1
00:01:38,715 --> 00:01:40,715
СВОБОДНЫ

2
00:01:45,715 --> 00:01:47,715
ПРИВЕТ ИЗ СТОРИБРУКА

3
00:01:51,541 --> 00:01:56,541
<b>Once Upon a Time</b> s02e01
Broken / Свободны
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

4
00:02:44,925 --> 00:02:46,625
Если получится,

5
00:02:46,660 --> 00:02:49,327
не будем ей сразу
всего рассказывать.

6
00:03:11,349 --> 00:03:13,183
Филипп?

7
00:03:14,418 --> 00:03:16,019
Я, Аврора.

8
00:03:16,054 --> 00:03:17,721
Просила ведь не искать меня.

9
00:03:27,131 --> 00:03:28,598
Долго я проспала?

10
00:03:28,900 --> 00:03:30,871
Что тут случилось?

11
00:03:31,034 --> 00:03:34,369
Уже не важно.
Худшее позади.

12
00:03:34,404 --> 00:03:35,537
Теперь мы вместе.

13
00:03:35,572 --> 00:03:38,574
Восстановим замок и королевство,

14
00:03:38,609 --> 00:03:41,443
будем жить здесь, как и мечтали.

15
00:03:41,478 --> 00:03:43,412
А где же все?

16
00:03:43,446 --> 00:03:44,913
И почему всё надо восстанавливать?

17
00:03:44,947 --> 00:03:48,984
Долго рассказывать, а тебе,
любовь моя, надо отдохнуть.

18
00:03:49,018 --> 00:03:50,952
Пожалуй, я уже наотдыхалась.

19
00:03:50,987 --> 00:03:52,520
Ну тогда идём со мной.

20
00:03:52,554 --> 00:03:54,522
Наши подданные собрались в убежище.

21
00:03:54,556 --> 00:03:55,924
Мы должны с ними встретиться.

22
00:03:55,958 --> 00:03:58,093
В убежище? От Малефисент?

23
00:03:58,127 --> 00:03:59,260
Нет.

24
00:03:59,294 --> 00:04:02,696
Не бойся. Теперь она нам не опасна.

25
00:04:02,731 --> 00:04:04,197
Сначала она расправилась с мамой,
потом со мной.

26
00:04:04,232 --> 00:04:05,966
Прости мне мои опасения.

27
00:04:06,001 --> 00:04:07,200
Не волнуйся.

28
00:04:07,235 --> 00:04:08,969
Грядут новые испытания,

29
00:04:09,004 --> 00:04:10,904
но и они нам по плечу.

30
00:04:39,331 --> 00:04:40,799
Что это было?

31
00:04:40,833 --> 00:04:42,200
Давай узнаем.

32
00:04:56,815 --> 00:04:58,615
Белоснежка?

33
00:05:08,192 --> 00:05:10,794
Белоснежка.

34
00:05:10,828 --> 00:05:12,929
Ваше высочество?

35
00:05:25,108 --> 00:05:27,710
Проклятие разрушено?

36
00:05:27,744 --> 00:05:29,611
Похоже на то.

37
00:05:29,645 --> 00:05:31,013
Что же нам теперь делать?

38
00:05:31,047 --> 00:05:32,815
Сейчас?

39
00:05:32,849 --> 00:05:35,650
Сейчас я найду свою дочь.

40
00:05:35,685 --> 00:05:37,919
Так это правда.

41
00:06:02,977 --> 00:06:04,611
Ты нас нашла.

42
00:06:18,291 --> 00:06:19,391
Дедушка?

43
00:06:26,098 --> 00:06:27,565
Да, малыш.

44
00:06:27,599 --> 00:06:29,433
Получается так.

45
00:06:33,272 --> 00:06:36,741
Она справилась. Спасла тебя.

46
00:06:36,776 --> 00:06:38,342
Спасла всех нас.

47
00:06:38,377 --> 00:06:41,111
Ну... я...

48
00:06:41,146 --> 00:06:43,647
Но почему мы всё ещё здесь?

49
00:06:44,916 --> 00:06:48,418
Прекрасный вопрос, друг мой.

50
00:06:49,754 --> 00:06:50,954
И что это был за туман?

51
00:06:50,989 --> 00:06:52,122
Откуда он взялся?

52
00:06:52,157 --> 00:06:53,290
И почему?

53
00:06:53,324 --> 00:06:55,058
И что это был за туман?

54
00:06:55,093 --> 00:06:56,225
Магия.

55
00:06:56,260 --> 00:06:57,927
Она здесь.

56
00:06:57,961 --> 00:06:59,195
Я чувствую её.

57
00:06:59,229 --> 00:07:00,863
Привет.

58
00:07:00,898 --> 00:07:02,932
Магия? В Сторибруке?

59
00:07:02,966 --> 00:07:06,235
Ты же Голубая фея.
Махни волшебной палочкой.

60
00:07:06,270 --> 00:07:08,171
Не всё так просто, Генри.

61
00:07:08,205 --> 00:07:11,507
Нет ни палочки, ни волшебной пыли.

62
00:07:11,541 --> 00:07:13,141
Сейчас всё усложнилось.

63
00:07:13,176 --> 00:07:15,476
Пойдёмте к тому,
из-за кого всё случилось...

64
00:07:15,511 --> 00:07:17,112
К королеве.
- Точно.

65
00:07:17,146 --> 00:07:18,280
Правильно, к королеве!

66
00:07:18,314 --> 00:07:19,447
Да, навестим её.

67
00:07:19,481 --> 00:07:21,216
- Да, к королеве.
- Стойте.

68
00:07:22,685 --> 00:07:25,854
Регина тут ни при чём.

69
00:07:29,324 --> 00:07:31,292
Милая Бэлл.

70
00:07:35,463 --> 00:07:37,497
Расскажи, что с тобой произошло.

71
00:07:37,532 --> 00:07:39,599
Меня похитили.

72
00:07:39,634 --> 00:07:41,235
Регина.

73
00:07:42,804 --> 00:07:44,737
Она держала меня
под замком проклятия,

74
00:07:44,771 --> 00:07:47,173
и всё это время
я провела в сумасшедшем доме.

75
00:07:47,208 --> 00:07:49,542
28 лет.

76
00:07:51,045 --> 00:07:55,348
Все эти годы ты была тут,

77
00:07:55,382 --> 00:07:57,450
живая.

78
00:07:57,484 --> 00:07:59,952
Так вот ради чего всё это?

79
00:07:59,986 --> 00:08:01,954
Так ты поэтому вернул магию,
ради мести?

80
00:08:01,988 --> 00:08:03,188
Вовсе нет,

81
00:08:03,223 --> 00:08:05,824
но магия будет весьма кстати.

82
00:08:05,859 --> 00:08:08,026
Даже не думай.

83
00:08:08,061 --> 00:08:10,862
Я не могу так всё оставить, Бэлл.
И не оставлю.

84
00:08:12,898 --> 00:08:14,765
Дай слово.

85
00:08:14,799 --> 00:08:16,700
Дай слово, что не поддашься
жажде мести.

86
00:08:16,735 --> 00:08:20,504
Дай слово, что не убьёшь её.

87
00:08:24,176 --> 00:08:25,676
Дай слово,

88
00:08:25,710 --> 00:08:28,511
и мы сможем быть вместе.

89
00:08:32,984 --> 00:08:35,852
Любимая...

90
00:08:35,887 --> 00:08:37,453
Обещаю.

91
00:08:55,939 --> 00:08:58,239
Хочешь о чём-нибудь спросить у нас?

92
00:08:58,274 --> 00:08:59,507
У тебя, наверное, уйма вопросов.

93
00:08:59,541 --> 00:09:01,876
Все мои вопросы к мистеру Голду.

94
00:09:01,911 --> 00:09:04,545
Почему он предал меня, 
и что сделал с этим городом?

95
00:09:04,579 --> 00:09:08,149
Разве нам не нужно поговорить

96
00:09:08,183 --> 00:09:10,818
для начала...

97
00:09:10,852 --> 00:09:12,320
- О чём?
- О нас?

98
00:09:12,354 --> 00:09:14,654
О твоей жизни? Обо всем?

99
00:09:14,688 --> 00:09:16,390
Может, мы поговорим
"обо всем" позже,

100
00:09:16,424 --> 00:09:18,591
например, за бокалом вина...

101
00:09:18,626 --> 00:09:20,160
или лучше за бутылкой?

102
00:09:20,194 --> 00:09:21,962
Знаю, нам многое нужно понять,

103
00:09:21,996 --> 00:09:23,797
всем нам. 
- И мы не хотим на тебя давить,

104
00:09:23,831 --> 00:09:25,365
но мы так долго ждали этого момента.

105
00:09:25,400 --> 00:09:26,699
Да, и я тоже!

106
00:09:26,734 --> 00:09:29,136
Я думала об этом моменте всю жизнь.

107
00:09:29,170 --> 00:09:31,537
Представляла, кем бы вы могли быть.

108
00:09:31,571 --> 00:09:33,572
Но во всех сценариях,
которые я придумывала,

109
00:09:33,606 --> 00:09:35,541
мои родители были...

110
00:09:35,575 --> 00:09:39,078
Мне просто нужно немного времени, 
вот и всё.

111
00:09:39,112 --> 00:09:41,013
Снежка.

112
00:09:42,950 --> 00:09:45,517
Вот вы где.

113
00:09:45,552 --> 00:09:47,218
Скорее. Нужна помощь.

114
00:09:47,253 --> 00:09:48,886
Доктор Уэйл всех раззадорил.

115
00:09:48,921 --> 00:09:50,255
Они направляются к Регине.

116
00:09:50,289 --> 00:09:51,656
Собираются её убить.

117
00:09:51,690 --> 00:09:53,091
Отлично. Давай полюбуемся.

118
00:09:53,125 --> 00:09:55,460
Нет и нет. Мы не опустимся до её уровня.

119
00:09:55,494 --> 00:09:57,095
Не важно, кто она и что наделала,

120
00:09:57,129 --> 00:09:58,463
нельзя её убивать.

121
00:09:58,497 --> 00:09:59,797
Он прав.

122
00:09:59,832 --> 00:10:02,333
Эмма, она всё же моя мама.

123
00:10:05,636 --> 00:10:07,404
Мы должны остановить их.

124
00:10:07,439 --> 00:10:08,905
Если Голубая фея права и магия вернулась,

125
00:10:08,940 --> 00:10:11,275
Регина вновь сильная колдунья.

126
00:10:11,309 --> 00:10:13,277
Они там будут как ягнята на бойне.

127
00:11:13,334 --> 00:11:15,101
Филипп!

128
00:11:33,319 --> 00:11:35,154
Что это такое?

129
00:11:35,188 --> 00:11:36,955
Нечто ужасное.

130
00:11:50,269 --> 00:11:52,370
Ты...

131
00:11:52,404 --> 00:11:53,804
подожди здесь, Бэлл.

132
00:11:53,838 --> 00:11:56,206
А я найду одежду поприличней.

133
00:11:56,240 --> 00:11:59,142
Хватит с тебя этих лохмотьев.

134
00:11:59,177 --> 00:12:00,343
Спасибо.

135
00:12:51,108 --> 00:12:52,675
Открывай!

136
00:12:52,710 --> 00:12:55,478
Открывай, или мы войдём сами!

137
00:12:57,715 --> 00:12:59,514
Чем могу помочь?

138
00:12:59,549 --> 00:13:02,584
Это твоя последняя ухмылочка, Регина.

139
00:13:02,619 --> 00:13:04,386
Ты отняла у нас всё и теперь...

140
00:13:04,420 --> 00:13:06,455
Что?

141
00:13:06,489 --> 00:13:08,123
Убьёте меня?

142
00:13:08,157 --> 00:13:11,025
Да, но до этого придётся помучиться.

143
00:13:11,060 --> 00:13:14,928
Слушать тебя уже мучение.

144
00:13:14,963 --> 00:13:16,530
Так вот как.

145
00:13:16,565 --> 00:13:18,966
Хотели узреть свою королеву?

146
00:13:20,034 --> 00:13:22,002
Ну так...

147
00:13:22,036 --> 00:13:25,005
узрите же.

148
00:13:28,310 --> 00:13:30,244
Она бессильна!

149
00:13:30,278 --> 00:13:31,444
Но почему?

150
00:13:31,479 --> 00:13:32,945
- Держи её!
- Не отпускайте!

151
00:13:32,980 --> 00:13:34,381
Итак...

152
00:13:34,415 --> 00:13:35,749
На чём мы остановились?

153
00:13:35,783 --> 00:13:37,116
Отпусти её!

154
00:13:37,151 --> 00:13:39,218
Отпусти! Отпусти её!

155
00:13:39,253 --> 00:13:41,421
- С чего мне тебя слушать?
- С того, что я пока ещё шериф.

156
00:13:41,455 --> 00:13:44,291
И с того, что она спасла 
тебя и всех нас.

157
00:13:44,325 --> 00:13:45,725
И неважно, что натворила Регина,

158
00:13:45,760 --> 00:13:47,893
убийству нет оправдания.

159
00:13:47,927 --> 00:13:49,227
Мы же не убийцы.

160
00:13:49,262 --> 00:13:50,629
Мы не из этого мира.

161
00:13:50,664 --> 00:13:51,730
Но живёшь в нём.

162
00:13:51,765 --> 00:13:53,832
Довольно, Уэйл.

163
00:13:53,866 --> 00:13:56,335
Не мешай. Я не твой подданный.

164
00:13:57,604 --> 00:13:59,405
А кто же ты, Уэйл?

165
00:13:59,439 --> 00:14:01,707
Не твоё дело.

166
00:14:01,741 --> 00:14:04,074
Моё дело проследить,

167
00:14:04,109 --> 00:14:05,777
чтобы этот город не покатился в ад,

168
00:14:05,811 --> 00:14:09,113
и неважно, подданный ты мне или нет.

169
00:14:09,147 --> 00:14:12,317
Чтобы всё выяснить,
мы пойдём другим путём.

170
00:14:12,351 --> 00:14:16,554
А смерть Регины
на вопросы не ответит.

171
00:14:16,588 --> 00:14:18,755
Посадим её под замок,

172
00:14:18,790 --> 00:14:20,457
для её же безопасности,

173
00:14:20,491 --> 00:14:23,960
и что важнее - для нашей.

174
00:14:25,963 --> 00:14:27,430
Итак, я теперь узница.

175
00:14:27,464 --> 00:14:29,598
Если проклятие разрушено,
почему мы не дома?

176
00:14:29,633 --> 00:14:33,001
Потому что возвращаться некуда.

177
00:14:33,036 --> 00:14:35,237
Той страны больше нет.

178
00:14:35,271 --> 00:14:37,440
Надо переговорить с Голдом.

179
00:14:52,588 --> 00:14:55,122
Здесь магия иная,

180
00:14:55,157 --> 00:14:56,825
дорогуша.

181
00:14:56,859 --> 00:14:59,526
Я заметила.

182
00:14:59,561 --> 00:15:01,762
Все события - твоих рук дело?

183
00:15:01,796 --> 00:15:03,330
Большинство - да.

184
00:15:03,365 --> 00:15:06,500
Давай, Румпи. Зачем пришёл?

185
00:15:06,534 --> 00:15:08,502
Решил довести дело до конца?

186
00:15:08,536 --> 00:15:10,571
Отнюдь.

187
00:15:10,605 --> 00:15:12,840
Я тебе не страшен.

188
00:15:12,874 --> 00:15:15,140
Какое облегчение.

189
00:15:15,175 --> 00:15:17,510
Пообещал кое-кому,
что не убью тебя.

190
00:15:17,544 --> 00:15:19,645
И кто же смог добиться этого от тебя?

191
00:15:19,680 --> 00:15:20,980
Бэлл.

192
00:15:22,716 --> 00:15:24,149
Она жива?

193
00:15:24,184 --> 00:15:27,453
А ты...

194
00:15:27,488 --> 00:15:29,188
невероятная лгунья.

195
00:15:29,222 --> 00:15:32,223
Я могла убить её, но не убила.

196
00:15:32,258 --> 00:15:36,227
Ты поступила намного хуже.

197
00:15:36,262 --> 00:15:38,697
Ты держала её в живых,

198
00:15:38,731 --> 00:15:42,233
чтобы убить,
когда это будет удобно тебе.

199
00:15:42,268 --> 00:15:45,303
Участь хуже, чем смерть,

200
00:15:45,337 --> 00:15:48,038
которую, тем не менее,

201
00:15:48,072 --> 00:15:50,508
я приготовил для тебя.

202
00:15:53,845 --> 00:15:55,212
Это...

203
00:15:55,246 --> 00:15:57,014
Да, дорогуша.

204
00:15:57,048 --> 00:15:59,617
То, от чего никто не убежит...

205
00:16:00,919 --> 00:16:02,185
судьба.

206
00:16:02,220 --> 00:16:04,754
И я обещаю,

207
00:16:04,789 --> 00:16:07,924
твоя - особенно неприятная.

208
00:16:29,679 --> 00:16:31,480
Ки Шен.

209
00:16:31,514 --> 00:16:33,549
В вашей стране
вы называете это рэйфом.

210
00:16:33,583 --> 00:16:35,750
Прости, кто это?

211
00:16:35,784 --> 00:16:38,419
Друг.

212
00:16:41,657 --> 00:16:44,258
Вы...

213
00:16:44,292 --> 00:16:46,060
девушка.

214
00:16:46,094 --> 00:16:47,161
Женщина.

215
00:16:47,195 --> 00:16:48,696
Меня зовут Мулан.

216
00:16:48,730 --> 00:16:51,197
В твое отсутствие
она помогала мне как никто другой.

217
00:16:51,231 --> 00:16:54,133
Мы сражались рука об руку
во множестве битв.

218
00:16:54,168 --> 00:16:55,268
С женщиной?

219
00:16:55,302 --> 00:16:58,371
И теперь нам предстоит
ещё одно сражение.

220
00:16:58,405 --> 00:17:00,841
Ки Шен, рэйф, - одно из самых 
опасных созданий

221
00:17:00,875 --> 00:17:02,275
на всём белом свете...

222
00:17:02,309 --> 00:17:03,543
пожиратель душ.

223
00:17:03,578 --> 00:17:04,811
По легенде,

224
00:17:04,846 --> 00:17:07,446
он помечает свои жертвы
и забирает их души,

225
00:17:07,481 --> 00:17:10,449
проклиная их навечно.

226
00:17:13,086 --> 00:17:14,186
Эти звуки

227
00:17:14,220 --> 00:17:16,388
издают похищенные им души,
пытающиеся сбежать.

228
00:17:18,625 --> 00:17:21,226
Но фортуна благоволит нам, 
раз нам удалось избежать метки.

229
00:17:22,761 --> 00:17:24,462
Пора отправляться в путь.

230
00:17:27,366 --> 00:17:28,967
Всё хорошо.

231
00:17:29,001 --> 00:17:31,068
Мы будем в безопасности
с нашим народом.

232
00:17:37,843 --> 00:17:39,743
Филипп, что это?

233
00:17:39,777 --> 00:17:40,944
Ничего.

234
00:17:40,979 --> 00:17:43,614
Всё в порядке.

235
00:18:03,366 --> 00:18:05,401
Тёмный...

236
00:18:05,435 --> 00:18:07,236
призывает тебя.

237
00:18:46,491 --> 00:18:48,525
Береги его, Руби.

238
00:18:50,728 --> 00:18:52,663
Не дави, Снежка.

239
00:18:52,697 --> 00:18:54,331
Не буду.

240
00:18:54,365 --> 00:18:55,900
- Готовы?
- Нам нужно поговорить.

241
00:18:55,934 --> 00:18:57,835
Ну, я не...

242
00:18:57,869 --> 00:19:00,004
- Я... не хочу разговаривать.
- Ну, а я хочу.

243
00:19:00,038 --> 00:19:02,605
Голд может и подождать, а я нет.

244
00:19:02,639 --> 00:19:06,042
И ты моя дочь, и...

245
00:19:06,076 --> 00:19:08,044
я хочу поговорить с тобой.

246
00:19:08,078 --> 00:19:10,713
Знаю, мы уже говорили,

247
00:19:10,747 --> 00:19:13,716
но это не считается.

248
00:19:13,750 --> 00:19:15,118
И мы говорили о вещах,

249
00:19:15,152 --> 00:19:16,186
о которых не стоило разговаривать.

250
00:19:16,220 --> 00:19:18,020
Романы на одну ночь
и тому подобное.

251
00:19:18,054 --> 00:19:20,022
- Романы на одну ночь?
- Уэйл.

252
00:19:20,056 --> 00:19:22,124
- Уэйл?
- Мы были прокляты,
то есть ни здесь, ни там.

253
00:19:22,158 --> 00:19:23,491
Главное,

254
00:19:23,526 --> 00:19:26,428
мы не знали, что мы мать и дочь,

255
00:19:26,462 --> 00:19:30,532
а теперь знаем, так что...

256
00:19:30,566 --> 00:19:32,867
Пожалуйста, давай поговорим.

257
00:19:32,901 --> 00:19:36,304
Ладно.

258
00:19:36,338 --> 00:19:37,939
О чём ты хочешь поговорить?

259
00:19:37,973 --> 00:19:41,608
Мы наконец-то снова вместе,

260
00:19:44,512 --> 00:19:48,182
но я не могу отделаться от мысли, 
что ты не очень-то этому рада.

261
00:19:48,217 --> 00:19:50,183
Я рада...

262
00:19:50,218 --> 00:19:51,885
но...

263
00:19:51,919 --> 00:19:52,953
понимаете...

264
00:19:52,987 --> 00:19:55,255
вот в чём дело.

265
00:19:55,289 --> 00:19:57,423
Независимо от обстоятельств,

266
00:19:57,458 --> 00:20:00,927
всю жизнь я считала,

267
00:20:00,962 --> 00:20:02,528
что родители бросили меня.

268
00:20:02,563 --> 00:20:04,664
Мы поступили так

269
00:20:04,698 --> 00:20:07,599
ради тебя.

270
00:20:07,633 --> 00:20:11,003
Вы поступили так ради всех, 
потому что вы это вы.

271
00:20:11,037 --> 00:20:12,604
Вожди, герои,

272
00:20:12,638 --> 00:20:14,539
принцы и принцессы,

273
00:20:14,574 --> 00:20:17,176
и это здорово, и удивительно и...

274
00:20:17,210 --> 00:20:20,079
чудесно, но это не меняет того факта,

275
00:20:20,113 --> 00:20:23,781
что всю жизнь

276
00:20:23,815 --> 00:20:25,416
я была одна.

277
00:20:27,887 --> 00:20:29,888
Но если бы мы не отослали тебя,

278
00:20:29,922 --> 00:20:32,556
ты тоже была бы проклята.

279
00:20:32,591 --> 00:20:37,494
Но мы были бы вместе.

280
00:20:37,528 --> 00:20:38,795
Какое проклятие хуже?

281
00:20:40,798 --> 00:20:44,034
Пойдём, найдём Голда.

282
00:20:58,315 --> 00:21:00,482
Разобьём лагерь здесь.

283
00:21:00,517 --> 00:21:01,784
Рэйф появляется только в темноте.

284
00:21:01,818 --> 00:21:03,719
Вот почему он сбежал в тот раз.

285
00:21:03,753 --> 00:21:05,621
Свет - его противник.

286
00:21:05,655 --> 00:21:07,523
И ты хочешь остановиться сейчас?

287
00:21:07,557 --> 00:21:09,757
Он ищет метку... что-то живое.

288
00:21:09,792 --> 00:21:12,294
И чтобы выжить,
лучше замереть до конца ночи.

289
00:21:12,328 --> 00:21:13,395
Она права.

290
00:21:13,429 --> 00:21:14,796
Остаёмся здесь.

291
00:21:28,376 --> 00:21:30,344
Вот.

292
00:21:30,378 --> 00:21:32,512
Тебе нужно поспать.

293
00:21:34,415 --> 00:21:35,748
Нет, я не могу.

294
00:21:35,782 --> 00:21:37,383
Просто расслабься.

295
00:21:37,418 --> 00:21:38,517
И всё получится.

296
00:21:38,552 --> 00:21:39,953
Нет, я не смогу заснуть.

297
00:21:41,455 --> 00:21:43,856
После того,
через что мне пришлось пройти.

298
00:21:47,727 --> 00:21:49,061
Что-то не так?

299
00:21:49,095 --> 00:21:51,496
Я так сильно скучал по тебе.

300
00:21:53,599 --> 00:21:55,700
Но теперь всё позади.

301
00:21:58,637 --> 00:22:01,539
Поищу дров для костра.

302
00:22:02,741 --> 00:22:05,176
Вернусь через 5 минут.

303
00:22:15,087 --> 00:22:17,788
Это поцелуй
"увидимся через 5 минут"?

304
00:22:19,057 --> 00:22:21,691
Навёрстываю упущенное.

305
00:22:21,725 --> 00:22:23,360
Я люблю тебя.

306
00:22:23,394 --> 00:22:26,196
Я тоже тебя люблю.

307
00:22:49,085 --> 00:22:51,453
Чем могу помочь?

308
00:22:51,488 --> 00:22:53,287
Можешь рассказать, 
что Вы сделали.

309
00:22:53,322 --> 00:22:55,289
Извините, а поконкретней можно?

310
00:22:55,324 --> 00:22:57,058
Ты отлично знаешь, о чём речь.

311
00:22:57,092 --> 00:22:58,259
Ты предал Эмму,

312
00:22:58,293 --> 00:23:00,728
забрал у неё зелье...

313
00:23:00,762 --> 00:23:03,064
и кто знает,
что ты сделал с городом.

314
00:23:03,098 --> 00:23:04,832
А хуже всего,
что ты рисковал жизнью Генри.

315
00:23:04,866 --> 00:23:06,634
Довольно длинный 
перечень жалоб,

316
00:23:06,668 --> 00:23:08,236
не так ли?

317
00:23:08,270 --> 00:23:09,602
Возможно, мне и не нужны ответы.

318
00:23:09,637 --> 00:23:11,238
Может, просто врезать тебе?

319
00:23:13,541 --> 00:23:14,974
Серьёзно, дорогуша?

320
00:23:15,009 --> 00:23:19,679
Позвольте задать несколько
встречных вопросов.

321
00:23:19,713 --> 00:23:21,814
Не против?

322
00:23:21,849 --> 00:23:25,251
Ваш дорогой Генри выжил?

323
00:23:25,285 --> 00:23:28,087
Да.

324
00:23:28,121 --> 00:23:29,588
Проклятие разрушено?

325
00:23:29,622 --> 00:23:33,359
И посмотрите, мисс Свон,

326
00:23:33,393 --> 00:23:36,062
вы так долго искали родителей.

327
00:23:36,096 --> 00:23:37,963
Похоже, вы наконец воссоединились.

328
00:23:37,997 --> 00:23:40,933
Я бы сказал, что вместо "врезать"

329
00:23:40,967 --> 00:23:43,268
я заслуживаю "Спасибо".

330
00:23:43,302 --> 00:23:44,802
Искажай мои слова как хочешь.

331
00:23:44,836 --> 00:23:46,804
Что это был за сиреневый туман?

332
00:23:46,838 --> 00:23:48,639
Ну, знаете...

333
00:23:48,674 --> 00:23:49,707
магия.

334
00:23:49,741 --> 00:23:51,109
Зачем?

335
00:23:51,143 --> 00:23:52,544
Не скажу.

336
00:23:57,682 --> 00:24:00,384
Что это было, чёрт возьми?

337
00:24:09,860 --> 00:24:12,296
Это мой вам подарок.

338
00:24:13,564 --> 00:24:16,566
Он позаботится о Регине.

339
00:24:24,741 --> 00:24:26,775
Эмма, идём.

340
00:24:26,810 --> 00:24:28,811
Нужно с этим разобраться.

341
00:24:30,413 --> 00:24:31,580
Мы не закончили.

342
00:24:31,614 --> 00:24:33,681
Знаю.

343
00:24:33,716 --> 00:24:35,783
За вами всё ещё должок.

344
00:25:01,875 --> 00:25:03,376
Ты солгал мне.

345
00:25:03,410 --> 00:25:05,278
Нет, я сдержал слово.

346
00:25:05,312 --> 00:25:08,648
Я её не убью.

347
00:25:10,984 --> 00:25:12,852
Ты...

348
00:25:12,886 --> 00:25:16,322
играешь словами,

349
00:25:16,357 --> 00:25:19,358
так же, как и людьми.

350
00:25:19,392 --> 00:25:22,227
Ты всё так же принимаешь
неверные решения.

351
00:25:25,064 --> 00:25:26,565
Я-то думала, что ты изменился.

352
00:25:26,599 --> 00:25:29,434
Мы что, только вчера познакомились?

353
00:25:34,439 --> 00:25:36,807
Бэлл, прости меня.

354
00:25:36,841 --> 00:25:38,209
Прости.

355
00:25:38,243 --> 00:25:39,777
Прости меня.

356
00:26:13,559 --> 00:26:14,925
А где Филипп?

357
00:26:14,959 --> 00:26:16,194
Разве он не с тобой?

358
00:26:16,228 --> 00:26:17,728
Сказал, что разведёт костёр.

359
00:26:17,762 --> 00:26:19,163
Костёр развожу я.

360
00:26:19,197 --> 00:26:20,297
Вижу.

361
00:26:22,900 --> 00:26:24,501
Он ушёл.

362
00:26:24,535 --> 00:26:26,269
И лошадей нет.

363
00:26:28,272 --> 00:26:29,372
Зачем ему убегать?

364
00:26:29,407 --> 00:26:32,008
Потому что рэйф пометил его.

365
00:26:35,912 --> 00:26:37,045
Куда ты?

366
00:26:37,080 --> 00:26:38,180
За ним.

367
00:26:38,215 --> 00:26:39,582
Он жертвует собой ради тебя.

368
00:26:39,616 --> 00:26:41,417
Нет, ради нас обеих.
Мы должны ему помочь.

369
00:26:41,451 --> 00:26:43,085
Я пойду одна.
Ты будешь меня только задерживать.

370
00:26:43,119 --> 00:26:46,689
Нет, не буду. Подожди, Мулан!

371
00:26:46,723 --> 00:26:48,324
Стой, Мулан!

372
00:26:50,594 --> 00:26:51,792
Мулан!

373
00:26:59,435 --> 00:27:01,102
Мулан!

374
00:27:08,075 --> 00:27:09,710
Эй? Кто здесь?

375
00:27:52,018 --> 00:27:53,451
Обернись!

376
00:28:09,701 --> 00:28:10,867
Что это такое было?

377
00:28:10,902 --> 00:28:13,904
Рэйф!

378
00:28:13,938 --> 00:28:15,372
Пожиратель душ.

379
00:28:15,407 --> 00:28:16,540
Я...

380
00:28:16,574 --> 00:28:17,741
убила его?

381
00:28:17,776 --> 00:28:20,576
Нет, он возродится снова.

382
00:28:20,611 --> 00:28:22,878
И вернётся.

383
00:28:22,913 --> 00:28:26,882
И не остановится,
пока не уничтожит жертву.

384
00:28:26,917 --> 00:28:28,184
Меня.

385
00:28:30,354 --> 00:28:31,688
Так как нам убить его?

386
00:28:33,757 --> 00:28:35,191
Никак.

387
00:28:35,225 --> 00:28:37,359
Нельзя убить то, что уже мертво.

388
00:28:37,393 --> 00:28:40,395
Ну значит, у нас проблема.

389
00:28:40,430 --> 00:28:42,698
Не у нас.

390
00:28:42,732 --> 00:28:44,933
У Регины.

391
00:28:44,967 --> 00:28:46,034
Что?

392
00:28:46,068 --> 00:28:47,469
Дэвид?

393
00:28:47,503 --> 00:28:48,704
Позволишь ей умереть?

394
00:28:48,738 --> 00:28:51,306
А почему нет? Всё закончится.
Мы будем в безопасности.

395
00:28:51,340 --> 00:28:53,240
Хороший пример
ты подаёшь дочери.

396
00:28:53,274 --> 00:28:55,075
Не тебе нас судить.

397
00:28:55,109 --> 00:28:56,243
Позволь задать тебе вопрос.

398
00:28:56,277 --> 00:28:58,412
Откуда, думаешь, взялся рэйф?

399
00:28:58,447 --> 00:28:59,880
От Голда.

400
00:29:01,282 --> 00:29:03,818
Я обещала Генри.

401
00:29:03,852 --> 00:29:07,787
Регина будет жить.

402
00:29:10,624 --> 00:29:13,226
Если рэйфа нельзя убить, 
то что посоветуешь?

403
00:29:13,260 --> 00:29:15,562
Отправить его туда,
где от него не будет вреда.

404
00:29:27,707 --> 00:29:30,008
Генри правда просил защитить меня?

405
00:29:30,042 --> 00:29:32,010
Да.

406
00:29:38,918 --> 00:29:41,085
Шляпа.

407
00:29:41,119 --> 00:29:42,520
Всё это время шляпа была у тебя.

408
00:29:42,554 --> 00:29:44,722
О чём ты?

409
00:29:44,757 --> 00:29:46,824
Это шляпа Джефферсона.

410
00:29:48,927 --> 00:29:50,428
Что ещё за Джефферсон?

411
00:29:55,267 --> 00:29:57,267
Запалим их, когда рэйф вернётся.

412
00:29:57,301 --> 00:29:59,202
Знаю, это старомодно, но и я тоже.

413
00:29:59,236 --> 00:30:01,571
Итак... как это работает?

414
00:30:03,808 --> 00:30:06,777
Шляпа откроет портал в наш мир.

415
00:30:06,811 --> 00:30:09,312
Нам только надо отправить рэйфа в него.

416
00:30:09,346 --> 00:30:11,447
Проще пареной репы.

417
00:30:11,481 --> 00:30:13,015
Не понимаю.

418
00:30:13,049 --> 00:30:15,150
Нашего мира же больше нет.

419
00:30:15,184 --> 00:30:16,919
Так и есть.

420
00:30:16,953 --> 00:30:19,822
Но посылая его
в несуществующее место...

421
00:30:19,856 --> 00:30:22,224
это предаст его забвению.

422
00:30:29,932 --> 00:30:31,265
Регина.

423
00:30:31,300 --> 00:30:32,366
Я стараюсь.

424
00:31:01,434 --> 00:31:03,102
Отыскала одну из лошадей.

425
00:31:04,436 --> 00:31:05,636
И я иду с тобой.

426
00:31:05,671 --> 00:31:08,273
Лучше не надо.
Слишком опасно.

427
00:31:08,307 --> 00:31:10,242
Я не спрашиваю твоего позволения.

428
00:31:10,276 --> 00:31:11,676
Это создание опасно.

429
00:31:11,710 --> 00:31:13,879
И Филипп ушёл,
чтобы защитить тебя.

430
00:31:13,913 --> 00:31:15,347
Так что даже если
я не верю в его методы,

431
00:31:15,381 --> 00:31:18,316
буду уважать его желания. 
Буду защищать тебя.

432
00:31:18,351 --> 00:31:19,751
Я никогда не просила его об этом.

433
00:31:19,785 --> 00:31:20,885
Тебе и не надо было.

434
00:31:20,900 --> 00:31:22,615
Всё в своей жизни
он делал ради тебя.

435
00:31:22,687 --> 00:31:24,721
А сейчас он собирается
ради тебя умереть.

436
00:31:24,756 --> 00:31:26,723
Любовь - это жертва...

437
00:31:26,758 --> 00:31:29,493
но тебе этого не понять.

438
00:31:29,527 --> 00:31:31,395
Я не позволю ему
встретиться с этим в одиночку.

439
00:31:31,429 --> 00:31:34,932
Этого не будет. Но при всем уважении, 
ваше высочество,

440
00:31:34,966 --> 00:31:37,566
последняя надежда Филиппа это я.

441
00:31:41,939 --> 00:31:43,072
Ты любишь его.

442
00:31:43,107 --> 00:31:44,240
Что?

443
00:31:45,409 --> 00:31:47,911
Филипп. Ты тоже его любишь.

444
00:31:47,945 --> 00:31:50,780
Я многим ему обязана. Мы сражались 
во многих битвах, плечом к плечу.

445
00:31:50,814 --> 00:31:52,114
Ничего более.

446
00:31:52,148 --> 00:31:54,950
Отрицай сколько хочешь. 
Я узнаю любовь, когда вижу её.

447
00:31:54,984 --> 00:31:56,118
Ты ошибаешься.

448
00:31:59,989 --> 00:32:02,090
Филипп.

449
00:32:07,530 --> 00:32:09,596
Регина. Давай же.

450
00:32:09,631 --> 00:32:10,731
Знаю.

451
00:32:19,007 --> 00:32:20,441
Дэвид!

452
00:32:33,654 --> 00:32:36,022
Скорей!

453
00:32:36,057 --> 00:32:37,958
Не получается.

454
00:32:44,597 --> 00:32:46,631
Давай же, ублюдок!

455
00:32:58,944 --> 00:33:00,511
Нет! Назад!

456
00:33:00,545 --> 00:33:02,313
- Филипп, что ты делаешь?
- Я знаю, что делаю.

457
00:33:02,348 --> 00:33:03,982
Нет, пожалуйста.
Мы поможем тебе сражаться!

458
00:33:04,016 --> 00:33:06,517
Уходите! Он найдёт меня.

459
00:33:07,819 --> 00:33:10,054
Я помечен. Для меня слишком поздно.

460
00:33:10,089 --> 00:33:11,489
Уходите! Другого выхода нет.

461
00:33:11,523 --> 00:33:13,823
Нет, есть. Дай мне талисман.

462
00:33:13,858 --> 00:33:15,258
Я помечу себя,
и ты останешься в живых.

463
00:33:15,293 --> 00:33:18,561
Это мой выбор, чтобы спасти тебя, 
спасти вас обеих.

464
00:33:18,596 --> 00:33:20,730
Нет, Филипп,
я не хочу жить без тебя!

465
00:33:20,764 --> 00:33:22,032
И я тоже!

466
00:33:28,372 --> 00:33:30,672
Берегите друг друга!

467
00:33:30,707 --> 00:33:31,940
Филипп, нет!

468
00:33:41,151 --> 00:33:42,385
Я люблю тебя.

469
00:33:46,288 --> 00:33:47,588
Филипп!

470
00:33:49,791 --> 00:33:51,726
Нет! Филипп!

471
00:33:58,634 --> 00:33:59,734
Филипп!

472
00:33:59,768 --> 00:34:01,535
Нет! Нет! Филипп!

473
00:34:03,671 --> 00:34:06,306
Филипп! Филлип!

474
00:34:12,680 --> 00:34:14,948
Не получается!

475
00:34:14,982 --> 00:34:17,483
В чем проблема?

476
00:34:17,518 --> 00:34:19,419
В магии.

477
00:34:19,453 --> 00:34:20,719
Она здесь другая.

478
00:34:22,256 --> 00:34:25,390
Сейчас самое время!

479
00:34:40,939 --> 00:34:42,973
Он приближается!

480
00:34:44,176 --> 00:34:45,609
Регина!

481
00:34:49,481 --> 00:34:50,981
Нет!

482
00:34:51,015 --> 00:34:52,683
Нет!

483
00:34:52,717 --> 00:34:54,251
Я не потеряю её снова!

484
00:34:54,286 --> 00:34:55,586
И я тоже!

485
00:35:15,951 --> 00:35:18,152
Этот дворец должен был 
стать нашим домом.

486
00:35:18,186 --> 00:35:21,456
Мы должны были
провести здесь вечность.

487
00:35:21,490 --> 00:35:23,892
Как ты оказалась здесь
под проклятием?

488
00:35:25,727 --> 00:35:28,562
Не только ты умеешь
жертвовать собой.

489
00:35:43,977 --> 00:35:45,645
Возьми себе.

490
00:35:50,584 --> 00:35:52,117
Спасибо.

491
00:35:57,890 --> 00:35:59,290
Нет.

492
00:36:14,840 --> 00:36:17,508
Где они?

493
00:36:17,542 --> 00:36:19,176
Понятия не имею.

494
00:36:19,210 --> 00:36:21,779
Они погибли?

495
00:36:21,813 --> 00:36:24,281
Проклятие разрушило все земли.

496
00:36:24,315 --> 00:36:25,549
Они погибли?

497
00:36:25,584 --> 00:36:27,284
Я не знаю.

498
00:36:27,318 --> 00:36:29,185
Надо было придушить тебя
собственными руками.

499
00:36:29,219 --> 00:36:31,220
И что тебя останавливает?

500
00:36:34,057 --> 00:36:36,559
Возомнил себя отважным принцем?

501
00:36:37,895 --> 00:36:41,163
Не забывай,
ты всего лишь сын пастуха.

502
00:36:42,800 --> 00:36:45,467
Надо было убить тебя, 
когда была возможность.

503
00:36:45,502 --> 00:36:48,036
А сейчас...

504
00:36:48,070 --> 00:36:49,371
Я и сейчас могу.

505
00:36:49,405 --> 00:36:51,306
Мам?

506
00:36:56,779 --> 00:36:59,047
Генри, что ты здесь делаешь?

507
00:36:59,081 --> 00:37:00,715
Что ты делаешь?

508
00:37:00,749 --> 00:37:03,150
Всё хорошо.

509
00:37:03,184 --> 00:37:04,719
Теперь ты в безопасности.

510
00:37:11,393 --> 00:37:13,628
Где моя мама? Где...

511
00:37:13,629 --> 00:37:15,730
Они пропали.

512
00:37:15,764 --> 00:37:17,564
Упали в портал. Они...

513
00:37:19,433 --> 00:37:21,100
Генри, мне жаль.

514
00:37:21,135 --> 00:37:22,636
Нет, не жаль.

515
00:37:23,971 --> 00:37:26,105
Ты и правда злая королева.

516
00:37:28,142 --> 00:37:29,743
Видеть тебя не хочу.

517
00:37:29,777 --> 00:37:32,811
Нет, не говори так.

518
00:37:32,846 --> 00:37:35,247
Я люблю тебя.

519
00:37:35,281 --> 00:37:37,349
Тогда докажи это.

520
00:37:37,383 --> 00:37:41,386
Верни Эмму и Мэри Маргарет, 
а до тех пор,

521
00:37:41,421 --> 00:37:44,489
оставь меня, оставь всех в покое.

522
00:37:44,524 --> 00:37:46,025
Куда ты пойдёшь?

523
00:37:47,493 --> 00:37:49,326
Со мной.

524
00:38:19,323 --> 00:38:20,490
Привет.

525
00:38:20,524 --> 00:38:22,858
Привет.

526
00:38:22,893 --> 00:38:26,195
Я долго гуляла.

527
00:38:26,229 --> 00:38:28,464
Мне показалось,
ты не хочешь меня видеть.

528
00:38:28,498 --> 00:38:30,900
Я и не хотела,

529
00:38:30,934 --> 00:38:33,502
но было страшно.

530
00:38:33,536 --> 00:38:35,037
Чудище исчезло.

531
00:38:35,072 --> 00:38:37,238
Регина...

532
00:38:37,272 --> 00:38:39,007
жива.

533
00:38:39,041 --> 00:38:42,477
Так ты не получил того,
чего хотел.

534
00:38:42,511 --> 00:38:45,279
Ну, это мы ещё посмотрим.

535
00:38:53,254 --> 00:38:55,388
Ты.

536
00:38:55,423 --> 00:38:58,058
всё ещё хранишь её.

537
00:38:58,093 --> 00:38:59,860
Мою разбитую чашечку.

538
00:39:04,599 --> 00:39:07,701
В магазине столько ценных вещей,

539
00:39:07,736 --> 00:39:09,736
но ей

540
00:39:11,171 --> 00:39:14,240
я особенно дорожу.

541
00:39:16,543 --> 00:39:18,645
А теперь тебе пора уходить.

542
00:39:18,679 --> 00:39:19,846
Почему?

543
00:39:19,880 --> 00:39:24,650
Ты должна уйти, потому что
вопреки твоим надеждам,

544
00:39:24,684 --> 00:39:26,718
я всё то же чудовище.

545
00:39:31,758 --> 00:39:34,459
Ну разве ты не понимаешь?

546
00:39:34,493 --> 00:39:37,228
Именно поэтому я и должна остаться.

547
00:40:09,459 --> 00:40:10,426
Генри.

548
00:40:10,460 --> 00:40:12,195
Да?

549
00:40:12,229 --> 00:40:13,829
Не бойся.

550
00:40:13,863 --> 00:40:16,098
Эмма и Мэри Маргарет живы.

551
00:40:16,132 --> 00:40:17,432
Откуда ты знаешь?

552
00:40:20,269 --> 00:40:22,071
Я верю.

553
00:40:22,105 --> 00:40:24,873
Генри, обещаю.

554
00:40:27,844 --> 00:40:31,212
Я их найду.

555
00:40:31,246 --> 00:40:33,181
Я всегда их найду.

556
00:40:38,721 --> 00:40:42,990
Замок придётся покинуть.
В нём небезопасно.

557
00:40:43,025 --> 00:40:44,425
Но рэйф же пропал.

558
00:40:44,459 --> 00:40:45,658
Дело куда хуже.

559
00:40:45,693 --> 00:40:47,694
Тебе многое надо узнать.

560
00:40:49,964 --> 00:40:53,633
Многое переменилось,
пока ты спала.

561
00:40:53,667 --> 00:40:54,935
Прошло меньше года.

562
00:40:54,969 --> 00:40:56,603
Если можно так выразиться.

563
00:40:56,637 --> 00:40:59,139
Пока ты спала,

564
00:40:59,173 --> 00:41:01,673
а мы с Филиппом разыскивали тебя,

565
00:41:01,708 --> 00:41:03,075
произошло нечто ужасное.

566
00:41:03,110 --> 00:41:04,944
Что же?

567
00:41:04,978 --> 00:41:07,512
Ты знаешь королеву Регину?

568
00:41:07,547 --> 00:41:10,082
Да.

569
00:41:10,117 --> 00:41:12,184
Она наложила проклятие на страну...

570
00:41:12,219 --> 00:41:14,787
ужасное и кошмарное проклятие.

571
00:41:14,821 --> 00:41:16,821
Перенёсшее всех в другой мир.

572
00:41:16,856 --> 00:41:18,923
Но мы же тут.

573
00:41:18,958 --> 00:41:20,759
Этот уголок земли был нетронут.

574
00:41:20,793 --> 00:41:23,527
Никто не знает почему,
но что-то нас спасло.

575
00:41:23,562 --> 00:41:27,631
И на 28 лет мы застыли,

576
00:41:27,665 --> 00:41:30,000
а затем время пошло опять.

577
00:41:30,034 --> 00:41:33,771
Сила ужасного проклятия ослабела.

578
00:41:33,805 --> 00:41:37,141
Мы с Филиппом смогли
возобновить поиски.

579
00:41:37,175 --> 00:41:39,442
Мы нашли тебя.

580
00:41:39,477 --> 00:41:40,677
Но страна разорена монстрами,

581
00:41:40,711 --> 00:41:43,512
более страшными, 
чем можно представить.

582
00:41:43,546 --> 00:41:46,916
Для тех, кто остался,

583
00:41:46,950 --> 00:41:49,285
мы нашли убежище.

584
00:41:50,687 --> 00:41:52,354
И мы едем туда прямо сейчас.

585
00:42:02,098 --> 00:42:04,599
Там что-то есть.

586
00:42:04,633 --> 00:42:06,268
Не подходи.

587
00:42:07,970 --> 00:42:09,470
Что там?

588
00:42:13,508 --> 00:42:15,542
Что? Что ты видишь?

589
00:42:22,784 --> 00:42:24,919
Мулан, кто это?

590
00:42:24,953 --> 00:42:26,453
Это те...

591
00:42:26,487 --> 00:42:28,822
из-за кого появился рэйф,

592
00:42:28,856 --> 00:42:30,690
погубивший принца.

593
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

594
00:42:34,000 --> 00:42:42,215
Переведено на Notabenoid
Переводчики: Delaney, Esperanza, Jolka