1
00:00:02,628 --> 00:00:03,762
Ранее в сериале...

2
00:00:03,796 --> 00:00:04,796
Это страна, где нет волшебства,

3
00:00:04,830 --> 00:00:06,798
и я хочу это изменить.

4
00:00:06,832 --> 00:00:08,100
Здесь магия иная.

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
Я не потеряю её снова!

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,270
- Где моя мама?
- Они упали в портал.

7
00:00:11,304 --> 00:00:13,772
Я их найду.
Я всегда их найду.

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,807
Эмма, беги!

9
00:00:15,841 --> 00:00:17,008
Заприте их в темницу.

10
00:00:17,043 --> 00:00:19,377
- Ты слышишь меня? 
- Вам помочь?

11
00:00:19,411 --> 00:00:21,546
- Кто вы? 
- Меня зовут Кора.

12
00:00:21,581 --> 00:00:23,181
- Кто это? 
- Король Георг.

13
00:00:23,215 --> 00:00:25,249
Принесите мне его голову!

14
00:00:30,489 --> 00:00:32,523
Люди короля Георга
на этом хребте.

15
00:00:32,558 --> 00:00:34,058
Нужно уходить. 
Они приближаются.

16
00:00:34,093 --> 00:00:35,393
Нет. Мы не побежим.

17
00:00:35,427 --> 00:00:37,195
Мы решили вернуть королевство,

18
00:00:37,229 --> 00:00:40,698
но ничего не получится,
если станем убегать, поджав хвост.

19
00:00:40,732 --> 00:00:42,200
Не обижайся.

20
00:00:42,234 --> 00:00:45,069
Но положение ухудшилось. 
У Короля новый военачальник.

21
00:00:45,104 --> 00:00:46,337
Кто?

22
00:00:46,371 --> 00:00:48,004
Его называют Левиафаном.

23
00:00:48,038 --> 00:00:49,172
Говорят, он нападает как монстр

24
00:00:49,207 --> 00:00:51,341
из морской пучины.

25
00:00:51,375 --> 00:00:54,377
Появляется незаметно
и никого не оставляет в живых.

26
00:00:54,412 --> 00:00:55,445
Это мы ещё поглядим.

27
00:00:55,480 --> 00:00:56,446
Его армия близко?

28
00:00:57,948 --> 00:00:59,516
Я бы сказал, довольно близко.

29
00:01:06,990 --> 00:01:08,190
Нам нужно разделиться
и их разделить.

30
00:01:08,225 --> 00:01:11,059
Верно. Бегите. Быстрее.

31
00:01:11,094 --> 00:01:12,528
Берегись! Сзади!

32
00:01:12,562 --> 00:01:13,795
Ты не идёшь?

33
00:01:13,830 --> 00:01:15,297
Ему нужен я.

34
00:01:15,332 --> 00:01:16,898
У тебя одной
больше шансов убежать.

35
00:01:16,933 --> 00:01:19,700
Не волнуйся. Встретимся 
через два дня в хижине.

36
00:01:19,735 --> 00:01:22,137
В хижине? В её хижине?

37
00:01:22,171 --> 00:01:23,438
Ты уверен?

38
00:01:23,472 --> 00:01:24,739
Мы же помолвлены.

39
00:01:24,773 --> 00:01:26,674
Думаю, пора тебе познакомиться
с моей матерью.

40
00:01:31,747 --> 00:01:34,382
Беги. Скорее.

41
00:01:46,060 --> 00:01:48,162
Кто скрывается под маской военачальника?

42
00:01:48,196 --> 00:01:49,829
Кто ты на самом деле, Левиафан?

43
00:01:49,864 --> 00:01:51,464
Левиафан?

44
00:01:51,498 --> 00:01:53,065
Это так меня называют?

45
00:01:57,471 --> 00:01:59,038
Меня зовут Ланселот.

46
00:01:59,072 --> 00:02:00,540
Ланселот.

47
00:02:00,574 --> 00:02:02,275
Рыцарь Круглого стола?

48
00:02:02,309 --> 00:02:04,043
Больше нет.

49
00:02:05,279 --> 00:02:10,279
<b>Once Upon a Time</b> s02e03
 Lady of the Lake / Владычица озера
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

50
00:02:17,590 --> 00:02:18,891
НАШИ ДНИ

51
00:02:18,892 --> 00:02:21,859
Уверены, что с ней всё в порядке?

52
00:02:21,894 --> 00:02:24,061
Не волнуйся. Она очнётся.

53
00:02:27,165 --> 00:02:29,733
Что это за место? Где мы?

54
00:02:29,767 --> 00:02:32,269
На островке,
который наши похитители

55
00:02:32,304 --> 00:02:33,737
считают своим убежищем.

56
00:02:33,771 --> 00:02:36,073
Убежищем? Но от чего?

57
00:02:36,107 --> 00:02:39,642
От опасностей мира.
Или того, что от него осталось.

58
00:02:39,677 --> 00:02:42,220
Они не могут нас здесь держать.
Мы не сделали ничего плохого.

59
00:02:42,246 --> 00:02:43,946
Как и я.

60
00:02:43,980 --> 00:02:45,582
Тогда почему вы здесь?

61
00:02:45,616 --> 00:02:48,150
Я здесь из-за того,

62
00:02:48,185 --> 00:02:49,619
что сделала моя дочь.

63
00:02:49,653 --> 00:02:52,154
Это она наложила проклятие,

64
00:02:52,189 --> 00:02:54,056
разрушившее этот мир.

65
00:02:54,091 --> 00:02:56,725
Регина. Вы мать Регины?

66
00:02:56,759 --> 00:02:59,728
Да. Но тебе нечего меня бояться.

67
00:02:59,762 --> 00:03:02,864
Яблоко от яблони
упало очень далеко.

68
00:03:02,898 --> 00:03:05,567
Вы ведь оттуда?

69
00:03:05,602 --> 00:03:07,869
И как вернётесь обратно?
- Эмма.

70
00:03:09,171 --> 00:03:10,439
Нет.

71
00:03:10,473 --> 00:03:12,707
Белоснежка. Ты очнулась.
Как хорошо.

72
00:03:14,843 --> 00:03:18,512
Какой бы ужасной
ты ни считала Регину,

73
00:03:18,547 --> 00:03:20,180
эта женщина ещё хуже.

74
00:03:20,215 --> 00:03:22,516
Белоснежка.

75
00:03:22,551 --> 00:03:25,886
Милая Белоснежка, прошу.

76
00:03:25,920 --> 00:03:27,454
Поверь мне,

77
00:03:27,488 --> 00:03:30,757
всё, что она тебе говорила - неправда.

78
00:03:30,791 --> 00:03:32,959
Я хочу вам помочь.

79
00:03:32,993 --> 00:03:34,494
Пусть говорит.

80
00:03:34,528 --> 00:03:36,596
Эмма.

81
00:03:36,631 --> 00:03:39,666
Слушай, мы сейчас в такой дыре,

82
00:03:39,700 --> 00:03:41,635
без всяких вариантов,

83
00:03:41,669 --> 00:03:44,670
а Генри там, в Сторибруке, у Регины.

84
00:03:44,704 --> 00:03:46,438
Кто такой Генри?

85
00:03:46,473 --> 00:03:49,040
Мой сын. В некотором роде
он наш с Региной.

86
00:03:49,075 --> 00:03:50,276
Это сложно.

87
00:03:50,310 --> 00:03:52,344
Не разговаривай с ней.

88
00:03:52,379 --> 00:03:54,446
Хватит!

89
00:03:54,481 --> 00:03:57,449
Командир требует вас к себе.

90
00:03:59,252 --> 00:04:02,353
Каков план действий
операции "Скорпион"?

91
00:04:02,388 --> 00:04:03,988
Что за операция "Скорпион"?

92
00:04:04,022 --> 00:04:06,957
Кодовое название нашей миссии
по поиску Эммы и Белоснежки.

93
00:04:06,992 --> 00:04:09,394
Или тебе больше нравится "Гадюка"?
Это я потом придумал.

94
00:04:09,428 --> 00:04:11,929
- Генри, нужно поговорить.
- Да, "Скорпион" всё же получше.

95
00:04:11,963 --> 00:04:13,464
Нет, не об этом.

96
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
Это...

97
00:04:15,200 --> 00:04:17,334
Ты не берёшь меня с собой.

98
00:04:17,368 --> 00:04:19,703
Но я думал, что мы отправимся
на поиски Джефферсона.

99
00:04:19,737 --> 00:04:21,338
Я уже его нашёл.

100
00:04:21,372 --> 00:04:23,674
Что? И он нам поможет?

101
00:04:23,708 --> 00:04:26,176
Нет, Генри, не поможет.

102
00:04:26,210 --> 00:04:28,211
Но почему ты не сказал,
что говорил с ним?

103
00:04:28,245 --> 00:04:30,480
Потому что не хотел
разочаровывать тебя.

104
00:04:30,515 --> 00:04:32,247
Я знаю, что ты хочешь
найти свою маму,

105
00:04:32,282 --> 00:04:34,016
но Джефферсон нам не поможет.

106
00:04:34,050 --> 00:04:36,151
Мне нужно найти способ
восстановить шляпу.

107
00:04:36,186 --> 00:04:38,086
А почему ты не берёшь
меня с собой?

108
00:04:38,121 --> 00:04:39,922
Для этого понадобится магия,
а магия...

109
00:04:39,956 --> 00:04:42,525
Всегда имеет свою цену.

110
00:04:42,559 --> 00:04:44,193
Я же читал книгу.

111
00:04:44,227 --> 00:04:46,995
Извини, но я не могу
вовлекать тебя во всё это.

112
00:04:47,030 --> 00:04:48,530
Если ты правда хочешь помочь,

113
00:04:48,564 --> 00:04:51,165
то пойдёшь в школу,
чтобы я за тебя не волновался. Хорошо?

114
00:04:52,768 --> 00:04:54,135
Ладно.

115
00:05:07,849 --> 00:05:09,383
Почему ты не слушаешь меня?

116
00:05:09,417 --> 00:05:10,718
Почему ты не доверяешь мне?

117
00:05:10,752 --> 00:05:13,354
Я просто пыталась найти 
дорогу домой.

118
00:05:13,388 --> 00:05:14,788
Я бы справилась с ней.

119
00:05:14,823 --> 00:05:17,758
С Корой? Вряд ли.

120
00:05:17,792 --> 00:05:19,259
Я жила здесь, Эмма.

121
00:05:19,293 --> 00:05:21,193
Я знаю этот мир и его опасности.

122
00:05:21,228 --> 00:05:23,195
Ждите здесь.

123
00:05:25,899 --> 00:05:28,234
И поэтому ты пошла
за мной в портал?

124
00:05:28,268 --> 00:05:30,102
Потому что думала,
что здесь я буду беспомощной?

125
00:05:30,136 --> 00:05:31,471
Нет.

126
00:05:32,806 --> 00:05:36,040
Я пошла на это,
чтобы быть с тобой.

127
00:05:43,115 --> 00:05:44,349
Ланселот?

128
00:05:47,487 --> 00:05:48,920
Белоснежка.

129
00:05:53,558 --> 00:05:55,526
Если бы я знал, что это вас

130
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
привела Мулан,

131
00:05:57,195 --> 00:05:58,996
ни за что не запер бы под замок.

132
00:05:59,030 --> 00:06:01,031
Пожалуйста, прости меня.

133
00:06:01,065 --> 00:06:02,099
Конечно.

134
00:06:02,133 --> 00:06:03,601
Ланселот? Серьёзно?

135
00:06:03,635 --> 00:06:05,936
Он мой старинный друг.

136
00:06:05,970 --> 00:06:07,404
Ему можно доверять.

137
00:06:07,438 --> 00:06:09,171
Это Эмма. 
- Почему он обнимается с ними?

138
00:06:09,206 --> 00:06:11,007
Из-за них погиб Филипп.

139
00:06:11,041 --> 00:06:12,609
Ты здесь новичок, Аврора.

140
00:06:12,643 --> 00:06:15,745
Филипп доверял Ланселоту.
Значит, и мы должны.

141
00:06:15,780 --> 00:06:16,979
Я хочу справедливости.

142
00:06:17,014 --> 00:06:18,314
Поосторожнее с этим.

143
00:06:18,348 --> 00:06:21,083
Легко можно перепутать 
справедливость с местью.

144
00:06:21,118 --> 00:06:23,719
Ты меня поняла?

145
00:06:27,056 --> 00:06:28,757
Ты меня поняла?

146
00:06:30,660 --> 00:06:32,227
Да.

147
00:06:55,672 --> 00:06:57,874
Это что ещё такое?

148
00:06:57,908 --> 00:06:59,441
Химера.

149
00:06:59,476 --> 00:07:03,412
На вкус так себе,
но ничего другого охотники не добыли.

150
00:07:03,446 --> 00:07:06,616
Частично - лев, частично - змея,

151
00:07:06,650 --> 00:07:07,850
частично - коза.

152
00:07:07,885 --> 00:07:09,018
Как фаршированная индейка?

153
00:07:09,052 --> 00:07:10,352
Не понимаю.

154
00:07:10,387 --> 00:07:12,554
Нам сказали, что этот мир вообще 
не существует.

155
00:07:12,588 --> 00:07:14,155
Как вы избежали проклятия?

156
00:07:14,189 --> 00:07:15,456
Это загадка.

157
00:07:15,491 --> 00:07:17,058
Обрушилось проклятие,
а когда туман рассеялся,

158
00:07:17,092 --> 00:07:19,060
большинство перенеслось в другой мир.

159
00:07:19,094 --> 00:07:20,862
Но те, кто оказался здесь,
в этих землях,

160
00:07:20,897 --> 00:07:22,330
остались.

161
00:07:22,364 --> 00:07:25,066
Мы не знаем, как и почему.

162
00:07:25,100 --> 00:07:27,168
Найти это убежище было нелегко.

163
00:07:27,202 --> 00:07:29,136
Была пролита кровь.

164
00:07:29,170 --> 00:07:30,704
Но не беспокойтесь.

165
00:07:30,739 --> 00:07:31,839
Здесь вы в безопасности.

166
00:07:31,873 --> 00:07:33,641
Мы не можем остаться.

167
00:07:33,675 --> 00:07:35,676
Там мой муж
и сын Эммы, мой внук...

168
00:07:35,710 --> 00:07:37,578
Мы должны вернуться к ним.

169
00:07:37,612 --> 00:07:39,379
Поможешь найти портал?

170
00:07:39,414 --> 00:07:40,915
Уходить отсюда неразумно.

171
00:07:40,949 --> 00:07:43,050
Зачарованный лес не такой,
каким ты его помнишь.

172
00:07:43,084 --> 00:07:44,651
Огры вернулись.

173
00:07:44,685 --> 00:07:46,052
Огры?

174
00:07:46,086 --> 00:07:48,688
Как в "Джеке и Бобовом дереве"?

175
00:07:48,722 --> 00:07:49,923
Там были великаны.

176
00:07:49,957 --> 00:07:52,892
Огры гораздо хуже.

177
00:07:52,927 --> 00:07:54,060
Именно поэтому мы живём

178
00:07:54,094 --> 00:07:55,995
на этом острове, тут безопасно.

179
00:07:56,030 --> 00:07:57,864
Пожалуйста, Белоснежка.

180
00:07:57,898 --> 00:08:00,065
Останьтесь здесь.
Порталов больше не осталось.

181
00:08:00,099 --> 00:08:02,333
Я знаю один.

182
00:08:02,368 --> 00:08:03,334
Знаешь?

183
00:08:03,369 --> 00:08:05,203
Где?

184
00:08:06,639 --> 00:08:07,873
Кора рядом.

185
00:08:07,907 --> 00:08:10,175
Как-то не хочется
говорить о моих планах.

186
00:08:10,209 --> 00:08:11,276
Она сильна.

187
00:08:11,310 --> 00:08:12,578
Больше нет.

188
00:08:12,612 --> 00:08:14,713
Проклятие лишило её силы.

189
00:08:14,747 --> 00:08:16,513
Но, учитывая её репутацию,

190
00:08:16,548 --> 00:08:18,449
на всякий случай
мы держим её взаперти.

191
00:08:18,483 --> 00:08:20,250
И всё же я не рискну.

192
00:08:20,285 --> 00:08:23,020
Поверь, я знаю способ.

193
00:08:23,055 --> 00:08:24,689
Отпусти нас.

194
00:08:27,659 --> 00:08:28,693
Отпущу,

195
00:08:28,727 --> 00:08:30,427
но при одном условии...

196
00:08:32,096 --> 00:08:34,097
с вами пойдёт храбрейший
из моих воинов.

197
00:08:34,131 --> 00:08:36,800
Пусть Мулан защищает вас.

198
00:08:36,834 --> 00:08:38,702
- Мы и сами справимся. 
- Договорились.

199
00:08:38,736 --> 00:08:41,370
Спасибо, Ланселот,

200
00:08:41,405 --> 00:08:43,873
за то, что всегда
заботишься обо мне.

201
00:08:45,943 --> 00:08:47,276
Мне всё равно,
что вы сделаете со мной.

202
00:08:47,311 --> 00:08:49,044
Я ни за что не скажу, где он!

203
00:08:49,079 --> 00:08:52,147
Знаю. Но ты здесь
по другой причине.

204
00:08:52,181 --> 00:08:54,984
Не принесёшь нашей гостье воды?

205
00:08:56,252 --> 00:08:58,887
А ты всё хорошеешь.

206
00:08:58,922 --> 00:09:00,823
Глаза так и светятся.

207
00:09:00,857 --> 00:09:03,058
Цени это,

208
00:09:03,093 --> 00:09:05,126
потому что на смену свету

209
00:09:05,160 --> 00:09:07,028
может придти

210
00:09:07,062 --> 00:09:08,329
боль.

211
00:09:08,363 --> 00:09:12,834
А вы только и умеете,
что причинять боль.

212
00:09:12,868 --> 00:09:15,336
Вот здесь ты ошибаешься.

213
00:09:15,370 --> 00:09:17,839
И я перенёс немало боли.

214
00:09:17,873 --> 00:09:21,308
У меня был любимый сын,
который погиб совсем молодым.

215
00:09:21,343 --> 00:09:23,344
Я попытался заменить его 
твоим "Принцем",

216
00:09:23,378 --> 00:09:25,579
предложил ему весь мир,

217
00:09:25,614 --> 00:09:26,713
но он отверг меня,

218
00:09:26,748 --> 00:09:28,949
унизил перед всем королевством,

219
00:09:28,983 --> 00:09:31,352
и всё ради истинной любви.

220
00:09:31,386 --> 00:09:34,522
Которую вам
так и не довелось испытать.

221
00:09:34,556 --> 00:09:36,289
Напрасно ты так думаешь.

222
00:09:37,625 --> 00:09:39,359
Вы...

223
00:09:39,393 --> 00:09:40,760
любили?

224
00:09:40,794 --> 00:09:42,495
Да,

225
00:09:42,530 --> 00:09:44,797
и она любила меня.

226
00:09:44,831 --> 00:09:46,666
Мы были счастливы,

227
00:09:46,700 --> 00:09:48,434
словно в раю,

228
00:09:48,469 --> 00:09:51,171
но потом её прокляли.

229
00:09:51,205 --> 00:09:53,539
Она выпила мерзкое зелье, 
которое лишило

230
00:09:53,573 --> 00:09:56,341
нас возможности иметь детей.

231
00:09:56,376 --> 00:09:59,411
Семья - это всё, моя дорогая.

232
00:09:59,445 --> 00:10:02,281
Нет большего несчастья,

233
00:10:02,315 --> 00:10:04,283
чем потерять всякую надежду 
иметь семью.

234
00:10:04,317 --> 00:10:07,052
Принц мог бы вернуть мне эту надежду,

235
00:10:07,086 --> 00:10:10,821
но вместо этого
углубил мои страдания.

236
00:10:10,855 --> 00:10:13,057
И смерть слишком лёгкое
наказание для него.

237
00:10:13,091 --> 00:10:16,427
Сначала, он должен познать боль...
мою боль.

238
00:10:22,234 --> 00:10:25,235
Нет.

239
00:10:25,269 --> 00:10:26,536
Вы отравили её?

240
00:10:26,571 --> 00:10:28,338
Я её проклял.

241
00:10:28,372 --> 00:10:31,008
У неё никогда не будет детей.

242
00:10:34,378 --> 00:10:35,746
Выбирайте с умом.

243
00:10:35,780 --> 00:10:38,481
Нужно быть начеку,
если хотим пережить путешествие.

244
00:10:38,516 --> 00:10:40,850
Где мой пистолет?

245
00:10:40,884 --> 00:10:42,585
Верните.

246
00:10:44,688 --> 00:10:46,422
Он волшебный?

247
00:10:46,456 --> 00:10:48,057
Зависит от того, кто жмёт на курок.

248
00:10:51,394 --> 00:10:53,295
Следуйте за мной, след в след,

249
00:10:53,330 --> 00:10:55,832
выполняйте мои указания,
и, может быть, мы уцелеем.

250
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
Спасибо за воодушевляющую речь, 
но мы и сами справимся.

251
00:10:57,900 --> 00:11:00,068
Я вот на прошлой неделе
дракона убила.

252
00:11:00,103 --> 00:11:02,270
Ты когда-нибудь видела огра?

253
00:11:02,304 --> 00:11:03,939
Уверена, что встречалась с парочкой.

254
00:11:03,973 --> 00:11:06,608
Легенда гласит,
что когда они убивают тебя,

255
00:11:06,642 --> 00:11:08,944
последнее, что ты видишь -
твоя смерть,

256
00:11:08,978 --> 00:11:10,946
отражённая в их глазах.

257
00:11:10,980 --> 00:11:13,513
Идём.

258
00:11:13,548 --> 00:11:15,682
Скоро стемнеет.

259
00:11:15,717 --> 00:11:17,718
Не давай ей себя запугать.

260
00:11:17,753 --> 00:11:20,587
Я не допущу, чтобы с нами
что-нибудь случилось.

261
00:11:20,622 --> 00:11:21,956
Придерживайся плана.

262
00:11:21,990 --> 00:11:23,624
Какого ещё плана?
Ты мне ничего не говорила.

263
00:11:23,658 --> 00:11:25,025
Что происходит?

264
00:11:25,060 --> 00:11:26,293
Шкаф.

265
00:11:26,327 --> 00:11:27,427
Шкаф?

266
00:11:27,462 --> 00:11:28,828
Тот шкаф?

267
00:11:28,863 --> 00:11:30,930
Тот самый, в котором меня 
в детстве отправили в Мэн?

268
00:11:32,233 --> 00:11:33,833
Думаешь, он мог бы
перенести нас в Сторибрук?

269
00:11:33,868 --> 00:11:35,534
Не знаю. Сначала выясним,
пережил ли он проклятие.

270
00:11:35,569 --> 00:11:37,070
Потом уже будем думать,
как его запустить.

271
00:11:37,104 --> 00:11:38,772
А где он?

272
00:11:38,806 --> 00:11:40,640
У меня дома.

273
00:11:40,674 --> 00:11:42,876
Хочешь увидеть родной дом, Эмма?

274
00:11:42,910 --> 00:11:43,877
Так вот.

275
00:11:43,911 --> 00:11:45,410
Мы идём домой.

276
00:11:53,500 --> 00:11:56,010
"ВЫ ПАПОЧКУ МОЕГО НЕ ВИДЕЛИ?"

277
00:11:58,014 --> 00:11:59,481
Джефферсон.

278
00:11:59,515 --> 00:12:01,416
Правильно?

279
00:12:01,450 --> 00:12:03,986
Безумный Шляпник.

280
00:12:04,020 --> 00:12:06,120
Мне нужна ваша помощь.

281
00:12:06,155 --> 00:12:07,922
Слушай, я уже сказал твоему деду...

282
00:12:07,956 --> 00:12:09,590
Что ничем не могу помочь.

283
00:12:09,624 --> 00:12:12,359
Знаю, но наверняка есть что-то,
что мы можем сделать.

284
00:12:12,394 --> 00:12:15,329
Я не тот, кто тебе нужен, парень.

285
00:12:15,363 --> 00:12:17,832
Магия не по моей части. 
Попроси свою мать.

286
00:12:17,866 --> 00:12:19,834
Возможно, в её склепе найдётся

287
00:12:19,868 --> 00:12:21,734
что-нибудь полезное для тебя.

288
00:12:21,769 --> 00:12:23,236
Склепе?

289
00:12:23,271 --> 00:12:25,338
Он здесь? В Сторибруке?

290
00:12:25,372 --> 00:12:28,275
Меня это не касается.
Спроси у неё.

291
00:12:28,309 --> 00:12:30,310
Что это?

292
00:12:34,748 --> 00:12:36,416
Ваша дочь ищет вас, да?

293
00:12:36,450 --> 00:12:38,284
Что ты знаешь об этом?

294
00:12:38,318 --> 00:12:39,819
Я читал вашу историю.

295
00:12:39,853 --> 00:12:42,087
Я знаю, как вас разлучили.

296
00:12:42,122 --> 00:12:43,588
Почему вы здесь?

297
00:12:43,623 --> 00:12:44,990
Она в школе.

298
00:12:45,025 --> 00:12:46,658
Мне надо домой, парень.

299
00:12:46,693 --> 00:12:48,994
- Она, наверно, хочет с вами встретиться.
- Уйди с дороги.

300
00:12:49,029 --> 00:12:51,263
- Почему вы не ищите её?
- Прочь с дороги.

301
00:12:51,298 --> 00:12:53,264
Потому что я бросил её!

302
00:12:53,299 --> 00:12:55,700
И она меня возненавидит.

303
00:12:55,734 --> 00:12:57,902
Откуда вы знаете?

304
00:13:02,574 --> 00:13:03,942
Я уже шёл к ней,

305
00:13:03,976 --> 00:13:06,744
но судьба напомнила,
что не стоит.

306
00:13:06,778 --> 00:13:08,179
Стоит.

307
00:13:08,214 --> 00:13:09,847
Меня тоже бросили.

308
00:13:09,881 --> 00:13:12,649
Лучше хоть что-нибудь,
чем вообще ничего.

309
00:13:12,683 --> 00:13:17,754
Она всю жизнь будет гадать,
почему вы её бросили.

310
00:13:17,788 --> 00:13:20,690
Незнание хуже всего.

311
00:13:34,504 --> 00:13:35,905
Генри.

312
00:13:35,939 --> 00:13:39,342
Я собираю вещи в офисе.

313
00:13:39,376 --> 00:13:42,310
Меня попросили его освободить.

314
00:13:42,345 --> 00:13:46,081
Нет, конечно же, это подождёт.
Я с удовольствием пообедаю с тобой.

315
00:13:46,115 --> 00:13:48,116
"У бабушки", через 10 минут.

316
00:14:18,445 --> 00:14:19,678
Хорошо.

317
00:14:19,713 --> 00:14:21,214
Разобьём лагерь здесь.

318
00:14:21,248 --> 00:14:24,384
Нужно найти воду и собрать хворост.

319
00:14:24,418 --> 00:14:26,085
Раз уж мы прячемся от огров,

320
00:14:26,120 --> 00:14:29,054
может, нам тогда не стоит,
ну не знаю, разводить огонь?

321
00:14:29,088 --> 00:14:31,689
Огры слепые. Охотятся по слуху.

322
00:14:31,724 --> 00:14:34,927
Точно. Это же всем
известно про огров.

323
00:14:36,429 --> 00:14:39,064
Понимаю...

324
00:14:39,098 --> 00:14:40,598
Ты здесь не в своей тарелке...

325
00:14:40,633 --> 00:14:42,334
Всё прекрасно.

326
00:14:42,368 --> 00:14:44,969
Знаю, но может,
останешься здесь,

327
00:14:45,003 --> 00:14:47,171
охранять лагерь,
пока мы добудем воду и хворост?

328
00:14:47,205 --> 00:14:48,539
Это ты про огромную
пустую поляну?

329
00:14:48,573 --> 00:14:51,108
Здесь самое безопасное место.
Мы скоро вернёмся.

330
00:15:32,482 --> 00:15:34,515
Стой! Я пришёл помочь.

331
00:15:34,549 --> 00:15:35,649
После того, что ты сделал?

332
00:15:35,684 --> 00:15:38,252
После того, что король сделал.

333
00:15:38,287 --> 00:15:40,921
У меня ещё осталась
крупица чести.

334
00:15:40,956 --> 00:15:42,523
Ты правда думаешь,
я настолько наивна?

335
00:15:42,557 --> 00:15:44,092
Собираешься втереться в доверие,
чтобы я привела тебя прямо...

336
00:15:44,126 --> 00:15:47,061
в хижину, где твой принц
прячет свою мать?

337
00:15:47,096 --> 00:15:48,129
Откуда ты узнал?

338
00:15:48,163 --> 00:15:49,562
Потому что Георг знает, где она.

339
00:15:49,597 --> 00:15:52,866
Он послал людей убить мать 
твоего возлюбленного.

340
00:15:52,900 --> 00:15:55,102
Принц тоже там.

341
00:15:57,438 --> 00:15:59,072
Мама, здесь очень красиво.

342
00:15:59,107 --> 00:16:00,573
Зайди-ка лучше в дом.

343
00:16:00,608 --> 00:16:03,477
Я хочу, чтобы всё было идеально,
когда встречусь с девушкой,

344
00:16:03,511 --> 00:16:05,378
на которой женится мой сын.

345
00:16:05,412 --> 00:16:06,678
Постой.

346
00:16:06,713 --> 00:16:09,148
Ты это слышала?

347
00:16:10,850 --> 00:16:12,718
Иди в дом.
Запри дверь на засов.

348
00:16:12,752 --> 00:16:14,920
Что бы не случилось,
не выходи. Иди.

349
00:16:30,602 --> 00:16:31,636
Что?

350
00:16:31,670 --> 00:16:33,471
И это всё?

351
00:17:05,902 --> 00:17:08,938
Сынок?

352
00:17:11,640 --> 00:17:13,208
Мама!

353
00:17:13,242 --> 00:17:14,776
Мама!

354
00:17:19,148 --> 00:17:21,116
Я же просил не выходить.

355
00:17:21,150 --> 00:17:23,851
Знаю, но я услышала твой голос

356
00:17:23,886 --> 00:17:25,519
и подумала, что ты ранен.

357
00:17:25,554 --> 00:17:27,121
Прости.

358
00:17:27,155 --> 00:17:28,755
Нет. Ты поправишься.

359
00:17:28,790 --> 00:17:30,924
Всё будет хорошо.

360
00:17:30,959 --> 00:17:33,360
Мне так жаль.

361
00:17:33,395 --> 00:17:36,063
Мы пришли, как только смогли.

362
00:17:36,098 --> 00:17:39,032
Это...

363
00:17:39,067 --> 00:17:40,401
Белоснежка?

364
00:17:49,577 --> 00:17:51,211
Не шевелись.

365
00:17:51,245 --> 00:17:54,247
Филипп погиб из-за тебя.

366
00:17:56,917 --> 00:18:00,452
Слушай меня, принцесса!

367
00:18:00,487 --> 00:18:01,720
Думаешь, я не знаю, каково это,

368
00:18:01,754 --> 00:18:03,555
быть разлучённой с людьми, 
которых любишь?

369
00:18:03,590 --> 00:18:06,091
Мы не виноваты в том, 
что случилось с Филиппом.

370
00:18:06,126 --> 00:18:10,795
Так что советую найти другой способ
выплеснуть гнев.

371
00:18:10,830 --> 00:18:13,164
- Не разговаривай с ней так.
- Она пыталась меня убить.

372
00:18:13,198 --> 00:18:15,733
Я разберусь с ней.

373
00:18:18,370 --> 00:18:20,605
Эмма, что ты делаешь?

374
00:18:20,639 --> 00:18:22,740
Защищаю тебя. Брось оружие!

375
00:18:22,774 --> 00:18:25,009
Ты хоть представляешь, 
что наделала?

376
00:18:26,311 --> 00:18:28,779
Огры?

377
00:18:28,813 --> 00:18:30,347
Бежим!

378
00:18:30,381 --> 00:18:33,517
Аврора! Сюда!

379
00:18:37,121 --> 00:18:38,221
Быстрее!

380
00:18:41,859 --> 00:18:44,861
Разделяемся!

381
00:18:44,895 --> 00:18:46,228
Скорей!

382
00:18:48,298 --> 00:18:50,065
Туда!

383
00:19:12,888 --> 00:19:15,290
Да ладно?

384
00:19:37,149 --> 00:19:40,452
Отойди от моей дочери!

385
00:20:00,372 --> 00:20:02,172
Нужно стрелять им в глаз.

386
00:20:02,206 --> 00:20:03,840
Когда последний раз
ты стреляла из лука?

387
00:20:03,875 --> 00:20:05,642
28 лет назад.

388
00:20:05,676 --> 00:20:07,610
Думаю, это как езда на велосипеде.

389
00:20:07,645 --> 00:20:10,480
Ага, но откуда ты знала,
что сможешь попасть?

390
00:20:10,514 --> 00:20:12,115
А я и не знала.

391
00:20:13,450 --> 00:20:16,186
В следующий раз слушай меня.

392
00:20:16,220 --> 00:20:18,053
Эти вещицы тут не работают.

393
00:20:18,088 --> 00:20:20,122
Ага.

394
00:20:21,892 --> 00:20:23,558
Нужно идти.

395
00:20:33,969 --> 00:20:37,071
Стрела отравлена.

396
00:20:37,106 --> 00:20:40,775
Мы можем найти противоядие?

397
00:20:40,810 --> 00:20:43,244
Или фей. Они смогут помочь.

398
00:20:43,279 --> 00:20:45,680
Нет. Боюсь, здесь понадобится

399
00:20:45,714 --> 00:20:47,882
что-то посильнее волшебной пыли.

400
00:20:47,917 --> 00:20:51,218
Озеро Возвращения.
Я был там однажды.

401
00:20:51,252 --> 00:20:53,720
Его воды обладают огромной 
волшебной силой.

402
00:20:53,754 --> 00:20:56,120
Я видел, как они превратили
золотую статую обратно в человека
из плоти и крови.

403
00:20:56,124 --> 00:20:58,225
Это недалеко. Максимум день пути.

404
00:20:58,259 --> 00:21:00,027
Подготовлю повозку.

405
00:21:05,332 --> 00:21:08,467
Любопытная, должно быть, история.

406
00:21:08,501 --> 00:21:09,936
Что?

407
00:21:09,970 --> 00:21:13,139
Как рыцарь Круглого стола
оказался наёмником.

408
00:21:13,173 --> 00:21:15,774
То есть, как я так низко пал?

409
00:21:15,809 --> 00:21:19,611
По то же причине
ты скрываешься от короля Георга.

410
00:21:19,646 --> 00:21:22,513
Женщина.

411
00:21:25,084 --> 00:21:28,553
Мы сходим на разведку.
Скоро вернёмся.

412
00:21:38,663 --> 00:21:40,331
Спасибо.

413
00:21:40,365 --> 00:21:43,868
Это меньше, что я могу сделать.
Вам удобно?

414
00:21:43,902 --> 00:21:45,002
Не за это.

415
00:21:45,036 --> 00:21:49,340
За то, что даёшь моему сыну то, 
во что верить.

416
00:21:49,374 --> 00:21:52,942
Он всегда мечтал о жене

417
00:21:52,977 --> 00:21:55,411
и сыне.

418
00:21:55,445 --> 00:21:57,747
Не волнуйся.

419
00:21:57,781 --> 00:22:00,016
Может быть и дочка. Поверь,

420
00:22:00,050 --> 00:22:03,186
самое главное,
чтобы ребёнок был здоровым.

421
00:22:03,220 --> 00:22:05,922
Я тебе кое-что покажу.

422
00:22:07,958 --> 00:22:11,693
Мама подарила мне это,

423
00:22:11,727 --> 00:22:13,128
когда я была беременна.

424
00:22:13,162 --> 00:22:16,098
Сказала, что он заколдован цыганкой,

425
00:22:16,132 --> 00:22:18,500
и может предсказывать пол первенца

426
00:22:18,534 --> 00:22:20,936
даже до беременности.

427
00:22:20,970 --> 00:22:22,337
И получается?

428
00:22:22,372 --> 00:22:23,838
С моими мальчиками получилось.

429
00:22:23,873 --> 00:22:27,674
Если он качается с севера на юг,

430
00:22:27,709 --> 00:22:29,110
это мальчик.

431
00:22:29,144 --> 00:22:31,845
С востока на запад - девочка.

432
00:22:32,981 --> 00:22:34,815
Попробуем?

433
00:22:34,849 --> 00:22:36,517
Только между нами?

434
00:22:36,551 --> 00:22:38,119
Сомневаюсь, что это хорошая идея.

435
00:22:39,621 --> 00:22:41,254
Порадуй старушку.

436
00:22:42,556 --> 00:22:45,926
Это поможет мне отвлечься от...

437
00:22:48,195 --> 00:22:50,430
ну, ты поняла.

438
00:22:55,937 --> 00:22:57,369
Вот.

439
00:23:09,916 --> 00:23:13,684
Не бойся. Это просто...

440
00:23:13,718 --> 00:23:16,520
глупое суеверие.

441
00:23:18,723 --> 00:23:21,059
В чём дело, дитя?

442
00:23:23,795 --> 00:23:26,797
Мне ты можешь
всё рассказать, Белоснежка.

443
00:23:30,134 --> 00:23:31,734
Король.

444
00:23:31,769 --> 00:23:36,539
Когда он меня захватил,
то наложил проклятие,

445
00:23:36,574 --> 00:23:39,276
и теперь...

446
00:23:39,310 --> 00:23:42,446
теперь я не смогу иметь детей.

447
00:23:43,481 --> 00:23:45,047
Не бойся.

448
00:23:45,082 --> 00:23:48,017
Если воды озера Возвращения
могут исцелить меня,

449
00:23:48,051 --> 00:23:51,620
то и тебе помогут.

450
00:23:51,654 --> 00:23:53,422
Вы правда так думаете?

451
00:23:53,457 --> 00:23:59,061
Ты будешь чудесной матерью.

452
00:24:00,730 --> 00:24:03,064
Мы уже близко.

453
00:24:03,099 --> 00:24:06,101
Аврора, не отставай.

454
00:24:06,135 --> 00:24:08,870
Простите, но на мне
неподходящий для леса наряд.

455
00:24:08,904 --> 00:24:10,671
Здесь холодно.

456
00:24:10,706 --> 00:24:13,375
Тогда, может, тебе стоило
послушаться меня и остаться.

457
00:24:13,409 --> 00:24:14,876
Вот.

458
00:24:16,845 --> 00:24:18,745
Но я же пыталась убить твою подругу.

459
00:24:18,779 --> 00:24:20,114
Вообще-то, она моя мама.

460
00:24:20,117 --> 00:24:23,750
И подозреваю, она в состоянии сама 
о себе позаботиться. Теперь я это поняла.

461
00:24:23,784 --> 00:24:26,153
Ты не единственная, кто облажался
в последнее время.

462
00:24:27,355 --> 00:24:28,889
Что это за корсет?

463
00:24:28,923 --> 00:24:30,124
Сюда!

464
00:24:32,293 --> 00:24:33,659
Это он?

465
00:24:33,693 --> 00:24:35,228
Да.

466
00:24:35,262 --> 00:24:37,030
Это наш дом.

467
00:24:53,712 --> 00:24:55,547
Где же озеро?

468
00:25:00,219 --> 00:25:04,621
Вы на него смотрите.
Его больше нет.

469
00:26:43,295 --> 00:26:45,463
Может, поря завязывать
с операцией "Гадюка"?

470
00:26:46,598 --> 00:26:47,664
Ты как?

471
00:26:47,698 --> 00:26:49,066
Нормально.

472
00:26:49,100 --> 00:26:51,301
Откуда ты узнал, что я здесь?

473
00:26:51,335 --> 00:26:53,636
Твоя мама сказала,
что ты пригласил её на обед,

474
00:26:53,671 --> 00:26:55,572
но когда ты не появился,
то проверила офис,

475
00:26:55,606 --> 00:26:58,408
увидела, что пропали ключи,
и догадалась обо всём остальном.

476
00:26:58,443 --> 00:27:00,009
Она бы пришла сама,

477
00:27:00,044 --> 00:27:01,878
но сомневалась,
что ты пойдёшь с ней.

478
00:27:01,912 --> 00:27:05,013
Генри, о чём ты только думал?

479
00:27:05,048 --> 00:27:06,815
Я просто хочу их вернуть.

480
00:27:06,849 --> 00:27:09,051
Всё должно было быть не так.

481
00:27:09,086 --> 00:27:11,220
Я должен бы быть рядом с ними,

482
00:27:11,254 --> 00:27:13,689
ездить верхом,
учиться сражаться на мечах.

483
00:27:13,723 --> 00:27:15,524
Знаю. Знаю.

484
00:27:15,559 --> 00:27:17,059
Ничего страшного,

485
00:27:17,094 --> 00:27:20,128
мы вернём их вместе.

486
00:27:21,964 --> 00:27:23,864
А теперь пойдём.

487
00:27:23,899 --> 00:27:27,668
Тебе надо в школу.

488
00:27:27,703 --> 00:27:31,139
А мне сделать так,
чтобы никто не нашёл это место.

489
00:27:42,283 --> 00:27:44,585
Это я виноват.

490
00:27:44,619 --> 00:27:47,087
Сирена, которая жила здесь...
Я убил её.

491
00:27:47,122 --> 00:27:49,789
Вот почему озеро высохло.

492
00:27:49,824 --> 00:27:52,725
Рано сдаваться.
Я вырос возле озера.

493
00:27:52,759 --> 00:27:53,726
Здесь ещё может быть вода.

494
00:27:53,760 --> 00:27:57,062
Просто надо знать, где искать.

495
00:28:05,872 --> 00:28:08,873
Господь,

496
00:28:08,907 --> 00:28:10,041
яви ей милость свою.

497
00:28:12,478 --> 00:28:14,246
Нашёл?

498
00:28:14,280 --> 00:28:16,515
Это всё, что осталось.

499
00:28:16,549 --> 00:28:18,116
Как раз хватит на один глоток.

500
00:28:18,151 --> 00:28:19,784
Достаточно, чтобы исцелить маму.

501
00:28:19,818 --> 00:28:22,687
Вот и проверим.

502
00:28:27,592 --> 00:28:31,094
Я хочу, чтобы он достался тебе. 
Этот последний глоток...

503
00:28:31,129 --> 00:28:32,463
Выпей его.

504
00:28:32,497 --> 00:28:34,131
Нет. Нет, я не могу.

505
00:28:34,166 --> 00:28:36,333
Эта вода может снять проклятие,

506
00:28:36,368 --> 00:28:38,702
позволит тебе и моему сыну

507
00:28:38,736 --> 00:28:40,002
иметь ребёнка.

508
00:28:40,037 --> 00:28:41,904
Но вы же умрёте.

509
00:28:41,938 --> 00:28:44,006
Я не позволю вам отдать жизнь
ради этого.

510
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
Так поступают родители.

511
00:28:45,909 --> 00:28:47,910
Ставят интересы детей
превыше всего.

512
00:28:47,944 --> 00:28:50,746
Когда-нибудь ты это поймёшь.

513
00:28:50,781 --> 00:28:52,114
Нет.

514
00:28:52,149 --> 00:28:54,050
Возможно, это к лучшему.

515
00:28:54,084 --> 00:28:55,917
Я росла без матери.

516
00:28:55,951 --> 00:28:58,720
Я даже понятия не имею, как ею быть.

517
00:28:58,754 --> 00:29:01,223
Эта вода предназначена для вас.

518
00:29:01,257 --> 00:29:02,324
Мама.

519
00:29:02,358 --> 00:29:03,925
Мама.

520
00:29:03,959 --> 00:29:05,160
Наши молитвы были услышаны.

521
00:29:05,195 --> 00:29:08,597
В этом озере ещё осталась магия. 
Вот. Выпей.

522
00:29:19,708 --> 00:29:21,442
Верь, Белоснежка.

523
00:29:21,476 --> 00:29:23,244
Мы найдём другой выход.

524
00:29:35,022 --> 00:29:36,623
Господи.

525
00:29:39,860 --> 00:29:43,129
Я узнаю это из книги Генри.

526
00:29:46,499 --> 00:29:48,467
Пойдём.

527
00:29:48,501 --> 00:29:50,336
Мы встанем у ворот на страже.

528
00:29:57,344 --> 00:30:00,811
Не думала, что когда-нибудь снова
увижу это место.

529
00:30:00,846 --> 00:30:02,880
Эта комната.

530
00:30:02,914 --> 00:30:05,816
Это была твоя детская.

531
00:30:05,851 --> 00:30:08,018
Я здесь жила?

532
00:30:08,053 --> 00:30:11,055
Даже ночи не провела.

533
00:30:14,693 --> 00:30:17,494
Вот та жизнь,
которой я хотела для тебя.

534
00:30:17,528 --> 00:30:22,899
Здесь я хотела учить тебя ходить,

535
00:30:22,933 --> 00:30:26,403
говорить,

536
00:30:26,437 --> 00:30:29,373
что надеть на твой первый бал.

537
00:30:31,709 --> 00:30:34,844
Но ты была всего этого лишена.

538
00:30:34,879 --> 00:30:37,180
Нам не довелось стать семьёй.

539
00:30:37,214 --> 00:30:40,683
У нас есть семья. В Сторибруке.

540
00:30:40,717 --> 00:30:43,419
И прямо сейчас мы нужны им там.

541
00:30:43,453 --> 00:30:46,189
Так что...

542
00:30:46,223 --> 00:30:48,723
Как заставить это работать?

543
00:30:50,626 --> 00:30:52,594
Почему вода не помогает?

544
00:30:52,628 --> 00:30:54,562
- Ранам требуется время на исцеление.
- Нет. Нет.

545
00:30:54,597 --> 00:30:57,266
Я уже пользовался этой магией раньше.
Она помогает мгновенно.

546
00:30:57,300 --> 00:31:00,402
Воды было мало. Нам нужно ещё.

547
00:31:00,436 --> 00:31:02,271
Сынок...

548
00:31:02,305 --> 00:31:03,338
стой.

549
00:31:09,344 --> 00:31:13,247
Здесь нет больше магии,

550
00:31:13,282 --> 00:31:17,751
а я не так хочу провести
последние минуты жизни.

551
00:31:20,587 --> 00:31:22,022
Это я во всём виноват.

552
00:31:22,056 --> 00:31:24,324
Прости меня.

553
00:31:24,358 --> 00:31:26,793
За что?

554
00:31:26,828 --> 00:31:29,162
За то, что ты счастлив?

555
00:31:29,197 --> 00:31:32,432
Что нашёл настоящую любовь?

556
00:31:34,202 --> 00:31:36,335
Ради твоего счастья

557
00:31:36,369 --> 00:31:39,438
я бы с радостью жизнь отдала.

558
00:31:39,472 --> 00:31:46,411
Жаль только, что я не увижу,
вашу с Белоснежкой свадьбу.

559
00:31:49,950 --> 00:31:52,884
Нет, увидите.

560
00:31:54,386 --> 00:31:56,487
Ланселот,

561
00:31:56,521 --> 00:31:58,022
опальный рыцарь Круглого стола

562
00:31:58,057 --> 00:32:00,191
всё ещё может проводить 
обряд бракосочетания?

563
00:32:00,226 --> 00:32:03,294
Почту за честь.

564
00:32:08,066 --> 00:32:10,100
В моём королевстве

565
00:32:10,134 --> 00:32:12,435
есть легенда о граале,

566
00:32:12,470 --> 00:32:15,272
дарующем вечную жизнь.

567
00:32:15,306 --> 00:32:17,807
Так пусть и ваша любовь
будет сильной,

568
00:32:17,842 --> 00:32:20,410
настоящей и вечной.

569
00:32:57,779 --> 00:33:00,981
Прощай, мама.

570
00:33:13,360 --> 00:33:15,128
И где у него кнопка "включить"?

571
00:33:15,162 --> 00:33:16,695
Всё немного сложнее.

572
00:33:16,730 --> 00:33:18,764
Нужно забрать его
с собой на остров.

573
00:33:18,799 --> 00:33:20,400
Надеюсь, у кого-нибудь там
найдётся достаточно магии,

574
00:33:20,434 --> 00:33:21,801
чтобы заставить его работать.

575
00:33:21,835 --> 00:33:23,036
И как мы потащим эту штуковину?

576
00:33:23,070 --> 00:33:25,038
С помощью старого друга.

577
00:33:25,072 --> 00:33:26,272
Ланселот.

578
00:33:26,307 --> 00:33:28,040
Что ты здесь делаешь?

579
00:33:28,074 --> 00:33:29,341
Мы слышали о нападении огра,

580
00:33:29,375 --> 00:33:30,375
и я хотел убедиться, 
что с вами всё хорошо.

581
00:33:30,410 --> 00:33:32,444
А где Мулан и Аврора?

582
00:33:32,478 --> 00:33:34,746
Я отправил их на поиски еды.
На ночь мы разобьём лагерь,

583
00:33:34,780 --> 00:33:36,949
а утром отправимся
в обратный путь.

584
00:33:36,983 --> 00:33:39,918
Итак... вот он...

585
00:33:39,953 --> 00:33:41,686
портал, который вы искали.

586
00:33:41,720 --> 00:33:43,288
Тот самый, через который
переместилась Эмма,

587
00:33:43,323 --> 00:33:45,056
тем самым избежав проклятия.

588
00:33:45,090 --> 00:33:46,457
Удивительный.

589
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
Джузеппе вырезал его
из волшебного дерева, но...

590
00:33:49,494 --> 00:33:51,062
волшебства в нём не осталось.

591
00:33:51,096 --> 00:33:54,265
Для портала такой мощности

592
00:33:54,299 --> 00:33:56,233
должен быть
другой способ подзарядки.

593
00:33:56,268 --> 00:33:58,035
Почему ты так заинтересовался шкафом?

594
00:33:58,070 --> 00:34:01,071
Хочу вернуть вас к мужу

595
00:34:01,105 --> 00:34:02,772
и сыну.

596
00:34:02,806 --> 00:34:04,040
Генри.

597
00:34:04,075 --> 00:34:05,508
Они наверняка скучают.

598
00:34:10,014 --> 00:34:11,647
Держись от него подальше, Эмма.

599
00:34:11,682 --> 00:34:13,083
Он не тот, за кого себя выдаёт.

600
00:34:13,117 --> 00:34:14,650
О чём ты? Кто он такой?

601
00:34:14,685 --> 00:34:18,253
Только одному человеку
ты называла имя Генри.

602
00:34:18,288 --> 00:34:19,821
Кора.

603
00:34:21,624 --> 00:34:23,124
Умница.

604
00:34:24,826 --> 00:34:26,094
Где Ланселот?

605
00:34:26,128 --> 00:34:28,429
Он мёртв. Я убила его давным-давно.

606
00:34:28,464 --> 00:34:30,398
И с тех пор ты притворяешься им.

607
00:34:30,432 --> 00:34:32,166
Меня бы они никогда не послушали.

608
00:34:32,201 --> 00:34:36,337
А кроме того, любому королевству
нужен герой, не правда ли?

609
00:34:54,630 --> 00:34:56,431
Спасибо, Белоснежка.

610
00:34:56,466 --> 00:34:59,134
Я так долго искала выход.

611
00:35:04,473 --> 00:35:06,474
Вот уж не думала, что тем,
кто поможет мне найти его,

612
00:35:06,508 --> 00:35:07,941
станешь ты.

613
00:35:07,976 --> 00:35:09,110
Почему?

614
00:35:09,144 --> 00:35:11,278
Почему ты это делаешь?

615
00:35:11,313 --> 00:35:13,114
Хочу увидеться с дочерью.

616
00:35:13,148 --> 00:35:16,183
Я так по ней соскучилась.

617
00:35:16,218 --> 00:35:19,886
И знаешь, я бы с радостью познакомилась
со своим внуком Генри.

618
00:35:19,921 --> 00:35:23,223
Нет, не познакомишься!

619
00:35:23,257 --> 00:35:25,492
Нет!

620
00:35:29,530 --> 00:35:31,964
Мулан!

621
00:35:31,999 --> 00:35:34,367
Мы не закончили.

622
00:35:40,039 --> 00:35:42,141
Ты как?

623
00:35:42,175 --> 00:35:43,442
Ты спасла меня.

624
00:35:43,476 --> 00:35:45,977
Да, а где она?

625
00:35:46,012 --> 00:35:47,879
Исчезла.

626
00:35:47,913 --> 00:35:50,215
Как и наш путь домой.

627
00:35:59,625 --> 00:36:02,326
Мне так жаль.

628
00:36:02,361 --> 00:36:04,462
Теперь у тебя не осталось семьи.

629
00:36:09,300 --> 00:36:11,635
Нет. У меня ещё есть ты.

630
00:36:13,271 --> 00:36:16,239
Я люблю тебя, Белоснежка.

631
00:36:16,274 --> 00:36:19,209
И вместе мы можем создать
новую семью.

632
00:36:20,711 --> 00:36:23,012
Держи. Это принадлежало ей.

633
00:36:23,047 --> 00:36:25,113
Ей бы понравилось,
что теперь он твой.

634
00:36:25,148 --> 00:36:28,350
Она говорила, что он предсказывает 
пол ребёнка.

635
00:36:28,385 --> 00:36:29,618
Пожалуйста, не надо.

636
00:36:29,653 --> 00:36:31,253
Это просто суеверие.

637
00:36:31,288 --> 00:36:33,455
Я должна тебе кое-что рассказать.

638
00:36:33,490 --> 00:36:35,691
О чём?

639
00:36:35,725 --> 00:36:37,025
В чём дело?

640
00:36:38,528 --> 00:36:39,662
У нас...

641
00:36:44,333 --> 00:36:46,100
у нас будет ребенок.

642
00:36:46,134 --> 00:36:48,436
- Что? 
- У нас будет ребенок.

643
00:36:48,470 --> 00:36:50,705
Ты что-то хочешь сказать?

644
00:36:50,739 --> 00:36:53,241
То есть, когда-нибудь.

645
00:36:53,275 --> 00:36:55,543
Разумеется, будет.

646
00:36:55,578 --> 00:36:57,211
И кто это?

647
00:36:57,245 --> 00:36:59,079
Это ведь будет мальчик, да?

648
00:36:59,113 --> 00:37:01,848
Вечно путаю,
какое направление что значит.

649
00:37:02,883 --> 00:37:04,618
Это сюрприз.

650
00:37:06,621 --> 00:37:08,788
Пошлю сигнал армии
перегруппироваться.

651
00:37:08,823 --> 00:37:11,225
Мы вернём королевство, Белоснежка,

652
00:37:11,259 --> 00:37:15,962
и мы сделаем это вместе, как семья.

653
00:37:40,419 --> 00:37:42,587
Это ведь ты, верно?

654
00:37:44,224 --> 00:37:47,258
Рут только сделала вид,
что выпила воду.

655
00:37:47,292 --> 00:37:49,026
Она велела тебе вылить её 
в свадебную чашу,

656
00:37:49,061 --> 00:37:50,928
чтобы я её выпила.

657
00:37:50,963 --> 00:37:54,665
Именно так было снято
проклятие короля Георга, верно?

658
00:37:54,699 --> 00:37:58,269
Понятия не имею, о чём ты.

659
00:37:58,303 --> 00:38:00,837
Итак...

660
00:38:00,872 --> 00:38:02,538
кто у вас будет?

661
00:38:06,277 --> 00:38:07,443
Девочка.

662
00:38:11,048 --> 00:38:13,449
Ланселот был одним из самых
благородных рыцарей,

663
00:38:13,484 --> 00:38:15,085
которых я знала.

664
00:38:15,119 --> 00:38:16,519
Как я могла быть настолько слепа?

665
00:38:16,553 --> 00:38:18,720
Как я могла не распознать в нём Кору?

666
00:38:18,755 --> 00:38:20,022
По-честному,

667
00:38:20,056 --> 00:38:21,390
все эти превращения
и меня сбили с толку.

668
00:38:21,424 --> 00:38:23,058
Что нам сказать людям на острове?

669
00:38:23,093 --> 00:38:26,095
Правду. Что Ланселот погиб от рук
страшного злодея.

670
00:38:26,129 --> 00:38:28,697
Пал смертью храбрых.

671
00:38:28,731 --> 00:38:31,233
Кора всё ещё там. 
Нужно найти её.

672
00:38:31,268 --> 00:38:33,168
Мы должны защитить то, 
что осталось от королевства.

673
00:38:33,202 --> 00:38:35,703
И кто поведёт нас? Ты?

674
00:38:35,737 --> 00:38:37,238
Нет.

675
00:38:37,273 --> 00:38:38,472
Она.

676
00:38:43,578 --> 00:38:45,446
Для меня большая честь,

677
00:38:45,480 --> 00:38:47,715
но нам с Эммой нужно 
найти способ вернуться в Сторибрук.

678
00:38:47,749 --> 00:38:48,849
Мы поможем вам.

679
00:38:48,883 --> 00:38:51,584
Мы найдём способ, верно?

680
00:38:51,619 --> 00:38:52,786
Да.

681
00:38:54,355 --> 00:38:56,723
Может, это поможет побороть мой гнев.

682
00:38:57,926 --> 00:38:59,827
Пойдём.

683
00:39:01,896 --> 00:39:03,831
Мне...

684
00:39:03,865 --> 00:39:06,332
жаль, что я сожгла дорогу домой.

685
00:39:06,366 --> 00:39:08,234
Я не могла позволить ей 
добраться до Генри.

686
00:39:08,268 --> 00:39:10,870
Ты должна была поставить
интересы Генри превыше всего.

687
00:39:12,906 --> 00:39:15,341
Я так долго злилась...

688
00:39:18,411 --> 00:39:20,979
гадая, как ты могла решиться

689
00:39:21,013 --> 00:39:25,016
бросить меня.

690
00:39:25,051 --> 00:39:27,152
Но видя всё это...

691
00:39:28,287 --> 00:39:32,623
Ты отказалась от всего ради меня,

692
00:39:32,658 --> 00:39:35,293
и продолжаешь отказываться.

693
00:39:36,595 --> 00:39:39,763
Прости. Я не особо сильна
в таких вещах.

694
00:39:39,797 --> 00:39:43,067
Наверное, я просто...

695
00:39:43,101 --> 00:39:46,103
Я не привыкла, чтобы кто-то
ставил мои интересы превыше всего.

696
00:39:53,844 --> 00:39:55,678
Что ж, привыкай.

697
00:41:13,652 --> 00:41:15,586
Грэйс.

698
00:41:22,794 --> 00:41:24,394
Папуля!

699
00:41:26,898 --> 00:41:29,433
Ты нашёл меня.
Я знала, что найдёшь.

700
00:41:51,021 --> 00:41:52,955
Я тут подумал,

701
00:41:52,989 --> 00:41:53,956
если хочешь помогать мне,

702
00:41:53,990 --> 00:41:56,892
то всё должно быть как положено.

703
00:41:56,926 --> 00:41:58,861
Так что я купил их

704
00:41:58,895 --> 00:42:01,096
по дороге домой.

705
00:42:01,130 --> 00:42:02,397
Серьёзно?

706
00:42:02,431 --> 00:42:04,265
Да, ты же внук принца.

707
00:42:04,300 --> 00:42:07,202
Думаю, пора тебя научить
обращаться с мечом.

708
00:42:07,236 --> 00:42:11,572
Генри, я не смогу
их вернуть без тебя.

709
00:42:12,908 --> 00:42:14,575
Итак?

710
00:42:14,610 --> 00:42:15,877
Что скажешь? Ты со мной?

711
00:42:15,911 --> 00:42:18,078
Научишь меня
сражаться с драконом?

712
00:42:18,113 --> 00:42:21,916
Всему своё время.

713
00:42:25,452 --> 00:42:27,687
Мой повелитель.

714
00:42:27,722 --> 00:42:29,255
К бою.

715
00:42:30,591 --> 00:42:32,291
Давай сюда.

716
00:42:32,326 --> 00:42:34,127
Наверх.

717
00:42:35,930 --> 00:42:37,931
О, хочешь сражаться на равных.

718
00:42:37,965 --> 00:42:39,565
Ну так!

719
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

720
00:42:43,000 --> 00:42:53,090
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Delaney, veste, Jolka