1
00:00:02,156 --> 00:00:04,923
В предыдущих сериях...

2
00:00:05,958 --> 00:00:07,359
А где Питер?

3
00:00:07,393 --> 00:00:09,260
Оборотнем был не он.

4
00:00:09,295 --> 00:00:10,862
Я?!

5
00:00:10,896 --> 00:00:13,231
Билли, поаккуратнее.
Ты чуть не разбил моего волка.

6
00:00:13,265 --> 00:00:15,233
Извини, Руби.
Видишь, он цел.

7
00:00:15,267 --> 00:00:17,235
Расскажи мне о ней.

8
00:00:17,269 --> 00:00:18,969
Это шляпа, которая унесла
твоих близких.

9
00:00:19,004 --> 00:00:21,372
Теперь здесь есть магия. Должен же
быть способ отправиться за ними.

10
00:00:21,406 --> 00:00:24,108
Без волшебной пыли это пустая затея.

11
00:00:24,142 --> 00:00:25,976
Семья - это всё, моя дорогая.

12
00:00:26,011 --> 00:00:27,277
Принц мог бы вернуть мне эту надежду,

13
00:00:27,312 --> 00:00:29,579
но вместо этого
углубил мои страдания.

14
00:00:29,614 --> 00:00:32,016
Сначала, он должен познать боль...
мою боль.

15
00:00:36,987 --> 00:00:38,821
Отдохнём, братва!

16
00:00:38,855 --> 00:00:41,324
Идём в "У Бабушки". Я угощаю!

17
00:00:44,461 --> 00:00:47,330
Пошли, Лерой.
А то пропустим счастливый час.

18
00:00:47,364 --> 00:00:49,899
У неё новая акция.
Два блюда по цене одного.

19
00:00:49,933 --> 00:00:51,599
Несмотря на "счастливый час",
Весельчак,

20
00:00:51,634 --> 00:00:53,435
ты туда не пойдёшь.

21
00:00:53,469 --> 00:00:54,503
Работы невпроворот.

22
00:00:54,537 --> 00:00:57,406
Но ты же устал. Как и мы.

23
00:00:57,440 --> 00:00:58,806
Передохнём.

24
00:00:58,841 --> 00:01:00,942
Принц просил нас найти пыль,

25
00:01:00,976 --> 00:01:02,677
волшебную пыль,

26
00:01:02,711 --> 00:01:05,013
чтобы вернуть Белоснежку
и Эмму домой,

27
00:01:05,048 --> 00:01:06,580
и именно

28
00:01:06,614 --> 00:01:08,416
этим я и буду

29
00:01:09,484 --> 00:01:12,253
заниматься!

30
00:01:27,034 --> 00:01:29,469
Где он?

31
00:01:43,083 --> 00:01:44,483
Это же...

32
00:01:44,517 --> 00:01:46,118
Алмазы.

33
00:01:46,152 --> 00:01:47,619
Они появились.

34
00:01:47,653 --> 00:01:49,488
Магия вернула их.

35
00:01:49,522 --> 00:01:51,423
То есть из них выйдет
волшебная пыль?

36
00:01:51,458 --> 00:01:55,126
Несомненно.
Только почистим и измельчим.

37
00:01:55,160 --> 00:01:58,463
Остатки шляпы Джефферсона
ещё у тебя?

38
00:02:01,166 --> 00:02:03,134
Береги как зеницу ока,

39
00:02:03,168 --> 00:02:04,868
потому как завтра в это же время

40
00:02:04,903 --> 00:02:08,339
пыли будет достаточно,
чтобы оживить шляпу.

41
00:02:08,373 --> 00:02:10,207
И Мэри Маргарет и Эмма...

42
00:02:10,241 --> 00:02:11,674
Точно, малыш.

43
00:02:13,411 --> 00:02:16,046
Мы вернём их домой.

44
00:02:16,080 --> 00:02:21,080
<b>Once Upon a Time</b> s02e07
Child of the Moon / Дитя Луны
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

45
00:02:28,691 --> 00:02:30,058
За гномов!

46
00:02:34,030 --> 00:02:35,998
Ты здорово грохнулся. Цел?

47
00:02:36,032 --> 00:02:39,034
Бывало и похуже.

48
00:02:44,072 --> 00:02:45,240
Мышь.

49
00:02:45,274 --> 00:02:46,274
Ой, где?

50
00:02:46,308 --> 00:02:48,610
Нет.

51
00:02:48,644 --> 00:02:51,346
Я про себя.

52
00:02:51,380 --> 00:02:52,947
Я был мышью.

53
00:02:52,981 --> 00:02:54,449
По имени Гас.

54
00:02:54,483 --> 00:02:56,951
Жил у Золушки в кладовке.

55
00:02:56,985 --> 00:02:58,785
Ел сыр, грыз дрова,

56
00:02:58,819 --> 00:03:00,020
но сыр нравился больше.

57
00:03:00,054 --> 00:03:02,222
Зачем ты мне это рассказываешь?

58
00:03:02,257 --> 00:03:04,291
С начала перемен нам

59
00:03:04,325 --> 00:03:07,628
так и не удалось поговорить.

60
00:03:07,662 --> 00:03:11,365
Просто хотел, чтобы ты знала,
кем я был прежде.

61
00:03:11,399 --> 00:03:14,467
А я могу по-прежнему
называть тебя Билли?

62
00:03:14,501 --> 00:03:16,802
Называй, как больше нравится,

63
00:03:16,836 --> 00:03:19,238
если разрешишь угостить
стаканчиком после работы.

64
00:03:20,774 --> 00:03:22,041
С Руби я уже знаком.

65
00:03:22,075 --> 00:03:23,909
Хочу познакомиться
и с Красной Шапочкой.

66
00:03:25,812 --> 00:03:30,082
Сегодня точно не получится.

67
00:03:30,116 --> 00:03:31,149
Потому что...

68
00:03:31,184 --> 00:03:33,818
у нас грандиозные планы.

69
00:03:33,852 --> 00:03:35,253
Верно.

70
00:03:35,288 --> 00:03:37,656
У нас девичник. Я принесу сыр.

71
00:03:37,690 --> 00:03:39,491
И это не имеет отношения к тому,
что ты мышь.

72
00:03:39,525 --> 00:03:42,661
Сыр имеет отношение к вину.

73
00:03:42,695 --> 00:03:44,862
Ну хорошо, может, в следующий раз.

74
00:03:49,967 --> 00:03:51,168
Спасибо.

75
00:03:51,203 --> 00:03:53,437
Я такое за версту чую.

76
00:03:53,471 --> 00:03:57,007
Но он же такой милый.

77
00:03:57,041 --> 00:03:58,842
Если бы всё было так просто.

78
00:04:04,781 --> 00:04:05,981
Кофе пьёшь?

79
00:04:06,016 --> 00:04:07,817
Нет.

80
00:04:10,688 --> 00:04:12,655
Не хочешь засыпать?

81
00:04:12,690 --> 00:04:16,326
Боишься страшного сна?

82
00:04:16,360 --> 00:04:18,927
Не стоит.

83
00:04:18,961 --> 00:04:20,929
Потому что сегодня,
когда ты заснёшь,

84
00:04:20,963 --> 00:04:23,131
я буду в соседней комнате.

85
00:04:26,569 --> 00:04:28,737
А сейчас, может, вместо кофе

86
00:04:28,771 --> 00:04:30,405
попьёшь какао?

87
00:04:39,581 --> 00:04:41,883
Поздравляю...

88
00:04:41,917 --> 00:04:42,917
шериф.

89
00:04:42,952 --> 00:04:44,619
Есть повод для праздника.

90
00:04:44,653 --> 00:04:46,287
Зачем пришёл?

91
00:04:46,321 --> 00:04:48,189
Может, в старом мире
ты и справился со мной,

92
00:04:48,224 --> 00:04:51,692
но здесь мы получили шанс
сразиться ещё раз.

93
00:04:51,727 --> 00:04:53,661
Когда тебе будет угодно.

94
00:04:53,695 --> 00:04:56,397
Большое событие для тебя, да?

95
00:04:56,431 --> 00:04:58,266
Серьёзный шаг
по возвращению семьи домой.

96
00:04:58,300 --> 00:04:59,833
Да.

97
00:04:59,868 --> 00:05:01,769
Тебе, наверное, тяжело

98
00:05:01,803 --> 00:05:03,837
видеть, как добро побеждает.

99
00:05:03,872 --> 00:05:05,239
Добро?

100
00:05:05,274 --> 00:05:07,241
Какая самоуверенность.

101
00:05:07,275 --> 00:05:08,908
Я-то знаю правду.

102
00:05:08,942 --> 00:05:11,645
Ты лишь пастух,
притворяющийся принцем.

103
00:05:11,679 --> 00:05:13,179
Ты не был достоин
управлять королевством,

104
00:05:13,213 --> 00:05:15,682
и уж точно, не достоин
управлять городом.

105
00:05:15,716 --> 00:05:16,783
Вряд ли жители Сторибрука

106
00:05:16,817 --> 00:05:18,385
с тобой согласятся.

107
00:05:18,419 --> 00:05:20,720
Это сейчас.

108
00:05:20,755 --> 00:05:22,589
Но я прослежу, чтобы горожане
посмотрели на тебя моими глазами,

109
00:05:22,623 --> 00:05:25,056
чтобы они поняли,
кто ты есть на самом деле.

110
00:05:25,091 --> 00:05:28,026
В этот раз я с тобой покончу,

111
00:05:28,060 --> 00:05:30,562
и ты пожалеешь, что не убил меня,
когда был шанс.

112
00:05:30,597 --> 00:05:33,766
Да все и так знают, кто я такой,

113
00:05:33,800 --> 00:05:36,268
и видели, как я побеждал тебя раньше.

114
00:05:36,303 --> 00:05:40,070
А попытаешься опять,

115
00:05:40,105 --> 00:05:41,839
история повторится.

116
00:05:59,590 --> 00:06:01,191
Уже заканчиваю.

117
00:06:01,225 --> 00:06:02,626
Унеси оставшуюся заморозку.

118
00:06:02,660 --> 00:06:04,127
Чем это вы заняты?

119
00:06:04,161 --> 00:06:05,495
Строим клетку.

120
00:06:05,530 --> 00:06:08,231
Есть кому отдать 38
замороженных лазаний?

121
00:06:08,265 --> 00:06:09,700
- Что, прости?
- Верно.

122
00:06:09,734 --> 00:06:12,435
Тебе не поверят, если скажешь,
что мои лазаньи были заморожены.

123
00:06:12,469 --> 00:06:14,870
Да нет. Зачем вам клетка?

124
00:06:14,904 --> 00:06:17,707
Сегодня первое полнолуние
со дня падения проклятия.

125
00:06:17,741 --> 00:06:19,442
Первая ночь оборотня.

126
00:06:19,476 --> 00:06:20,776
Я думал, что ты уже давным-давно

127
00:06:20,811 --> 00:06:22,611
узнала, как контролировать волка в себе.

128
00:06:22,646 --> 00:06:26,081
Да, но благодаря проклятию,
я не обращалась уже 28 лет.

129
00:06:26,115 --> 00:06:27,615
Навык подрастеряла.

130
00:06:27,650 --> 00:06:30,485
И нельзя, чтобы то, что в прошлый
раз случилось с Питером...

131
00:06:30,519 --> 00:06:32,119
произошло с кем-то ещё.

132
00:06:32,154 --> 00:06:34,222
А как же твой красный плащ?
Он же удерживал тебя от превращений.

133
00:06:34,256 --> 00:06:35,590
Он пропал. Я везде искала.

134
00:06:35,624 --> 00:06:37,191
Даже к Голду ходила.

135
00:06:37,226 --> 00:06:40,261
В городе его нет. Я даже не уверена,
что проклятие его перенесло.

136
00:06:40,295 --> 00:06:41,763
Я в тебе уверен, Руби.

137
00:06:41,797 --> 00:06:44,264
Верю в тебя. Снежка верит в тебя.

138
00:06:44,298 --> 00:06:47,601
Полнолуние или нет, сегодня
ты никому не навредишь.

139
00:06:47,635 --> 00:06:48,869
Возможно.

140
00:06:48,903 --> 00:06:51,705
Но на самотёк дело тоже не пущу.

141
00:07:05,285 --> 00:07:07,653
Так, вроде оторвались.

142
00:07:07,688 --> 00:07:11,156
Снежка, стой. Подожди.

143
00:07:11,191 --> 00:07:14,427
Тебе не сбежать
от королевы, Белоснежка.

144
00:07:18,498 --> 00:07:21,032
Бежим. Их тут много.

145
00:07:41,485 --> 00:07:43,119
Сюда.

146
00:07:48,325 --> 00:07:49,626
На гору!

147
00:07:53,931 --> 00:07:55,398
Повезло.

148
00:07:55,433 --> 00:07:56,532
Солдаты ушли.

149
00:08:02,605 --> 00:08:05,040
Она ни за что не остановится, да?

150
00:08:05,074 --> 00:08:07,709
Мой плащ, он порвался.

151
00:08:07,744 --> 00:08:09,645
Тебе надо убегать.
Убегать от меня.

152
00:08:09,679 --> 00:08:11,212
Не собираюсь я бежать.

153
00:08:11,247 --> 00:08:13,614
Сегодня полнолуние.
Луна вот-вот взойдёт.

154
00:08:13,649 --> 00:08:16,317
Только плащ
меня спасал от обращения.

155
00:08:16,351 --> 00:08:18,252
Да чуть надорвался.

156
00:08:18,286 --> 00:08:19,654
Может, он и так защитит.

157
00:08:19,688 --> 00:08:20,988
А если нет?

158
00:08:21,022 --> 00:08:22,757
Ты же видела, что вышло с Питером.

159
00:08:22,791 --> 00:08:24,425
Когда я обращаюсь,

160
00:08:24,460 --> 00:08:27,161
не могу себя контролировать.

161
00:08:27,195 --> 00:08:29,529
Прошу, Снежка, найди укрытие.

162
00:08:29,564 --> 00:08:33,032
А я зайду в самую чащу и спрячусь.

163
00:08:33,067 --> 00:08:35,802
Для твоего же блага,
нам надо разделиться.

164
00:08:38,973 --> 00:08:40,574
Хорошо.

165
00:08:40,608 --> 00:08:42,208
Но только сегодня.

166
00:08:42,242 --> 00:08:44,043
Встретимся у ручья на рассвете,

167
00:08:44,078 --> 00:08:46,679
а потом найдём убежище
для нас обеих.

168
00:08:46,713 --> 00:08:48,981
Хижина в лесу будет кстати.

169
00:08:50,917 --> 00:08:52,751
Как у тебя так получается?

170
00:08:52,786 --> 00:08:54,353
Что получается?

171
00:08:54,387 --> 00:08:57,857
Быть ко мне такой доброй.

172
00:08:57,891 --> 00:09:00,459
Ты видела, что я натворила,
будучи волком,

173
00:09:00,493 --> 00:09:02,093
что я на самом деле.

174
00:09:03,428 --> 00:09:06,898
Я уверена, что на самом деле
это не ты.

175
00:09:09,602 --> 00:09:12,670
Вместе мы справимся, Шапочка.

176
00:09:36,159 --> 00:09:37,927
Ты уже встала, Руби?

177
00:09:37,961 --> 00:09:40,195
Руби, Руби.

178
00:09:42,432 --> 00:09:44,099
Руби!

179
00:10:12,772 --> 00:10:14,339
Помогите!

180
00:10:16,542 --> 00:10:18,543
Помогите!

181
00:10:27,419 --> 00:10:28,719
Кто ты?

182
00:10:30,388 --> 00:10:32,723
Где мы?

183
00:10:32,757 --> 00:10:34,992
Генри? Проснись, Генри.

184
00:10:35,027 --> 00:10:36,694
Вот так.

185
00:10:36,728 --> 00:10:38,128
Всё позади.

186
00:10:38,162 --> 00:10:41,698
Как ты здесь оказалась?
Где Дэвид?

187
00:10:41,732 --> 00:10:43,599
У него срочный вызов.

188
00:10:43,634 --> 00:10:45,601
Попросил меня за тобой приглядеть.

189
00:10:45,636 --> 00:10:48,104
И сказал, что тебе снятся кошмары.

190
00:10:48,139 --> 00:10:50,106
Не бойся, ты можешь...

191
00:10:50,141 --> 00:10:51,975
Ай!

192
00:10:53,776 --> 00:10:55,244
Это ожог?

193
00:11:00,050 --> 00:11:01,450
Сюда.

194
00:11:01,484 --> 00:11:02,952
Смотри.

195
00:11:06,923 --> 00:11:07,990
Руби.

196
00:11:08,024 --> 00:11:10,191
Проснись, Руби.

197
00:11:11,327 --> 00:11:12,927
Где я? В чём дело?

198
00:11:12,962 --> 00:11:14,028
Ты в лесу.

199
00:11:14,063 --> 00:11:16,064
И похоже, провела тут всю ночь.

200
00:11:16,098 --> 00:11:19,600
Как же так. Ты же заперла
меня в клетке.

201
00:11:19,634 --> 00:11:21,435
Холодильник был весь исцарапан,

202
00:11:21,470 --> 00:11:23,171
когда я пришла с утра тебя проведать.

203
00:11:23,205 --> 00:11:24,605
Всё хорошо, Руби.

204
00:11:24,639 --> 00:11:26,240
Ничего хорошего.

205
00:11:26,274 --> 00:11:27,741
Я не помню ничего, что было ночью.

206
00:11:27,775 --> 00:11:30,177
Как раз этого я и боялась.

207
00:11:30,211 --> 00:11:32,145
Я что-то натворила ночью?

208
00:11:32,180 --> 00:11:34,248
Руби, мы только знаем,
что ты вырвалась

209
00:11:34,282 --> 00:11:35,482
и убежала в лес.

210
00:11:35,516 --> 00:11:37,351
Нет причин думать о худшем.

211
00:11:42,055 --> 00:11:43,990
Шериф.

212
00:11:44,024 --> 00:11:46,192
Да.

213
00:11:46,226 --> 00:11:47,726
Хорошо.

214
00:11:47,761 --> 00:11:48,995
Скоро буду.

215
00:11:49,029 --> 00:11:50,429
В чём дело?

216
00:11:50,463 --> 00:11:51,830
Кто-то запарковал машину у самого

217
00:11:51,865 --> 00:11:53,099
въезда на консервную фабрику.

218
00:11:53,133 --> 00:11:55,334
Надо на обратном пути проверить.

219
00:11:55,369 --> 00:11:57,435
Ладно тебе.

220
00:11:57,469 --> 00:11:59,504
Всё наладится.

221
00:12:15,620 --> 00:12:18,155
Получилось.

222
00:12:28,666 --> 00:12:29,832
Стой!

223
00:12:45,514 --> 00:12:47,049
Его ищешь?

224
00:12:47,083 --> 00:12:49,584
Не надо Пожалуйста.

225
00:12:49,618 --> 00:12:50,986
Он мне нужен.

226
00:12:51,020 --> 00:12:52,988
Это старьё?

227
00:12:53,022 --> 00:12:55,557
Зачем же он тебе так нужен?

228
00:12:55,591 --> 00:12:57,192
Отдай!

229
00:12:57,226 --> 00:12:59,061
Если только...

230
00:12:59,095 --> 00:13:01,262
он тебя от чего-то защищает.

231
00:13:01,296 --> 00:13:03,831
О чём ты говоришь?

232
00:13:03,865 --> 00:13:06,733
По-твоему, я не узнаю
волка с первого взгляда?

233
00:13:09,938 --> 00:13:11,839
Ты знаешь, кто я?

234
00:13:14,242 --> 00:13:16,844
Дитя луны я узнаю где угодно.

235
00:13:19,713 --> 00:13:21,247
Ты...

236
00:13:21,282 --> 00:13:23,049
тоже волк?

237
00:13:23,084 --> 00:13:24,451
Я Куинн.

238
00:13:24,485 --> 00:13:27,187
Ещё вчера взял твой след.

239
00:13:27,221 --> 00:13:29,089
У тебя не было того, с кем
можно было поговорить, так?

240
00:13:29,123 --> 00:13:31,624
Того, кто научил бы жить с этим?

241
00:13:31,658 --> 00:13:34,193
Охотники убили родителей,
когда я была ребёнком.

242
00:13:34,227 --> 00:13:35,427
Меня вырастила бабушка.

243
00:13:35,462 --> 00:13:37,062
И она скрывала от тебя правду.

244
00:13:38,365 --> 00:13:40,432
Заставила носить плащ.

245
00:13:42,802 --> 00:13:45,570
Ты же отключаешься, так?

246
00:13:45,605 --> 00:13:48,107
Не можешь себя контролировать
в волчьей шкуре?

247
00:13:49,308 --> 00:13:50,674
И опасна для окружающих.

248
00:13:53,879 --> 00:13:56,780
Я тебя понимаю.

249
00:13:56,815 --> 00:13:58,816
Сам был таким.

250
00:13:58,850 --> 00:14:00,818
Но всё может быть иначе.

251
00:14:00,852 --> 00:14:02,386
О чём ты?

252
00:14:02,420 --> 00:14:05,556
Что, если я скажу,
что это можно контролировать,

253
00:14:05,590 --> 00:14:08,325
и больше не придётся бояться того,
что можешь натворить?

254
00:14:08,359 --> 00:14:10,327
Это возможно?

255
00:14:10,361 --> 00:14:11,896
Иди за мной.

256
00:14:21,906 --> 00:14:24,874
Это какая-то ловушка?

257
00:14:46,028 --> 00:14:48,729
Это был главный зал замка,

258
00:14:48,764 --> 00:14:50,998
пока тот не ушёл под землю.

259
00:14:51,033 --> 00:14:53,400
Теперь это наши владения.

260
00:14:59,007 --> 00:15:00,907
Они все...

261
00:15:00,942 --> 00:15:02,676
Да.

262
00:15:02,710 --> 00:15:04,410
Мы все волки.

263
00:15:06,914 --> 00:15:10,684
Идём. Анита уже заждалась.

264
00:15:10,718 --> 00:15:12,218
А кто такая Анита?

265
00:15:12,252 --> 00:15:13,787
Я.

266
00:15:19,826 --> 00:15:23,463
Молодец, Куинн.

267
00:15:23,497 --> 00:15:26,132
Наконец-то нашёл её.

268
00:15:28,135 --> 00:15:29,835
Ты так подросла.

269
00:15:29,869 --> 00:15:32,037
Мы знакомы?

270
00:15:33,340 --> 00:15:36,041
Я твоя мать.

271
00:15:45,518 --> 00:15:48,253
Это же грузовичок Билли.

272
00:15:48,287 --> 00:15:49,554
Отлично.

273
00:15:49,589 --> 00:15:52,490
И кому мне звонить, чтобы
отбуксировать буксировщик?

274
00:15:54,860 --> 00:15:57,095
Что такое, Руби?
В чём дело?

275
00:15:57,129 --> 00:15:59,831
Я слышу запах крови.

276
00:16:06,871 --> 00:16:08,271
А где Билли?

277
00:16:08,305 --> 00:16:09,405
Здесь.

278
00:16:18,983 --> 00:16:23,185
Его загрыз волк!

279
00:16:23,219 --> 00:16:26,822
Я его загрызла!

280
00:16:34,251 --> 00:16:35,583
Да.

281
00:16:35,617 --> 00:16:37,585
Правильно поступили,
что сразу позвонили мне.

282
00:16:37,619 --> 00:16:39,921
Так вы можете помочь?

283
00:16:39,955 --> 00:16:41,455
Это же был просто сон.

284
00:16:41,490 --> 00:16:43,925
Судя по твоему описанию,
это вовсе не сон.

285
00:16:43,959 --> 00:16:45,260
Тогда что?

286
00:16:45,294 --> 00:16:46,795
Побочный эффект.

287
00:16:46,829 --> 00:16:48,129
Просто поразительно,

288
00:16:48,164 --> 00:16:50,298
сколь мало ты знаешь
о собственном проклятии.

289
00:16:50,332 --> 00:16:52,933
Мои жертвы вообще
не должны были просыпаться.

290
00:16:52,967 --> 00:16:54,401
И поэтому меня
как-то мало волновало,

291
00:16:54,435 --> 00:16:56,403
что с ними будет после этого.

292
00:16:56,437 --> 00:16:58,438
До сего дня.

293
00:16:58,472 --> 00:17:01,041
Души людей, находящихся

294
00:17:01,075 --> 00:17:04,211
под сонным заклятием,
блуждают в потустороннем мире,

295
00:17:04,245 --> 00:17:07,746
из которого нет выхода
до пробуждения.

296
00:17:07,781 --> 00:17:12,084
Это мир между жизнью и смертью,

297
00:17:12,119 --> 00:17:14,987
и он весьма реален.

298
00:17:15,022 --> 00:17:17,756
Тем не менее,

299
00:17:17,791 --> 00:17:20,392
даже если разрушить проклятие,

300
00:17:20,427 --> 00:17:23,528
жертвы иногда

301
00:17:23,562 --> 00:17:26,898
находят путь в тот мир,

302
00:17:26,933 --> 00:17:29,701
жертвы вроде тебя.

303
00:17:29,735 --> 00:17:32,871
Этот мир мучает моего сына

304
00:17:32,905 --> 00:17:34,906
всякий раз, когда он засыпает.

305
00:17:34,941 --> 00:17:36,141
Дай ему что-нибудь,

306
00:17:36,175 --> 00:17:37,976
что охранит его от этого ужаса.

307
00:17:38,010 --> 00:17:40,211
Боюсь, это невозможно.

308
00:17:40,245 --> 00:17:42,746
Однако, я снабжу вас кое-чем,

309
00:17:42,780 --> 00:17:45,515
что поможет контролировать себя

310
00:17:45,550 --> 00:17:47,551
в этом мире.

311
00:17:47,585 --> 00:17:50,154
А если всё под контролем,

312
00:17:50,188 --> 00:17:52,589
то и бояться больше нечего.

313
00:17:53,992 --> 00:17:55,524
Медальон?

314
00:17:55,559 --> 00:17:57,961
Надевай его перед сном.

315
00:17:57,995 --> 00:17:59,896
Как только сможешь управлять сном,

316
00:17:59,930 --> 00:18:01,965
страх отступит.

317
00:18:01,999 --> 00:18:05,101
Сможешь приходить
и уходить, когда захочешь.

318
00:18:08,038 --> 00:18:09,906
Ты ничего не делаешь просто так.

319
00:18:09,940 --> 00:18:12,407
И какова цена?

320
00:18:12,441 --> 00:18:14,576
За вызов на дом?

321
00:18:14,610 --> 00:18:16,345
Тебе это не по карману.

322
00:18:17,713 --> 00:18:19,681
Но медальон для Генри.

323
00:18:19,715 --> 00:18:21,850
Мой подарок.

324
00:18:28,023 --> 00:18:30,391
Должно быть иное объяснение, Руби.

325
00:18:30,425 --> 00:18:33,261
Его нет. Я его убила!
И мы оба это знаем.

326
00:18:33,295 --> 00:18:34,728
Нет. Несколько месяцев назад

327
00:18:34,763 --> 00:18:37,064
все считали Мэри Маргарет убийцей.

328
00:18:37,099 --> 00:18:39,267
Никто ей не верил. Даже я.

329
00:18:39,301 --> 00:18:41,903
Я не допущу той же ошибки с тобой.

330
00:18:41,937 --> 00:18:43,937
Мэри Маргарет никогда
никого не убивала.

331
00:18:43,971 --> 00:18:45,171
В отличие от меня.

332
00:18:45,206 --> 00:18:47,274
Я знаю, кто ты, Руби,

333
00:18:47,308 --> 00:18:50,877
если вдруг ты об этом забыла.

334
00:18:50,912 --> 00:18:53,213
Это не изменит того,
что сегодня я опять обращусь,

335
00:18:53,247 --> 00:18:55,348
и опять кто-то пострадает.

336
00:18:55,383 --> 00:18:57,284
Пора перенести наш разговор
в более спокойное место.

337
00:18:57,318 --> 00:18:58,451
Ничего, я заступлюсь за неё.

338
00:18:58,485 --> 00:18:59,952
Нет!

339
00:18:59,986 --> 00:19:01,553
Запри меня!

340
00:19:01,587 --> 00:19:04,823
Если холодильник не удержал меня,
то, может, тюрьма сможет.

341
00:19:04,857 --> 00:19:07,092
Не мне нужна защита от них, Дэвид.

342
00:19:07,127 --> 00:19:09,694
Им нужна защита от меня.

343
00:19:13,133 --> 00:19:15,233
Бабушка меня обманула.

344
00:19:17,069 --> 00:19:19,904
То, что тебя убили охотники...

345
00:19:19,939 --> 00:19:21,406
Она тебя обманывала

346
00:19:21,440 --> 00:19:23,308
с тех пор, как похитила

347
00:19:23,342 --> 00:19:24,943
совсем малышкой.

348
00:19:24,977 --> 00:19:27,812
Но почему?

349
00:19:27,846 --> 00:19:30,014
Потому что не хотела,
чтобы ты узнала,

350
00:19:30,049 --> 00:19:32,482
кто ты есть на самом деле.

351
00:19:32,516 --> 00:19:37,587
Она считала,
что быть волком постыдно.

352
00:19:37,621 --> 00:19:41,191
Я считаю иначе.

353
00:19:42,593 --> 00:19:45,963
Люди хотят, чтобы мы
считали себя монстрами.

354
00:19:47,130 --> 00:19:49,432
Как только ты поверишь им...

355
00:19:49,466 --> 00:19:51,867
ты превратишься в монстра.

356
00:19:54,004 --> 00:19:55,404
Ты не первая,

357
00:19:55,439 --> 00:19:58,640
кто узнал правду
в ужасном испытании.

358
00:19:58,675 --> 00:20:02,578
Многие из нас проводят большую
часть жизни, подавляя в себе волка.

359
00:20:02,612 --> 00:20:04,012
Они и понятия не имеют, 
как его контролировать.

360
00:20:06,248 --> 00:20:08,616
Им просто нужно помочь...

361
00:20:08,650 --> 00:20:12,653
помочь принять их истинную сущность.

362
00:20:12,688 --> 00:20:17,792
Единственный способ
контролировать волка -

363
00:20:17,826 --> 00:20:20,795
это признать, что он часть тебя.

364
00:20:22,330 --> 00:20:24,899
Ты меня научишь?

365
00:20:26,902 --> 00:20:29,737
Конечно.

366
00:20:31,540 --> 00:20:32,640
Как?

367
00:20:32,674 --> 00:20:36,843
Начнём, как только
избавишься от плаща.

368
00:21:08,106 --> 00:21:10,241
Сегодня здесь тебе будет безопасней.

369
00:21:12,477 --> 00:21:13,845
Спасибо, Дэвид.

370
00:21:13,879 --> 00:21:16,347
Утром поблагодаришь.

371
00:21:16,381 --> 00:21:18,982
К тому времени я найду того,
кто убил Билли.

372
00:21:19,017 --> 00:21:22,619
Уже нашёл.

373
00:21:22,654 --> 00:21:25,489
Оборотня. Волчицу.

374
00:21:25,524 --> 00:21:27,158
Проваливай.

375
00:21:27,192 --> 00:21:29,693
Не смей втягивать её в наши дела.

376
00:21:29,727 --> 00:21:31,094
Нет доказательств, что Руби

377
00:21:31,128 --> 00:21:32,429
причастна к случившемуся.

378
00:21:32,463 --> 00:21:34,864
Похоже, твои чувства

379
00:21:34,898 --> 00:21:36,666
затмили разум.

380
00:21:36,700 --> 00:21:38,768
Оставь его.

381
00:21:38,802 --> 00:21:40,203
Защищаешь свою подругу,

382
00:21:40,237 --> 00:21:41,804
подвергая опасности всех остальных.

383
00:21:43,474 --> 00:21:44,740
Ты оплошал, пастух.

384
00:21:44,775 --> 00:21:46,141
Это был лишь вопрос времени.

385
00:21:46,176 --> 00:21:47,209
Чего ты хочешь?

386
00:21:47,243 --> 00:21:49,344
Правосудия.

387
00:21:49,379 --> 00:21:52,281
Отдай оборотня мне,
и пусть город решит её судьбу.

388
00:21:52,315 --> 00:21:55,551
Никогда. Потому что знаю,
чего стоит твоё правосудие.

389
00:21:55,585 --> 00:21:58,019
Этот город больше,
чем ты думаешь.

390
00:21:58,054 --> 00:22:00,089
Я буду говорить людям, 
что ты подвергаешь их жизни

391
00:22:00,123 --> 00:22:01,790
опасности, чтобы защитить
свои интересы.

392
00:22:01,824 --> 00:22:03,257
И ты получишь бунт.

393
00:22:03,292 --> 00:22:04,325
Это мы ещё поглядим.

394
00:22:06,261 --> 00:22:08,229
Ты получишь её

395
00:22:08,263 --> 00:22:10,131
только через мой труп.

396
00:22:12,634 --> 00:22:14,702
Жду не дождусь.

397
00:22:29,734 --> 00:22:32,835
Это будет непохоже ни на что, 
что ты испытывала раньше...

398
00:22:32,969 --> 00:22:35,871
хвоя под лапами,

399
00:22:35,905 --> 00:22:38,641
воздух, струящийся по шерсти,

400
00:22:38,675 --> 00:22:42,277
братья и сёстры рядом с тобой.

401
00:22:42,311 --> 00:22:45,747
Твой разум будет сопротивляться.

402
00:22:45,781 --> 00:22:48,616
Он скажет, что волк
пытается завладеть телом,

403
00:22:48,651 --> 00:22:50,084
хочет взять верх,

404
00:22:50,119 --> 00:22:53,220
и если поверишь в это,
хотя бы на мгновение,

405
00:22:53,255 --> 00:22:55,322
то потеряешь сознание...

406
00:22:55,357 --> 00:22:57,892
Потеряешь контроль,

407
00:22:57,926 --> 00:23:00,827
как в прошлые ночи,
когда ты обращалась.

408
00:23:00,862 --> 00:23:04,364
Но если ты отдашься волку,

409
00:23:04,398 --> 00:23:07,000
то осознаешь правду.

410
00:23:07,035 --> 00:23:09,536
Что ты - волк.

411
00:23:21,148 --> 00:23:22,982
И лишь приняв свою сущность,

412
00:23:23,016 --> 00:23:25,951
ты обретёшь контроль над собой.

413
00:23:34,393 --> 00:23:37,062
Что ты помнишь?

414
00:23:40,465 --> 00:23:41,833
Всё.

415
00:23:43,235 --> 00:23:46,704
Ты наконец стала волком.

416
00:23:49,373 --> 00:23:52,843
Мне больше не придётся бояться.

417
00:23:59,650 --> 00:24:02,919
Мы больше не будем дрожать от страха
перед этим созданием!

418
00:24:02,953 --> 00:24:05,888
Мы знаем, кто она.
Знаем, где скрывается.

419
00:24:05,923 --> 00:24:07,356
Так почему она до сих пор жива?

420
00:24:08,759 --> 00:24:10,459
Потому что спряталась за спину...

421
00:24:10,493 --> 00:24:12,061
Дэвида Нолана.

422
00:24:13,597 --> 00:24:15,164
Сколько ещё людей должно погибнуть,

423
00:24:15,199 --> 00:24:17,600
прежде чем наш принц
начнёт действовать?

424
00:24:17,634 --> 00:24:20,235
Если он нас не защитит,
это сделаю я.

425
00:24:40,822 --> 00:24:41,789
Цепи, вроде, крепкие.

426
00:24:41,823 --> 00:24:42,890
Спасибо, что разрешила ей
спрятаться здесь.

427
00:24:42,924 --> 00:24:45,126
В участке небезопасно.

428
00:24:45,160 --> 00:24:47,161
Да ничего. Не каждый день

429
00:24:47,195 --> 00:24:48,562
узнаёшь, что за твоим другом...

430
00:24:48,596 --> 00:24:49,964
Прячется чудовище?

431
00:24:49,998 --> 00:24:51,865
Идёт охота.

432
00:24:51,899 --> 00:24:54,067
Я хотела сказать "идёт охота".

433
00:24:54,101 --> 00:24:55,902
Толпа в шести кварталах.

434
00:24:55,936 --> 00:24:57,971
У вас тоже волчий слух?

435
00:24:58,005 --> 00:24:59,205
Это вовсе не подарок,

436
00:24:59,240 --> 00:25:01,040
особенно если управляешь гостиницей.

437
00:25:01,075 --> 00:25:02,542
Мы сможем успокоить толпу,

438
00:25:02,577 --> 00:25:06,079
только если докажем, что Руби
невиновна в смерти Билли.

439
00:25:07,748 --> 00:25:09,081
И мне нужна ваша помощь.

440
00:25:09,115 --> 00:25:12,418
Если толпа придёт сюда, звони. Идём.

441
00:25:23,962 --> 00:25:25,497
Что это?

442
00:25:25,531 --> 00:25:28,065
Охотники.

443
00:25:41,946 --> 00:25:44,281
Нет! Не надо!
Она не причинит нам вреда.

444
00:25:44,316 --> 00:25:46,950
Зачем ещё людям
входить в наше логово?

445
00:25:46,984 --> 00:25:49,019
Она - подруга, которая помогала мне

446
00:25:49,053 --> 00:25:50,921
даже после того, как узнала,
что я убила человека.

447
00:25:50,955 --> 00:25:53,190
Без неё я бы ни за что
не выбралась из деревни живой!

448
00:25:53,224 --> 00:25:54,291
Отпусти её.

449
00:25:56,827 --> 00:26:00,162
Прости, Белоснежка!

450
00:26:00,197 --> 00:26:01,497
Когда утром ты не появилась у ручья,

451
00:26:01,532 --> 00:26:03,833
я решила, что люди королевы
убили тебя.

452
00:26:08,972 --> 00:26:11,240
Так...

453
00:26:11,274 --> 00:26:12,674
кто твои друзья?

454
00:26:12,709 --> 00:26:13,875
Мы её стая.

455
00:26:13,909 --> 00:26:15,677
Они что...

456
00:26:15,712 --> 00:26:17,946
Да. Они такие же, как я.

457
00:26:17,980 --> 00:26:19,815
Но ты их не бойся.

458
00:26:19,849 --> 00:26:22,617
- Конечно.
- Как ты нас нашла?

459
00:26:22,652 --> 00:26:25,186
Шла по волчьим следам, 
как ты меня учила.

460
00:26:25,221 --> 00:26:27,388
Тебя могли схватить люди королевы.

461
00:26:27,422 --> 00:26:28,956
Я бы не ушла без тебя.

462
00:26:30,925 --> 00:26:33,661
Пойдём искать хижину, 
как собирались?

463
00:26:42,103 --> 00:26:45,505
Ты не идёшь со мной, так ведь?

464
00:26:45,539 --> 00:26:50,943
Здесь мне не нужно
стыдиться того, кто я есть.

465
00:26:50,978 --> 00:26:53,179
Я нашла дом.

466
00:26:53,213 --> 00:26:56,315
Нашла свою мать.

467
00:26:56,350 --> 00:26:57,717
Но я думала...

468
00:26:57,752 --> 00:26:59,885
Бабушка обманывала.

469
00:26:59,919 --> 00:27:02,020
Прости, Белоснежка.

470
00:27:02,054 --> 00:27:04,723
Я знаю, ты рисковала жизнью, 
чтобы вернуться за мной.

471
00:27:04,758 --> 00:27:06,091
Нет.

472
00:27:06,125 --> 00:27:09,194
Я понимаю.

473
00:27:09,228 --> 00:27:12,230
Я бы пошла на всё,
только бы встретиться с мамой.

474
00:27:12,265 --> 00:27:16,233
Знаю, мы хотели
покинуть королевство вместе.

475
00:27:16,268 --> 00:27:18,770
Не волнуйся за меня.

476
00:27:18,804 --> 00:27:21,672
Ты многому меня научила. 
Я справлюсь.

477
00:27:23,909 --> 00:27:26,744
Прощай, Красная Шапочка. Спасибо.

478
00:27:26,779 --> 00:27:29,714
Нет, это тебе спасибо.

479
00:27:31,550 --> 00:27:32,716
Куинн!

480
00:27:32,750 --> 00:27:35,286
Они нашли меня.

481
00:27:35,320 --> 00:27:39,223
Сдавайся или умри от рук...

482
00:27:48,598 --> 00:27:49,665
Куинн, нет!

483
00:27:53,790 --> 00:27:55,690
Он умер!

484
00:27:58,142 --> 00:28:01,077
Тебе нужно уходить.
Луна скоро взойдёт.

485
00:28:01,111 --> 00:28:02,711
Но цепи же выдержат?

486
00:28:02,746 --> 00:28:04,179
Надеюсь.

487
00:28:04,213 --> 00:28:06,281
Тогда я остаюсь.

488
00:28:08,617 --> 00:28:10,018
Считай это девичником.

489
00:28:11,653 --> 00:28:12,786
Что такое?

490
00:28:12,821 --> 00:28:14,788
Я знаю, что Дэвид хочет
верить в лучшее,

491
00:28:14,823 --> 00:28:17,224
но я убивала раньше, 
и убью снова.

492
00:28:17,259 --> 00:28:20,127
Люди правильно делают, 
что боятся меня.

493
00:28:20,162 --> 00:28:22,729
- Ладно, я не боюсь.
- Напрасно.

494
00:28:22,764 --> 00:28:25,232
Неважно, что ты могла
натворить в прошлом,

495
00:28:25,267 --> 00:28:27,767
Дэвид видит в тебе добро, и...

496
00:28:27,835 --> 00:28:29,336
это говорит только об одном.

497
00:28:29,370 --> 00:28:31,604
О чём?

498
00:28:31,672 --> 00:28:34,607
Что добро в тебе есть.

499
00:28:34,675 --> 00:28:37,310
И если мы можем это увидеть,
то почему не видишь ты?

500
00:28:39,680 --> 00:28:41,481
Ты правда так думаешь?

501
00:28:41,515 --> 00:28:46,518
Поверь. Я типа эксперт
по восстановлению доброго имени.

502
00:28:49,022 --> 00:28:50,956
Может быть.

503
00:28:50,991 --> 00:28:52,657
Возможно, ты и права.

504
00:28:56,863 --> 00:29:00,298
Но горожане тоже правы. Я монстр,

505
00:29:00,332 --> 00:29:01,832
и поэтому должна быть уверена,

506
00:29:01,867 --> 00:29:04,335
что никому больше не причиню вреда.

507
00:29:04,370 --> 00:29:06,237
Нет. Нет. Что ты делаешь?

508
00:29:06,271 --> 00:29:07,905
Ты не должна меня останавливать.

509
00:29:07,939 --> 00:29:10,375
Толпе нужен волк. Они его получат.

510
00:29:10,409 --> 00:29:12,610
Я должна заплатить за то,
что сделала.

511
00:29:12,644 --> 00:29:13,944
Они убьют тебя.

512
00:29:13,979 --> 00:29:17,280
Разве не этого я заслуживаю?

513
00:29:31,575 --> 00:29:32,909
Сюда.

514
00:29:39,450 --> 00:29:41,251
Багажник.

515
00:29:53,330 --> 00:29:55,064
Волк не убивал Билли.

516
00:29:55,098 --> 00:29:56,598
Плащ Руби.

517
00:29:58,734 --> 00:30:03,137
То есть её вынудили
снова обернуться волком.

518
00:30:03,172 --> 00:30:05,740
Чтобы тот, кто убил Билли, 
мог повесить убийство на неё.

519
00:30:05,775 --> 00:30:07,509
Кто желает зла моей Руби?

520
00:30:27,195 --> 00:30:30,030
Дело не в Руби, а во мне.

521
00:30:30,064 --> 00:30:31,866
Спенсер.

522
00:30:31,900 --> 00:30:33,266
Король Георг?

523
00:30:33,301 --> 00:30:35,034
Ему нужен был повод,
чтобы отнять у меня власть,

524
00:30:35,068 --> 00:30:36,569
так что он его создал.

525
00:30:38,639 --> 00:30:39,706
Она на свободе.

526
00:30:39,740 --> 00:30:43,510
Толпа. Они убьют её.

527
00:30:50,183 --> 00:30:54,085
Бегай же вечно легко и свободно
под бледным светом луны.

528
00:30:56,455 --> 00:30:58,423
Шапочка, мне так жаль.

529
00:30:59,826 --> 00:31:00,926
Ты.

530
00:31:02,829 --> 00:31:04,563
Это ты виновата.

531
00:31:04,597 --> 00:31:06,431
Что? Нет.

532
00:31:06,465 --> 00:31:08,399
Ты привела людей королевы
в наше логово.

533
00:31:08,433 --> 00:31:10,367
Поверьте, я и понятия не имела,
что они следят за мной.

534
00:31:10,402 --> 00:31:11,802
Мама, она не виновата.

535
00:31:11,837 --> 00:31:13,170
Это не имеет значения.

536
00:31:13,204 --> 00:31:15,773
Вслед за людьми
всегда приходит смерть.

537
00:31:15,807 --> 00:31:18,208
Единственный способ оставить их,
убить первыми.

538
00:31:18,243 --> 00:31:19,544
Связать её.

539
00:31:21,146 --> 00:31:23,212
Когда луна взойдёт, 
мы попируем принцессой.

540
00:31:23,247 --> 00:31:26,382
- Что ты делаешь?
- Она заплатит за потерянную нами жизнь.

541
00:31:26,417 --> 00:31:28,418
Мама, это бессмысленно.

542
00:31:29,620 --> 00:31:31,187
Ты уже сделала выбор, Шапочка.

543
00:31:31,221 --> 00:31:33,924
Ты теперь одна из нас. 
Веди себя соответственно.

544
00:31:35,793 --> 00:31:38,227
Убей её.

545
00:31:41,665 --> 00:31:42,965
Нет.

546
00:31:44,668 --> 00:31:47,169
Я не убью свою подругу.

547
00:31:47,203 --> 00:31:49,104
Тогда это сделаю я.

548
00:31:50,707 --> 00:31:52,474
Нет. Мама, остановись!

549
00:31:52,508 --> 00:31:53,943
Прости, дочь моя.

550
00:31:53,977 --> 00:31:56,611
Вот что значит быть волком.

551
00:32:07,957 --> 00:32:09,958
Пожалуйста.

552
00:32:14,528 --> 00:32:15,629
Шапочка!

553
00:32:51,330 --> 00:32:53,531
Я не хотела.

554
00:32:53,565 --> 00:32:56,501
Мама, прости меня.

555
00:32:56,535 --> 00:32:59,803
Ты выбрала её.

556
00:33:01,172 --> 00:33:03,507
Нет.

557
00:33:03,541 --> 00:33:06,710
Я выбрала себя.

558
00:33:06,745 --> 00:33:09,980
Я не убийца.

559
00:33:33,169 --> 00:33:34,836
Она близко.

560
00:33:52,520 --> 00:33:54,922
Вот ты где.

561
00:34:09,804 --> 00:34:12,072
Следующая прилетит между глаз.

562
00:34:12,106 --> 00:34:13,206
Руби!

563
00:34:13,240 --> 00:34:15,341
Почему ты её защищаешь?

564
00:34:15,375 --> 00:34:18,044
- Мы не овцы, Дэвид!
- Нам не нужен пастух!

565
00:34:18,079 --> 00:34:20,813
Послушайте! Руби не убивала Билли.

566
00:34:20,847 --> 00:34:22,915
Это сделал он.

567
00:34:22,949 --> 00:34:25,317
Он украл её плащ и
хладнокровно убил Билли,

568
00:34:25,351 --> 00:34:26,919
чтобы свалить это на волка.

569
00:34:26,953 --> 00:34:30,422
И всё ради того, чтобы убедить вас,
что я не смогу управлять городом.

570
00:34:31,524 --> 00:34:33,625
Подождите!

571
00:34:33,659 --> 00:34:35,226
Один человек уже умер по его вине.

572
00:34:35,260 --> 00:34:39,063
Пора остановить кровопролитие.
Она не причинит никому вреда.

573
00:34:39,098 --> 00:34:41,532
Она просто напугана.

574
00:34:46,604 --> 00:34:49,206
Руби?

575
00:34:50,808 --> 00:34:55,278
Я знаю, что ты где-то там, 
так что слушай меня.

576
00:34:55,312 --> 00:34:59,048
Это сделал Спенсер, а не ты.

577
00:35:01,184 --> 00:35:03,786
Дай ему убедить тебя,
что ты чудовище.

578
00:35:03,820 --> 00:35:05,454
Ладно.

579
00:35:05,488 --> 00:35:07,022
Ладно. Неудачно...

580
00:35:07,057 --> 00:35:09,658
подобрал слова.

581
00:35:11,261 --> 00:35:12,494
Пожалуйста.

582
00:35:14,429 --> 00:35:16,131
Руби.

583
00:35:16,165 --> 00:35:19,167
Я знаю тебя.

584
00:35:22,037 --> 00:35:24,338
Настоящую тебя.

585
00:35:24,373 --> 00:35:28,243
И знаю, что ты можешь 
контролировать волка.

586
00:35:33,915 --> 00:35:35,448
Руби.

587
00:35:42,223 --> 00:35:43,623
Руби?

588
00:35:47,494 --> 00:35:48,928
Руби.

589
00:35:59,639 --> 00:36:02,640
Это же я.

590
00:36:02,675 --> 00:36:04,276
Дэвид.

591
00:36:26,731 --> 00:36:29,200
Ты меня спас.

592
00:36:30,401 --> 00:36:33,503
Нет. Это ты спасла себя.

593
00:36:33,538 --> 00:36:37,406
Я лишь напомнил то,
что ты и так знала.

594
00:36:45,649 --> 00:36:47,683
Что случилось?

595
00:36:47,718 --> 00:36:49,085
Где Спенсер?

596
00:36:49,119 --> 00:36:50,452
Сбежал.

597
00:36:50,486 --> 00:36:51,686
Найдите его.

598
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
Хорошо.

599
00:37:13,711 --> 00:37:16,879
Думал скрыться от волка?

600
00:37:16,914 --> 00:37:18,948
Я и не пытался скрыться.

601
00:37:18,982 --> 00:37:20,950
Ты убил невинного человека.

602
00:37:20,984 --> 00:37:22,384
Подумаешь, мышонка.

603
00:37:22,419 --> 00:37:24,486
Ты ему и в подмётки не годишься.

604
00:37:24,521 --> 00:37:27,156
Если хочешь сделку, то её не будет.

605
00:37:27,190 --> 00:37:29,124
Она мне не нужна.

606
00:37:29,159 --> 00:37:31,292
Я лишь хотел увидеть твоё лицо,

607
00:37:31,326 --> 00:37:33,394
когда ты кое-что узнаешь.

608
00:37:33,429 --> 00:37:35,030
Что же?

609
00:37:35,064 --> 00:37:38,567
Тебе никогда не вернуть жену и дочь.

610
00:37:38,601 --> 00:37:40,301
О чём ты?

611
00:37:40,335 --> 00:37:42,737
Тебе стоило лучше приглядывать

612
00:37:42,772 --> 00:37:46,240
за такой ценной вещью.

613
00:37:46,275 --> 00:37:48,576
Нет! Нет!

614
00:37:48,610 --> 00:37:50,978
- И уже неважно,
сколько у тебя волшебной пыли.
- Нет!

615
00:37:51,012 --> 00:37:53,313
Или сколько людей тебя поддержат.

616
00:37:53,347 --> 00:37:54,848
Твоей семьи больше нет.

617
00:37:56,685 --> 00:37:58,852
Не надо, Дэвид.

618
00:38:05,893 --> 00:38:07,794
А я говорил,

619
00:38:07,828 --> 00:38:11,130
надо было убить меня,
когда был шанс.

620
00:38:42,961 --> 00:38:47,665
Бегай же вечно легко и свободно
под бледным светом луны.

621
00:38:50,636 --> 00:38:52,669
Прощай, мама.

622
00:38:55,840 --> 00:38:57,874
Я так тебе сочувствую.

623
00:38:59,677 --> 00:39:03,547
По себе знаю, каково это,
потерять семью.

624
00:39:03,581 --> 00:39:07,350
Я не потеряла семью.

625
00:39:07,384 --> 00:39:09,485
Я её защитила.

626
00:39:14,824 --> 00:39:16,526
Спасибо.

627
00:39:19,996 --> 00:39:23,032
Мать вынуждала меня выбирать

628
00:39:23,066 --> 00:39:27,435
между человеком и волком.

629
00:39:27,470 --> 00:39:29,103
Как и бабушка.

630
00:39:32,107 --> 00:39:35,009
Лишь ты приняла меня

631
00:39:35,044 --> 00:39:38,380
целиком.

632
00:39:40,549 --> 00:39:43,184
Потому что это твоя сущность.

633
00:39:43,218 --> 00:39:45,252
Идём.

634
00:39:45,287 --> 00:39:46,620
Отыщем хижину.

635
00:40:03,036 --> 00:40:06,172
Он может никогда больше
не увидеть маму с бабушкой.

636
00:40:09,276 --> 00:40:11,376
Как ему об этом сказать?

637
00:40:11,411 --> 00:40:13,111
Так не говори.

638
00:40:13,145 --> 00:40:18,149
Путешествия между мирами - 
непростое дело.

639
00:40:18,184 --> 00:40:20,185
Одной волшебной пыли мало.

640
00:40:20,220 --> 00:40:22,454
Чтобы нас сюда перенести,
потребовалось жуткое проклятие.

641
00:40:22,488 --> 00:40:24,723
- Без шляпы...
- Ты найдёшь другой способ.

642
00:40:24,757 --> 00:40:26,592
- Не будь так уверена.
- Но я верю в тебя,

643
00:40:26,626 --> 00:40:29,960
и знаю, что ты не сдашься,
пока не добьёшься своего.

644
00:40:32,264 --> 00:40:35,165
И, Дэвид,

645
00:40:35,200 --> 00:40:38,302
ты не будешь один.

646
00:40:40,472 --> 00:40:43,207
Спасибо

647
00:40:43,241 --> 00:40:46,309
Ты не позвонишь бабушке?

648
00:40:46,344 --> 00:40:48,144
Конечно. А что такое?

649
00:40:48,178 --> 00:40:51,514
Я оставила Бэлл
прикованной в библиотеке.

650
00:40:51,549 --> 00:40:52,515
Кому-то надо...

651
00:40:52,550 --> 00:40:54,050
- Освободить её?
- Да.

652
00:40:54,084 --> 00:40:55,985
Я сделаю.

653
00:40:56,019 --> 00:40:57,754
Ты куда?

654
00:40:57,788 --> 00:41:01,323
Полнолуние ещё не закончилось.

655
00:41:01,358 --> 00:41:04,192
Ты помог мне обрести контроль.

656
00:41:04,227 --> 00:41:07,729
А теперь я хочу сделать то,
чего не делала очень давно.

657
00:41:07,764 --> 00:41:09,530
Что же?

658
00:41:11,734 --> 00:41:14,335
Побегать.

659
00:41:33,354 --> 00:41:34,421
Что делаешь?

660
00:41:34,455 --> 00:41:37,857
Задумалась.

661
00:41:37,892 --> 00:41:42,195
Идём. У Мулан есть соображения,
где может прятаться Кора.

662
00:42:08,021 --> 00:42:10,288
Постой.

663
00:42:10,322 --> 00:42:12,523
Не бойся.

664
00:42:15,093 --> 00:42:17,628
Снежка! Снежка!

665
00:42:17,662 --> 00:42:20,131
Я с тобой. Всё позади.

666
00:42:20,165 --> 00:42:21,565
Успокойся, это просто дурной сон.

667
00:42:21,599 --> 00:42:24,101
В этот раз всё было иначе.
В комнате был мальчик.

668
00:42:24,136 --> 00:42:26,303
Он вышел из огня и говорил со мной.

669
00:42:26,337 --> 00:42:28,104
Мальчик?

670
00:42:28,139 --> 00:42:29,339
Что он сказал?

671
00:42:29,373 --> 00:42:31,174
Сказал...

672
00:42:33,110 --> 00:42:36,179
сказал, что его зовут Генри.

673
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

674
00:42:40,000 --> 00:42:55,704
Переведено на Notabenoid
Переводчики: Esperanza, Delaney, Jolka