49,985
КОТОРЫЙ ОБУЧИЛ ЕЁ
ТЁМНОЙ МАГИИ.

240
00:09:50,019 --> 00:09:51,486
Что ты хочешь с ними сделать?

241
00:09:51,828 --> 00:09:53,061
Кора любит власть.

242
00:09:53,096 --> 00:09:54,830
Она любит управлять.

243
00:09:54,864 --> 00:09:58,066
Я хочу, чтобы они подчинились мне.

244
00:09:58,101 --> 00:10:00,385
Она добивается своего
любой ценой.

245
00:10:00,420 --> 00:10:01,820
Смотри.

246
00:10:01,854 --> 00:10:03,722
Получилось.

247
00:10:03,756 --> 00:10:06,091
Румпельштильцхен единственный,
кого Кора когда-либо любила.

248
00:10:06,125 --> 00:10:08,577
Они были почти как родственные души.

249
00:10:08,611 --> 00:10:09,945
Король унизил меня.

250
00:10:09,979 --> 00:10:11,580
Я хочу его убить,

251
00:10:11,614 --> 00:10:13,248
чтобы он видел своё сердце,

252
00:10:13,282 --> 00:10:15,817
когда я его раздавлю.

253
00:10:17,655 --> 00:10:20,624
Мне было нужно сердце,
и я его получу.

254
00:10:21,726 --> 00:10:23,793
В НЕКОТОРЫХ КРУГАХ СЕРДЦЕ
ПОЛЬЗУЕТСЯ БОЛЬШИМ СПРОСОМ.

255
00:10:25,463 --> 00:10:27,664
Вырвав сердце у человека,
можно управлять им.

256
00:10:28,195 --> 00:10:29,496
Восстаньте.

257
00:10:32,047 --> 00:10:34,181
Оно становится
заколдованным сверхсердцем.

258
00:10:34,530 --> 00:10:35,596
Идеально.

259
00:10:35,631 --> 00:10:37,598
Им можно и убить,

260
00:10:37,633 --> 00:10:38,916
и подчинить.

261
00:10:38,951 --> 00:10:40,184
Что вы могли бы достать то,

262
00:10:40,219 --> 00:10:41,819
что осталось от шкафа.

263
00:10:42,067 --> 00:10:43,934
Или припрятать его на чёрный день.

264
00:10:43,969 --> 00:10:46,837
Это всё сердца?

265
00:10:46,871 --> 00:10:48,355
Мать коллекционировала сердца.

266
00:10:48,833 --> 00:10:51,401
В этом сезоне мы понимаем,
что это тяжёлая способность.

267
00:10:51,435 --> 00:10:54,020
Вырви ему сердце.

268
00:10:54,055 --> 00:10:55,822
Регина решилась не сразу.

269
00:10:55,856 --> 00:10:57,538
Она не могла тронуть
безобидного единорога.

270
00:10:58,651 --> 00:11:00,169
Я лелеял такие надежды.

271
00:11:02,939 --> 00:11:04,505
Ты не вредишь зверю.

272
00:11:04,548 --> 00:11:06,068
Ты его контролируешь.

273
00:11:06,423 --> 00:11:08,641
НО КОГДА ЮНАЯ КОРА РЕШИЛА
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ СВОЕЙ СИЛОЙ,

274
00:11:08,659 --> 00:11:10,960
ЧТОБЫ ОТОМСТИТЬ КОРОЛЮ,

275
00:11:11,219 --> 00:11:12,753
ОНА ПОНЯЛА...

276
00:11:12,788 --> 00:11:14,422
Не смогла вырвать у короля сердце?

277
00:11:14,456 --> 00:11:16,457
Не захотела.

278
00:11:16,919 --> 00:11:19,054
Чьё сердце в шкатулке?

279
00:11:19,088 --> 00:11:20,722
Моё.

280
00:11:20,756 --> 00:11:22,824
Ты говорил, что ничто
не должно мешать мне,

281
00:11:22,859 --> 00:11:25,227
пока они не падут ниц передо мной.

282
00:11:25,261 --> 00:11:28,563
Моё сердце мне мешало.

283
00:11:28,598 --> 00:11:29,998
Румпельштильцхен не смог смириться,

284
00:11:30,032 --> 00:11:31,666
что Кора вырвала своё сердце,

285
00:11:31,701 --> 00:11:33,268
чтоб забыть о нём.

286
00:11:33,302 --> 00:11:34,536
Ты меня никогда не любила.

287
00:11:34,570 --> 00:11:36,490
Вырвав себе сердце,

288
00:11:36,506 --> 00:11:38,306
она стала безжалостной
и смогла совершить

289
00:11:38,341 --> 00:11:40,247
все те ужасные вещи.

290
00:11:40,271 --> 00:11:43,373
Но сама она считает,
что намерения были добрыми.

291
00:11:43,407 --> 00:11:45,942
Её зовут Регина.

292
00:11:45,976 --> 00:11:48,895
И в один прекрасный день
она станет королевой.

293
00:11:48,929 --> 00:11:50,853
- Она любит свою дочь.
- Да.

294
00:11:50,886 --> 00:11:52,937
И она желает ей только лучшего.

295
00:11:52,972 --> 00:11:57,208
Только у Коры свои
представления лучшего,

296
00:11:57,243 --> 00:12:00,845
нежели у обычного человека.

297
00:12:00,880 --> 00:12:02,063
Ты ездишь как мужчина.

298
00:12:02,453 --> 00:12:04,787
У них были плохие отношения.

299
00:12:04,855 --> 00:12:07,356
Кто захочет взять тебя в жёны,
если ты ведёшь себя...

300
00:12:07,391 --> 00:12:08,624
как простолюдинка?

301
00:12:08,659 --> 00:12:11,544
С самого рождения Кора хотела,
чтобы Регина стала королевой...

302
00:12:11,578 --> 00:12:12,645
Да.

303
00:12:12,679 --> 00:12:15,097
А Регина не всегда хотела этого.

304
00:12:15,132 --> 00:12:16,599
Она хотела любви.

305
00:12:16,633 --> 00:12:17,666
Идём.

306
00:12:17,684 --> 00:12:19,302
КОГДА РЕГИНА ПОПЫТАЛАСЬ СБЕЖАТЬ

307
00:12:19,336 --> 00:12:21,070
С КОНЮХОМ ДАНИЭЛЕМ...

308
00:12:23,002 --> 00:12:23,952
Мама!

309
00:12:25,221 --> 00:12:28,640
КОРА УНИЧТОЖИЛА
ИСТИННУЮ ЛЮБОВЬ РЕГИНЫ.

310
00:12:29,093 --> 00:12:31,412
В результате чего,
к сожалению для Коры,

311
00:12:31,446 --> 00:12:35,032
она оказалась заточённой
в Стране Чудес.

312
00:12:36,551 --> 00:12:38,536
МНОГО ЛЕТ СПУСТЯ, ПЛАНИРУЯ ПРОКЛЯТЬЕ,

313
00:12:38,570 --> 00:12:40,137
РЕГИНА ХОТЕЛА УБЕДИТЬСЯ,

314
00:12:40,172 --> 00:12:43,491
ЧТО ЕЁ МАТЬ НЕ ПРОСЛЕДУЕТ ЗА НЕЙ
В СТРАНУ, ГДЕ НЕТ ВОЛШЕБСТВА.

315
00:12:43,525 --> 00:12:45,793
Теперь он зачарован.

316
00:12:46,143 --> 00:12:49,212
Ты сможешь вырвать её сердце.

317
00:12:49,246 --> 00:12:53,266
ОНА ПОСЛАЛА КАПИТАНА КРЮКА
В СТРАНУ ЧУДЕС УБИТЬ КОРУ.

318
00:12:55,769 --> 00:12:57,120
Что?

319
00:12:57,154 --> 00:12:59,422
Я королева сердец.

320
00:12:59,456 --> 00:13:00,623
Неужели ты думаешь,
что я настолько беспечна,

321
00:13:00,658 --> 00:13:03,276
чтобы хранить своё сердце
там же, где и все?

322
00:13:03,294 --> 00:13:04,710
Вот...

323
00:13:04,728 --> 00:13:06,396
как это делается.

324
00:13:07,981 --> 00:13:09,933
НО КОРА И КРЮК
НАШЛИ ОБЩИЙ ЯЗЫК

325
00:13:09,967 --> 00:13:11,367
И ОБЪЕДИНИЛИ СИЛЫ.

326
00:13:11,716 --> 00:13:14,351
Когда проклятие вступило в силу,

327
00:13:14,385 --> 00:13:17,270
Кора поместила Зачарованную страну
под силовой щит,

328
00:13:17,305 --> 00:13:20,106
чтоб они с Крюком могли переждать.

329
00:13:20,414 --> 00:13:23,182
Проклятие не вечно.

330
00:13:23,217 --> 00:13:24,117
И когда оно падёт,

331
00:13:24,151 --> 00:13:26,736
Регина потеряет всё,

332
00:13:26,982 --> 00:13:28,816
и я ей понадоблюсь.

333
00:13:28,851 --> 00:13:31,686
Вот тогда мы и отправимся
в новую страну.

334
00:13:31,720 --> 00:13:32,854
Кора знает, чтобы
воссоединиться с дочерью,

335
00:13:32,888 --> 00:13:34,422
ей нужно попасть в Сторибрук.

336
00:13:34,456 --> 00:13:37,792
Когда Эмма и Мэри Маргарет
попадают в Зачарованную страну,

337
00:13:38,216 --> 00:13:41,102
Кора находит остатки шкафа,

338
00:13:41,136 --> 00:13:43,304
в котором Эмму отправили в наш мир,

339
00:13:43,570 --> 00:13:46,305
и который даёт ей возможность

340
00:13:46,340 --> 00:13:49,008
найти дорогу к Регине.

341
00:13:50,494 --> 00:13:53,296
Вы никуда не пойдёте!
Портал предназначен для нас!

342
00:13:53,627 --> 00:13:55,261
Скорее, бери компас.

343
00:13:55,766 --> 00:13:58,924
СНЕЖКА И ЭММА СБЕЖАЛИ
ИЗ КЛЕТКИ РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕНА

344
00:13:58,958 --> 00:14:01,426
И ХОТЕЛИ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ПОРТАЛОМ КОРЫ,

345
00:14:01,461 --> 00:14:03,662
ЧТОБЫ ВЕРНУТЬСЯ В СТОРИБРУК.

346
00:14:03,696 --> 00:14:06,098
Эмма, бежим!

347
00:14:07,800 --> 00:14:09,368
НО У КОРЫ БЫЛИ ДРУГИЕ ПЛАНЫ.

348
00:14:09,402 --> 00:14:10,902
- Прощай, Белоснежка.
- Нет!

349
00:14:10,937 --> 00:14:12,404
Эмма!

350
00:14:12,438 --> 00:14:16,475
Ну ты и глупышка.
Любовь это слабость.

351
00:14:16,776 --> 00:14:19,544
Кора символизирует тёмную магию.

352
00:14:19,587 --> 00:14:21,054
А Эмма - светлую.

353
00:14:21,088 --> 00:14:23,556
Нет. Это сила.

354
00:14:28,629 --> 00:14:30,063
Волшебство кроется внутри Эммы...

355
00:14:30,097 --> 00:14:31,131
Как же это я, а?

356
00:14:31,165 --> 00:14:32,645
А управлять волшебством

357
00:14:32,667 --> 00:14:34,768
не так-то просто.

358
00:14:35,345 --> 00:14:36,512
Это...

359
00:14:36,546 --> 00:14:39,014
будет отличная тема для разговора,

360
00:14:39,049 --> 00:14:41,150
когда мы окажемся дома!

361
00:14:42,385 --> 00:14:43,686
НО ПО ТУ СТОРОНУ ПОРТАЛА,

362
00:14:43,720 --> 00:14:45,721
В СТОРИБРУКЕ, ПОДЖИДАЛА ОПАСНОСТЬ,

363
00:14:45,755 --> 00:14:47,857
И ГЕНРИ ОБРАТИЛСЯ К РЕГИНЕ ЗА ПОМОЩЬЮ.

364
00:14:47,891 --> 00:14:49,625
Ты говорила, что хочешь измениться,

365
00:14:49,659 --> 00:14:51,026
стать лучше.

366
00:14:51,061 --> 00:14:52,161
Вот твой шанс.

367
00:14:52,195 --> 00:14:54,396
Она могла поглотить магию

368
00:14:54,431 --> 00:14:56,632
рассеять её.

369
00:14:58,101 --> 00:14:59,602
- Да.
- Она спасла Белоснежке жизнь.

370
00:15:01,818 --> 00:15:02,785
Мама?

371
00:15:02,819 --> 00:15:04,353
Генри!

372
00:15:04,387 --> 00:15:05,521
Мама!

373
00:15:07,090 --> 00:15:08,590
Регина тоже способна на хорошие поступки,

374
00:15:08,625 --> 00:15:10,025
и это был один из них,

375
00:15:10,060 --> 00:15:13,629
она совершила самоотверженный
и бравый поступок,

376
00:15:13,663 --> 00:15:15,197
потому что любит Генри.

377
00:15:15,231 --> 00:15:16,398
Спасибо.

378
00:15:16,433 --> 00:15:17,499
Пожалуйста.

379
00:15:17,534 --> 00:15:20,102
Хоть мы и привыкли видеть её злодейкой,

380
00:15:20,136 --> 00:15:21,403
такие моменты заставляют нас

381
00:15:21,438 --> 00:15:24,073
желать ей счастливого конца.

382
00:15:24,742 --> 00:15:26,676
Мы потерпели неудачу.

383
00:15:26,711 --> 00:15:28,712
Да ладно, Кора,

384
00:15:28,746 --> 00:15:30,246
ты во мне сомневаешься?

385
00:15:30,281 --> 00:15:32,315
К счастью для Коры,

386
00:15:32,349 --> 00:15:35,869
Крюк украл у великана
волшебный боб.

387
00:15:35,903 --> 00:15:37,804
И так они умудрились

388
00:15:37,838 --> 00:15:40,824
попасть в Сторибрук.

389
00:15:40,858 --> 00:15:42,092
Вот и он.

390
00:15:43,061 --> 00:15:45,295
Сторибрук.

391
00:15:52,830 --> 00:15:55,181
Это, господа, наше задание.

392
00:15:55,276 --> 00:15:58,479
Мы должны исследовать границу.

393
00:15:58,513 --> 00:15:59,646
ПОСЛЕ СНЯТИЯ ПРОКЛЯТИЯ

394
00:15:59,681 --> 00:16:02,332
В СТОРИБРУКЕ НЕ ВСЁ БЫЛО ПРЕКРАСНО.

395
00:16:02,367 --> 00:16:03,951
Любое волшебство имеет свою цену.

396
00:16:03,985 --> 00:16:06,220
И теперь к каждому,
кто покидает Сторибрук,

397
00:16:06,254 --> 00:16:08,972
возвращается заклятие памяти.

398
00:16:09,284 --> 00:16:10,367
Слушайте, а что,
если найдём черепаху

399
00:16:10,402 --> 00:16:12,002
и как бы протолкнём сперва её?

400
00:16:12,037 --> 00:16:13,420
Ох, ради всего...

401
00:16:16,041 --> 00:16:18,375
Ужасные новости! Ужасные новости!

402
00:16:18,410 --> 00:16:22,963
Например, Чихун стал
Томом Кларком, аптекарем.

403
00:16:22,998 --> 00:16:25,349
Если пересекаешь границу города,
то снова теряешь память.

404
00:16:25,383 --> 00:16:29,353
Голд оказался
в затруднительном положении.

405
00:16:29,621 --> 00:16:31,055
Он хочет найти сына,

406
00:16:31,106 --> 00:16:33,274
но если он покинет город,
то забудет, кто он есть.

407
00:16:33,857 --> 00:16:36,809
Он не будет помнить,
что он вообще ищет.

408
00:16:37,661 --> 00:16:39,244
Мила!

409
00:16:39,271 --> 00:16:41,191
ДАВНЫМ-ДАВНО РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН ПРОСЛЫЛ

410
00:16:41,207 --> 00:16:43,675
В ЗАЧАРОВАННОМ ЛЕСУ ТРУСОМ.

411
00:16:43,709 --> 00:16:44,860
Мила!

412
00:16:44,894 --> 00:16:47,012
ОН БРОСИЛ СВОИХ ЗЕМЛЯКОВ
НА ПОЛЕ БИТВЫ

413
00:16:47,030 --> 00:16:48,664
И ОТПРАВИЛСЯ К НОВОРОЖДЁННОМУ СЫНУ.

414
00:16:48,698 --> 00:16:50,766
- Мила!
- Румпель.

415
00:16:50,800 --> 00:16:52,134
Как его зовут?

416
00:16:52,168 --> 00:16:53,368
Бэйлфайр.

417
00:16:53,403 --> 00:16:54,737
Сильное имя!

418
00:16:56,306 --> 00:16:57,473
Ему пригодится,

419
00:16:57,507 --> 00:16:59,842
чтобы пережить позор своего отца.

420
00:16:59,876 --> 00:17:02,227
РУМПЕЛЬ ПОДКОСИЛ СВОЙ БРАК.

421
00:17:02,262 --> 00:17:04,029
Мила, пора идти.

422
00:17:04,063 --> 00:17:05,130
Кто это?

423
00:17:05,165 --> 00:17:06,598
Всего лишь мой муж.

424
00:17:06,633 --> 00:17:08,550
А он повыше, чем ты описывала.

425
00:17:10,286 --> 00:17:12,454
При первом появлении Киллиан Джонс
ещё не был Капитаном Крюком,

426
00:17:12,489 --> 00:17:14,957
он вёл себя как обычный пират:

427
00:17:14,991 --> 00:17:16,692
пьянствовал в барах,

428
00:17:16,726 --> 00:17:18,544
брал, что хотел.

429
00:17:19,088 --> 00:17:20,422
Я тебя помню.

430
00:17:20,456 --> 00:17:21,890
Всегда приятно
производить впечатление.

431
00:17:23,115 --> 00:17:24,548
К сожалению для Румпельштильцхена,

432
00:17:24,583 --> 00:17:25,950
Крюку нужна была его жена.

433
00:17:26,209 --> 00:17:28,811
Понимаете, у нас есть сын,
и он нуждается в матери.

434
00:17:28,845 --> 00:17:31,213
Я у меня на корабле полно мужчин,
которые нуждаются

435
00:17:31,247 --> 00:17:32,715
в компании.

436
00:17:32,749 --> 00:17:34,149
Румпель сломленный человек,

437
00:17:34,184 --> 00:17:36,819
он лишился жены и один растит сына.

438
00:17:37,140 --> 00:17:41,110
Женщины предпочитают
не выходить замуж за трусов.

439
00:17:41,144 --> 00:17:42,845
Пожалуйста, не говорите
такого моему сыну.

440
00:17:42,879 --> 00:17:45,214
БОЯСЬ ПОТЕРЯТЬ И СЫНА,

441
00:17:45,248 --> 00:17:47,249
РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН ВЫЗЫВАЕТ ТЁМНОГО...

442
00:17:48,799 --> 00:17:50,900
ПОВЕЛИТЕЛЯ ТЁМНОЙ МАГИИ.

443
00:17:50,935 --> 00:17:52,469
- Умри!
УБИВ ЕГО,

444
00:17:52,503 --> 00:17:55,138
РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН САМ СТАЛ ТЁМНЫМ.

445
00:17:55,172 --> 00:17:58,108
Но сила тёмного

446
00:17:58,142 --> 00:18:00,143
сводит Румпеля с ума.

447
00:18:00,177 --> 00:18:02,812
И его сын пытается вернуть отца,
которого он любил

448
00:18:02,847 --> 00:18:05,715
и знал, до того как
он превратился в Тёмного.

449
00:18:05,749 --> 00:18:08,818
Волшебный боб.
Последний в своём роде.

450
00:18:09,513 --> 00:18:11,580
Следуй за ним, куда бы он не повёл.

451
00:18:11,615 --> 00:18:14,316
БЭЙ ВЗЯЛ С ОТЦА СЛОВО,
ЧТО ОНИ НАЧНУТ НОВУЮ ЖИЗНЬ

452
00:18:14,351 --> 00:18:15,584
В СТРАНЕ, ГДЕ НЕТ ВОЛШЕБСТВА.

453
00:18:15,619 --> 00:18:16,719
Нужно прыгать!

454
00:18:16,753 --> 00:18:18,053
Не могу! Не могу!

455
00:18:18,088 --> 00:18:20,890
Трус! Ты не можешь сорвать сделку!

456
00:18:20,924 --> 00:18:22,024
Выбора нет!

457
00:18:22,058 --> 00:18:23,092
Папа!

458
00:18:23,126 --> 00:18:24,560
Нет!

459
00:18:24,788 --> 00:18:28,024
Румпелю пришлось выбирать
между силой и любовью.

460
00:18:28,058 --> 00:18:29,392
Он отпустил сына,

461
00:18:29,426 --> 00:18:32,695
потому что не мог
отказаться от сил Тёмного.

462
00:18:32,730 --> 00:18:35,515
Ему так не хватало сына,

463
00:18:35,549 --> 00:18:38,601
что он принёс волшебство в Сторибрук.

464
00:18:38,918 --> 00:18:40,035
У меня получилось.

465
00:18:40,069 --> 00:18:41,536
Ты можешь пересечь границу города?

466
00:18:41,570 --> 00:18:42,871
Разумеется, могу.

467
00:18:42,905 --> 00:18:44,072
Он смог покинуть город,

468
00:18:44,106 --> 00:18:46,574
найдя самую дорогую ему вещь.

469
00:18:46,609 --> 00:18:51,479
Его плащ - это всё, что у меня
осталось от моего Бэйлфайра.

470
00:18:51,514 --> 00:18:53,782
Заколдовав плащ,
он смог покинуть город

471
00:18:53,816 --> 00:18:55,216
и сохранить воспоминания.

472
00:18:55,647 --> 00:18:58,148
Но всё усложнилось,

473
00:18:58,182 --> 00:18:59,850
когда объявился Крюк.

474
00:18:59,884 --> 00:19:01,285
Что ж, дорогая Кора,

475
00:19:01,319 --> 00:19:04,154
пора мне освежевать своего крокодила.

476
00:19:08,316 --> 00:19:10,417
Уже будучи Тёмным, занимаясь

477
00:19:10,451 --> 00:19:13,220
поисками сына, Румпельштильцхен

478
00:19:13,254 --> 00:19:16,223
наткнулся на Киллиана Джонса.

479
00:19:16,257 --> 00:19:18,925
Эй, ты! Даже у помойной крысы
манеры лучше, чем у тебя.

480
00:19:18,960 --> 00:19:21,027
Пожалуйста, простите, сэр.

481
00:19:21,062 --> 00:19:23,730
Похоже, я ошибся.
Совсем не похож на крысу.

482
00:19:23,764 --> 00:19:25,031
Скорее на крокодила.

483
00:19:26,400 --> 00:19:28,702
И Румпель понимает,
сейчас, став Тёмным,

484
00:19:28,736 --> 00:19:30,337
он может отомстить,

485
00:19:30,371 --> 00:19:32,472
чего не мог сделать

486
00:19:32,506 --> 00:19:34,808
прежний Румпельштильцхен.

487
00:19:35,841 --> 00:19:40,211
Знаешь, каково это,
когда у тебя уводят жену?

488
00:19:40,246 --> 00:19:43,037
Это словно сердце
вырывают из груди.

489
00:19:44,290 --> 00:19:45,690
Стой!

490
00:19:46,280 --> 00:19:48,981
Внезапно оказалось, что Мила

491
00:19:49,016 --> 00:19:51,851
не заложница Киллиана Джонса,

492
00:19:51,885 --> 00:19:53,152
а его добровольная спутница.

493
00:19:53,187 --> 00:19:55,455
Чую, сейчас последует предложение.

494
00:19:56,148 --> 00:19:58,149
Волшебный боб
в обмен на наши жизни.

495
00:19:58,183 --> 00:20:01,119
В очередной раз Румпелю
пришлось выбирать

496
00:20:01,153 --> 00:20:02,520
между силой и любовью.

497
00:20:02,554 --> 00:20:04,389
Отпустить жену и Капитана Крюка

498
00:20:04,423 --> 00:20:05,656
восвояси,

499
00:20:05,691 --> 00:20:08,292
взять боб и отправиться к сыну,

500
00:20:08,327 --> 00:20:09,927
или отомстить.

501
00:20:09,962 --> 00:20:13,030
Разумеется, Румпель не удерживается.

502
00:20:13,064 --> 00:20:15,083
Мила!

503
00:20:15,134 --> 00:20:17,034
В привычном Румпелю стиле

504
00:20:17,069 --> 00:20:18,403
он вырывает сердце

505
00:20:18,437 --> 00:20:20,905
и сжимает его на глазах
любимого человека,

506
00:20:20,923 --> 00:20:23,441
пока жертва не умрёт.

507
00:20:23,475 --> 00:20:24,459
А затем отрезает руку.

508
00:20:31,902 --> 00:20:34,120
Понадобится что-то посерьёзнее,
чтобы убить меня, дорогуша.

509
00:20:34,154 --> 00:20:35,755
Я отыщу способ.

510
00:20:36,172 --> 00:20:38,807
Что ж, желаю дожить до этого дня.

511
00:20:41,077 --> 00:20:43,245
Так появился Капитан Крюк.

512
00:20:44,948 --> 00:20:48,584
И он пойдёт на всё
и свяжется с кем угодно,

513
00:20:48,618 --> 00:20:51,520
чтобы найти Румпельштильцхена

514
00:20:51,554 --> 00:20:54,173
и отомстить.

515
00:20:54,207 --> 00:20:55,557
МИСТЕР ГОЛД СТОЯЛ
У ГРАНИЦЫ СТОРИБРУКА

516
00:20:55,591 --> 00:21:00,012
И БЫЛ ГОТОВ ОПРОБОВАТЬ СВОЁ ЗЕЛЬЕ.

517
00:21:04,913 --> 00:21:06,039
Бэлл.

518
00:21:07,445 --> 00:21:09,463
Получилось.

519
00:21:09,514 --> 00:21:11,581
Теперь ты найдёшь сына.

520
00:21:14,436 --> 00:21:15,886
Я бы на это не рассчитывал.

521
00:21:15,920 --> 00:21:17,921
Бэлл?

522
00:21:17,939 --> 00:21:19,089
Бэлл?

523
00:21:20,642 --> 00:21:21,758
Бэлл!

524
00:21:21,776 --> 00:21:23,193
Кто такая Бэлл?

525
00:21:23,228 --> 00:21:26,396
ВЫСТРЕЛ КРЮКА ЛИШИЛ БЭЛЛ ПАМЯТИ.

526
00:21:26,430 --> 00:21:28,065
НО ПРЕЖДЕ ЧЕМ ГОЛД
УСПЕЛ ОТВЕТИТЬ,

527
00:21:28,099 --> 00:21:30,150
В СТОРИБРУКЕ ПОЯВИЛСЯ НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬ.

528
00:21:46,081 --> 00:21:47,441
Что случилось?

529
00:21:48,733 --> 00:21:50,500
Сюда!

530
00:21:50,947 --> 00:21:53,699
ВНЕЗАПНО СТОРИБРУК СТАЛ ВИДИМЫМ.

531
00:21:53,733 --> 00:21:55,651
- Знаешь его?
- Первый раз вижу.

532
00:21:55,702 --> 00:21:58,103
Похоже, внешний мир
вспомнил о Сторибруке.

533
00:21:58,138 --> 00:22:01,757
Когда проклятье пало,
в Сторибрук вошло волшебство,

534
00:22:01,791 --> 00:22:03,492
и он стал видимым.

535
00:22:03,527 --> 00:22:05,161
Приехать может кто угодно.

536
00:22:05,195 --> 00:22:07,780
Почему мои инстинкты кричат,
что это плохо?

537
00:22:07,814 --> 00:22:09,588
Потому что ты видел
"Инопланетянина", "Всплеск"

538
00:22:09,604 --> 00:22:11,438
и другие фильмы,
где обнаруживают кого-то необычного

539
00:22:11,473 --> 00:22:12,740
и изучают его до смерти.

540
00:22:12,774 --> 00:22:14,508
Представь, что они сделают с оборотнем.

541
00:22:15,226 --> 00:22:17,111
Мистер Менделл,

542
00:22:17,145 --> 00:22:20,547
мне нужны ваши показания
о том, что вы видели.

543
00:22:20,565 --> 00:22:21,848
Я ничего не видел.

544
00:22:23,316 --> 00:22:26,118
Опустил глаза вниз,
буквально на секунду.

545
00:22:26,348 --> 00:22:28,749
А когда поднял, он был
прямо передо мной.

546
00:22:28,783 --> 00:22:30,934
Слишком близко, чтобы отвернуть.

547
00:22:30,963 --> 00:22:33,632
В первом сезоне Эмме
удаётся попасть в Сторибрук.

548
00:22:34,043 --> 00:22:35,910
Августу удаётся попасть в Сторибрук.

549
00:22:35,945 --> 00:22:38,880
Но они часть Зачарованной страны.

550
00:22:38,914 --> 00:22:40,915
- Они родом из Зачарованного леса.
- Верно.

551
00:22:42,820 --> 00:22:45,021
Пиноккио, через 28 лет

552
00:22:45,039 --> 00:22:48,375
сделай всё, чтобы спаситель
поверила в свою судьбу.

553
00:22:51,579 --> 00:22:54,564
НА ПИНОККИО ЛЕГЛА
ОГРОМНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ:

554
00:22:54,598 --> 00:22:57,717
ОТПРАВИТЬСЯ С МАЛЕНЬКОЙ ЭММОЙ
В НОВЫЙ МИР.

555
00:22:57,752 --> 00:23:00,603
НЕ УСПЕВ ОБЖИТЬСЯ В ПРИЮТЕ...

556
00:23:01,789 --> 00:23:04,307
ПИНОККИО БРОСИЛ ЭММУ.

557
00:23:04,341 --> 00:23:06,493
Я обещал папе позаботиться об Эмме.

558
00:23:06,841 --> 00:23:08,942
Младенца нам не потянуть.

559
00:23:08,976 --> 00:23:10,910
Прости, Эмма.

560
00:23:12,709 --> 00:23:15,244
ЭММА ВЫРОСЛА ПРЕСТУПНИЦЕЙ.

561
00:23:16,747 --> 00:23:20,049
Мы видим, как жила Эмма
до попадания в Сторибрук...

562
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
сама по себе.

563
00:23:21,285 --> 00:23:22,618
Впечатляет.

564
00:23:22,653 --> 00:23:26,289
Но неужели нельзя было
просто ключи попросить?

565
00:23:26,323 --> 00:23:27,423
Так она встречает Нила.

566
00:23:27,458 --> 00:23:29,659
Машина ведь не твоя.

567
00:23:30,711 --> 00:23:31,894
Она встречает родственную душу,

568
00:23:31,929 --> 00:23:33,746
ведь он тоже угоняет машины.

569
00:23:33,781 --> 00:23:36,165
До прихода горничной 20 минут.

570
00:23:36,199 --> 00:23:38,300
В молодости они поняли,

571
00:23:38,318 --> 00:23:39,735
что важна каждая мелочь.

572
00:23:39,770 --> 00:23:41,304
Это не очень похоже на дом.

573
00:23:41,338 --> 00:23:42,838
Может, пришло время найти настоящий дом.

574
00:23:42,856 --> 00:23:44,107
- Быть вместе...
- Да.

575
00:23:44,141 --> 00:23:46,893
...Любить друг друга
и найти свой дом.

576
00:23:47,373 --> 00:23:48,807
И где же, в Неверленде?

577
00:23:48,858 --> 00:23:50,108
Я серьёзно. У нас бы получилось.

578
00:23:50,159 --> 00:23:51,810
Они лишь хотят прожить долгую жизнь,

579
00:23:51,844 --> 00:23:54,062
создать семью, просто быть вместе.

580
00:23:54,096 --> 00:23:56,948
Ты уверен? Это то, чего ты
действительно хочешь?

581
00:23:56,999 --> 00:23:58,250
Всё, чего я хочу, это ты.

582
00:23:58,301 --> 00:24:00,735
Эмма всегда искала дом.

583
00:24:00,770 --> 00:24:03,655
Но судьба мешала ей.

584
00:24:04,169 --> 00:24:07,271
ЭММА И НИЛ ХОТЕЛИ
НАЧАТЬ СОВМЕСТНУЮ ЖИЗНЬ,

585
00:24:07,306 --> 00:24:08,906
ПРОДАВ КРАДЕНЫЕ ЧАСЫ.

586
00:24:08,941 --> 00:24:10,491
Мы легко продадим их за 20 тысяч.

587
00:24:10,525 --> 00:24:12,176
20 тысяч?

588
00:24:12,227 --> 00:24:16,614
НО НИЛ СТОЛКНУЛСЯ
С НЕРАВНЫМ ПРОТИВНИКОМ.

589
00:24:16,648 --> 00:24:19,533
К несчастью, судьба Эммы-спасительницы

590
00:24:19,551 --> 00:24:21,302
и её место в этой великой истории

591
00:24:21,336 --> 00:24:23,821
разлучили их.

592
00:24:23,856 --> 00:24:25,973
У неё есть предназначение,

593
00:24:26,470 --> 00:24:27,988
а ты сбиваешь её с пути.

594
00:24:28,022 --> 00:24:29,423
ПИНОККИО ВЕРНУЛСЯ.

595
00:24:29,736 --> 00:24:32,004
ОН ВЗЯЛ ИМЯ АВГУСТА БУТА.

596
00:24:32,055 --> 00:24:33,472
И когда ты увидишь, что здесь,

597
00:24:33,507 --> 00:24:35,574
ты поверишь каждому моему слову.

598
00:24:35,609 --> 00:24:38,427
И ОН ЗНАЛ, КТО ЕСТЬ НИЛ
НА САМОМ ДЕЛЕ.

599
00:24:38,461 --> 00:24:41,630
Я ЗНАЮ, ЧТО ТЫ - БЭЙЛФАЙР
- Моя задача - не давать ей сойти с пути,

600
00:24:41,665 --> 00:24:45,417
а ты просто попал
под перекрёстный огонь.

601
00:24:45,452 --> 00:24:48,170
НИЛ БРОСИЛ ЭММУ,
И ВСЯ ВИНА ЛЕГЛА НА НЕЁ,

602
00:24:48,188 --> 00:24:50,406
И ОНА ПОПАЛА
НА ТЕРНИСТЫЙ ПУТЬ СУДЬБЫ.

603
00:24:50,440 --> 00:24:51,457
Пошли.

604
00:24:51,719 --> 00:24:53,253
Эмма сильная женщина,

605
00:24:53,287 --> 00:24:56,289
и один раз она уже дала слабину,

606
00:24:56,323 --> 00:24:59,559
больше она такого не допустит,
только если ради Генри.

607
00:25:00,059 --> 00:25:02,711
Ну пожалуйста.
Я рассказал про твоих родителей.

608
00:25:02,762 --> 00:25:04,096
Семья - важная часть сериала,

609
00:25:04,130 --> 00:25:06,832
потому что она нужна каждому,

610
00:25:06,866 --> 00:25:09,334
и каждый её ищет.

611
00:25:09,551 --> 00:25:12,219
Твой отец учился на пожарного.

612
00:25:12,543 --> 00:25:13,810
Вы поженились?

613
00:25:13,845 --> 00:25:15,612
Нет. Ничего такого не было.

614
00:25:16,027 --> 00:25:20,214
Я узнала, что беременна тобой.
Я пыталась связаться с ним.

615
00:25:20,248 --> 00:25:23,901
И узнала, что он погиб,

616
00:25:23,919 --> 00:25:26,804
спасая людей на пожаре.

617
00:25:29,882 --> 00:25:31,482
Мне нужно кое-кого найти,

618
00:25:31,510 --> 00:25:33,527
мы выезжаем сегодня.

619
00:25:33,578 --> 00:25:35,846
Найти кое-кого? Кого?

620
00:25:35,881 --> 00:25:36,914
Сына.

621
00:25:37,433 --> 00:25:39,885
С ПОМОЩЬЮ ЗАКОЛДОВАННОГО ГЛОБУСА

622
00:25:39,936 --> 00:25:42,638
МИСТЕР ГОЛД УЗНАЛ,
ГДЕ НАХОДИТСЯ БЭЙ.

623
00:25:42,672 --> 00:25:44,923
И ОН ПОКИНУЛ ГОРОД

624
00:25:44,974 --> 00:25:46,909
ВМЕСТЕ С ЭММОЙ И ГЕНРИ.

625
00:25:48,511 --> 00:25:51,113
НО ЭТО БЫЛО ТОЛЬКО НАЧАЛО.

626
00:25:51,147 --> 00:25:54,583
Мистер Голд проходит
через рамку в аэропорту

627
00:25:54,617 --> 00:25:57,002
и садится на самолёт, что во многом

628
00:25:57,053 --> 00:25:59,471
одна из самых волшебных вещей в мире,

629
00:25:59,522 --> 00:26:01,123
которая умеет летать...

630
00:26:01,217 --> 00:26:02,651
Всё будет хорошо.

631
00:26:02,685 --> 00:26:04,987
Он направляется в неизвестный ему мир.

632
00:26:05,021 --> 00:26:07,573
Это особенно нас вдохновляло.

633
00:26:07,803 --> 00:26:09,604
Дайте-ка угадаю. Он вас не ждёт.

634
00:26:09,662 --> 00:26:11,947
Ну кто же не любит сюрпризов?

635
00:26:11,981 --> 00:26:15,617
Эмма, Голд и Генри
прилетают в Нью-Йорк...

636
00:26:15,668 --> 00:26:17,669
Он убегает.

637
00:26:17,703 --> 00:26:20,989
...И находят Бэйлфайра.

638
00:26:21,024 --> 00:26:25,127
Приведите его ко мне.
Я не могу бегать.

639
00:26:30,319 --> 00:26:31,970
И Эмма с ужасом узнаёт,

640
00:26:32,004 --> 00:26:34,722
что Бэйлфайр, сын Румпельштильцхена,

641
00:26:34,740 --> 00:26:36,041
это Нил...

642
00:26:36,343 --> 00:26:37,860
- Нил?
- Эмма?

643
00:26:37,894 --> 00:26:40,596
Любовь её жизни из далёкого прошлого.

644
00:26:40,630 --> 00:26:43,883
Произошло такое неловкое
воссоединение семьи.

645
00:26:44,148 --> 00:26:45,531
Бэй.

646
00:26:45,550 --> 00:26:46,650
Убирайся из моей квартиры!

647
00:26:46,684 --> 00:26:47,867
- Нил...
- Эмма, я сам разберусь.

648
00:26:48,273 --> 00:26:50,457
Вы знакомы. Но откуда?

649
00:26:50,492 --> 00:26:52,726
Мам? Что у вас тут происходит?

650
00:26:52,761 --> 00:26:54,395
Кто это?

651
00:26:54,446 --> 00:26:56,179
- Мой сын.
- Что?

652
00:26:56,197 --> 00:26:57,381
Это Бэйлфайр?

653
00:26:57,415 --> 00:26:59,316
Бэйлфайр узнает,

654
00:26:59,351 --> 00:27:01,602
что он не только разбил Эмме сердце,

655
00:27:01,636 --> 00:27:04,087
но и бросил сына...

656
00:27:04,105 --> 00:27:05,806
Это мой сын?

657
00:27:06,325 --> 00:27:07,942
Мам?

658
00:27:07,960 --> 00:27:09,761
Генри окончательно теряется,

659
00:27:09,796 --> 00:27:12,347
узнав, что мать соврала ему.

660
00:27:12,381 --> 00:27:13,598
Да.

661
00:27:17,422 --> 00:27:20,441
Так Румпельштильцхен дедушка Генри?

662
00:27:20,492 --> 00:27:21,875
Выходит, что так.

663
00:27:21,910 --> 00:27:26,146
А его бабушка Регина?

664
00:27:26,181 --> 00:27:27,498
Как правильно сказал Прекрасный,

665
00:27:27,532 --> 00:27:30,718
в этом доме
Дня Благодарения не будет.

666
00:27:30,912 --> 00:27:33,246
Так ты правда оттуда?

667
00:27:33,281 --> 00:27:34,414
Да, оттуда.

668
00:27:34,738 --> 00:27:37,106
ПОКА ГЕНРИ ЗНАКОМИЛСЯ С ОТЦОМ,

669
00:27:37,124 --> 00:27:40,994
ГОЛД ПРОСИЛ ЭММУ ПОМОЧЬ ЕМУ
НАЛАДИТЬ МОСТЫ С НИЛОМ.

670
00:27:41,045 --> 00:27:42,579
Вы с ним поговорили?

671
00:27:42,613 --> 00:27:43,997
Это непросто.

672
00:27:44,048 --> 00:27:45,632
Понятно.

673
00:27:45,666 --> 00:27:47,634
Может, ему нужно время. Я не знаю.

674
00:27:49,386 --> 00:27:51,221
НО БЫЛА ПРОБЛЕМА ПОСЕРЬЁЗНЕЕ.

675
00:27:54,458 --> 00:27:56,559
Время вышло, Крокодил.

676
00:28:00,631 --> 00:28:02,599
Голд, с вами всё в порядке?

677
00:28:10,849 --> 00:28:13,732
ПОСЛЕ СНЯТИЯ ПРОКЛЯТИЯ
СО СТОРИБРУКА...

678
00:28:13,758 --> 00:28:15,108
Джоанна?

679
00:28:15,143 --> 00:28:17,461
...СТАРЫЕ ДРУЗЬЯ ВНОВЬ ВСТРЕТИЛИСЬ.

680
00:28:17,495 --> 00:28:18,495
Снежка.

681
00:28:21,732 --> 00:28:23,199
Снежка.

682
00:28:23,211 --> 00:28:24,161
Мама.

683
00:28:24,600 --> 00:28:26,468
КОГДА БЕЛОСНЕЖКА
БЫЛА МАЛЕНЬКОЙ ДЕВОЧКОЙ,

684
00:28:26,502 --> 00:28:30,088
ЕЁ МАТЬ, КОРОЛЕВА ЕВА ТЯЖЕЛО ЗАБОЛЕЛА.

685
00:28:30,123 --> 00:28:31,940
ДЖОАННА СЛУЖИЛА
ПРИ КОРОЛЕВСКОМ ДВОРЕ...

686
00:28:31,974 --> 00:28:33,658
Она умрёт?

687
00:28:33,693 --> 00:28:36,194
ОНА ПОМОГЛА СНЕЖКЕ
ПЕРЕЖИТЬ ЭТИ ТРУДНЫЕ ВРЕМЕНА.

688
00:28:38,080 --> 00:28:40,482
Я не хочу её терять.

689
00:28:40,937 --> 00:28:43,338
Белоснежка пыталась спасти мать,

690
00:28:43,356 --> 00:28:45,491
и Кора, притворившись Голубой феей,

691
00:28:45,525 --> 00:28:47,126
предложила ей свечу.

692
00:28:47,455 --> 00:28:49,590
Эта свеча может сохранить
жизнь твоей матери.

693
00:28:49,624 --> 00:28:51,808
Но любое волшебство имеет свою цену.

694
00:28:51,826 --> 00:28:53,844
И цена этого волшебства -
чужая жизнь.

695
00:28:53,878 --> 00:28:57,814
Ты должна держать свечу
над сердцем своей жертвы.

696
00:28:57,832 --> 00:29:00,050
СНЕЖКА НЕ ПОШЛА НА ТАКУЮ ЖЕРТВУ,

697
00:29:00,084 --> 00:29:03,020
ДАЖЕ РАДИ СОБСТВЕННОЙ МАТЕРИ

698
00:29:03,054 --> 00:29:04,321
И ЕВА УМЕРЛА.

699
00:29:06,157 --> 00:29:09,193
ОБМАН ЮНОЙ СНЕЖКИ

700
00:29:09,227 --> 00:29:11,028
БЫЛ ДЛЯ КОРЫ ТОЛЬКО НАЧАЛОМ.

701
00:29:11,062 --> 00:29:13,030
Снежка могла бы стать
великой королевой,

702
00:29:13,064 --> 00:29:14,131
но этому не бывать,

703
00:29:14,165 --> 00:29:15,899
потому что королевой будет моя дочь.

704
00:29:19,069 --> 00:29:20,970
РЕГИНА СТАЛА КОРОЛЕВОЙ...

705
00:29:22,551 --> 00:29:23,884
БОЛЬШУЮ ЧАСТЬ СВОЕГО ПРАВЛЕНИЯ

706
00:29:23,919 --> 00:29:27,605
ОНА ПРОВЕЛА В ВОЙНЕ С БЕЛОСНЕЖКОЙ
И ПРЕКРАСНЫМ ПРИНЦЕМ.

707
00:29:27,656 --> 00:29:29,206
Так скоро уходишь из битвы?

708
00:29:29,241 --> 00:29:31,358
Битва окончена, Регина.

709
00:29:31,392 --> 00:29:34,995
Предлагаю обсудить
условия твоей капитуляции.

710
00:29:35,030 --> 00:29:36,413
Моё условие весьма простое...

711
00:29:36,448 --> 00:29:37,531
твоя смерть.

712
00:29:37,566 --> 00:29:38,682
Давай!

713
00:29:43,177 --> 00:29:45,144
Лучше бы ты сдалась,
когда я предлагала.

714
00:29:45,280 --> 00:29:47,432
В детстве Белоснежка
всегда ровнялась на Регину,

715
00:29:47,483 --> 00:29:50,752
в этом вся беда их отношений.

716
00:29:50,786 --> 00:29:53,238
Однажды Регина спасла Снежке
жизнь, и та верит, что Регина

717
00:29:53,289 --> 00:29:56,941
вновь станет той, какой была,
когда она любила конюха.

718
00:29:57,613 --> 00:30:01,179
КОРОЛЕВУ ПРИГОВОРИЛИ К КАЗНИ,
НО СНЕЖКА ПРОЯВИЛА МИЛОСЕРДИЕ.

719
00:30:01,213 --> 00:30:03,715
Это шанс начать всё
с чистого листа, Регина,

720
00:30:04,441 --> 00:30:07,018
оставить всё зло в этой темнице.

721
00:30:07,438 --> 00:30:08,769
Вот так просто?

722
00:30:08,788 --> 00:30:10,221
Вот так просто.

723
00:30:10,256 --> 00:30:12,267
Между ними столько обиды и ненависти,

724
00:30:12,292 --> 00:30:14,143
почти как при кровной вражде,

725
00:30:14,161 --> 00:30:16,595
и не понятно, как же они договорятся?

726
00:30:18,227 --> 00:30:20,616
Ты говоришь, что измениться
ничего не стоит.

727
00:30:20,634 --> 00:30:23,102
Начиная исправляться,

728
00:30:23,136 --> 00:30:24,861
ей каждый раз что-то мешает.

729
00:30:25,252 --> 00:30:27,771
В СТОРИБРУКЕ РЕГИНЕ
НЕ НУЖНО БЫЛО НИЧЕГО,

730
00:30:27,822 --> 00:30:30,307
КРОМЕ ЛЮБВИ ГЕНРИ...

731
00:30:30,341 --> 00:30:32,726
НО ЗАСЛУЖИТЬ ЕЁ БЫЛО
НЕ ТАК ПРОСТО, КАК КАЗАЛОСЬ.

732
00:30:35,496 --> 00:30:36,930
Мама.

733
00:30:36,964 --> 00:30:38,782
Кора попадает в Сторибрук и понимает,

734
00:30:38,833 --> 00:30:43,970
чтобы Регина простила
её за все проступки,

735
00:30:44,005 --> 00:30:46,306
нужно заставить дочь
нуждаться в матери.

736
00:30:46,340 --> 00:30:48,475
Я хочу вернуть дочь.

737
00:30:48,509 --> 00:30:50,226
Открой для меня своё сердце.

738
00:30:50,261 --> 00:30:53,063
Регине очень нужны материнская
любовь и уважение.

739
00:30:53,557 --> 00:30:56,492
Но куда важнее для Регины Генри.

740
00:30:56,527 --> 00:30:58,928
Вместе мы сможем его вернуть.

741
00:31:00,213 --> 00:31:03,499
И она понимает,
что путь искупления

742
00:31:03,550 --> 00:31:04,617
слишком долгий,

743
00:31:04,651 --> 00:31:06,602
и мать предлагает быстрый способ.

744
00:31:06,637 --> 00:31:08,304
Не беспокойся, дорогая.

745
00:31:08,524 --> 00:31:12,127
Если мы найдём кинжал,
то будем управлять Тёмным.

746
00:31:12,170 --> 00:31:13,837
Я с помощью кинжала заставлю Тёмного

747
00:31:13,855 --> 00:31:16,707
убить всех, кого ты пожелаешь.

748
00:31:17,025 --> 00:31:20,461
ПЛАН КОРЫ ОСТАВЛЯЛ РЕГИНУ
НЕВИНОВНОЙ В ГЛАЗАХ ГЕНРИ,

749
00:31:20,712 --> 00:31:22,163
НО ДЭВИД И МЭРИ МАРГАРЕТ

750
00:31:22,197 --> 00:31:23,948
НЕ МОГЛИ ТАКОГО ДОПУСТИТЬ.

751
00:31:24,162 --> 00:31:25,379
Получилось.

752
00:31:25,414 --> 00:31:27,114
Наконец Тёмный будет под контролем.

753
00:31:27,165 --> 00:31:28,666
Как это верно.

754
00:31:28,700 --> 00:31:30,301
Только кто им будет управлять?

755
00:31:30,335 --> 00:31:34,422
Кора хочет стать Тёмным.

756
00:31:34,748 --> 00:31:35,665
Джоанна!

757
00:31:39,136 --> 00:31:40,553
Тебе выбирать.

758
00:31:42,189 --> 00:31:44,207
Давай кинжал, дорогуша.

759
00:31:44,241 --> 00:31:45,892
Довольно!

760
00:31:48,462 --> 00:31:49,912
Вы получили то, за чем пришли.

761
00:31:49,930 --> 00:31:51,447
Не совсем.

762
00:31:53,965 --> 00:31:58,102
И тут Мэри Маргарет
выходит из себя...

763
00:31:58,136 --> 00:31:59,920
Видишь, к чему приводит добро?

764
00:32:01,339 --> 00:32:02,740
Ей начинает казаться,

765
00:32:02,774 --> 00:32:05,637
что если бы она в своё время
избавилась от Регины,

766
00:32:05,669 --> 00:32:07,437
то увидела бы, как растёт её дочь,

767
00:32:07,471 --> 00:32:09,489
и ничего бы плохого не случилось.

768
00:32:09,507 --> 00:32:10,791
Её нужно убить.

769
00:32:10,809 --> 00:32:12,744
Это наша семья.
Мы обязаны её защитить.

770
00:32:12,767 --> 00:32:14,401
Конечно, защитим,

771
00:32:14,436 --> 00:32:16,086
но то, о чём ты говоришь,
это уже не защита.

772
00:32:16,121 --> 00:32:19,523
- Почему?
- Потому что ты не сможешь себя простить.

773
00:32:20,968 --> 00:32:22,569
Его нужно как можно скорее
отвезти в больницу.

774
00:32:22,749 --> 00:32:25,902
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В НЬЮ-ЙОРКЕ
МИСТЕР ГОЛД БЫЛ СЕРЬЁЗНО РАНЕН.

775
00:32:25,936 --> 00:32:27,637
Должен быть какой-то способ
тебя спасти.

776
00:32:27,671 --> 00:32:28,688
Он есть. Он есть.

777
00:32:28,722 --> 00:32:30,856
Сторибрук. Там теперь есть магия.

778
00:32:32,343 --> 00:32:34,727
ОНИ БЫСТРО ДОСТАВЛЯЮТ
ГОЛДА В СТОРИБРУК

779
00:32:34,762 --> 00:32:37,580
НА КОРАБЛЕ КАПИТАНА КРЮКА.

780
00:32:37,615 --> 00:32:38,831
В шкафу.

781
00:32:38,865 --> 00:32:41,301
ПУСТЬ КОРА И ЗАВЛАДЕЛА КИНЖАЛОМ,

782
00:32:41,335 --> 00:32:43,836
У ГОЛДА БЫЛО СВОЁ
МОГУЩЕСТВЕННОЕ ОРУЖИЕ.

783
00:32:43,871 --> 00:32:47,040
Свеча может меня спасти.
И больше ничего.

784
00:32:47,393 --> 00:32:50,760
Я не использовала её,
чтобы спасти родную мать.

785
00:32:51,300 --> 00:32:53,535
С чего вы взяли,
что сделаю это ради вас?

786
00:32:53,569 --> 00:32:56,788
На этот раз
наши интересы совпадают.

787
00:32:56,822 --> 00:32:58,540
Белоснежка задумалась,

788
00:32:58,574 --> 00:33:00,525
что хорошего дало ей добро?

789
00:33:00,559 --> 00:33:02,477
Возможно, такой образ жизни

790
00:33:02,512 --> 00:33:04,296
и есть причина её страданий.

791
00:33:04,807 --> 00:33:08,710
В момент слабости и злости...

792
00:33:08,744 --> 00:33:10,579
Кора.

793
00:33:10,613 --> 00:33:12,046
...Она зажигает свечу

794
00:33:12,064 --> 00:33:14,315
и отдаёт сердце Регине.

795
00:33:14,333 --> 00:33:17,819
Она не может любить тебя.
У неё нет сердца.

796
00:33:19,705 --> 00:33:21,056
Но с ним, возможно, сможет.

797
00:33:31,746 --> 00:33:34,031
И НА МГНОВЕНИЕ КОРА
ИСПЫТЫВАЕТ ЧУВСТВО ЛЮБВИ,

798
00:33:34,082 --> 00:33:36,934
КОТОРОЕ ОНА ТАК ДОЛГО ОТРИЦАЛА.

799
00:33:36,968 --> 00:33:38,519
Мама.

800
00:33:41,258 --> 00:33:43,584
НО ОНА ИСПЫТЫВАЛА ЕГО НЕДОЛГО.

801
00:33:43,625 --> 00:33:45,342
Мама?

802
00:33:45,393 --> 00:33:47,111
Мама?

803
00:33:48,780 --> 00:33:51,065
Мне было...

804
00:33:51,099 --> 00:33:53,534
нужно только это.

805
00:33:56,259 --> 00:33:58,377
Мама?

806
00:33:58,395 --> 00:34:00,145
Что мне теперь делать?

807
00:34:03,703 --> 00:34:06,205
Это сделала ты.

808
00:34:15,603 --> 00:34:17,579
Они сказали, что я могу ехать.

809
00:34:17,601 --> 00:34:20,243
Но знаешь, я тут подумал,
что задержусь ненадолго.

810
00:34:20,470 --> 00:34:22,214
Зачем?

811
00:34:22,230 --> 00:34:24,397
Посмотри на это, и сама поймёшь.

812
00:34:24,432 --> 00:34:27,651
У ЧУЖАКА БЫЛИ ПРИЧИНЫ
ОСТАТЬСЯ В СТОРИБРУКЕ.

813
00:34:27,685 --> 00:34:29,252
Грег видел волшебство в действии

814
00:34:29,286 --> 00:34:30,570
и был ей очарован,

815
00:34:30,605 --> 00:34:33,740
и он остался в городе,
чтобы запечатлеть её.

816
00:34:33,791 --> 00:34:37,627
Кто он, и как он
связан со Сторибруком,

817
00:34:37,661 --> 00:34:38,878
становится понятно,

818
00:34:38,913 --> 00:34:41,081
если обратиться к первому дню проклятия.

819
00:34:42,967 --> 00:34:44,867
Теперь завяжи узлы как можно туже.

820
00:34:44,902 --> 00:34:46,703
Ты только посмотри, а?

821
00:34:46,947 --> 00:34:49,282
Когда Регина наложила проклятие

822
00:34:49,316 --> 00:34:53,336
Сторибрук возник посреди
леса в штате Мэн.

823
00:34:53,956 --> 00:34:57,907
Прямо возле палатки отца с сыном.

824
00:34:58,555 --> 00:35:00,153
Этого не может быть.

825
00:35:00,171 --> 00:35:04,291
Как будто кто-то построил
город прямо у нас на пути.

826
00:35:04,309 --> 00:35:07,194
ВСКОРЕ НЕЗВАНЫЕ ГОСТИ
ВСТРЕЧАЮТ МЭРА СТОРИБРУКА.

827
00:35:07,228 --> 00:35:09,496
- Ты занял моё место.
- Я всегда сижу на этом месте.

828
00:35:10,132 --> 00:35:13,619
И ДЛЯ РЕГИНЫ НОВЫЕ ЛЮДИ
СТАНОВЯТСЯ ДОБРОЙ ПЕРЕМЕНОЙ.

829
00:35:13,653 --> 00:35:16,822
Месть опустошает.

830
00:35:16,856 --> 00:35:18,290
Поначалу Регине всё нравится

831
00:35:18,341 --> 00:35:19,958
Прекрасное утро, не правда ли?

832
00:35:20,009 --> 00:35:21,643
Да, именно так.

833
00:35:21,951 --> 00:35:24,219
Ей нравится видеть
Белоснежку несчастной,

834
00:35:24,253 --> 00:35:26,671
ей нравится видеть
прекрасного принца в коме.

835
00:35:26,705 --> 00:35:28,456
Но со временем всё приедается.

836
00:35:28,490 --> 00:35:30,675
- Доброе утро, мадам мэр.
- Молчи уже.

837
00:35:30,709 --> 00:35:33,778
Все говорят ей то,
что она хочет слышать.

838
00:35:34,141 --> 00:35:35,274
И ей становится скучно.

839
00:35:35,308 --> 00:35:37,760
И первый, кто говорит,
что-то непривычное -

840
00:35:37,794 --> 00:35:38,978
этот мальчик.

841
00:35:39,029 --> 00:35:40,379
Что это?

842
00:35:40,413 --> 00:35:42,815
Подарок, за то, что разрешили посидеть
на вашем стуле.

843
00:35:42,849 --> 00:35:44,900
И она понимает, что ей нужно:

844
00:35:44,918 --> 00:35:47,653
завести сына, чтобы заполнить
пустоту в сердце,

845
00:35:47,687 --> 00:35:49,238
образовавшуюся после проклятия.

846
00:35:49,256 --> 00:35:50,656
Отец не хочет оставаться.

847
00:35:50,690 --> 00:35:53,275
Он хочет забрать сына
и уехать домой в Нью-Джерси.

848
00:35:53,782 --> 00:35:56,317
Но Регина не собирается их отпускать.

849
00:35:56,664 --> 00:35:59,966
Шериф, наши гости собираются
уехать из Сторибрука.

850
00:36:00,129 --> 00:36:02,496
Найдите их раньше,
чем они пересекут границу города.

851
00:36:03,849 --> 00:36:06,367
НО ОТЕЦ МАЛЬЧИКА ЗНАЛ,
ЧТО ЗДЕСЬ ЧТО-ТО НЕ ТАК.

852
00:36:06,385 --> 00:36:09,437
Беги в лес. Убегай как
можно дальше. Беги!

853
00:36:11,273 --> 00:36:13,591
- Папа!
- Беги!

854
00:36:13,625 --> 00:36:14,892
Почему вы это делаете?

855
00:36:14,927 --> 00:36:16,694
Ты хочешь здесь остаться, помнишь?

856
00:36:16,728 --> 00:36:18,479
Но не так.

857
00:36:18,497 --> 00:36:21,026
И Регина понимает,
что удерживая мальчика силой,

858
00:36:21,054 --> 00:36:23,205
настоящей любви не выйдет,

859
00:36:23,315 --> 00:36:25,900
а ведь именно её она и ищет.

860
00:36:26,440 --> 00:36:27,657
Прости.

861
00:36:27,691 --> 00:36:30,126
Я хотела, чтобы мы были счастливы.

862
00:36:30,160 --> 00:36:33,479
Этот мальчик и есть
тот самый Грег Менделл,

863
00:36:33,513 --> 00:36:34,680
который ищет этот город

864
00:36:34,715 --> 00:36:36,132
очень долгое время.

865
00:36:36,166 --> 00:36:38,150
Ты бы мог сказать мне,
кто ты и зачем приехал.

866
00:36:38,185 --> 00:36:40,403
Думаю, вы знаете, зачем я приехал.

867
00:36:40,437 --> 00:36:41,477
Я ищу своего отца.

868
00:36:41,504 --> 00:36:43,673
Твоего отца?

869
00:36:43,707 --> 00:36:45,591
Он уехал почти сразу после тебя,

870
00:36:45,970 --> 00:36:48,188
и я никогда его больше не видела.

871
00:36:48,673 --> 00:36:50,511
ВСТРЕТИВ В НЬЮ-ЙОРКЕ НИЛА...

872
00:36:50,543 --> 00:36:51,827
Слава богу, я тебя застала.

873
00:36:51,861 --> 00:36:53,112
Что ты здесь делаешь?

874
00:36:53,146 --> 00:36:54,613
ЭММА УЗНАЁТ НЕОЖИДАННЫЕ ВЕСТИ.

875
00:36:54,647 --> 00:36:56,498
- Я Тамара.
- Эмма.

876
00:36:56,549 --> 00:36:57,933
Моя невеста.

877
00:36:59,736 --> 00:37:01,854
Так как вы познакомились?

878
00:37:01,888 --> 00:37:03,355
Для Эммы это очень тяжело.

879
00:37:03,390 --> 00:37:06,909
Хоть и прошло уже десять лет,
хоть она и забыла Нила...

880
00:37:07,407 --> 00:37:10,209
...Но одно дело забыть, совсем другое -

881
00:37:10,260 --> 00:37:11,527
быть забытой.

882
00:37:11,561 --> 00:37:14,413
Когда Эмма видит Нила с другой,

883
00:37:14,447 --> 00:37:15,664
она расстраивается,

884
00:37:15,699 --> 00:37:18,066
но, разумеется, не признаёт этого.

885
00:37:18,419 --> 00:37:21,972
Она знает, кто ты на самом деле
и откуда родом?

886
00:37:22,238 --> 00:37:24,573
Дам тебе совет. Расскажи ей правду.

887
00:37:24,774 --> 00:37:27,059
Нил открывается Тамаре

888
00:37:27,086 --> 00:37:29,454
и говорит:
"Я родом из Зачарованного леса.

889
00:37:29,489 --> 00:37:31,924
Мой отец Румпельштильцхен.
Ты находишься в Крейзитауне".

890
00:37:31,958 --> 00:37:33,842
Какого чёрта ты сейчас делаешь?

891
00:37:33,876 --> 00:37:35,377
Я пытаюсь быть честным с тобой.

892
00:37:36,813 --> 00:37:38,063
Но оказывается,

893
00:37:38,097 --> 00:37:40,482
что Нил не всё знает о Тамаре,

894
00:37:40,876 --> 00:37:44,362
она не только верит в волшебство,

895
00:37:44,413 --> 00:37:47,632
но многое знает о нём,
и не раз пыталась найти его.

896
00:37:49,131 --> 00:37:51,690
РАЗЛУЧИВ НИЛА И ЭММУ,

897
00:37:51,724 --> 00:37:54,349
ПОСЛЕДУЮЩИЕ 10 ЛЕТ АВГУСТ
ВЕДЁТ РАЗГУЛЬНЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ

898
00:37:54,381 --> 00:37:56,560
И ЗАБЫВАЕТ ПРО СВОИ ОБЯЗАННОСТИ.

899
00:37:56,576 --> 00:37:58,127
8:15...

900
00:37:58,178 --> 00:38:00,412
Эмма попадает в Сторибрук,
и часы начинают снова ходить.

901
00:38:00,430 --> 00:38:02,981
Он чувствует это
на другом конце Земли, в Пхукете.

902
00:38:03,000 --> 00:38:04,450
Он начинает превращаться в дерево,

903
00:38:04,484 --> 00:38:07,820
это служит напоминаем,
что он не выполнил задание

904
00:38:08,127 --> 00:38:09,861
да и вообще не состоялся.

905
00:38:09,987 --> 00:38:12,989
Голубая фея говорила ему
быть смелым, храбрым, честным,

906
00:38:13,040 --> 00:38:14,657
но он не справился.

907
00:38:15,245 --> 00:38:17,713
Ты превращаешься в дерево.

908
00:38:17,764 --> 00:38:19,398
Пиноккио.

909
00:38:19,432 --> 00:38:23,185
Августу рассказали про Дракона,

910
00:38:23,219 --> 00:38:25,471
который способен исцелить любую болезнь.

911
00:38:25,505 --> 00:38:27,056
10 тысяч американских долларов,

912
00:38:27,090 --> 00:38:29,825
и ты больше никогда
не превратишься в дерево.

913
00:38:30,883 --> 00:38:33,574
ТАМ АВГУСТ ВСТРЕЧАЕТ ТАМАРУ,

914
00:38:33,606 --> 00:38:35,540
КОТОРАЯ ТОЖЕ ИСКАЛА ДРАКОНА.

915
00:38:35,574 --> 00:38:36,892
Что привело тебя к нему?

916
00:38:36,943 --> 00:38:38,343
Рак.

917
00:38:38,377 --> 00:38:40,411
Очень редкая форма.

918
00:38:41,781 --> 00:38:43,634
Извини. Я сейчас вернусь.
Присмотришь?

919
00:38:43,688 --> 00:38:44,438
Да.

920
00:38:44,509 --> 00:38:45,542
Он находится в таком отчаянии,

921
00:38:45,560 --> 00:38:48,311
что решает украсть у человека,

922
00:38:48,346 --> 00:38:50,747
у которого, как он думает, рак,

923
00:38:50,765 --> 00:38:52,649
чтобы получить своё.

924
00:38:52,684 --> 00:38:55,002
Стой! Это моё.

925
00:38:55,053 --> 00:38:57,988
Извини.

926
00:38:58,022 --> 00:38:59,089
Стой!

927
00:39:03,127 --> 00:39:06,880
Чем бы ты не страдал,
ты этого заслуживаешь.

928
00:39:07,220 --> 00:39:09,923
ТАМАРЕ НЕ БЫЛО ЖИЗНЕННО
НЕОБХОДИМО ЗЕЛЬЕ,

929
00:39:09,939 --> 00:39:12,074
НО ОНА ЕГО ОЧЕНЬ ХОТЕЛА ПОЛУЧИТЬ.

930
00:39:12,092 --> 00:39:13,826
Она здорова.

931
00:39:13,860 --> 00:39:16,295
От Дракона ей нужны

932
00:39:16,329 --> 00:39:18,764
волшебные способности.
- Раз она уже у меня есть,

933
00:39:19,478 --> 00:39:21,996
нельзя рисковать,
чтобы кто-то ещё нашёл вас.

934
00:39:32,596 --> 00:39:36,800
Выясняется, что по каким-то причинам

935
00:39:37,085 --> 00:39:40,253
Тамара очень интересуется волшебством,

936
00:39:40,288 --> 00:39:42,372
которая обитает в Сторибруке.

937
00:39:43,842 --> 00:39:45,142
Здесь есть кто-нибудь?

938
00:39:45,176 --> 00:39:46,527
НЕ НАЙДЯ ЛЕКАРСТВА...

939
00:39:46,561 --> 00:39:48,546
Только я.

940
00:39:48,580 --> 00:39:51,165
АВГУСТ ПРЯЧЕТСЯ В СТОРИБРУКЕ.

941
00:39:51,199 --> 00:39:53,250
Август?

942
00:39:54,970 --> 00:39:57,305
Август чувствует,
что прожил жизнь впустую.

943
00:39:57,339 --> 00:40:00,057
Это моё собственное наказание.
Я сам в этом виноват.

944
00:40:00,091 --> 00:40:01,242
Август, сочувствую.

945
00:40:01,276 --> 00:40:04,161
Но тебе не стоит прятаться.

946
00:40:04,196 --> 00:40:06,864
В Сторибруке есть те,
кто волнуется за тебя.

947
00:40:07,195 --> 00:40:09,296
Но кое-что уже невозможно исправить.

948
00:40:12,284 --> 00:40:15,684
МЕНЬШЕ ВСЕГО АВГУСТ
ОЖИДАЛ УВИДЕТЬ ТАМАРУ.

949
00:40:15,957 --> 00:40:16,864
Давненько не виделись.

950
00:40:16,884 --> 00:40:18,818
ОН УЗНАЁТ ЕЁ ПЛАН,

951
00:40:18,836 --> 00:40:20,720
И ЕМУ ПРЕДСТАВЛЯЕТСЯ
ВОЗМОЖНОСТЬ ИЗЛЕЧИТЬСЯ.

952
00:40:20,755 --> 00:40:22,888
Эмма, это Август.

953
00:40:22,967 --> 00:40:24,150
- Август.
- Послушай меня.

954
00:40:24,184 --> 00:40:25,252
Я должен тебя предупредить.

955
00:40:25,286 --> 00:40:27,420
Август?

956
00:40:27,455 --> 00:40:28,922
Я знаю, что ты сделала с Драконом.

957
00:40:28,956 --> 00:40:31,925
И я не позволю тебе
навредить кому-нибудь.

958
00:40:31,959 --> 00:40:33,176
Я предупрежу их.

959
00:40:33,211 --> 00:40:35,295
Нет. Не предупредишь.

960
00:40:39,104 --> 00:40:41,305
Август делает правильный выбор,

961
00:40:41,339 --> 00:40:43,988
он наконец становится смелым,
храбрым, честным.

962
00:40:44,540 --> 00:40:47,609
- Август!
- Ценой своей жизни он предупреждает

963
00:40:47,644 --> 00:40:50,245
Эмму и всех остальных об опасности,

964
00:40:50,279 --> 00:40:52,130
и ему предоставляют шанс
прожить жизнь ещё раз.

965
00:40:52,165 --> 00:40:55,300
- Папа?
- Пиноккио.

966
00:40:55,351 --> 00:40:58,353
Я настоящий мальчик.
Я настоящий мальчик.

967
00:40:58,388 --> 00:41:01,323
Голубая фея даёт ему,
что он заслужил:

968
00:41:01,357 --> 00:41:02,524
ещё один шанс.

969
00:41:02,558 --> 00:41:04,272
Не подведи меня в этот раз, Пиноккио.

970
00:41:04,671 --> 00:41:07,656
Всех персонажей объединяет любовь.

971
00:41:07,691 --> 00:41:10,075
Поиск любви, потеря любимого,

972
00:41:10,110 --> 00:41:11,343
воссоединение любви.

973
00:41:11,378 --> 00:41:14,446
Каждый персонаж

974
00:41:14,481 --> 00:41:16,348
ищет свой счастливый конец.

975
00:41:16,366 --> 00:41:17,566
ВОЛШЕБСТВО...

976
00:41:18,084 --> 00:41:20,396
И СВЕТЛОЕ...

977
00:41:21,121 --> 00:41:22,554
И ТЁМНОЕ...

978
00:41:23,171 --> 00:41:26,128
ВЕЛИКАЯ СИЛА.

979
00:41:26,824 --> 00:41:29,793
И ОНО НАКОНЕЦ ПРИШЛА

980
00:41:29,827 --> 00:41:32,412
В СТОРИБРУК, ШТАТ МЭН.

981
00:41:32,446 --> 00:41:35,498
НО ЕСЛИ КТО РЕШИТСЯ ОБУЗДАТЬ ЕГО...

982
00:41:35,549 --> 00:41:37,801
Почему ты мне не перезвонила?
Ты где?

983
00:41:39,337 --> 00:41:40,887
ПУСТЬ БУДЕТ ОСТОРОЖЕН,

984
00:41:40,922 --> 00:41:43,790
ВОЛШЕБСТВО ВСЕГДА...

985
00:41:43,808 --> 00:41:46,009
Здесь
...ИМЕЕТ СВОЮ ЦЕНУ.

986
00:41:46,043 --> 00:41:48,294
Извини, что опоздала.
День был сумасшедший.

987
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: wishera

988
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nikita_peres, wishera