1
00:00:01,807 --> 00:00:04,522
Ранее в сериале...

2
00:00:04,539 --> 00:00:07,084
Понадобится что-то посерьёзнее,
чтобы убить меня, дорогуша.

3
00:00:07,109 --> 00:00:09,119
- Крюк.
- Капитан Крюк?

4
00:00:09,137 --> 00:00:10,370
- Мы уничтожили шкаф.
- Нет!

5
00:00:10,400 --> 00:00:12,798
Мы должны начать поиски
нового портала в Сторибрук.

6
00:00:12,822 --> 00:00:14,982
Волшебный компас. Кора его ищет.

7
00:00:15,010 --> 00:00:16,857
Волноваться надо не о том,
как туда залезть,

8
00:00:16,889 --> 00:00:18,154
а о великане на вершине.

9
00:00:18,185 --> 00:00:19,927
Дольше двух лет вы
нигде не задерживались.

10
00:00:19,950 --> 00:00:22,423
Правда, что вам
так приглянулось в Таллахасси?

11
00:00:22,435 --> 00:00:23,347
Он отравлен.

12
00:00:23,381 --> 00:00:24,648
Я люблю тебя, Генри.

13
00:00:24,683 --> 00:00:26,517
Ты спасла меня.

14
00:00:29,247 --> 00:00:31,247
СВОБОДНЫ
ПРИВЕТ ИЗ СТОРИБРУКА

15
00:00:42,131 --> 00:00:44,831
В сказке он был не такой жуткий.

16
00:00:44,866 --> 00:00:46,366
От него веет смертью.

17
00:00:46,400 --> 00:00:48,001
Или надеждой.

18
00:00:48,036 --> 00:00:50,170
Компас ждёт нас.

19
00:00:50,204 --> 00:00:51,772
Приступим?

20
00:00:51,806 --> 00:00:54,107
Погоди. Если бобы...

21
00:00:54,142 --> 00:00:56,076
создают...

22
00:00:56,110 --> 00:00:57,343
порталы,

23
00:00:57,378 --> 00:00:58,945
почему бы просто не взять один
и не отправиться домой.

24
00:00:58,980 --> 00:01:00,445
Зачем компас?

25
00:01:00,480 --> 00:01:02,048
Потому что бобов больше не осталось.

26
00:01:02,082 --> 00:01:03,582
Сказка, про которую
ты подумала, дорогая,

27
00:01:03,616 --> 00:01:05,184
очень далека от реальности.

28
00:01:05,218 --> 00:01:07,219
Там был парень по имени Джек и корова,

29
00:01:07,253 --> 00:01:10,322
и что-то о злом великане
и его сокровищах,

30
00:01:10,356 --> 00:01:12,091
и о золотой гусыне.

31
00:01:12,125 --> 00:01:13,358
Или об арфе.

32
00:01:13,393 --> 00:01:15,760
Интересная, должно быть, сказка,

33
00:01:15,795 --> 00:01:18,362
но правда пострашнее будет.

34
00:01:18,397 --> 00:01:19,864
Великаны выращивали бобы,

35
00:01:19,899 --> 00:01:21,632
но вместо того,
чтобы использовать их во благо,

36
00:01:21,667 --> 00:01:24,069
они грабили королевства.

37
00:01:24,103 --> 00:01:26,437
Джек сражался в кровопролитной войне

38
00:01:26,471 --> 00:01:29,040
и победил всех злых великанов,
кроме одного.

39
00:01:29,075 --> 00:01:32,009
Умирая, великаны уничтожили все бобы.

40
00:01:32,043 --> 00:01:34,978
Как говорится, ни нашим, ни вашим.

41
00:01:35,013 --> 00:01:36,279
Вот такой вот поворот.

42
00:01:36,314 --> 00:01:40,117
Злые великаны, которые создавали
порталы при помощи бобов?

43
00:01:40,151 --> 00:01:42,786
А почему тогда никто не забрался наверх
и не вырастил новые?

44
00:01:42,821 --> 00:01:44,722
Потому что один великан выжил...

45
00:01:44,756 --> 00:01:47,390
самый сильный и самый жуткий из всех.

46
00:01:47,425 --> 00:01:49,625
И нам придётся обойти его, чтобы...

47
00:01:49,659 --> 00:01:52,228
достать волшебный компас.

48
00:01:52,262 --> 00:01:53,295
Вот именно.

49
00:01:53,330 --> 00:01:55,231
Где-то среди сокровищ

50
00:01:55,265 --> 00:01:57,066
должен быть компас.

51
00:01:57,101 --> 00:01:58,935
Который укажет путь в ваш мир.

52
00:01:58,969 --> 00:02:00,002
Кора собирается

53
00:02:00,037 --> 00:02:01,771
открыть портал
с помощью пепла от шкафа,

54
00:02:01,805 --> 00:02:04,639
но не сможет найти
ваш мир без компаса.

55
00:02:04,673 --> 00:02:06,474
Мы его добудем,

56
00:02:06,508 --> 00:02:09,745
украдём у неё пепел и вперёд.

57
00:02:09,779 --> 00:02:11,412
Откуда нам знать,
что ты не используешь нас,

58
00:02:11,447 --> 00:02:13,181
чтобы достать компас для Коры?

59
00:02:13,216 --> 00:02:16,684
Потому что вы более надёжная компания.

60
00:02:16,719 --> 00:02:18,519
Всё, что мне нужно, это портал.

61
00:02:18,554 --> 00:02:20,788
Я готов присягнуть на верность любому,
кто создаст его первым.

62
00:02:22,624 --> 00:02:24,291
Тогда нам лучше начать восхождение.

63
00:02:24,325 --> 00:02:25,893
Да. Только вот...

64
00:02:25,927 --> 00:02:27,394
я забыл упомянуть, что великан

65
00:02:27,428 --> 00:02:30,731
наложил на стебель заклятие
от непрошеных гостей.

66
00:02:30,766 --> 00:02:32,299
И как мы туда поднимемся?

67
00:02:32,333 --> 00:02:34,601
Кора дала мне обратное заклятие,

68
00:02:34,636 --> 00:02:36,335
и если вы развяжете меня.

69
00:02:46,180 --> 00:02:47,981
Благодарю, миледи.

70
00:02:54,587 --> 00:02:56,588
У меня и второй есть.

71
00:02:56,622 --> 00:02:58,190
Кора собиралась пойти со мной.

72
00:02:58,224 --> 00:02:59,524
И которая

73
00:02:59,558 --> 00:03:02,060
из этой прекрасной четвёрки
займёт её место?

74
00:03:03,562 --> 00:03:05,530
Давайте. Сразитесь за него.

75
00:03:05,564 --> 00:03:08,299
Давайте, не бойтесь настоящей драки.

76
00:03:20,247 --> 00:03:22,247
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН
11 ЛЕТ НАЗАД

77
00:03:48,705 --> 00:03:50,139
Впечатляет.

78
00:03:50,173 --> 00:03:54,009
Но неужели нельзя было
просто ключи попросить?

79
00:04:00,682 --> 00:04:05,682
<b>Once Upon a Time</b> s02e06
Tallahassee / Таллахасси
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

80
00:04:12,593 --> 00:04:14,494
Веди машину. Не дёргайся.

81
00:04:14,528 --> 00:04:16,496
Я только что угнала твою машину.
За жизнь свою не боишься?

82
00:04:16,530 --> 00:04:18,165
Нил Кессиди.

83
00:04:18,199 --> 00:04:19,499
Своё имя я не скажу.

84
00:04:19,533 --> 00:04:21,168
А оно мне и не нужно,
чтобы сдать тебя копам

85
00:04:21,202 --> 00:04:23,837
прямо во время угона.

86
00:04:23,872 --> 00:04:26,073
Эмма. Свон.

87
00:04:26,107 --> 00:04:27,807
Отличное имя.

88
00:04:27,842 --> 00:04:30,709
Ты в ней живёшь,

89
00:04:30,744 --> 00:04:32,811
или просто машину
от угонщиков охраняешь?

90
00:04:32,846 --> 00:04:34,513
Почему бы не поговорить об этом
за стаканчиком?

91
00:04:34,547 --> 00:04:37,516
- Что?
- Следи за дорогой.

92
00:04:38,952 --> 00:04:41,254
Не буду я с тобой пить.
А вдруг ты извращенец.

93
00:04:41,288 --> 00:04:43,756
Извращенец я или нет - большой вопрос,
но ты точно угонщица.

94
00:04:43,790 --> 00:04:45,090
Я же извинилась.

95
00:04:45,124 --> 00:04:46,358
Вообще-то нет.

96
00:04:47,826 --> 00:04:49,261
Вот чёрт.

97
00:04:49,295 --> 00:04:51,829
Говорил же, следи за дорогой.

98
00:04:56,335 --> 00:04:58,003
Отвёртка.

99
00:05:00,373 --> 00:05:02,339
Права и документы на машину.

100
00:05:02,374 --> 00:05:03,608
Здравствуйте.

101
00:05:03,642 --> 00:05:05,676
Дико извиняюсь, офицер,
но это моя машина.

102
00:05:05,711 --> 00:05:09,113
Пытаюсь научить подружку
водить машину с ручной коробкой.

103
00:05:09,147 --> 00:05:11,816
Не очень получается.

104
00:05:11,850 --> 00:05:13,050
Знаю.

105
00:05:13,084 --> 00:05:15,920
Женщина, сами понимаете.

106
00:05:21,058 --> 00:05:22,692
Понимаю.

107
00:05:22,727 --> 00:05:24,728
Предупреждение. На этот раз.

108
00:05:24,762 --> 00:05:27,330
Огромное спасибо.

109
00:05:27,364 --> 00:05:30,300
Ты что, женоненавистник?

110
00:05:30,334 --> 00:05:31,868
Не стоит благодарности.

111
00:05:31,903 --> 00:05:33,368
Поехали. Нам повезло.

112
00:05:34,355 --> 00:05:35,980
Нам?

113
00:05:38,393 --> 00:05:40,142
Машина ведь не твоя.

114
00:05:41,578 --> 00:05:43,913
Я угнала угнанную машину?

115
00:05:43,947 --> 00:05:46,482
Может, теперь выпьем?

116
00:05:54,122 --> 00:05:56,057
При всём уважении,
но я подготовлена лучше всех.

117
00:05:56,091 --> 00:05:58,159
Сколько войн ты прошла?
- Немало.

118
00:05:58,193 --> 00:05:59,928
- Я должна пойти.
- Ты? Ты даже не знаешь,
с какой стороны меч держать.

119
00:05:59,962 --> 00:06:02,296
Мы должны вернуться домой,
к тем, кого любим.

120
00:06:02,331 --> 00:06:04,432
Зачем тебе...
- Потому что у меня никого нет.

121
00:06:04,466 --> 00:06:06,900
Если у меня не получится,
никто не заплачет.

122
00:06:06,935 --> 00:06:08,902
Пойду я. И у меня всё получится.

123
00:06:08,937 --> 00:06:10,270
- Ты в этих краях новичок.
- Я должна вернуться к Генри.

124
00:06:10,304 --> 00:06:13,774
И не важно,
что ради этого придётся пережить.

125
00:06:13,808 --> 00:06:15,943
Даже отговаривать не будешь?

126
00:06:15,977 --> 00:06:17,845
А это поможет?

127
00:06:17,879 --> 00:06:19,145
Нет.

128
00:06:20,881 --> 00:06:22,782
У тебя есть что-нибудь,
что поможет одолеть великана?

129
00:06:22,816 --> 00:06:24,249
Крюк.

130
00:06:25,486 --> 00:06:27,086
Иди сюда.

131
00:06:30,657 --> 00:06:32,758
Это...

132
00:06:32,793 --> 00:06:34,259
маковый порошок.

133
00:06:34,294 --> 00:06:35,561
Он должен его вдохнуть.

134
00:06:35,596 --> 00:06:36,795
Твой меч... он острый?

135
00:06:36,829 --> 00:06:38,497
Самый острый на свете.

136
00:06:38,531 --> 00:06:40,966
Он сможет перерубить
бобовый стебель?

137
00:06:41,000 --> 00:06:42,534
Разумеется.

138
00:06:42,568 --> 00:06:43,835
Дай мне 10 часов.

139
00:06:43,870 --> 00:06:45,570
Если не вернусь, сруби его,
и ищите другой вариант.

140
00:06:45,605 --> 00:06:46,738
Белоснежка этого не допустит.

141
00:06:46,772 --> 00:06:48,607
Поэтому я прошу тебя.

142
00:06:50,309 --> 00:06:52,043
Если я не вернусь,
ты доставишь её домой.

143
00:06:53,979 --> 00:06:55,579
Дамы.

144
00:06:57,081 --> 00:06:59,717
Время работает против нас.

145
00:06:59,751 --> 00:07:02,720
Оставим ненужные споры.
Время не ждёт.

146
00:07:09,459 --> 00:07:10,927
Я надеялся, что это будешь ты.

147
00:07:10,961 --> 00:07:12,061
Хватит болтать.

148
00:07:12,095 --> 00:07:13,429
Положи руку сюда.

149
00:07:13,463 --> 00:07:15,932
Вот умничка.

150
00:07:15,966 --> 00:07:19,035
Он позволит подняться.
Но это не единственная наша проблема.

151
00:07:20,704 --> 00:07:22,605
К счастью, у тебя есть я.

152
00:07:25,708 --> 00:07:27,543
Я не смогу подняться с одной рукой.

153
00:07:34,250 --> 00:07:37,019
Я глаз с тебя не спущу.

154
00:07:37,053 --> 00:07:40,022
Обратное меня бы крайне расстроило.

155
00:07:40,056 --> 00:07:40,988
За работу.

156
00:08:20,646 --> 00:08:22,346
Этот стебель у тебя первый?

157
00:08:22,380 --> 00:08:25,115
Первый запоминается на всю жизнь.

158
00:08:26,073 --> 00:08:27,351
Знаешь,

159
00:08:27,385 --> 00:08:29,520
многих мужчин
твоё молчание смутило бы,

160
00:08:29,554 --> 00:08:32,889
но я люблю, когда мне бросают вызов.

161
00:08:32,924 --> 00:08:34,258
Я делом занята.

162
00:08:34,292 --> 00:08:35,792
Нет, ты боишься.

163
00:08:35,826 --> 00:08:37,793
Боишься поговорить,

164
00:08:37,827 --> 00:08:39,195
раскрыться,

165
00:08:39,229 --> 00:08:41,230
довериться мне.

166
00:08:41,265 --> 00:08:42,398
А ведь так было бы гораздо проще.

167
00:08:42,433 --> 00:08:44,434
Должен был уже привыкнуть,
что люди тебе не доверяют.

168
00:08:44,468 --> 00:08:47,203
Потому что я пират?

169
00:08:47,237 --> 00:08:49,838
Можешь ничего не говорить.

170
00:08:49,873 --> 00:08:52,275
Ты как открытая книга.

171
00:08:52,309 --> 00:08:53,542
Серьёзно?

172
00:08:53,576 --> 00:08:56,378
Ещё как. Вот смотри.

173
00:08:56,412 --> 00:08:58,213
Ты вызвалась пойти туда,

174
00:08:58,247 --> 00:09:00,248
поскольку имела самый серьёзный мотив.

175
00:09:00,283 --> 00:09:01,816
Тебе нужно вернуться к ребёнку.

176
00:09:01,850 --> 00:09:04,119
Это не догадка.Ты подслушал.

177
00:09:04,153 --> 00:09:05,753
Но ты не хочешь бросать его,

178
00:09:05,788 --> 00:09:07,489
потому что тебя тоже бросили.

179
00:09:07,523 --> 00:09:09,224
Правда?

180
00:09:09,258 --> 00:09:10,458
Я же сказал,

181
00:09:10,492 --> 00:09:12,093
открытая книга.

182
00:09:12,127 --> 00:09:13,761
Тебе-то откуда это знать?

183
00:09:13,796 --> 00:09:17,465
Я много лет провёл в Неверленде,
пристанище брошенных мальчиков.

184
00:09:17,499 --> 00:09:20,167
У них один и тот же взгляд,

185
00:09:20,202 --> 00:09:23,537
взгляд человека, которого бросили.

186
00:09:23,572 --> 00:09:25,473
Мой мир не Неверленд.

187
00:09:25,507 --> 00:09:28,274
Но сирота есть сирота.

188
00:09:28,309 --> 00:09:32,746
Тебе в жизни досталось
мало любви, правда?

189
00:09:32,780 --> 00:09:35,448
Ты хоть раз влюблялась?

190
00:09:38,620 --> 00:09:41,787
Нет. Ни разу.

191
00:09:43,957 --> 00:09:46,291
Кажется, наш малыш проголодался.

192
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
Иди, выбери, что понравится, родная.

193
00:09:48,595 --> 00:09:50,395
А я спрошу дорогу.
- Хорошо.

194
00:09:51,798 --> 00:09:54,533
Здорово, приятель. Как жизнь?

195
00:09:54,567 --> 00:09:55,701
Бывало получше.

196
00:09:55,736 --> 00:09:58,503
Знаешь, мы с женой...

197
00:09:58,537 --> 00:09:59,904
реально заблудились.

198
00:10:00,906 --> 00:10:03,207
Пытаемся добраться до Юджина,

199
00:10:03,242 --> 00:10:06,344
но, кажется, зарулили куда-то не туда.

200
00:10:06,378 --> 00:10:07,746
Можешь показать, что за фигня?

201
00:10:07,780 --> 00:10:09,413
Дла начала, где мы вообще?

202
00:10:09,448 --> 00:10:11,482
Погоди-ка. Я что, справочное бюро?

203
00:10:11,517 --> 00:10:14,518
Купишь карту, тогда и поговорим.

204
00:10:14,552 --> 00:10:16,486
Лады.

205
00:10:20,692 --> 00:10:24,327
Ваша проблема вот в чём...

206
00:10:25,563 --> 00:10:28,231
Вы здесь, наверху. Видишь?

207
00:10:28,266 --> 00:10:29,866
Боже мой, ну и дела.

208
00:10:29,900 --> 00:10:32,068
Да уж. Теперь вам нужно ехать 
всё время на юг.

209
00:10:32,102 --> 00:10:34,470
Проехать около 10 километров
на юг, к Салему.

210
00:10:34,504 --> 00:10:35,972
Это здесь, внизу. Видишь?

211
00:10:36,006 --> 00:10:38,307
- Ага.
- Вот сюда вам и надо. Понял?

212
00:10:38,341 --> 00:10:40,342
- Эй, мистер, этот парень ворует...
- О господи!

213
00:10:40,377 --> 00:10:42,578
- Милая?
- Кажется...

214
00:10:42,612 --> 00:10:44,047
- Кажется, началось.
- Сейчас?

215
00:10:44,081 --> 00:10:45,514
- Да.
- Вы не заметили, он стащил...

216
00:10:45,549 --> 00:10:47,549
- Как больно!
- Ребята, помощь нужна?

217
00:10:47,583 --> 00:10:49,084
- Нет, мистер, вы не видели...
- Боже мой!

218
00:10:49,118 --> 00:10:50,886
Как больно!

219
00:10:50,920 --> 00:10:53,388
- Вызвать скорую?
- Не надо. Моя машина у входа.

220
00:10:53,422 --> 00:10:55,957
- Знаю, знаю. Дыши, детка.
- Боже.

221
00:10:55,992 --> 00:10:56,992
Дыши! Идём! Давай же.

222
00:10:58,928 --> 00:11:01,529
Вообще-то, они воровали.

223
00:11:01,564 --> 00:11:02,663
Малыш нас спас.

224
00:11:02,698 --> 00:11:03,764
Это точно!

225
00:11:03,799 --> 00:11:05,666
Чудо рождения!

226
00:11:10,105 --> 00:11:12,807
Неплохая добыча.

227
00:11:12,841 --> 00:11:14,041
Спасибо.

228
00:11:14,076 --> 00:11:15,743
Я прихватил для тебя брелок.

229
00:11:17,145 --> 00:11:18,878
Нравится?

230
00:11:18,879 --> 00:11:20,180
Да.

231
00:11:23,417 --> 00:11:26,419
Ладно. Надо ехать.

232
00:11:30,224 --> 00:11:31,791
Дети, пойдёмте.

233
00:11:36,295 --> 00:11:38,430
До прихода горничной 20 минут.

234
00:11:45,238 --> 00:11:46,939
Хочешь первой в душ?

235
00:11:46,973 --> 00:11:49,208
Смотри, что оставила семья Гранола.

236
00:11:49,242 --> 00:11:51,475
- Что это?
- Это индейский ловец снов.

237
00:11:51,509 --> 00:11:53,745
Считается, что он отгоняет кошмары

238
00:11:53,779 --> 00:11:56,147
и позволяет хорошим снам
защищать твой дом.

239
00:11:56,181 --> 00:11:58,182
Липучка для кошмаров?

240
00:11:59,551 --> 00:12:03,218
- Давай возьмём её.
- Да? А повесим где, в машине?

241
00:12:03,822 --> 00:12:06,322
Это не очень похоже на дом.

242
00:12:06,357 --> 00:12:09,926
Может, пришло время найти настоящий дом.

243
00:12:09,961 --> 00:12:11,094
Ты говоришь...

244
00:12:11,129 --> 00:12:13,230
А почему нет?

245
00:12:13,264 --> 00:12:14,798
Мы уже достаточно наездились.

246
00:12:14,832 --> 00:12:18,635
Может, пришло время уйти в отставку,
как сделали Бонни и Клайд.

247
00:12:18,669 --> 00:12:21,404
Мне кажется, время пришло.

248
00:12:21,405 --> 00:12:22,772
Вместе?

249
00:12:22,806 --> 00:12:25,340
- Ты не хочешь?
- И где же, в Неверленде?

250
00:12:25,942 --> 00:12:27,176
Я серьёзно. У нас бы получилось.

251
00:12:27,210 --> 00:12:28,244
Где?

252
00:12:37,954 --> 00:12:38,987
Где? Я скажу тебе где.

253
00:12:39,021 --> 00:12:41,122
Закрой глаза и ткни.

254
00:12:41,157 --> 00:12:43,492
Куда бы ты не указала...

255
00:12:43,526 --> 00:12:45,894
это и станет нашим домом.

256
00:12:54,737 --> 00:12:55,703
Таллахасси.

257
00:12:55,737 --> 00:12:56,905
У нас есть победитель.

258
00:12:56,939 --> 00:12:58,506
Рядом с пляжем?

259
00:12:58,540 --> 00:13:00,108
Да, это Флорида.
Там пляж повсюду.

260
00:13:00,142 --> 00:13:02,643
- Тогда, Таллахасси.
- Значит, Таллахасси.

261
00:13:02,678 --> 00:13:05,746
Ты уверен? Это...

262
00:13:05,781 --> 00:13:07,315
то, чего ты действительно хочешь?

263
00:13:07,349 --> 00:13:10,384
Всё, чего я хочу, это ты.

264
00:13:28,067 --> 00:13:29,935
Что это?

265
00:13:29,969 --> 00:13:32,404
Засекаю время.

266
00:13:34,841 --> 00:13:37,475
Ты куда-то спешишь?

267
00:13:37,509 --> 00:13:40,511
Мы разметим часы,
будем спать по очереди.

268
00:13:40,546 --> 00:13:42,046
Скорее всего,
придётся идти всю ночь,

269
00:13:42,080 --> 00:13:43,781
так что, нужно отдохнуть,
пока есть возможность.

270
00:13:43,816 --> 00:13:44,816
Я подежурю.

271
00:13:44,850 --> 00:13:47,117
Я с тобой.

272
00:13:47,152 --> 00:13:49,019
Ладно.

273
00:13:52,324 --> 00:13:53,957
Ты когда последний раз спала?

274
00:13:53,991 --> 00:13:56,125
Я больше не сплю.

275
00:13:56,160 --> 00:13:57,828
После того, что я пережила.

276
00:13:57,862 --> 00:13:59,463
Сонное проклятие.

277
00:13:59,497 --> 00:14:02,532
В единственный раз, когда я заснула,
мне приснился жуткий кошмар.

278
00:14:02,567 --> 00:14:04,601
Это побочный эффект.

279
00:14:04,635 --> 00:14:06,370
Со мной тоже так было.

280
00:14:06,404 --> 00:14:07,604
Правда?

281
00:14:07,638 --> 00:14:09,072
Меня мучили кошмары несколько месяцев.

282
00:14:09,106 --> 00:14:11,474
Прекрасный принц... мой муж...

283
00:14:11,508 --> 00:14:12,742
обычно будил меня.

284
00:14:12,776 --> 00:14:15,344
Когда я кричала, он зажигал свечу.

285
00:14:15,379 --> 00:14:20,182
Говорил, что это отпугнёт кошмары.

286
00:14:20,216 --> 00:14:22,551
И присматривал за мной, 
пока я снова не засну.

287
00:14:22,586 --> 00:14:24,820
Похоже, он достоин своего имени.

288
00:14:24,855 --> 00:14:26,087
Да.

289
00:14:30,426 --> 00:14:32,293
Попробуй-ка... поспать?

290
00:14:32,327 --> 00:14:33,995
Я пригляжу за тобой.

291
00:14:34,029 --> 00:14:35,363
Всё будет хорошо.

292
00:14:35,398 --> 00:14:36,698
Спасибо.

293
00:15:11,064 --> 00:15:13,565
Что здесь поизошло?

294
00:15:13,599 --> 00:15:15,434
Последняя битва.

295
00:15:15,468 --> 00:15:17,168
Дай мне руку.

296
00:15:17,202 --> 00:15:18,336
Что?

297
00:15:18,370 --> 00:15:20,038
Ты порезала руку. Позволь помочь.

298
00:15:20,072 --> 00:15:23,107
- Не нужно.
- Ещё как нужно.

299
00:15:23,142 --> 00:15:24,776
Решил побыть джентльменом?

300
00:15:24,811 --> 00:15:26,611
Великаны чувствуют кровь,

301
00:15:26,646 --> 00:15:28,747
а я всегда джентльмен.

302
00:15:32,317 --> 00:15:34,885
Что это, чёрт возьми?

303
00:15:34,920 --> 00:15:35,953
Ром.

304
00:15:35,987 --> 00:15:37,755
Который я потратил впустую.

305
00:15:44,696 --> 00:15:46,496
План такой.

306
00:15:46,530 --> 00:15:48,898
Подождём, пока великан заснёт,

307
00:15:48,933 --> 00:15:52,902
и проскользнём в его пещеру.

308
00:15:52,937 --> 00:15:54,437
Туда, где все его сокровища,

309
00:15:54,472 --> 00:15:56,439
и компас тоже.

310
00:15:59,510 --> 00:16:01,543
А потом?

311
00:16:01,578 --> 00:16:03,311
А потом побежим со всех ног.

312
00:16:03,346 --> 00:16:05,881
У меня нет времени ждать,
пока великан заснёт.

313
00:16:05,915 --> 00:16:08,316
Порошок, который дала Мулан...
Надо его использовать.

314
00:16:08,351 --> 00:16:09,852
Мы должны его вырубить.

315
00:16:09,886 --> 00:16:11,353
Это более рискованно.

316
00:16:11,387 --> 00:16:14,422
Чем ждать, пока великан заснёт сам?

317
00:16:14,457 --> 00:16:16,358
Твоя взяла.

318
00:16:16,392 --> 00:16:19,560
А ты отчаяная.

319
00:16:20,863 --> 00:16:22,630
Из тебя бы получился отличный пират.

320
00:16:24,199 --> 00:16:27,468
Кто такая Мила на татуировке?

321
00:16:29,337 --> 00:16:31,438
Кое-кто из прошлого.

322
00:16:31,473 --> 00:16:33,007
Где она?

323
00:16:33,041 --> 00:16:34,474
Её больше нет.

324
00:16:36,511 --> 00:16:38,111
Голд.

325
00:16:41,048 --> 00:16:43,216
Румпельштильцхен.

326
00:16:43,250 --> 00:16:45,184
Он отнял у тебя не только руку, да?

327
00:16:47,722 --> 00:16:49,722
Поэтому ты хочешь его убить.

328
00:16:49,756 --> 00:16:51,757
Для того, кто никогда не был влюблён,

329
00:16:51,791 --> 00:16:54,059
ты довольно догадлива, не находишь?

330
00:16:54,093 --> 00:16:57,630
Может быть, я и была однажды.

331
00:17:00,867 --> 00:17:02,167
У меня есть пончики.

332
00:17:02,201 --> 00:17:03,869
И джем.

333
00:17:03,904 --> 00:17:04,937
Что такое?

334
00:17:04,971 --> 00:17:06,037
Ничего.

335
00:17:06,071 --> 00:17:07,438
Постой.

336
00:17:07,472 --> 00:17:08,673
Что не так?

337
00:17:11,376 --> 00:17:13,811
Это было на стене на почте.

338
00:17:15,080 --> 00:17:18,683
Даже не знал,
что так до сих пор делают.

339
00:17:18,717 --> 00:17:20,184
Когда это произошло?

340
00:17:20,218 --> 00:17:23,520
Я работал уборщиком в Фениксе...

341
00:17:23,555 --> 00:17:25,722
В крутом ювелирном магазине.

342
00:17:25,757 --> 00:17:28,158
Менеджер был пьяницей.

343
00:17:28,192 --> 00:17:31,094
Он забывал закрывать витрину
с дорогими часами.

344
00:17:31,128 --> 00:17:32,195
Нил...

345
00:17:32,229 --> 00:17:34,364
Я сдержался дважды.

346
00:17:34,398 --> 00:17:37,000
На третий же раз парень уже 
просто напрашивался.

347
00:17:37,035 --> 00:17:38,868
Так что я прихватил
пару витрин с часами

348
00:17:38,902 --> 00:17:41,203
и запрыгнул на поезд до Портленда.

349
00:17:41,237 --> 00:17:43,105
У магазина есть страховка.

350
00:17:43,139 --> 00:17:45,575
В общем, я спрятал их
в камере хранения на вокзале.

351
00:17:45,609 --> 00:17:46,709
Они всё ещё там.

352
00:17:46,743 --> 00:17:48,210
Это даже на кражу не похоже.

353
00:17:48,244 --> 00:17:49,579
То есть ты всё провернул чисто.

354
00:17:49,613 --> 00:17:51,447
Вовсе нет.

355
00:17:52,649 --> 00:17:53,848
Менеджер, может, и был пьян,

356
00:17:53,883 --> 00:17:56,417
а вот камеры безопасности были 
кристально трезвы.

357
00:17:56,452 --> 00:18:00,088
Я думал, что всё уже улеглось,
но оказалось, что нет.

358
00:18:00,122 --> 00:18:03,257
Прости. Таллахасси отпадает.

359
00:18:04,894 --> 00:18:06,895
Я должен уехать в Канаду.

360
00:18:06,929 --> 00:18:07,963
Ничего страшного.

361
00:18:07,997 --> 00:18:09,764
Я люблю кленовый сироп.

362
00:18:09,799 --> 00:18:11,732
Я должен уехать в Канаду один.

363
00:18:11,766 --> 00:18:14,102
Почему?

364
00:18:14,136 --> 00:18:15,970
Если меня поймают,
а ты будешь со мной,

365
00:18:16,004 --> 00:18:17,938
у тебя будут неприятности.
- Тебя не поймают.

366
00:18:17,973 --> 00:18:19,440
Как ты можешь так говорить?
Думаешь, пересечь границу просто?

367
00:18:19,475 --> 00:18:20,641
Мы достанем фальшивые паспорта.

368
00:18:20,675 --> 00:18:22,110
Они стоят денег, а у нас есть
только угнанная машина.

369
00:18:22,144 --> 00:18:23,711
Тогда легализуем её.

370
00:18:23,745 --> 00:18:25,613
Снимем номер с другой машины.

371
00:18:25,647 --> 00:18:27,046
Эмма, я не позволю тебе сесть

372
00:18:27,081 --> 00:18:29,349
из-за 20 тысяч долларов.
- Погоди. Серьёзно, стой.

373
00:18:29,383 --> 00:18:31,084
А что, если я заберу часы 
из камеры хранения?

374
00:18:31,119 --> 00:18:33,786
Меня-то никто не ищет. 
Мы можем сбыть их,

375
00:18:33,821 --> 00:18:35,555
и тогда у нас будут деньги. 
Мы сможем делать всё, что захотим.

376
00:18:35,590 --> 00:18:38,125
Поехать, куда захотим, так?

377
00:18:38,159 --> 00:18:41,128
Мы могли бы взять другие имена
и уехать в Таллахасси.

378
00:18:41,162 --> 00:18:43,863
То есть ты хочешь украсть часы,

379
00:18:43,897 --> 00:18:46,065
чтобы мне сошла с рук кража часов?

380
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
Да.

381
00:18:47,134 --> 00:18:50,737
Именно этого я и хочу.

382
00:18:52,106 --> 00:18:53,706
Я не могу позволить тебе
рисковать всем.

383
00:18:53,741 --> 00:18:56,142
Я тебя люблю.

384
00:18:57,878 --> 00:18:59,878
Я тебя тоже люблю.

385
00:19:02,481 --> 00:19:04,516
Думаешь, у тебя получится?

386
00:19:04,550 --> 00:19:06,284
Уверена.

387
00:19:14,326 --> 00:19:16,360
Готова?

388
00:19:16,394 --> 00:19:17,795
Да.

389
00:19:57,567 --> 00:19:59,367
Нифига себе.

390
00:20:08,343 --> 00:20:10,211
Эй, страхолюдина!

391
00:20:11,747 --> 00:20:13,514
Да, ты.

392
00:20:13,548 --> 00:20:15,249
Хочешь убить человека?

393
00:20:15,283 --> 00:20:17,819
А? Хочешь убить человека?

394
00:20:19,353 --> 00:20:22,155
Я худший из людей. Давай!

395
00:20:24,291 --> 00:20:25,692
Давай же!

396
00:20:25,727 --> 00:20:27,360
Давай!

397
00:20:42,843 --> 00:20:45,678
Крюк?

398
00:20:45,713 --> 00:20:47,714
Крюк!

399
00:20:49,550 --> 00:20:51,183
Он вырубился.

400
00:20:53,185 --> 00:20:54,386
Не хочу тебя расстраивать, Эмма,

401
00:20:54,420 --> 00:20:56,688
но, похоже, из нас получилась 
отличная команда.

402
00:20:58,891 --> 00:21:00,896
Пойдём украдём компас.

403
00:21:19,662 --> 00:21:21,730
Аврора?

404
00:21:21,765 --> 00:21:23,465
Это сон.

405
00:21:23,500 --> 00:21:25,601
Всего лишь сон.

406
00:21:25,635 --> 00:21:27,469
Это было ужасно.

407
00:21:27,504 --> 00:21:29,304
Расскажешь, что тебе приснилось?

408
00:21:29,338 --> 00:21:32,007
Давай. Вставай. Расскажи мне.

409
00:21:35,344 --> 00:21:38,980
Это был тот же сон,
что и в прошлый раз.

410
00:21:40,682 --> 00:21:43,751
Я была в комнате...
в красной комнате.

411
00:21:43,786 --> 00:21:46,653
Всё такое яркое.
Кроваво-красные занавеси.

412
00:21:46,687 --> 00:21:49,523
Нет ни окон, ни дверей,
что не имело смысла.

413
00:21:49,557 --> 00:21:51,758
Я не могла ни войти, ни выйти. 
Я была в ловушке.

414
00:21:53,561 --> 00:21:55,029
Занавеси... они были в огне.

415
00:21:55,063 --> 00:21:57,932
Это было ужасно.

416
00:21:57,966 --> 00:21:59,266
Всё хорошо.

417
00:21:59,301 --> 00:22:00,934
Я забилась в угол,

418
00:22:00,968 --> 00:22:04,137
и взглянула в другой угол.

419
00:22:04,171 --> 00:22:06,339
Там в тени был ещё кто-то.

420
00:22:08,242 --> 00:22:11,844
Я видела только его глаза.
Он смотрел прямо на меня.

421
00:22:11,878 --> 00:22:13,980
Всё хорошо.

422
00:22:14,014 --> 00:22:16,449
Всё уже закончилось.

423
00:22:16,483 --> 00:22:19,284
Эти кошмары...

424
00:22:19,319 --> 00:22:22,955
они исчезнут, обещаю.

425
00:22:22,989 --> 00:22:24,456
У тебя исчезли?

426
00:22:24,490 --> 00:22:27,259
Да, пойдём.

427
00:22:28,928 --> 00:22:30,329
Давай.

428
00:22:30,363 --> 00:22:33,297
Я посижу с тобой, 
пока ты снова не заснёшь.

429
00:22:33,332 --> 00:22:35,333
О ком мне ещё заботиться?

430
00:22:49,613 --> 00:22:51,381
Здесь они хранили

431
00:22:51,415 --> 00:22:53,850
свои несметные
награбленные сокровища...

432
00:22:53,884 --> 00:22:55,251
груды драгоценностей,

433
00:22:55,286 --> 00:22:59,889
и каждая комната забита монетами.

434
00:22:59,923 --> 00:23:01,858
Давай найдём компас.

435
00:23:03,194 --> 00:23:05,560
Куда ты так торопишься?

436
00:23:05,595 --> 00:23:09,698
По-твоему, как долго продлится нокаут 
от волшебного порошка?

437
00:23:09,732 --> 00:23:11,367
Понятия не имею.

438
00:23:11,401 --> 00:23:13,502
Вот поэтому я и тороплюсь.

439
00:23:15,138 --> 00:23:16,571
Тоже верно, девчонка.

440
00:23:16,606 --> 00:23:20,442
Пойдём. Всё, что нам нужно, 
прямо перед нами.

441
00:24:10,622 --> 00:24:13,291
А великанов-уборщиков тоже убили?

442
00:24:13,325 --> 00:24:14,759
Как найти компас в таком бардаке?

443
00:24:14,793 --> 00:24:15,826
Глазами.

444
00:24:15,861 --> 00:24:18,129
Начинай искать.

445
00:24:18,164 --> 00:24:21,933
Интересно, сколько сокровищ
мы сможем спустить по стеблю?

446
00:24:21,967 --> 00:24:24,402
В дополнение к компасу, конечно же.

447
00:24:24,437 --> 00:24:26,270
Какого чёрта?

448
00:24:26,304 --> 00:24:29,573
Это, наверно, Джек.

449
00:24:29,607 --> 00:24:30,740
Джек, который...

450
00:24:30,775 --> 00:24:31,741
убийца великанов.

451
00:24:31,776 --> 00:24:33,610
Этой зубочисткой?

452
00:24:33,644 --> 00:24:35,079
У неё довольно сильный удар.
Ты бы удивилась.

453
00:24:37,449 --> 00:24:39,783
Самое время.

454
00:24:42,319 --> 00:24:44,120
Это растяжка.

455
00:24:44,154 --> 00:24:47,557
Неплохая система безопасности.

456
00:24:48,591 --> 00:24:51,026
Правдоподобная причина, 
чтобы хватать меня,

457
00:24:51,061 --> 00:24:53,862
но в следующий раз
не нужно церемоний.

458
00:24:53,897 --> 00:24:56,466
Давай найдём компас

459
00:24:56,500 --> 00:24:57,732
и пойдём домой.

460
00:25:01,637 --> 00:25:02,904
После вас.

461
00:25:14,416 --> 00:25:15,416
Слава богу.

462
00:25:16,985 --> 00:25:18,452
Давай посмотрим.

463
00:25:20,021 --> 00:25:21,555
Их не так много, как я думала.

464
00:25:21,590 --> 00:25:24,191
Да, но они очень дорогие. 
Мы легко продадим их за 20 тысяч.

465
00:25:24,226 --> 00:25:26,160
20 тысяч?

466
00:25:29,097 --> 00:25:30,663
Таллахасси.

467
00:25:32,266 --> 00:25:34,367
Слушай, мне надо встретиться 
с перекупщиком.

468
00:25:34,401 --> 00:25:36,068
Встречу тебя уже с деньгами.

469
00:25:36,103 --> 00:25:37,703
Помнишь, где?

470
00:25:37,738 --> 00:25:39,272
Парковка возле путей.
- Да.

471
00:25:39,306 --> 00:25:40,806
Ровно в 9-00.

472
00:25:40,841 --> 00:25:43,343
Это чтобы ты не опоздала.

473
00:25:47,913 --> 00:25:50,215
Я так понимаю, эти мы оставим?

474
00:25:50,250 --> 00:25:52,817
Как же иначе? 
Посмотри, как они тебе идут.

475
00:25:55,622 --> 00:25:58,524
Таллахасси, детка.

476
00:25:58,558 --> 00:26:00,225
Мы почти дома.

477
00:26:07,466 --> 00:26:09,634
Дома.

478
00:26:34,591 --> 00:26:36,725
Вы взяли не того парня, офицер.

479
00:26:36,759 --> 00:26:38,260
Я даже дорогу
на красный свет не переходил!

480
00:26:38,295 --> 00:26:39,728
Дело не в этом.

481
00:26:39,762 --> 00:26:42,130
Хочешь защитить Эмму?
Пошли со мной.

482
00:26:42,165 --> 00:26:43,599
Что?

483
00:26:43,633 --> 00:26:44,633
Вставай.

484
00:26:44,668 --> 00:26:45,801
Откуда ты знаешь Эмму?

485
00:26:45,835 --> 00:26:47,936
Меня зовут Август.

486
00:26:47,970 --> 00:26:49,370
И это длинная история,

487
00:26:49,405 --> 00:26:52,006
но поверь,
тебе захочется её услышать.

488
00:27:00,183 --> 00:27:02,216
Ладно, Август.

489
00:27:02,251 --> 00:27:03,752
Так ты не коп?

490
00:27:03,786 --> 00:27:05,553
Тогда кто ты? У тебя две минуты.

491
00:27:05,587 --> 00:27:09,357
Считай меня ангелом-хранителем Эммы.

492
00:27:09,391 --> 00:27:11,259
Ангелом-хранителем?

493
00:27:11,293 --> 00:27:13,227
Я бы сказал,
хреново у тебя получается.

494
00:27:13,262 --> 00:27:17,065
Я искал её два года.

495
00:27:17,099 --> 00:27:18,532
И вот, наконец-то, нашёл,

496
00:27:18,566 --> 00:27:21,234
а она ворует в магазинах
в компании какого-то авантюриста.

497
00:27:21,269 --> 00:27:24,204
А теперь скажи, у кого хуже получается?
- Вот что я тебе скажу.

498
00:27:24,238 --> 00:27:25,973
Я лучшее, что было в её жизни.

499
00:27:26,007 --> 00:27:28,308
Два года?
А всё остальное время где ты был?

500
00:27:28,342 --> 00:27:30,343
Я не идеален.

501
00:27:30,378 --> 00:27:33,380
Этот мир полон соблазнов.

502
00:27:33,414 --> 00:27:36,049
Оказалось, что мне
не так просто сказать "нет".

503
00:27:36,083 --> 00:27:37,383
Я не так устроен.

504
00:27:37,417 --> 00:27:38,851
Но теперь я здесь.

505
00:27:38,886 --> 00:27:40,753
Кто ты?

506
00:27:40,788 --> 00:27:44,290
Мы росли в одном доме,

507
00:27:44,324 --> 00:27:46,726
и я подумал, что под опекой государства
ей будет лучше,

508
00:27:46,760 --> 00:27:48,861
но теперь всё иначе.

509
00:27:48,896 --> 00:27:52,064
Я обещал заботиться о ней.

510
00:27:52,098 --> 00:27:54,766
Мы обещали заботиться друг о друге.

511
00:27:54,801 --> 00:27:57,569
Ты любишь её. Хорошо.

512
00:27:57,603 --> 00:28:00,205
Значит, ты поступишь так,
как будет лучше для неё.

513
00:28:00,239 --> 00:28:02,074
Именно так я и стараюсь поступать.

514
00:28:02,108 --> 00:28:03,575
Тогда оставь её.

515
00:28:03,609 --> 00:28:05,010
Никогда.

516
00:28:05,044 --> 00:28:07,178
У неё есть предназначение,

517
00:28:07,212 --> 00:28:10,280
а ты... эта жизнь...

518
00:28:10,315 --> 00:28:12,049
сбиваете её с пути.

519
00:28:13,585 --> 00:28:15,119
Ладно.

520
00:28:15,153 --> 00:28:17,588
Ты веришь в волшебство?

521
00:28:20,358 --> 00:28:22,025
Я так понимаю, что ты веришь.

522
00:28:22,059 --> 00:28:24,894
И ты поверишь.

523
00:28:24,929 --> 00:28:26,295
Поверь мне.

524
00:28:29,700 --> 00:28:31,701
Я покажу тебе кое-что...

525
00:28:31,736 --> 00:28:35,038
что заставит тебя
взглянуть на всё иначе.

526
00:28:35,072 --> 00:28:38,273
И когда ты увидишь, что здесь, 
ты меня выслушаешь.

527
00:28:38,307 --> 00:28:40,743
И поверишь каждому моему слову.

528
00:28:45,248 --> 00:28:46,615
Ага, конечно.

529
00:29:02,265 --> 00:29:04,766
Ладно, я слушаю.

530
00:29:04,800 --> 00:29:07,101
Есть проклятие...

531
00:29:08,871 --> 00:29:11,238
и оно должно быть снято.

532
00:29:11,273 --> 00:29:15,108
Эмма - это ключ.

533
00:29:15,143 --> 00:29:18,111
Моя задача - не давать ей сойти с пути,

534
00:29:18,146 --> 00:29:21,047
а ты, друг мой,

535
00:29:21,082 --> 00:29:23,150
просто попал под перекрёстный огонь.

536
00:29:26,187 --> 00:29:28,621
Теперь я всё тебе расскажу,

537
00:29:28,656 --> 00:29:31,857
а когда закончу, ты примешь решение,

538
00:29:31,892 --> 00:29:35,895
поступить правильно

539
00:29:35,929 --> 00:29:37,263
или нет.

540
00:29:37,298 --> 00:29:39,832
Итак...

541
00:29:39,866 --> 00:29:41,801
ты готов?

542
00:29:57,116 --> 00:29:59,049
Аппарат абонента выключен

543
00:29:59,083 --> 00:30:00,584
или находится вне зоны действия сети.

544
00:30:00,619 --> 00:30:01,885
Если вам кажется, что вы получили
это сообщение по ошибке...

545
00:30:01,920 --> 00:30:03,887
Проклятье, конечно, по ошибке...

546
00:30:03,922 --> 00:30:05,856
Или он подставил тебя.

547
00:30:05,890 --> 00:30:07,858
Руки за голову, пожалуйста, мисс.

548
00:30:07,892 --> 00:30:10,194
- Погодите. За что?
- Хранение краденого.

549
00:30:10,228 --> 00:30:11,261
Держите руки на виду.

550
00:30:11,296 --> 00:30:13,063
У меня ничего нет.

551
00:30:13,097 --> 00:30:15,998
Сочувствую, но твой парень сбежал.

552
00:30:16,033 --> 00:30:18,234
Возможно, он уже в Канаде.

553
00:30:18,268 --> 00:30:20,704
Позвонил с наводкой,
предложил посмотреть

554
00:30:20,738 --> 00:30:24,374
записи с камер наблюдения на вокзале.

555
00:30:24,408 --> 00:30:26,409
Отдай часы.

556
00:30:26,444 --> 00:30:28,445
Живо!

557
00:30:34,050 --> 00:30:36,284
Свои права знаешь?

558
00:30:38,455 --> 00:30:40,356
Да.

559
00:30:40,390 --> 00:30:42,591
Умница. Повернись.

560
00:30:45,261 --> 00:30:46,728
Где остальные часы?

561
00:30:46,762 --> 00:30:48,796
Ушли.

562
00:30:48,831 --> 00:30:52,166
И уже не вернутся.

563
00:30:52,200 --> 00:30:54,736
Пошли.

564
00:30:54,770 --> 00:30:59,006
Так компас где-то тут?

565
00:30:59,040 --> 00:31:00,675
Скорее всего.

566
00:31:02,977 --> 00:31:04,578
Подсади меня, милая.

567
00:31:05,946 --> 00:31:07,647
Чтобы я не видела,
что ты воруешь? Держи карман шире.

568
00:31:07,682 --> 00:31:08,749
Ты меня подсади.

569
00:31:08,783 --> 00:31:11,485
Смени пластинку, дорогая.

570
00:31:11,519 --> 00:31:12,853
Попробуй доверять людям.

571
00:31:14,856 --> 00:31:16,556
Поднимаемся вместе и быстро.

572
00:31:16,591 --> 00:31:19,558
Неизвестно, столько ещё...

573
00:31:23,930 --> 00:31:25,030
Кое-кто проснулся.

574
00:31:29,736 --> 00:31:33,205
Быстро. Прячемся.

575
00:31:44,316 --> 00:31:46,083
Крюк?

576
00:32:03,247 --> 00:32:05,247
ВАНКУВЕР, КАНАДА
2 МЕСЯЦА СПУСТЯ

577
00:32:10,367 --> 00:32:12,268
Давно не виделись.

578
00:32:12,302 --> 00:32:15,737
Где пропадал?

579
00:32:15,772 --> 00:32:17,573
Пытался забыться.

580
00:32:17,607 --> 00:32:20,876
Не вышло.

581
00:32:22,412 --> 00:32:24,880
Я об Эмме поговорить хочу.

582
00:32:24,914 --> 00:32:27,349
Надеюсь, не пытался с ней связаться?

583
00:32:27,383 --> 00:32:31,586
Если бы я только знал,
что с ней всё хорошо,

584
00:32:31,620 --> 00:32:34,022
то смог бы жить дальше.

585
00:32:34,056 --> 00:32:35,457
Как она?

586
00:32:35,491 --> 00:32:37,925
Выживет. Ей дали 11 месяцев.

587
00:32:40,662 --> 00:32:43,397
А сидеть должен был я.
Меня должны были судить.

588
00:32:43,431 --> 00:32:45,966
Нет. Мы это обсудили. Всё хорошо.

589
00:32:46,001 --> 00:32:47,134
Чего тут хорошего?

590
00:32:47,168 --> 00:32:49,370
Это колония
облегчённого режима в Фениксе,

591
00:32:49,404 --> 00:32:51,538
и её название я тебе не скажу.

592
00:32:51,572 --> 00:32:53,440
Эмма выйдет, и всё будет хорошо.

593
00:32:53,475 --> 00:32:55,642
Сдержи обещание
держаться подальше,

594
00:32:55,676 --> 00:32:57,344
и у неё будет шанс
на достойную жизнь.

595
00:32:57,379 --> 00:33:01,381
И она исполнит предназначение.

596
00:33:01,415 --> 00:33:02,681
Если я не могу быть с ней рядом,

597
00:33:02,716 --> 00:33:04,884
пообещай, что ты будешь.

598
00:33:04,918 --> 00:33:07,286
Обещаю.

599
00:33:07,321 --> 00:33:11,024
И сделай для меня кое-что.

600
00:33:12,993 --> 00:33:15,994
Мне удалось сбыть часы.

601
00:33:16,029 --> 00:33:17,795
Не осуждай меня. Они для неё.

602
00:33:17,830 --> 00:33:21,066
И машину. Я достал чистые номера,

603
00:33:21,100 --> 00:33:22,401
так что всё законно.

604
00:33:22,435 --> 00:33:23,735
Это...

605
00:33:23,769 --> 00:33:25,837
как если бы я
был с ней рядом, понимаешь?

606
00:33:25,871 --> 00:33:29,174
В том, что грядёт,
деньги ей не понадобятся.

607
00:33:29,208 --> 00:33:32,043
Можешь ей это передать?

608
00:33:34,012 --> 00:33:35,612
Конечно.

609
00:33:41,886 --> 00:33:44,821
И ещё одно.

610
00:33:44,856 --> 00:33:46,589
Если что-то изменится,

611
00:33:46,623 --> 00:33:48,358
если Эмма справится,

612
00:33:48,392 --> 00:33:51,027
это безумие кончится,
и она освободится...

613
00:33:51,062 --> 00:33:52,962
Я пришлю тебе открыточку.

614
00:34:01,072 --> 00:34:02,738
Ты меня не за того принял!

615
00:34:02,773 --> 00:34:05,041
Ты воришка, да ещё и отравила меня,

616
00:34:05,075 --> 00:34:07,577
так что я уверен,
что всё понял правильно.

617
00:34:07,611 --> 00:34:09,445
Нет. У тебя есть компас.

618
00:34:09,479 --> 00:34:10,580
И он мне нужен.

619
00:34:10,614 --> 00:34:12,514
Да мне начихать, что тебе нужно.

620
00:34:12,549 --> 00:34:14,584
Он для моего сына!

621
00:34:14,618 --> 00:34:16,619
Чтобы спасти сына!

622
00:34:16,653 --> 00:34:18,853
У тебя что, семьи нет?

623
00:34:18,888 --> 00:34:20,188
Нет!

624
00:34:20,222 --> 00:34:22,423
Потому что люди их всех поубивали.

625
00:34:59,093 --> 00:35:01,327
Неплохая система безопасности.

626
00:35:01,361 --> 00:35:02,662
Действенная.

627
00:35:02,696 --> 00:35:04,563
Нет-нет-нет-нет.

628
00:35:04,598 --> 00:35:06,398
По лицу вижу, ты знаешь, 
что это такое.

629
00:35:06,433 --> 00:35:09,001
Дай угадаю, клинок отравлен?

630
00:35:09,035 --> 00:35:11,237
У тебя есть компас.

631
00:35:11,271 --> 00:35:12,505
Он мне нужен.

632
00:35:12,539 --> 00:35:15,241
Ты меня всё равно убьёшь.

633
00:35:15,275 --> 00:35:16,609
Так вперёд.

634
00:35:16,643 --> 00:35:18,810
Убивай.

635
00:35:18,845 --> 00:35:20,212
Ты меня совсем не знаешь.

636
00:35:20,247 --> 00:35:21,947
Я знаю подобных тебе.

637
00:35:21,981 --> 00:35:24,649
Они нас всех перебили
и уничтожили наши бобы.

638
00:35:24,683 --> 00:35:26,751
А я слышала другую историю.

639
00:35:26,785 --> 00:35:30,355
Потому что у победителей свои рассказы.

640
00:35:30,389 --> 00:35:32,490
Ну хватит.

641
00:35:32,525 --> 00:35:35,593
Забирай.

642
00:35:40,632 --> 00:35:42,899
Видишь?

643
00:35:42,933 --> 00:35:45,269
Я не злой.

644
00:35:55,246 --> 00:35:57,981
Может, ты говоришь правду.

645
00:35:58,015 --> 00:36:00,116
Но это не важно.

646
00:36:00,151 --> 00:36:02,451
Мне надо идти.
Кроме тебя есть кто?

647
00:36:02,486 --> 00:36:05,055
Нет.

648
00:36:05,089 --> 00:36:06,355
Я один.

649
00:36:11,761 --> 00:36:14,229
А это что?

650
00:36:14,263 --> 00:36:16,665
Тот самый боб?

651
00:36:16,700 --> 00:36:18,167
Он создаст портал?

652
00:36:18,201 --> 00:36:20,335
Уже нет.

653
00:36:20,369 --> 00:36:22,370
Он погиб, как и все остальные.

654
00:36:22,405 --> 00:36:24,472
Я ношу его, чтобы...

655
00:36:24,507 --> 00:36:26,675
чтобы помнить, что все вы - убийцы.

656
00:36:32,681 --> 00:36:35,049
Ты ошибаешься.

657
00:37:03,877 --> 00:37:06,045
Уходи.

658
00:37:06,079 --> 00:37:07,146
Но почему?

659
00:37:09,015 --> 00:37:12,618
Ты могла убить меня, но не убила.

660
00:37:12,652 --> 00:37:16,721
У тебя есть одно желание.
И уходи, пока я не передумал.

661
00:37:22,128 --> 00:37:24,829
Вообще-то...

662
00:37:24,864 --> 00:37:26,364
у меня два желания.

663
00:37:26,398 --> 00:37:27,732
Это как?

664
00:37:27,767 --> 00:37:30,135
Ну, видишь ли, я могла
убить тебя дважды...

665
00:37:30,169 --> 00:37:32,136
второй раз, когда ты был без сознания.

666
00:37:32,170 --> 00:37:34,872
Но не убила.

667
00:37:34,906 --> 00:37:36,506
Чего ты хочешь?

668
00:37:39,244 --> 00:37:40,778
Крюк.

669
00:37:40,812 --> 00:37:43,881
А ты чертовски сообразительная.

670
00:37:43,915 --> 00:37:46,316
Поразительно.

671
00:37:46,350 --> 00:37:48,651
Можно мне посмотреть?

672
00:37:48,685 --> 00:37:50,352
На компас.

673
00:37:55,125 --> 00:37:57,626
Гораздо красивее, чем в легендах.

674
00:38:02,266 --> 00:38:05,400
Давай. Пошли.

675
00:38:07,804 --> 00:38:10,105
Ты что это делаешь?

676
00:38:10,139 --> 00:38:11,907
Что ты делаешь?

677
00:38:11,941 --> 00:38:14,475
Крюк, я...

678
00:38:14,510 --> 00:38:16,377
я не могу.

679
00:38:16,412 --> 00:38:19,681
Взгляни на меня.
Я хоть раз тебе солгал?

680
00:38:19,715 --> 00:38:21,949
Я же тебя сюда привёл.

681
00:38:21,983 --> 00:38:24,351
Рисковал собственной жизнью.

682
00:38:24,385 --> 00:38:28,022
Компас у тебя.
За что ты так со мной?

683
00:38:28,056 --> 00:38:30,224
Я не могу так рисковать.
Вдруг я ошибаюсь на твой счёт.

684
00:38:31,993 --> 00:38:33,861
Извини.

685
00:38:33,895 --> 00:38:35,796
Извини? Извини?!

686
00:38:35,830 --> 00:38:37,163
Я привёл тебя сюда!
Добыл тебе компас!

687
00:38:37,198 --> 00:38:39,165
Компас добыла я.

688
00:38:39,200 --> 00:38:40,867
И ты просто оставишь меня умирать?

689
00:38:40,901 --> 00:38:43,303
Чтобы чудовище сожрало меня,
обглодало мои кости?

690
00:38:43,337 --> 00:38:45,104
Он не чудовище.

691
00:38:45,139 --> 00:38:47,673
А ты не умрёшь.

692
00:38:47,708 --> 00:38:50,609
Мне просто нужна фора. Вот и всё.

693
00:38:50,644 --> 00:38:51,877
Свон.

694
00:38:51,911 --> 00:38:54,612
Свон!

695
00:38:54,647 --> 00:38:56,648
Свон!

696
00:39:14,532 --> 00:39:16,200
А ну стой! Что это ты творишь?

697
00:39:16,235 --> 00:39:18,135
Назад. Эмма дала мне 10 часов.

698
00:39:18,170 --> 00:39:20,238
- Нет! Нет! Нет!
- Ты бросишь её умирать?

699
00:39:20,272 --> 00:39:21,505
10 часов.

700
00:39:21,539 --> 00:39:23,507
Она уже, наверное, погибла.

701
00:39:23,541 --> 00:39:25,375
Нет.

702
00:39:28,279 --> 00:39:29,645
Нет!

703
00:39:29,680 --> 00:39:31,681
Нет! Прекрати!

704
00:39:32,917 --> 00:39:34,517
Хватит!

705
00:39:34,551 --> 00:39:36,519
Этого хотела твоя дочь!

706
00:39:37,889 --> 00:39:40,256
Можешь говорить всё, что хочешь!

707
00:39:40,290 --> 00:39:43,058
Но не смей рисковать её жизнью!

708
00:39:43,093 --> 00:39:45,361
Перестаньте!

709
00:39:45,395 --> 00:39:47,596
Эмма.

710
00:39:49,632 --> 00:39:50,933
Ты как?

711
00:39:50,967 --> 00:39:52,734
Два землетрясения
и прыжок с бобового стебля.

712
00:39:52,769 --> 00:39:54,703
Голова ещё слегка кружится.

713
00:39:54,737 --> 00:39:56,670
Я выполняла её приказ,

714
00:39:56,705 --> 00:39:58,106
и ничего более.

715
00:39:58,140 --> 00:39:59,507
Компас достала?

716
00:39:59,541 --> 00:40:00,608
А то.

717
00:40:00,642 --> 00:40:03,044
А где Крюк?

718
00:40:03,078 --> 00:40:05,246
Он под стражей.
Собирайтесь, уходим.

719
00:40:05,281 --> 00:40:07,315
Через 10 часов он отправится
в погоню за нами.

720
00:40:07,349 --> 00:40:09,217
Но как?

721
00:40:09,251 --> 00:40:11,852
Мой друг приглядит за ним.

722
00:40:13,854 --> 00:40:15,755
Ты велела Мулан перерубить стебель?

723
00:40:15,790 --> 00:40:17,090
Да. Я не могла рисковать.

724
00:40:17,125 --> 00:40:19,226
Мы вернёмся вместе.

725
00:40:19,260 --> 00:40:20,961
Только вместе.

726
00:40:20,995 --> 00:40:23,263
Поняла меня?

727
00:40:26,500 --> 00:40:27,567
Да.

728
00:40:27,601 --> 00:40:29,335
Отлично.

729
00:40:29,369 --> 00:40:32,604
А теперь идём к Коре за пеплом.

730
00:40:32,639 --> 00:40:33,839
Да, и вернёмся домой.

731
00:40:42,247 --> 00:40:44,847
КОЛОНИЯ ОБЩЕГО РЕЖИМА
ФЕНИКС, АРИЗОНА
11 ЛЕТ НАЗАД

732
00:40:45,017 --> 00:40:47,986
Тебе письмо, Свон.

733
00:40:48,020 --> 00:40:49,955
Знаешь кого-нибудь на Пхукете?

734
00:40:49,989 --> 00:40:54,225
Я должна открыть его при тебе.
Таковы правила.

735
00:40:56,628 --> 00:40:57,929
Только посмотри.

736
00:40:57,964 --> 00:41:00,398
Ключи.

737
00:41:00,433 --> 00:41:03,601
Надеюсь, и машина к ним прилагается.

738
00:41:03,635 --> 00:41:07,003
Больше ничего. Сожалею.

739
00:41:07,037 --> 00:41:10,239
Но что хорошо, хоть уедешь
отсюда на своей машине.

740
00:41:14,479 --> 00:41:16,079
И с ребёнком.

741
00:41:16,113 --> 00:41:18,114
Поздравляю.

742
00:41:30,794 --> 00:41:32,194
Генри?

743
00:41:33,830 --> 00:41:34,964
Генри.

744
00:41:34,998 --> 00:41:36,398
Уже всё.

745
00:41:36,432 --> 00:41:37,766
Ты проснулся. Всё хорошо.

746
00:41:37,801 --> 00:41:39,934
Мне приснился такой страшный сон.

747
00:41:39,969 --> 00:41:40,969
Его больше нет.

748
00:41:41,004 --> 00:41:43,038
Тихо. Тихо.

749
00:41:43,072 --> 00:41:45,307
Вот.

750
00:41:45,341 --> 00:41:46,908
Это поможет.

751
00:41:52,715 --> 00:41:55,282
Свеча?

752
00:41:55,317 --> 00:41:58,019
Да. Она отгоняет кошмары.

753
00:41:58,053 --> 00:41:59,253
Хорошо.

754
00:41:59,287 --> 00:42:00,821
Теперь расскажи.

755
00:42:00,855 --> 00:42:02,823
Что тебе приснилось?

756
00:42:02,857 --> 00:42:05,626
Я стоял в комнате и...

757
00:42:06,694 --> 00:42:08,962
она вся была красная.

758
00:42:08,997 --> 00:42:10,998
Без окон,

759
00:42:11,032 --> 00:42:12,532
без дверей.

760
00:42:12,566 --> 00:42:14,200
И все шторы

761
00:42:15,903 --> 00:42:18,338
горели.

762
00:42:18,372 --> 00:42:22,242
А я стоял в углу.

763
00:42:22,276 --> 00:42:25,778
А когда я пригляделся,

764
00:42:25,812 --> 00:42:27,746
там был кто-то ещё.

765
00:42:27,780 --> 00:42:30,049
Она смотрела на меня сквозь огонь.

766
00:42:30,083 --> 00:42:32,284
И я проснулся и...

767
00:42:32,318 --> 00:42:34,053
Не бойся, ладно?

768
00:42:34,087 --> 00:42:37,222
Это просто страшный сон.

769
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

770
00:42:53,257 --> 00:42:56,747
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Delaney, Jolka,
Esperanza, marionstar