1
00:00:01,908 --> 00:00:04,775
Ранее в сериале...

2
00:00:04,809 --> 00:00:05,909
Их сердца были вырваны.

3
00:00:05,943 --> 00:00:07,344
Души людей, находящихся
под сонным заклятием,

4
00:00:07,379 --> 00:00:09,480
блуждают в потустороннем мире.

5
00:00:09,514 --> 00:00:11,348
Надевай его перед сном.

6
00:00:11,383 --> 00:00:14,784
Как только сможешь управлять сном,
страх отступит.

7
00:00:14,818 --> 00:00:16,452
В комнате был мальчик.
Он говорил со мной.

8
00:00:16,487 --> 00:00:18,154
Сказал, что его зовут Генри.

9
00:00:18,189 --> 00:00:19,455
Я нашёл для Коры способ перемещения.

10
00:00:19,490 --> 00:00:20,657
Волшебный компас.

11
00:00:20,691 --> 00:00:22,192
Если пообещаете взять меня с собой,

12
00:00:22,226 --> 00:00:24,927
я помогу вам достать его раньше неё.

13
00:00:24,961 --> 00:00:26,796
Что ты делаешь?

14
00:00:26,830 --> 00:00:30,299
И ты просто оставишь меня умирать?
Свон! Свон!

15
00:00:35,538 --> 00:00:37,573
Мой дорогой капитан,

16
00:00:37,607 --> 00:00:40,942
похоже, у вас было
то ещё приключение.

17
00:00:40,976 --> 00:00:43,812
Компас, пожалуйста.

18
00:00:43,846 --> 00:00:47,281
А, ну да...

19
00:00:47,316 --> 00:00:49,217
Возникли некоторые осложнения.

20
00:00:49,251 --> 00:00:52,152
Он ускользнул от меня. Временно.

21
00:00:52,187 --> 00:00:53,987
Не буду утомлять вас деталями.

22
00:00:54,022 --> 00:00:55,690
Неужели?

23
00:00:55,724 --> 00:00:57,491
Украсть моё защитное заклинание

24
00:00:57,526 --> 00:00:59,460
и забраться на стебель без меня,

25
00:00:59,494 --> 00:01:01,662
может показаться вам утомительным,

26
00:01:01,697 --> 00:01:04,497
но, по-моему, это предательство.

27
00:01:04,532 --> 00:01:07,067
Я собирался принести его тебе.

28
00:01:07,102 --> 00:01:09,069
Наша сделка в силе.

29
00:01:09,104 --> 00:01:12,039
Мы отправимся в Сторибрук вместе.
Я верну его.

30
00:01:12,073 --> 00:01:14,307
У меня нет времени на твои игры.

31
00:01:14,342 --> 00:01:15,909
Я пересекла слишком много миров,

32
00:01:15,944 --> 00:01:19,378
чтобы потерпеть неудачу
в самом конце.

33
00:01:19,412 --> 00:01:20,847
Кто провёл тебя?

34
00:01:22,716 --> 00:01:24,984
Эта девчонка Свон. Эмма.

35
00:01:25,018 --> 00:01:26,919
Будь уверена, это не повторится.

36
00:01:26,954 --> 00:01:29,421
Нет. Не повторится.

37
00:01:29,456 --> 00:01:31,190
Ты выбрал её

38
00:01:31,225 --> 00:01:33,559
и будь готов к последствиям
этого решения.

39
00:01:35,828 --> 00:01:38,130
Собираешься убить меня?

40
00:01:39,431 --> 00:01:41,532
Давай. Попробуй.

41
00:01:41,567 --> 00:01:44,569
Такой храбрый.

42
00:01:44,603 --> 00:01:46,437
Нет, я не собираюсь тебя убивать.

43
00:01:46,472 --> 00:01:50,507
У меня есть куда более
интересная задумка.

44
00:01:50,541 --> 00:01:52,209
Я брошу тебя здесь,

45
00:01:52,244 --> 00:01:55,545
наедине с неутолённой жаждой мести,

46
00:01:55,580 --> 00:01:58,282
и закончу путешествие без тебя.

47
00:01:58,316 --> 00:02:02,352
Не стоит торопиться.

48
00:02:02,387 --> 00:02:04,955
Мы можем...

49
00:02:04,990 --> 00:02:07,456
обсудить это.

50
00:02:07,491 --> 00:02:11,161
Ты многое можешь получить
благодаря смазливой мордашке,

51
00:02:11,195 --> 00:02:12,962
но только не моё время.

52
00:02:12,997 --> 00:02:15,799
Оно слишком дорого стоит.

53
00:02:15,833 --> 00:02:18,268
Я смогу.

54
00:02:18,302 --> 00:02:20,703
Я могу вернуть компас. Я нужен тебе.

55
00:02:20,737 --> 00:02:22,871
Вовсе нет.

56
00:02:22,906 --> 00:02:26,474
У тебя был шанс. Теперь моя очередь

57
00:02:26,509 --> 00:02:27,943
сделать всё так, как надо.

58
00:03:05,646 --> 00:03:07,247
Восстаньте.

59
00:03:25,732 --> 00:03:30,732
<b>Once Upon a Time</b> s02e08
Into The Deep / Блуждая во тьме
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

60
00:03:35,741 --> 00:03:38,309
Мальчик, которого ты видела во сне...
это он?

61
00:03:38,344 --> 00:03:40,711
Да. Это Генри.

62
00:03:40,746 --> 00:03:42,880
Это невозможно.

63
00:03:42,914 --> 00:03:44,948
Это же был сон.
Как тебе мог присниться мой сын?

64
00:03:44,983 --> 00:03:46,984
Понятия не имею.

65
00:03:47,018 --> 00:03:48,685
Может, это был не сон.

66
00:03:48,719 --> 00:03:50,387
Что?

67
00:03:50,421 --> 00:03:53,623
Та комната... Я тоже там бывала.

68
00:03:53,657 --> 00:03:55,392
Когда я рассказала тебе о ней,
ты промолчала.

69
00:03:55,426 --> 00:03:57,027
Ты была в ужасе. Не хотела 
усугублять ситуацию

70
00:03:57,061 --> 00:03:58,728
разговорами о том,
что комната может быть настоящей.

71
00:03:58,763 --> 00:04:00,630
Комната из сна настоящая?

72
00:04:00,664 --> 00:04:01,765
Сонное проклятие.

73
00:04:03,200 --> 00:04:06,035
Наверняка. Я его пережила. И Аврора.

74
00:04:06,069 --> 00:04:08,538
И Генри тоже, потому что 
я ему не верила.

75
00:04:08,572 --> 00:04:10,907
- Эмма.
- О чём ещё ты врала?

76
00:04:10,941 --> 00:04:13,576
Я не... Я не врала.

77
00:04:13,611 --> 00:04:14,810
Я защищала тебя.

78
00:04:14,844 --> 00:04:17,813
Что он сказал? Генри. Во сне.

79
00:04:17,847 --> 00:04:19,681
Он только назвал своё имя.

80
00:04:19,716 --> 00:04:23,184
А потом я проснулась,
и всё закончилось.

81
00:04:23,219 --> 00:04:25,754
Эмма.

82
00:04:25,789 --> 00:04:27,355
Всё будет хорошо.

83
00:04:27,390 --> 00:04:28,990
У нас всё совсем не хорошо.

84
00:04:29,025 --> 00:04:31,426
Нет. Теперь у нас есть способ
вернуться домой.

85
00:04:31,460 --> 00:04:32,593
У нас есть компас,

86
00:04:32,628 --> 00:04:34,595
но пепел от шкафа всё ещё у Коры.

87
00:04:34,630 --> 00:04:36,564
Любая попытка украсть его
равна самоубийству.

88
00:04:36,598 --> 00:04:38,699
Больше нет.

89
00:04:38,734 --> 00:04:39,767
Мы можем остановить её.

90
00:04:39,802 --> 00:04:41,869
- Как?
- Не знаю,

91
00:04:41,904 --> 00:04:44,839
но знаю того, кто может.

92
00:04:44,873 --> 00:04:45,973
Румпельштильцхен.

93
00:04:47,141 --> 00:04:48,909
Он найдёт способ.

94
00:04:48,943 --> 00:04:51,945
Генри. Мы можем поговорить с ним.

95
00:04:51,979 --> 00:04:53,814
- Теперь мы можем общаться.
- Погоди. Погоди.

96
00:04:55,583 --> 00:04:57,417
О да, принцесса,

97
00:04:57,452 --> 00:04:59,619
ты снова отправляешься ко сну.

98
00:05:01,155 --> 00:05:03,722
Генри!

99
00:05:05,158 --> 00:05:07,192
Генри!

100
00:05:07,226 --> 00:05:09,862
Генри!

101
00:05:09,896 --> 00:05:11,063
Генри!

102
00:05:14,634 --> 00:05:16,134
Эй!

103
00:05:17,804 --> 00:05:18,803
Я тут!

104
00:05:18,838 --> 00:05:20,538
Генри!

105
00:05:20,573 --> 00:05:22,373
Генри, это ты?

106
00:05:22,407 --> 00:05:23,407
Да!

107
00:05:23,442 --> 00:05:24,742
А ты кто?

108
00:05:24,777 --> 00:05:26,744
Меня зовут Аврора.
Я с твоей мамой

109
00:05:26,779 --> 00:05:28,646
и бабушкой.
- Они живы?

110
00:05:28,681 --> 00:05:30,214
Да, не волнуйся. Но они 
очень хотят вернуться домой,

111
00:05:30,248 --> 00:05:31,716
и им нужна твоя помощь.

112
00:05:32,985 --> 00:05:34,952
Что я должен сделать?

113
00:05:34,986 --> 00:05:37,554
Они живы.

114
00:05:37,589 --> 00:05:38,922
Они живы!

115
00:05:38,957 --> 00:05:42,192
- Кто? Кто жив?
- Мама и Белоснежка.

116
00:05:42,226 --> 00:05:44,628
Я же говорил тебе, малыш.
Я же говорил!

117
00:05:44,662 --> 00:05:47,163
Это та женщина, которую ты видел?
Она тебе это сказала?

118
00:05:47,198 --> 00:05:49,332
Её зовут Аврора. Она сказала, 
что у них есть способ вернуться домой,

119
00:05:49,367 --> 00:05:51,033
но им кое-кто мешает...

120
00:05:51,067 --> 00:05:54,069
Мы должны помочь им остановить её.

121
00:05:54,104 --> 00:05:56,606
И только мистер Голд знает,
как это сделать.

122
00:05:56,640 --> 00:05:57,940
Кто это?

123
00:05:59,877 --> 00:06:01,276
Твоя мать.

124
00:06:18,913 --> 00:06:20,480
Волшебный запах, бабуля.

125
00:06:20,514 --> 00:06:24,051
И вкус такой же. И не потребовалось
никакой тёмной магии.

126
00:06:24,085 --> 00:06:26,885
И за огурчики я посчитаю сверх цены.

127
00:06:30,690 --> 00:06:32,358
У нас с ней сложные отношения,

128
00:06:32,392 --> 00:06:35,661
как и с большинством людей.

129
00:06:35,695 --> 00:06:37,629
Мне понадобилось некоторое время,

130
00:06:37,664 --> 00:06:40,032
чтобы узнать тебя поближе.

131
00:06:40,067 --> 00:06:42,000
Они тоже узнают.

132
00:06:42,034 --> 00:06:45,603
Знаешь, а попробуй с кетчупом.

133
00:06:45,637 --> 00:06:48,440
Приправы - самая сильная магия
этого мира.

134
00:06:49,775 --> 00:06:51,576
Голд.

135
00:06:51,610 --> 00:06:53,078
Нам нужно поговорить.

136
00:06:53,112 --> 00:06:54,279
Разве?

137
00:06:54,313 --> 00:06:56,114
Народ, похоже, мне придётся
закрыться пораньше.

138
00:06:56,148 --> 00:06:57,214
Все на выход.

139
00:06:57,248 --> 00:06:58,715
Нет, всё нормально.

140
00:06:58,749 --> 00:07:00,084
Мы культурные люди.

141
00:07:00,118 --> 00:07:02,186
Ага, пока.

142
00:07:02,220 --> 00:07:04,654
Бэлл, ты же помнишь женщину, 
которая держала тебя взаперти 28 лет.

143
00:07:04,689 --> 00:07:07,691
Возможно, мне лучше...

144
00:07:07,725 --> 00:07:09,226
Нет, нет. Прошу, останься.

145
00:07:09,260 --> 00:07:12,562
У меня нет от тебя секретов.

146
00:07:12,597 --> 00:07:14,097
Неважно, чего она хочет,

147
00:07:14,131 --> 00:07:15,398
она ничего не получит.

148
00:07:15,432 --> 00:07:16,699
Вообще-то, я пришла

149
00:07:16,733 --> 00:07:18,368
по единственному поводу,
который может нас объединить.

150
00:07:18,402 --> 00:07:20,236
И что же это могло быть?

151
00:07:22,706 --> 00:07:23,939
Кора.

152
00:07:23,974 --> 00:07:27,443
Она стремится в наш мир.

153
00:07:27,478 --> 00:07:29,577
Мне нужна твоя помощь, 
чтобы остановить её.

154
00:07:29,612 --> 00:07:31,746
Но она же умерла.

155
00:07:31,780 --> 00:07:33,748
Ты сказала, что видела её тело.

156
00:07:33,782 --> 00:07:36,118
Очевидно, ты хорошо её обучил.

157
00:07:36,152 --> 00:07:38,020
Она жива,

158
00:07:38,054 --> 00:07:40,889
и идёт сюда, и не думаю,
что тебе надо напоминать,

159
00:07:40,923 --> 00:07:43,858
как сильно это
не понравится нам обоим.

160
00:07:43,893 --> 00:07:45,592
Только тебе.

161
00:07:45,627 --> 00:07:47,228
Я могу справиться с Корой.

162
00:07:48,596 --> 00:07:50,797
У неё другое мнение на этот счёт.

163
00:07:50,832 --> 00:07:52,533
В конечном итоге я победил.

164
00:07:52,567 --> 00:07:54,268
Возможно.

165
00:07:54,302 --> 00:07:59,206
Но на этот раз всё иначе.

166
00:07:59,241 --> 00:08:02,375
В этот раз есть человек,
который тебе дорог.

167
00:08:04,078 --> 00:08:07,647
В этот раз у тебя есть слабое место.

168
00:08:07,681 --> 00:08:10,550
Простите. Кто эта женщина?

169
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ты с ней никогда не встретишься.

170
00:08:12,019 --> 00:08:15,988
Говоришь, она направляется сюда.

171
00:08:16,023 --> 00:08:18,557
И где же она сейчас?

172
00:08:18,591 --> 00:08:20,325
С ними.

173
00:08:20,360 --> 00:08:22,461
Далеко нам ещё?

174
00:08:22,495 --> 00:08:24,996
Генри, возможно, уже ждёт
в потустороннем мире.

175
00:08:25,031 --> 00:08:27,032
Нет, мы договорились встретиться
через два часа.

176
00:08:27,067 --> 00:08:28,400
Ты не заставишь себя ждать.

177
00:08:28,435 --> 00:08:30,169
- Да, но что, если он...
- Нет, с ним всё хорошо.

178
00:08:30,203 --> 00:08:33,171
Вон тот холм кажется 
относительно безопасным.

179
00:08:33,205 --> 00:08:34,605
Там мы и разобъём лагерь.

180
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
Аврора, обустраивайся и найди Генри,

181
00:08:36,508 --> 00:08:39,343
узнай всё, что нам нужно 
от Румпельштильцхена.

182
00:08:39,378 --> 00:08:41,912
И по-быстрому, туда и обратно.
Здесь всё ещё опасно.

183
00:08:46,085 --> 00:08:47,151
Что случилось?

184
00:08:47,186 --> 00:08:48,986
Просто зацепилась за что-то.

185
00:08:49,020 --> 00:08:51,421
Это не объясняет твою руку.

186
00:08:51,456 --> 00:08:53,656
А что с моей рукой?

187
00:08:53,691 --> 00:08:56,025
Ожоги, которые ты прячешь...
Они не от солнца.

188
00:08:56,060 --> 00:08:58,995
Я обожглась о ядовитый лист.

189
00:08:59,029 --> 00:09:02,632
Ты говорила, что потусторонний мир
был в дыму и пламени.

190
00:09:02,666 --> 00:09:05,834
Аврора, если ты обожглась там,
то не возвращайся.

191
00:09:05,868 --> 00:09:08,471
У меня особо нет выбора, так ведь?

192
00:09:08,505 --> 00:09:10,005
Тебе решать, возвращаться ли туда

193
00:09:10,039 --> 00:09:12,040
и дожидаться ли мальчика.

194
00:09:12,075 --> 00:09:14,143
Я поклялась принцу Филиппу
защищать тебя,

195
00:09:14,177 --> 00:09:17,279
а не помогать незнакомкам
найти портал в другой мир.

196
00:09:17,314 --> 00:09:20,749
Мулан, проклятие погрузило меня
в кошмарный сон на целую вечность,

197
00:09:20,783 --> 00:09:22,217
и я сейчас здесь только потому,

198
00:09:22,251 --> 00:09:24,685
что вы с Филиппом рисковали жизнями,
чтобы спасти меня.

199
00:09:24,720 --> 00:09:26,954
Каждый день
с момента пробуждения - это дар,

200
00:09:26,989 --> 00:09:29,624
так позволь мне его использовать.

201
00:09:29,658 --> 00:09:31,993
Теперь моя очередь помочь кому-то ещё.

202
00:09:32,027 --> 00:09:34,429
Я собираюсь вернуться
и найти мальчика.

203
00:09:44,972 --> 00:09:47,441
Я принесла одеяло

204
00:09:47,475 --> 00:09:49,643
из твоей спальни.

205
00:09:51,412 --> 00:09:53,046
Спасибо.

206
00:09:55,048 --> 00:09:58,017
Так Кора очень сильная?

207
00:09:58,051 --> 00:10:00,586
Да, но не такая сильная, как я.

208
00:10:00,621 --> 00:10:02,488
Спорно.

209
00:10:02,523 --> 00:10:04,923
Вообще-то, нет.

210
00:10:10,029 --> 00:10:11,763
Малыш, ты уверен, что справишься?

211
00:10:11,797 --> 00:10:13,865
Я был рождён для этого.

212
00:10:13,899 --> 00:10:16,701
Хватит читать о героях.

213
00:10:16,735 --> 00:10:18,236
Я хочу стать одним из них.

214
00:10:18,271 --> 00:10:20,605
Иногда, быть героем - значит понимать,

215
00:10:20,640 --> 00:10:23,408
когда не надо лезть в пекло.

216
00:10:23,442 --> 00:10:24,709
Я справлюсь.

217
00:10:24,743 --> 00:10:27,779
Слушай, с чем бы ему
не пришлось столкнуться там,

218
00:10:27,813 --> 00:10:31,415
это будет менее опасно, чем то,
что его ждёт, если у нас не выйдет.

219
00:10:31,449 --> 00:10:33,584
Я справлюсь.

220
00:10:39,391 --> 00:10:41,525
Покончим с этим.

221
00:10:41,560 --> 00:10:42,659
Поскорее.

222
00:10:44,562 --> 00:10:47,064
Ладно, Генри.

223
00:10:47,098 --> 00:10:49,066
Просто расслабься.

224
00:10:49,100 --> 00:10:50,901
И скоро

225
00:10:50,935 --> 00:10:52,803
ты заснёшь.

226
00:10:52,837 --> 00:10:53,970
Что мне сказать им?

227
00:10:54,005 --> 00:10:56,506
Просто послушай мою сказку,

228
00:10:56,540 --> 00:10:58,607
и всё поймёшь.

229
00:11:03,279 --> 00:11:05,081
Однажды

230
00:11:05,115 --> 00:11:07,549
Белоснежке и прекрасному принцу

231
00:11:07,584 --> 00:11:10,119
понадобилось обездвижить 
очень могущественного волшебника,

232
00:11:10,153 --> 00:11:12,922
чтобы запереть его

233
00:11:12,956 --> 00:11:14,422
в темнице.

234
00:11:14,456 --> 00:11:15,724
Это были вы.

235
00:11:15,758 --> 00:11:19,194
Они заточили вас с помощью Золушки
и волшебного пера.

236
00:11:21,330 --> 00:11:24,465
Да, перо.

237
00:11:24,499 --> 00:11:26,267
И всё же,

238
00:11:26,301 --> 00:11:28,903
это не перо помогло

239
00:11:28,938 --> 00:11:32,906
заточить Тёмного, а чернила,

240
00:11:32,941 --> 00:11:36,276
полученные от редчайшего вида кальмаров,

241
00:11:36,310 --> 00:11:39,079
обитающих на самом дне океана...

242
00:11:39,114 --> 00:11:40,948
их никому не найти,

243
00:11:40,982 --> 00:11:42,850
кроме русалок

244
00:11:42,884 --> 00:11:44,417
или меня.

245
00:11:44,452 --> 00:11:46,919
У меня есть личный запас.

246
00:11:51,524 --> 00:11:53,325
В моей темнице...

247
00:11:53,360 --> 00:11:56,495
там они найдут чернила.

248
00:12:14,613 --> 00:12:17,048
Всё будет хорошо.
Ты снова увидишь Генри.

249
00:12:17,083 --> 00:12:18,783
Всё получится.

250
00:12:20,385 --> 00:12:23,453
Что это было?

251
00:12:36,233 --> 00:12:37,801
Генри!

252
00:12:37,835 --> 00:12:39,803
Генри!

253
00:12:39,837 --> 00:12:41,370
Ты можешь помочь нам?

254
00:12:41,405 --> 00:12:45,541
Да! Я знаю, что надо сделать,
чтобы остановить Кору!

255
00:12:45,575 --> 00:12:47,576
Вы должны пойти

256
00:12:47,611 --> 00:12:49,712
в темницу Румпельштильцхена.

257
00:12:49,746 --> 00:12:53,015
Куда? Куда нам идти?

258
00:12:53,049 --> 00:12:55,350
Стой. Куда нам надо идти?

259
00:12:55,384 --> 00:12:57,820
В темницу Румпельштильцхена!

260
00:12:57,854 --> 00:12:59,654
Генри! Генри, я...

261
00:12:59,689 --> 00:13:01,824
Аврора!

262
00:13:01,858 --> 00:13:03,992
- Кто это?
- Ты меня слышала?

263
00:13:04,027 --> 00:13:05,727
Нет! Генри, повтори!

264
00:13:07,196 --> 00:13:09,330
- Аврора.
- Ты это слышал?

265
00:13:09,364 --> 00:13:12,867
Нет! Аврора, что происходит?

266
00:13:12,901 --> 00:13:15,336
- Аврора.
- Ты слышишь?

267
00:13:19,007 --> 00:13:20,842
Аврора, просыпайся!

268
00:13:20,876 --> 00:13:22,775
Аврора, просыпайся! Проснись!

269
00:13:22,810 --> 00:13:24,510
Нет, Генри ещё не закончил.

270
00:13:24,545 --> 00:13:27,247
На это больше нет времени.

271
00:13:34,322 --> 00:13:35,856
Господи, нет!

272
00:13:41,494 --> 00:13:43,628
Эмма, берегись!

273
00:13:47,567 --> 00:13:48,900
Компас!

274
00:13:48,934 --> 00:13:50,535
Компас!

275
00:13:56,809 --> 00:13:58,744
Есть идеи, как их убить?

276
00:13:58,778 --> 00:14:01,011
Нет.

277
00:14:03,515 --> 00:14:04,615
Мулан!

278
00:14:06,184 --> 00:14:07,951
- Мулан?
- Где она?

279
00:14:09,688 --> 00:14:12,590
Эмма, нужно бежать!

280
00:14:16,160 --> 00:14:19,429
Скорее. Аврора, давай.

281
00:14:24,502 --> 00:14:27,970
Нет!

282
00:14:35,278 --> 00:14:37,813
Аврора!

283
00:14:43,520 --> 00:14:44,820
Ты цела?

284
00:14:44,854 --> 00:14:46,221
Вроде да.

285
00:14:52,461 --> 00:14:53,961
Они забрали её.

286
00:14:53,995 --> 00:14:55,596
Авроры нет.

287
00:14:59,067 --> 00:15:01,001
Генри, ты как?

288
00:15:01,036 --> 00:15:03,137
Ты её видел? Всё ей рассказал?

289
00:15:03,171 --> 00:15:05,372
Нет. Я не смог.

290
00:15:05,407 --> 00:15:07,707
Что-то случилось.

291
00:15:07,742 --> 00:15:10,544
Её выкинуло оттуда.

292
00:15:10,578 --> 00:15:12,512
Генри.

293
00:15:12,547 --> 00:15:14,181
Что-то не так.

294
00:15:21,455 --> 00:15:22,422
Генри.

295
00:15:46,186 --> 00:15:48,154
Подумала, ты могла проголодаться.

296
00:15:49,523 --> 00:15:50,989
Надеюсь, тебе понравится рагу.

297
00:15:52,625 --> 00:15:56,128
Мне понравится всё, что маскирует
горький привкус яда.

298
00:15:56,162 --> 00:15:57,629
Отважная.

299
00:15:57,663 --> 00:15:59,097
Мне это нравится.

300
00:15:59,132 --> 00:16:01,733
Можешь идти.
Я всё равно ничего не скажу.

301
00:16:01,767 --> 00:16:04,035
Знаю.

302
00:16:04,069 --> 00:16:05,770
Ничего. Тебе всё равно
нечего рассказать.

303
00:16:05,804 --> 00:16:08,105
Моей целью была не ты.

304
00:16:08,140 --> 00:16:09,973
Компас. Досадно, что упустила его?

305
00:16:10,008 --> 00:16:11,575
Возможно,

306
00:16:11,610 --> 00:16:13,810
но теперь у меня есть, 
на что его обменять.

307
00:16:13,845 --> 00:16:15,312
Они ни за что не обменяют
его на меня.

308
00:16:15,347 --> 00:16:17,314
Возможно, они ценят тебя больше, 
чем ты думаешь.

309
00:16:17,349 --> 00:16:19,983
Кто? Мы только встретились,

310
00:16:20,018 --> 00:16:22,652
и они пытаются вернуться назад
к своим семьям.

311
00:16:22,686 --> 00:16:25,021
Думаешь, они пожертвуют этим
ради незнакомки?

312
00:16:27,491 --> 00:16:30,092
Твои новые спутницы?

313
00:16:30,127 --> 00:16:32,262
Ты плохо их знаешь,
в отличие от меня.

314
00:16:32,296 --> 00:16:36,699
Белоснежка и её дочь
просто неисправимы.

315
00:16:36,733 --> 00:16:40,935
Чем бы это им не грозило, 
они не позволят погибнуть невиновному.

316
00:16:42,071 --> 00:16:43,438
Посмотрим.

317
00:16:43,473 --> 00:16:46,775
А у тебя какой интерес
во всём этом, принцесса?

318
00:16:48,278 --> 00:16:50,945
Тебе, вроде как, не надо в их мир.

319
00:16:54,050 --> 00:16:56,217
Какое милое заблуждение.

320
00:16:59,154 --> 00:17:01,455
Ты правда подумала, что сможешь 
начать там новую жизнь?

321
00:17:01,490 --> 00:17:04,358
Найти другого принца?

322
00:17:04,393 --> 00:17:06,527
Уже забыла Филиппа?

323
00:17:06,562 --> 00:17:10,630
Филипп всегда в моём сердце.

324
00:17:10,665 --> 00:17:13,166
Я бы сделала что угодно, 
чтобы вернуть его.

325
00:17:13,201 --> 00:17:14,434
Неужели?

326
00:17:15,869 --> 00:17:18,838
А что если я скажу тебе, 
что когда рэйф пожирает душу,

327
00:17:18,872 --> 00:17:21,107
она всего лишь перемещается
в другой мир,

328
00:17:21,141 --> 00:17:24,944
и что эту душу можно вернуть?

329
00:17:26,580 --> 00:17:29,815
Будь полюбезнее,

330
00:17:29,849 --> 00:17:32,117
и, может, я расскажу, как это сделать.

331
00:17:33,386 --> 00:17:35,821
Глупая, неблагодарная девчонка.

332
00:17:35,855 --> 00:17:37,423
Я не настолько глупа, как ты думаешь,

333
00:17:37,457 --> 00:17:39,825
и моё доверие так просто не купить.

334
00:17:39,859 --> 00:17:42,293
Можешь принести хоть сотню блюд 
и дать хоть сотню обещаний,

335
00:17:42,328 --> 00:17:44,829
я всё равно не буду тебе помогать.

336
00:17:46,898 --> 00:17:48,266
Отважная.

337
00:17:53,872 --> 00:17:55,406
Расскажи им.

338
00:18:13,224 --> 00:18:14,857
Какого чёрта?

339
00:18:14,891 --> 00:18:16,592
Кора.

340
00:18:16,627 --> 00:18:18,861
Мы должны до заката отдать ей компас,

341
00:18:18,895 --> 00:18:21,731
иначе она убьёт Аврору.

342
00:18:21,765 --> 00:18:23,098
Отдай его мне.

343
00:18:23,133 --> 00:18:25,568
Погоди, Мулан.
Дай нам минутку подумать.

344
00:18:25,602 --> 00:18:26,769
Здесь не о чем думать.

345
00:18:26,803 --> 00:18:28,571
Компас не стоит жизни Авроры.

346
00:18:28,605 --> 00:18:31,573
Нужен план, как вернуть Аврору,
не потеряв при этом компас.

347
00:18:31,607 --> 00:18:33,742
Я поклялась Филиппу защищать Аврору.

348
00:18:33,776 --> 00:18:35,243
Эта клятва - всё,
что у меня осталось от него,

349
00:18:35,278 --> 00:18:37,011
поэтому я сдержу её.

350
00:18:38,414 --> 00:18:41,916
Ради него я карабкалась по бобовому 
стебелю. Достань себе свой компас.

351
00:18:41,950 --> 00:18:44,051
- Отдай!
- Мулан. Мулан.

352
00:18:44,086 --> 00:18:46,087
Дай нам пару часов, пожалуйста.

353
00:18:46,121 --> 00:18:48,689
Если за это время мы не одолеем Кору,
ты получишь компас.

354
00:18:48,723 --> 00:18:50,257
Вам не победить её.

355
00:18:50,292 --> 00:18:54,762
Мы больше не можем получить
помощь от Тёмного.

356
00:18:54,796 --> 00:18:56,229
Нет, можем.

357
00:18:56,264 --> 00:18:58,965
Как? Авроры же нет.

358
00:18:59,000 --> 00:19:01,968
Аврора не единственная,
кто был под сонным заклятием.

359
00:19:02,003 --> 00:19:04,370
Я могу отправиться
в потусторонний мир.

360
00:19:04,405 --> 00:19:06,906
Дверь туда закрыта.
Ты же сама сказала.

361
00:19:06,940 --> 00:19:08,140
Возможно, есть способ...

362
00:19:08,175 --> 00:19:10,876
Если я погружусь в глубокий сон,

363
00:19:10,911 --> 00:19:12,445
то смогу снова попасть туда.

364
00:19:12,479 --> 00:19:13,780
Ещё одно сонное заклятие?

365
00:19:13,814 --> 00:19:15,548
Нет. Не заклятие. Оно мне не нужно.

366
00:19:15,582 --> 00:19:17,249
Я уже была под ним.

367
00:19:17,284 --> 00:19:20,319
Мне нужно погрузиться в сон,
где моя самозащита исчезнет,

368
00:19:20,353 --> 00:19:22,454
где разум перестанет меня защищать.

369
00:19:22,488 --> 00:19:24,055
Как?

370
00:19:24,089 --> 00:19:25,990
Твой сонный порошок...

371
00:19:26,025 --> 00:19:28,660
Если вдохну его,
погружусь в глубокий сон,

372
00:19:28,695 --> 00:19:30,228
достаточный,
чтобы попасть в ту комнату.

373
00:19:30,262 --> 00:19:31,996
Я истратила остатки на великана.

374
00:19:32,031 --> 00:19:33,131
Так сделай ещё.

375
00:19:36,802 --> 00:19:40,170
Мак крайне редко встречается 
в этом королевстве,

376
00:19:40,205 --> 00:19:42,340
но я знаю место, где он может расти.

377
00:19:42,374 --> 00:19:44,274
Отсюда далековато.

378
00:19:44,309 --> 00:19:47,778
До заката успеем?

379
00:19:47,813 --> 00:19:49,347
Надо спешить.

380
00:19:55,519 --> 00:19:57,186
Вот что.

381
00:19:57,221 --> 00:20:00,457
Позвольте мне позаботиться об этом.

382
00:20:07,997 --> 00:20:09,832
Откуда это?

383
00:20:09,866 --> 00:20:13,134
Когда осмеливаешься зайти глубже
в потусторонний мир, вместо того,

384
00:20:13,169 --> 00:20:15,571
чтобы бежать оттуда,
появляются некоторые опасности.

385
00:20:15,605 --> 00:20:19,475
Кто-то разбудил Аврору прежде, 
чем её душа была готова вернуться.

386
00:20:19,509 --> 00:20:22,110
Насильственное пробуждение
выдернуло её оттуда

387
00:20:22,144 --> 00:20:25,212
и ранило Генри.

388
00:20:25,247 --> 00:20:26,848
Нам повезло, что не случилось 
чего похуже.

389
00:20:28,216 --> 00:20:29,616
Ему нужно время, чтобы поправиться,

390
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
прежде чем возвращаться туда.

391
00:20:30,985 --> 00:20:33,019
- Ни в коем случае.
- Ни черта подобного.

392
00:20:33,053 --> 00:20:35,422
Чудовищно даже думать о том,
чтобы снова рисковать его жизнью.

393
00:20:35,456 --> 00:20:38,458
Сбавьте тон, принц.

394
00:20:38,493 --> 00:20:41,127
Я понимаю беспокойство о мальчике,
но я знаю Кору.

395
00:20:41,161 --> 00:20:44,698
Без нашей помощи Белоснежка и Эмма
очень скоро погибнут.

396
00:20:44,732 --> 00:20:46,298
И затем...

397
00:20:46,332 --> 00:20:50,068
настоящий монстр
направится в Сторибрук.

398
00:20:50,103 --> 00:20:52,405
Авроры больше нет.

399
00:20:52,439 --> 00:20:54,874
Зачем отправлять Генри
в огненный ад,

400
00:20:54,908 --> 00:20:57,777
если некому передать послание?

401
00:21:04,650 --> 00:21:07,119
Потому что кое-кто будет там.

402
00:21:07,153 --> 00:21:08,887
Кто?

403
00:21:08,922 --> 00:21:11,056
- Белоснежка.
- Довольно смелое предположение.

404
00:21:11,090 --> 00:21:13,525
Вовсе нет. Она бывала там раньше.

405
00:21:13,559 --> 00:21:15,593
И может вернуться. 
Она найдёт способ.

406
00:21:15,628 --> 00:21:17,129
Да. Я в этом уверен.

407
00:21:18,763 --> 00:21:21,165
И я буду её ждать.

408
00:21:21,199 --> 00:21:22,433
Собираешься в потусторонний мир?

409
00:21:22,467 --> 00:21:24,368
Я имел дело с тобой.
Что может быть хуже?

410
00:21:24,403 --> 00:21:25,869
Всё не так просто.

411
00:21:25,904 --> 00:21:27,771
Ты не можешь туда попасть.

412
00:21:27,806 --> 00:21:29,440
Ты не был под сонным заклятием.

413
00:21:29,474 --> 00:21:31,042
Так наложи его на меня.

414
00:21:31,076 --> 00:21:33,911
Но есть вероятность,
что ты никогда не проснёшься.

415
00:21:33,945 --> 00:21:36,112
Конечно, проснусь.

416
00:21:36,147 --> 00:21:39,182
Когда я встречу её, она меня поцелует,
и со мной всё будет прекрасно.

417
00:21:39,216 --> 00:21:41,584
Теперь наложи на меня заклятие.
Я слишком много времени потратил

418
00:21:41,618 --> 00:21:44,955
на поиски жены. Пора вернуть её домой.

419
00:21:51,922 --> 00:21:53,322
Просыпайся. Очнись.

420
00:21:53,357 --> 00:21:56,125
Давай, милая. Просыпайся.

421
00:21:56,159 --> 00:21:58,027
Проснись.

422
00:21:58,061 --> 00:22:00,296
Вставай. Живее.

423
00:22:00,330 --> 00:22:02,898
Нет. Ты убьёшь меня?

424
00:22:02,932 --> 00:22:04,367
Если бы я пришёл за этим,

425
00:22:04,401 --> 00:22:06,702
то вряд ли стал бы тебя будить.

426
00:22:06,736 --> 00:22:09,770
Тогда что? Кора послала?

427
00:22:09,805 --> 00:22:11,973
Кора понятия не имеет, что я здесь.

428
00:22:12,008 --> 00:22:13,441
Не понимаю.

429
00:22:13,476 --> 00:22:15,576
Вижу, ты ещё не проснулась,
но разве это не очевидно?

430
00:22:15,611 --> 00:22:16,911
Я тебя освобождаю.

431
00:22:16,945 --> 00:22:19,847
Это что, какая-то пиратская уловка?

432
00:22:19,882 --> 00:22:22,283
Кора отказалась брать меня в Сторибрук

433
00:22:22,318 --> 00:22:24,152
и лишила шанса на месть.

434
00:22:24,186 --> 00:22:26,353
А теперь я собираюсь
лишить её желаемого,

435
00:22:26,388 --> 00:22:28,122
начиная с компаса.

436
00:22:28,156 --> 00:22:29,490
На языке пиратов,

437
00:22:29,525 --> 00:22:31,692
можно сказать, что я даю
предупредительный залп.

438
00:22:31,727 --> 00:22:33,193
Ты рискнул жизнью,
чтобы пробраться сюда

439
00:22:33,228 --> 00:22:34,629
только ради того,
чтобы помешать Коре?

440
00:22:34,663 --> 00:22:37,398
Не люблю, когда меня обманывают.

441
00:22:37,432 --> 00:22:39,233
Теперь иди.

442
00:22:41,201 --> 00:22:42,435
Спасибо.

443
00:22:44,605 --> 00:22:46,540
Можешь отблагодарить меня, 
оказав одну услугу.

444
00:22:47,708 --> 00:22:48,875
Какую?

445
00:22:48,910 --> 00:22:51,310
Передай Эмме послание.

446
00:22:51,345 --> 00:22:54,047
Скажи ей, что сделка всё ещё в силе.

447
00:22:54,081 --> 00:22:55,982
Если она проведёт меня в свой мир,

448
00:22:56,017 --> 00:22:57,783
клянусь,

449
00:22:57,817 --> 00:23:00,920
я помогу найти пепел,
который открывает портал.

450
00:23:00,954 --> 00:23:02,621
Ты правда хочешь нам помочь?

451
00:23:02,656 --> 00:23:06,525
Насолить Коре ради собственного блага?
Конечно, хочу.

452
00:23:06,560 --> 00:23:08,360
А теперь иди.

453
00:23:20,873 --> 00:23:22,941
Как только доберёмся
до вершины хребта,

454
00:23:22,975 --> 00:23:24,642
окажемся рядом с лесом мёртвых.

455
00:23:24,677 --> 00:23:28,113
В этом королевстве
мак растёт только там.

456
00:23:32,717 --> 00:23:33,917
Ты как?

457
00:23:33,952 --> 00:23:35,219
Нормально.

458
00:23:35,253 --> 00:23:37,488
Погоди. Нет. Нет. Нет. 
Похоже, ты нервничаешь.

459
00:23:38,656 --> 00:23:41,959
Этот потусторонний мир... 
насколько там плохо?

460
00:23:41,993 --> 00:23:43,627
Какой он?

461
00:23:45,262 --> 00:23:48,298
Ты как будто...

462
00:23:48,332 --> 00:23:49,432
потерялась,

463
00:23:49,467 --> 00:23:51,534
блуждая во тьме,

464
00:23:51,569 --> 00:23:53,103
не с кем поговорить,
нечем заняться,

465
00:23:53,137 --> 00:23:55,171
кроме как думать о людях,
которых любишь,

466
00:23:55,206 --> 00:23:56,639
и которых никогда не увидишь снова.

467
00:23:56,673 --> 00:23:59,242
Генри также блуждал во тьме
из-за меня.

468
00:23:59,276 --> 00:24:00,643
О чём ты?

469
00:24:00,677 --> 00:24:04,313
Он так старался убедить меня, 
что я спасительница.

470
00:24:04,347 --> 00:24:05,514
Прекрати.

471
00:24:05,548 --> 00:24:07,816
Никто бы не поверил в сказки Генри.

472
00:24:07,850 --> 00:24:09,718
Но его мать должна была.

473
00:24:09,752 --> 00:24:11,220
Ладно.

474
00:24:11,254 --> 00:24:13,522
Хочешь поиграть в игру "кто виноват"?

475
00:24:13,556 --> 00:24:17,525
Если бы я не рассказала Коре
об истинной любви Регины,

476
00:24:17,559 --> 00:24:19,527
Кора не убила бы его,

477
00:24:19,561 --> 00:24:21,496
а Регина не жаждала бы мести,

478
00:24:21,530 --> 00:24:25,500
не было бы никакого проклятия.

479
00:24:25,534 --> 00:24:27,535
Мы можем провести весь день,
пытаясь разобраться,

480
00:24:27,569 --> 00:24:28,869
за что каждая из нас
должна винить себя,

481
00:24:28,903 --> 00:24:31,205
но это не поможет
нам вернуться домой.

482
00:24:31,240 --> 00:24:33,873
Ты правда думаешь,
что у нас получится вернуться?

483
00:24:33,907 --> 00:24:35,742
Если твой отец и научил меня чему-то,

484
00:24:35,776 --> 00:24:37,444
так это не сдаваться.

485
00:24:39,013 --> 00:24:43,216
А теперь мне пора спать.

486
00:24:47,054 --> 00:24:48,388
Это Регина.

487
00:24:48,422 --> 00:24:50,189
Что?

488
00:24:51,658 --> 00:24:54,126
Регина.

489
00:24:54,161 --> 00:24:56,362
Это она во всём виновата.

490
00:25:04,471 --> 00:25:07,672
Смешно пахнет.

491
00:25:07,706 --> 00:25:09,807
Знаю, милый.

492
00:25:09,841 --> 00:25:12,009
Это заклятие.

493
00:25:12,044 --> 00:25:15,513
Оно не должно приятно пахнуть.

494
00:25:16,882 --> 00:25:20,285
Так зелье готово?

495
00:25:20,319 --> 00:25:24,120
В магазине мистера Голда нашлось всё,
что тебе нужно?

496
00:25:24,155 --> 00:25:26,390
Да.

497
00:25:26,424 --> 00:25:28,124
Почти готово.

498
00:25:33,097 --> 00:25:35,566
Так вот как ты это делаешь.

499
00:25:35,600 --> 00:25:36,633
Волшебство.

500
00:25:36,668 --> 00:25:39,535
Есть много способов.

501
00:25:39,570 --> 00:25:41,370
Это всегда непросто.

502
00:25:43,240 --> 00:25:44,973
А...

503
00:25:45,008 --> 00:25:47,376
ты использовала магию?

504
00:25:49,913 --> 00:25:52,147
Генри, я обещала тебе, что не буду,

505
00:25:52,182 --> 00:25:54,549
и сдержала слово,

506
00:25:54,584 --> 00:25:56,184
кроме случая...

507
00:25:57,687 --> 00:25:59,454
с Дэниэлом...

508
00:26:00,723 --> 00:26:03,825
и сейчас.

509
00:26:03,859 --> 00:26:06,761
Я очень стараюсь.

510
00:26:06,795 --> 00:26:08,363
Ничего.

511
00:26:08,397 --> 00:26:10,764
Сейчас ты хотя бы используешь её,
чтобы помочь другим.

512
00:26:13,301 --> 00:26:17,238
Я стараюсь.

513
00:26:17,272 --> 00:26:18,839
А после этого,

514
00:26:18,873 --> 00:26:20,907
больше не буду использовать.

515
00:26:20,942 --> 00:26:22,276
Я знаю.

516
00:26:38,692 --> 00:26:40,826
С Дэвидом всё будет хорошо?

517
00:26:40,861 --> 00:26:44,496
Он...

518
00:26:44,530 --> 00:26:46,131
заснёт.

519
00:26:46,165 --> 00:26:48,367
И там он не умрёт.

520
00:26:50,603 --> 00:26:53,438
Голд ему сейчас всё объясняет.

521
00:27:02,180 --> 00:27:03,347
Да.

522
00:27:04,816 --> 00:27:06,884
Это должен быть я.

523
00:27:06,918 --> 00:27:10,288
Я могу попасть туда
без всяких заклятий, а потом вернуться.

524
00:27:10,322 --> 00:27:15,158
Генри, у нас с Дэвидом
много разногласий,

525
00:27:15,192 --> 00:27:17,994
но здесь мы единодушны.

526
00:27:18,028 --> 00:27:21,297
Мы не позволим тебе рисковать. 
Это не стоит того.

527
00:27:21,331 --> 00:27:23,198
Но для меня стоит.

528
00:27:25,168 --> 00:27:28,103
Он не проснётся.

529
00:27:28,137 --> 00:27:31,407
Если только не добьётся цели.

530
00:27:31,441 --> 00:27:35,110
И если я что-то и знаю про твоих
бабушку с дедушкой...

531
00:27:36,945 --> 00:27:39,847
они всегда находят друг друга.

532
00:27:47,523 --> 00:27:48,889
Красивый.

533
00:27:48,924 --> 00:27:52,158
Я использую кинжал,
чтобы измельчить семена.

534
00:27:52,193 --> 00:27:55,094
Сделаем всё по-старинке.

535
00:27:55,129 --> 00:27:57,531
В каком смысле по-старинке?

536
00:27:57,565 --> 00:28:02,402
Вы вот-вот станете членом весьма
почтенного клуба, мистер Нолан.

537
00:28:02,437 --> 00:28:05,872
До появления такого
новшества как яблоко,

538
00:28:05,906 --> 00:28:08,574
во времена, когда сонное заклятие
только появилось,

539
00:28:08,608 --> 00:28:10,242
требовался более прямолинейный метод...

540
00:28:10,276 --> 00:28:12,511
через кровь.

541
00:28:12,546 --> 00:28:17,149
Уколов палец о веретено,

542
00:28:17,183 --> 00:28:18,851
человек попадал
под действие заклятия.

543
00:28:18,885 --> 00:28:21,487
Ваше величество,
вы наложили заклятие на его жену.

544
00:28:21,521 --> 00:28:23,588
Уверен, вы почтёте за честь.

545
00:28:45,943 --> 00:28:47,678
Теперь дело за тобой.

546
00:28:54,652 --> 00:28:56,252
Удачи.

547
00:29:00,090 --> 00:29:01,457
Всё будет хорошо.

548
00:29:01,492 --> 00:29:03,225
Откуда ты знаешь?

549
00:29:04,595 --> 00:29:06,028
Ну...

550
00:29:06,062 --> 00:29:10,065
откуда ты знал, что Эмма спасёт тебя, 
когда съел пирог?

551
00:29:10,100 --> 00:29:12,166
Я верил в неё.

552
00:29:12,201 --> 00:29:13,735
Так и мы с Белоснежкой верили,

553
00:29:13,770 --> 00:29:15,837
что она придёт и снимет проклятие.

554
00:29:15,872 --> 00:29:19,574
В нашей семье мы всегда
верим друг в друга.

555
00:29:24,781 --> 00:29:27,181
Это помогает контролировать
пламя в комнате.

556
00:29:28,617 --> 00:29:30,117
Он защитит тебя.

557
00:29:31,887 --> 00:29:34,889
Я сохраню его ценой своей жизни.

558
00:29:37,258 --> 00:29:39,493
Порошок почти готов.

559
00:29:39,528 --> 00:29:41,295
Как долго он действует?

560
00:29:41,329 --> 00:29:42,963
Сложно сказать.

561
00:29:42,997 --> 00:29:45,031
Примерно час или чуть меньше.

562
00:29:45,065 --> 00:29:47,467
Что ж, мне не нужно много времени,

563
00:29:47,501 --> 00:29:49,602
если Генри тоже будет там.

564
00:29:49,637 --> 00:29:51,471
Я буду рядом.

565
00:29:53,874 --> 00:29:55,442
Передай привет моему сыну.

566
00:30:21,600 --> 00:30:24,168
Когда я очнусь,
окажусь в той пылающей комнате?

567
00:30:24,202 --> 00:30:25,369
Не совсем.

568
00:30:25,403 --> 00:30:27,071
В эту комнату попадают те,

569
00:30:27,105 --> 00:30:29,941
кто возвращается после
снятия заклятия.

570
00:30:29,975 --> 00:30:32,742
Однако, ты будешь проклят впервые.

571
00:30:32,777 --> 00:30:34,878
Тогда как мне узнать, куда идти?

572
00:30:34,912 --> 00:30:37,246
Как, чёрт возьми, мне отыскать 
эту комнату без дверей?

573
00:30:37,281 --> 00:30:38,815
А это, дорогуша,

574
00:30:38,850 --> 00:30:41,685
загадка, в решении которой
мы все полагаемся на тебя.

575
00:30:41,719 --> 00:30:44,053
А теперь я от всей души желаю тебе

576
00:30:44,088 --> 00:30:45,355
удачи.

577
00:31:41,848 --> 00:31:43,849
Белоснежка!

578
00:31:53,092 --> 00:31:55,860
Генри?

579
00:31:58,231 --> 00:31:59,698
Генри?

580
00:32:05,037 --> 00:32:06,737
Генри?

581
00:32:09,274 --> 00:32:10,608
Генри!

582
00:32:10,642 --> 00:32:12,643
Где ты?

583
00:33:08,430 --> 00:33:09,831
Комната.

584
00:33:55,308 --> 00:33:57,041
Принц?

585
00:33:58,110 --> 00:33:59,411
Принц?

586
00:33:59,445 --> 00:34:01,579
Белоснежка!

587
00:34:05,083 --> 00:34:06,517
Не понимаю.

588
00:34:09,887 --> 00:34:11,555
Здесь должен быть Генри.

589
00:34:11,589 --> 00:34:14,224
Я не позволил ему вернуться.

590
00:34:14,258 --> 00:34:15,592
Это слишком опасно.

591
00:34:17,662 --> 00:34:18,962
Ты нашёл меня.

592
00:34:18,996 --> 00:34:20,364
Ты нашла меня.

593
00:34:21,732 --> 00:34:23,199
Я знал, что ты будешь здесь.

594
00:34:24,935 --> 00:34:26,602
Не знаю, сколько у нас времени.

595
00:34:26,637 --> 00:34:31,040
Голд. Он говорит, что есть способ 
остановить Кору.

596
00:34:31,074 --> 00:34:32,908
Мы должны оглушить её, как когда-то его.

597
00:34:32,943 --> 00:34:35,611
- Перо.
- Это было не перо, а чернила.

598
00:34:35,646 --> 00:34:38,213
В темнице, где мы его держали, 
есть сосуд с чернилами.

599
00:34:38,247 --> 00:34:39,448
Достаньте его.

600
00:34:39,482 --> 00:34:41,450
Достаньте чернила, остановите её
и возвращайтесь домой.

601
00:34:44,787 --> 00:34:47,922
Принц, а как ты тут оказался?

602
00:34:49,191 --> 00:34:51,960
Ты мог сюда попасть только если...

603
00:34:55,296 --> 00:34:56,564
Я должен был тебя увидеть.

604
00:34:56,598 --> 00:34:58,165
Ты под сонным заклятием.

605
00:35:04,473 --> 00:35:05,806
Это того стоило.

606
00:35:05,841 --> 00:35:08,275
Но теперь ты проклят.

607
00:35:08,309 --> 00:35:11,378
Заклятием, которое ты снимешь
поцелуем истинной любви.

608
00:35:18,519 --> 00:35:19,686
Сейчас...

609
00:35:27,527 --> 00:35:28,494
Нет.

610
00:35:28,528 --> 00:35:31,296
Это потусторонний мир.

611
00:35:31,330 --> 00:35:33,131
На самом деле нас здесь нет.

612
00:35:37,136 --> 00:35:38,604
Я просыпаюсь.

613
00:35:38,638 --> 00:35:40,406
Ничего страшного.

614
00:35:40,440 --> 00:35:42,407
Ты вернёшься

615
00:35:42,441 --> 00:35:44,975
и разбудишь меня,
как я разбудил тебя.

616
00:35:45,010 --> 00:35:48,713
Ты всегда найдёшь меня, 
а я всегда найду тебя.

617
00:35:48,747 --> 00:35:51,749
Да. Терять друг друга
мы тоже будем всегда?

618
00:35:51,784 --> 00:35:52,884
Неужели это наша судьба?

619
00:35:52,918 --> 00:35:54,619
Нет.

620
00:35:54,653 --> 00:35:56,287
Я отказываюсь в это верить.

621
00:35:56,321 --> 00:36:00,323
Ты должна верить в нас.

622
00:36:03,895 --> 00:36:05,529
Я просыпаюсь.

623
00:36:05,563 --> 00:36:07,163
Ничего.

624
00:36:07,197 --> 00:36:09,232
Ты справишься.

625
00:36:09,266 --> 00:36:11,234
Принц.

626
00:36:11,268 --> 00:36:13,369
Я люблю тебя.

627
00:36:13,404 --> 00:36:15,704
Я люблю...

628
00:36:31,346 --> 00:36:33,046
Давай же.

629
00:36:33,081 --> 00:36:35,982
Вернись.

630
00:36:36,016 --> 00:36:38,384
Это нормально,
что он там так долго?

631
00:36:38,418 --> 00:36:39,818
Уверена, что да.

632
00:36:41,521 --> 00:36:43,422
Полагаю, они просто
навёрстывают упущенное.

633
00:37:01,040 --> 00:37:02,273
Как ты?

634
00:37:04,176 --> 00:37:05,776
Что случилось?

635
00:37:05,811 --> 00:37:08,045
- Что ты делаешь?
- Ищу порошок.

636
00:37:08,079 --> 00:37:10,447
Уверена, мы истратили весь.
Что произошло?

637
00:37:10,482 --> 00:37:12,316
Нет. Я должна вернуться. 
Он там совсем один.

638
00:37:12,350 --> 00:37:13,484
Генри? Что?

639
00:37:13,518 --> 00:37:15,519
Что с ним?
- Нет. Дэвид.

640
00:37:15,553 --> 00:37:17,754
Он погрузился в сонное заклятие,
чтобы встретиться со мной.

641
00:37:17,788 --> 00:37:19,556
Он думал, что мой поцелуй
его разбудит, но не вышло.

642
00:37:19,590 --> 00:37:21,625
И теперь он в ловушке.
- Так, успокойся.

643
00:37:21,659 --> 00:37:23,526
Дэвид в ловушке?

644
00:37:23,560 --> 00:37:26,029
Я должна вернуться.

645
00:37:26,063 --> 00:37:27,630
Есть только один способ помочь ему.

646
00:37:27,664 --> 00:37:28,664
Поцелуй истинной любви.

647
00:37:28,698 --> 00:37:31,434
Да, но он не сработает там.

648
00:37:31,468 --> 00:37:33,069
Мы должны вернуться. Если мы не...

649
00:37:33,103 --> 00:37:34,703
Мы вернёмся.

650
00:37:34,738 --> 00:37:36,339
Вернёмся.

651
00:37:37,774 --> 00:37:38,908
А теперь ты в этом так уверена?

652
00:37:38,942 --> 00:37:41,009
Да.

653
00:37:41,044 --> 00:37:43,011
Ты говорила, что нужно верить, 
а теперь я говорю тебе то же самое.

654
00:37:43,046 --> 00:37:44,346
Мы вернёмся.

655
00:37:44,380 --> 00:37:47,715
Ладно?

656
00:37:47,750 --> 00:37:50,485
Ты получила информацию?

657
00:37:50,520 --> 00:37:52,187
Румпельштильцхен.

658
00:37:52,221 --> 00:37:54,489
Он сказал, что "лекарство" против Коры
в его темнице.

659
00:37:54,524 --> 00:37:56,823
Отлично. Давай заберём его.

660
00:37:56,858 --> 00:37:58,759
Пошли. Собери вещи.

661
00:37:58,793 --> 00:38:00,261
Давай.

662
00:38:08,336 --> 00:38:09,403
Нет.

663
00:38:09,438 --> 00:38:10,571
Что?

664
00:38:10,605 --> 00:38:12,372
Компас исчез...

665
00:38:14,141 --> 00:38:15,575
как и Мулан.

666
00:38:34,260 --> 00:38:36,095
Потеряла кого-то?

667
00:38:40,066 --> 00:38:43,101
Только не говори, что ты настолько глуп,
что отпустил её.

668
00:38:43,135 --> 00:38:45,603
Она всё равно не дала бы тебе то,
что тебе нужно.

669
00:38:45,637 --> 00:38:48,072
И ты освободил её

670
00:38:48,107 --> 00:38:50,141
и остался, чтобы насладиться

671
00:38:50,175 --> 00:38:52,477
моими страданиями?

672
00:38:52,511 --> 00:38:55,246
Видеть, как ты страдаешь, заманчиво,

673
00:38:55,280 --> 00:38:56,714
но я здесь не поэтому.

674
00:38:56,748 --> 00:38:59,449
Тогда у тебя должно быть
предсмертное желание.

675
00:39:18,502 --> 00:39:20,503
Ты ведь знаешь,
что я должна убить тебя.

676
00:39:20,537 --> 00:39:22,571
Тебе следовало поблагодарить меня.

677
00:39:22,606 --> 00:39:25,841
Да неужели? За что же?

678
00:39:25,875 --> 00:39:28,511
Потому что я принёс тебе подарок.

679
00:39:28,545 --> 00:39:30,479
Он в сумке.

680
00:39:34,483 --> 00:39:35,916
Что это?

681
00:39:35,951 --> 00:39:39,053
Обычно, сюрприз - это часть подарка.

682
00:39:39,087 --> 00:39:40,888
Открой её.

683
00:39:50,465 --> 00:39:51,598
Это же...

684
00:39:51,633 --> 00:39:53,467
Именно оно,

685
00:39:53,501 --> 00:39:56,303
и с этим ты получишь всё,
что захочешь.

686
00:40:03,877 --> 00:40:05,611
Это был предупредительный выстрел.

687
00:40:05,646 --> 00:40:07,813
Попробуешь бежать, и клянусь,
следующий будет в цель.

688
00:40:07,847 --> 00:40:09,448
Как вы меня нашли?

689
00:40:09,483 --> 00:40:11,217
Я кое-что знаю о слежке.

690
00:40:11,251 --> 00:40:13,018
Нам нужен только компас.

691
00:40:13,053 --> 00:40:15,555
Очень хорошо.

692
00:40:18,392 --> 00:40:20,825
Отдай мне компас.

693
00:40:20,859 --> 00:40:21,993
И приговорить Аврору?

694
00:40:22,027 --> 00:40:23,828
Мы узнали, как одолеть Кору.

695
00:40:23,862 --> 00:40:26,798
Как только достанем то, что нужно,
мы победим её,

696
00:40:26,832 --> 00:40:28,800
и Аврора будет свободна.

697
00:40:28,834 --> 00:40:31,303
Ещё одно приключение. 
Как я и предсказывала.

698
00:40:31,337 --> 00:40:35,339
Наш лучший вариант спасти Аврору - 
это совершить обмен сейчас.

699
00:40:35,373 --> 00:40:36,807
Этому не бывать.

700
00:40:36,841 --> 00:40:39,076
Без компаса
мы не сможем попасть домой.

701
00:40:39,110 --> 00:40:41,978
Тогда, надеюсь,
ты готова пустить в ход стрелу.

702
00:40:46,184 --> 00:40:47,650
Нет!

703
00:40:50,287 --> 00:40:51,554
Ладно, не пойми меня неправильно,

704
00:40:51,589 --> 00:40:52,889
но как, чёрт возьми,
ты здесь оказалась?

705
00:40:52,924 --> 00:40:54,490
Отпусти Мулан.

706
00:40:54,525 --> 00:40:56,960
Я сказала, отпусти её.

707
00:40:57,962 --> 00:41:00,062
За тобой следили?

708
00:41:00,097 --> 00:41:02,364
Не думаю. Кора, возможно, знает,
что меня нет,

709
00:41:02,398 --> 00:41:04,433
но она не видела, как я сбежала.
- Так как тебе это удалось?

710
00:41:04,467 --> 00:41:07,369
Это Крюк.

711
00:41:07,403 --> 00:41:09,071
Он помог мне сбежать.
- Почему?

712
00:41:10,406 --> 00:41:12,875
Из-за тебя.

713
00:41:12,909 --> 00:41:14,476
Сказал, что хочет доказать тебе,

714
00:41:14,510 --> 00:41:17,345
что ему можно верить, 
что если ты доверишься ему...

715
00:41:17,379 --> 00:41:20,048
Вместе вы сможете победить Кору.

716
00:41:20,082 --> 00:41:22,016
Что вы могли бы достать то,

717
00:41:22,051 --> 00:41:24,552
что осталось от шкафа.

718
00:41:24,586 --> 00:41:29,390
Без него тебе придётся выступить 
против неё в одиночку.

719
00:41:29,424 --> 00:41:31,591
Он всего лишь хочет помочь.

720
00:41:31,626 --> 00:41:34,061
Мне кажется, ты ему небезразлична.

721
00:41:36,731 --> 00:41:38,732
Отличный ход.

722
00:41:38,767 --> 00:41:41,534
Но ты же знаешь, она не поверит тебе.

723
00:41:41,569 --> 00:41:43,771
Да и не надо.

724
00:41:43,805 --> 00:41:46,206
Мне нужно, чтобы она поверила,
что я был искренен,

725
00:41:46,241 --> 00:41:49,441
когда отпустил девчонку, и во что, 
держу пари, она теперь поверила.

726
00:41:50,944 --> 00:41:53,079
Всегда пожалуйста.

727
00:41:53,113 --> 00:41:55,815
Впечатляет.

728
00:41:55,849 --> 00:41:57,283
Ты забрал сердце.

729
00:41:57,317 --> 00:41:59,285
И теперь у тебя есть принцесса.

730
00:41:59,319 --> 00:42:01,320
Да, есть.

731
00:42:01,354 --> 00:42:03,255
Теперь мы можем заняться

732
00:42:03,289 --> 00:42:06,291
путешествием в Сторибрук? Вместе?

733
00:42:06,325 --> 00:42:08,426
Почему бы и нет?

734
00:42:08,460 --> 00:42:10,796
Не люблю путешествовать
в одиночестве.

735
00:42:10,830 --> 00:42:12,730
Нам нужен только компас.

736
00:42:12,765 --> 00:42:16,802
Который вскоре будет доставлен.

737
00:42:19,171 --> 00:42:21,672
Вы нашли способ остановить Кору?

738
00:42:21,706 --> 00:42:22,973
Да.

739
00:42:23,008 --> 00:42:25,009
Куда мы идём?

740
00:42:25,043 --> 00:42:26,643
В темницу Румпельштильцхена.

741
00:42:26,678 --> 00:42:29,146
Отлично. Тогда показывайте путь.

742
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

743
00:42:42,000 --> 00:42:57,814
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Delaney, marionstar,
Jolka, Esperanza