1
00:00:00,156 --> 00:00:04,522
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:04,657 --> 00:00:06,023
Если хотите, чтобы ребёнок
остался с Эшли,

3
00:00:06,058 --> 00:00:08,125
то окажете мне услугу.
- По рукам.

4
00:00:08,160 --> 00:00:09,727
Вокруг нас целый мир,
полный людей,

5
00:00:09,762 --> 00:00:11,028
которые не представляют, кто мы.

6
00:00:11,063 --> 00:00:12,196
Что, если они увидят

7
00:00:12,230 --> 00:00:13,730
девушку-оборотня, например?

8
00:00:13,765 --> 00:00:16,633
Когда я нанесу зелье на предмет,
который мне дорог,

9
00:00:16,668 --> 00:00:18,869
этот предмет станет талисманом,

10
00:00:18,903 --> 00:00:20,036
который позволит
пересечь границу города

11
00:00:20,071 --> 00:00:21,638
и не забыть, кто я.

12
00:00:21,673 --> 00:00:23,106
Теперь ты найдёшь сына.

13
00:00:23,140 --> 00:00:24,541
Бэлл!

14
00:00:24,576 --> 00:00:25,776
Кто такая Бэлл?

15
00:00:30,982 --> 00:00:32,215
Кто вы?

16
00:00:32,249 --> 00:00:33,783
Что происходит?
- Милая Бэлл.

17
00:00:34,952 --> 00:00:35,918
Позволь...

18
00:00:37,421 --> 00:00:38,921
Нет, нет, потерпи.

19
00:00:38,956 --> 00:00:41,891
Вот так. Уже лучше.

20
00:00:41,925 --> 00:00:44,160
- Как вы это делаете?
- Тебе нечего бояться.

21
00:00:44,195 --> 00:00:45,728
Уходите.

22
00:00:45,762 --> 00:00:47,762
- Бэлл, пожалуйста.
- Да кто вы такой?!

23
00:00:47,797 --> 00:00:49,098
Ты цела?

24
00:00:49,132 --> 00:00:50,499
Я у границы города.

25
00:00:50,533 --> 00:00:52,434
Два пострадавших, возможно, три.

26
00:00:52,469 --> 00:00:54,703
Машина, раскурочена,
с пенсильванскими номерами.

27
00:00:54,737 --> 00:00:57,172
- Что случилось?
- Она переступила черту.

28
00:00:57,207 --> 00:00:59,608
Она ничего не помнит.

29
00:01:00,776 --> 00:01:02,643
Привет, красотка.

30
00:01:02,677 --> 00:01:04,612
Уж не надеялся,
что обратишь на меня внимание.

31
00:01:04,646 --> 00:01:06,314
Думаю, у тебя сломаны рёбра.

32
00:01:06,348 --> 00:01:08,116
Так вот почему
мне так больно смеяться.

33
00:01:08,150 --> 00:01:09,450
Видела его лицо?

34
00:01:09,485 --> 00:01:12,086
Его истинная любовь
испарилась в одно мгновение.

35
00:01:12,121 --> 00:01:13,921
Как и Мила, Крокодил.

36
00:01:13,955 --> 00:01:16,924
Когда ты отнял её у меня.

37
00:01:16,958 --> 00:01:19,026
Но ты отнял её первым.

38
00:01:19,060 --> 00:01:20,594
Голд, ты спятил?

39
00:01:20,629 --> 00:01:21,762
Да!

40
00:01:21,796 --> 00:01:24,498
- Ты этого не сделаешь!
- Сделаю, если ты меня отпустишь.

41
00:01:24,533 --> 00:01:26,299
- Хочешь, чтобы она это увидела?
- Я для неё никто.

42
00:01:26,334 --> 00:01:28,536
Но убийством делу не поможешь.

43
00:01:28,570 --> 00:01:30,437
Подумай, что бы сказала Бэлл.

44
00:01:36,544 --> 00:01:39,879
Сюда!

45
00:01:41,048 --> 00:01:43,482
Нет! Начни с того.
Этот может подождать.

46
00:01:43,517 --> 00:01:44,817
Что?

47
00:01:44,852 --> 00:01:46,218
- В ней кто-то есть.
- Подожди.

48
00:01:46,253 --> 00:01:47,820
Я сейчас вернусь.

49
00:01:49,322 --> 00:01:51,223
Знаешь его?

50
00:01:51,258 --> 00:01:52,724
Первый раз вижу.

51
00:01:52,759 --> 00:01:54,660
Это потому что он приехал в город.

52
00:01:54,694 --> 00:01:56,495
С той стороны?

53
00:01:56,530 --> 00:02:00,666
Похоже, внешний мир
вспомнил о Сторибруке.

54
00:02:03,703 --> 00:02:09,703
<b>Once Upon a Time</b> s02e12
In The Name of the Brother / 
Во имя брата
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

55
00:02:11,743 --> 00:02:12,877
Расчётное время прибытия скорой...

56
00:02:12,911 --> 00:02:15,080
одна минута.

57
00:02:15,114 --> 00:02:18,849
Расчётное время
прибытия скорой... одна минута.

58
00:02:18,884 --> 00:02:21,586
Доктор Уэйл, вас ждут
в приёмном отделении.

59
00:02:21,620 --> 00:02:24,988
Доктор Уэйл, вас ждут
в приёмном отделении.

60
00:02:25,022 --> 00:02:28,024
Персоналу операционной подготовиться.

61
00:02:28,059 --> 00:02:29,993
Нужно найти доктора Уэйла.

62
00:02:30,027 --> 00:02:31,795
Кто-нибудь видел доктора?

63
00:02:31,829 --> 00:02:33,363
Доктор Уэйл, вы нужны в приёмном!

64
00:02:33,398 --> 00:02:35,665
Найдите доктора!

65
00:02:35,700 --> 00:02:36,766
За Франкенштейнов.

66
00:02:37,902 --> 00:02:39,069
За успешный год, папа.

67
00:02:39,103 --> 00:02:42,105
Благодарю, Герхард.

68
00:02:42,139 --> 00:02:44,574
Давай-ка ещё раз полюбуемся
на твою медаль.

69
00:02:44,608 --> 00:02:46,209
Сынок.

70
00:02:46,243 --> 00:02:47,510
"Серебряный крест".

71
00:02:47,544 --> 00:02:50,679
Так неловко, что вокруг этого
столько шумихи.

72
00:02:50,714 --> 00:02:53,015
Полагаю, теперь тебе придётся
нести этот крест.

73
00:02:54,084 --> 00:02:55,383
С праздником.

74
00:02:57,120 --> 00:02:59,254
Я приготовил кое-что
для моих сыновей.

75
00:03:02,558 --> 00:03:03,925
Маловата для пони.

76
00:03:03,959 --> 00:03:05,860
Твоя мама подарила их мне,
когда мы поженились.

77
00:03:05,894 --> 00:03:07,462
Они принадлежали её отцу.

78
00:03:07,497 --> 00:03:10,098
Она хотела сохранить их в семье.

79
00:03:11,633 --> 00:03:13,867
- Я помню.
- Открывай свой, Виктор.

80
00:03:17,805 --> 00:03:19,072
Патент на офицерский чин.

81
00:03:19,107 --> 00:03:20,741
Отец, ты, наверное, шутишь?

82
00:03:20,775 --> 00:03:22,909
Моя работа слишком важна,
чтобы бросать её сейчас.

83
00:03:22,944 --> 00:03:24,578
Я испросил для тебя назначение.

84
00:03:24,613 --> 00:03:27,747
Ты отправляешься в 34 полк
в качестве полевого врача.

85
00:03:27,781 --> 00:03:29,249
Это большая честь.

86
00:03:29,283 --> 00:03:31,384
Разумеется, но, боюсь,
ты не до конца понимаешь,

87
00:03:31,418 --> 00:03:33,153
насколько важна его научная работа.

88
00:03:33,187 --> 00:03:34,320
Безусловно, но как он с ней справится

89
00:03:34,355 --> 00:03:35,888
без моего финансирования?

90
00:03:35,922 --> 00:03:38,024
Папа, я рассчитывал на эти деньги.

91
00:03:38,058 --> 00:03:40,560
Я и так отдал летнюю резиденцию

92
00:03:40,594 --> 00:03:42,562
для твоих глупых экспериментов.

93
00:03:42,596 --> 00:03:44,329
Разве этого мало?

94
00:03:44,364 --> 00:03:46,398
Я на пороге великого открытия!

95
00:03:46,432 --> 00:03:49,668
Имя Франкенштейнов
будет прославлено в веках!

96
00:03:49,702 --> 00:03:53,305
Вечная жизнь здесь, на Земле.

97
00:03:53,339 --> 00:03:54,673
Доктор Уэйл, вас ждут
в приёмном отделении.

98
00:03:54,707 --> 00:03:55,907
Не понимаю, что происходит.

99
00:03:55,941 --> 00:03:57,976
Машина сбила пешехода.
Травма груди от руля.

100
00:03:58,010 --> 00:03:59,777
У пешехода ушибы и перелом рёбер.

101
00:03:59,811 --> 00:04:01,312
Везите на рентген.
Сначала пешехода.

102
00:04:01,346 --> 00:04:02,913
- Спрячь его.
- Что?

103
00:04:02,947 --> 00:04:05,015
Найди палату и спрячь его.

104
00:04:05,050 --> 00:04:07,251
- Бэлл, что происходит?
- Уведите его отсюда!

105
00:04:07,286 --> 00:04:09,654
- Нет. Что происходит? Бэлл!
- Сам бы хотел это знать.

106
00:04:09,688 --> 00:04:10,854
Бэлл! Бэлл!

107
00:04:10,889 --> 00:04:13,191
Ну-ка все успокоились.

108
00:04:13,225 --> 00:04:15,425
Мистер Голд.

109
00:04:15,459 --> 00:04:18,628
Всё будет в порядке.
Она в надёжных руках.

110
00:04:18,663 --> 00:04:20,630
Даю слово.

111
00:04:22,099 --> 00:04:23,166
Виктор.

112
00:04:24,368 --> 00:04:27,470
Виктор, подожди.

113
00:04:27,538 --> 00:04:29,339
Он передумает.

114
00:04:29,373 --> 00:04:32,374
Вот. Возьми.

115
00:04:32,409 --> 00:04:34,677
Ты старший. Она хотела,
чтобы они достались тебе.

116
00:04:34,711 --> 00:04:36,978
Нет. Оставь у себя.

117
00:04:37,013 --> 00:04:41,016
И не волнуйся за меня.
Я что-нибудь придумаю.

118
00:05:28,061 --> 00:05:29,795
Нет, нет, нет.

119
00:05:29,829 --> 00:05:30,963
Нет, нет, нет.

120
00:05:30,997 --> 00:05:33,399
Прости. Прости меня.

121
00:05:34,601 --> 00:05:35,900
Прости.
- Что с вами?

122
00:05:35,934 --> 00:05:38,770
Прости.

123
00:05:50,983 --> 00:05:52,316
Где Кора?

124
00:05:52,350 --> 00:05:54,051
Что?

125
00:05:54,086 --> 00:05:56,453
Опять?

126
00:05:56,488 --> 00:05:58,222
Нравятся такие игры, да?

127
00:06:00,325 --> 00:06:01,659
А ведь больно.

128
00:06:01,693 --> 00:06:03,360
Я предупреждала.

129
00:06:03,395 --> 00:06:05,029
Сломано несколько рёбер.

130
00:06:06,364 --> 00:06:07,665
Где Кора?

131
00:06:07,699 --> 00:06:09,565
Отлично выглядишь,
должен заметить,

132
00:06:09,600 --> 00:06:11,802
и это "где Кора?"
командным голосом.

133
00:06:11,836 --> 00:06:13,136
Аж мурашки по коже.

134
00:06:13,171 --> 00:06:14,938
У тебя столько травм,

135
00:06:14,972 --> 00:06:17,073
что легко сделать ещё больнее.

136
00:06:21,112 --> 00:06:23,613
Понятия не имею, где Кора.
У неё свои планы.

137
00:06:23,647 --> 00:06:26,748
Давай теперь поговорим о том,
что интересует меня. О крюке.

138
00:06:26,783 --> 00:06:28,617
Могу я получить его обратно?

139
00:06:28,651 --> 00:06:31,253
Или ты предпочитаешь
другие насадки?

140
00:06:31,288 --> 00:06:32,521
Ты слишком беспечно
настроен для человека,

141
00:06:32,555 --> 00:06:33,856
которому не удалось
убить врага до того,

142
00:06:33,890 --> 00:06:35,424
как попасть под машину.

143
00:06:35,458 --> 00:06:37,993
У меня сломаны рёбра,

144
00:06:38,028 --> 00:06:40,094
но в остальном - полный порядок,

145
00:06:40,129 --> 00:06:43,764
я и не в таких передрягах бывал.

146
00:06:43,799 --> 00:06:46,767
Плюс, я нанёс непоправимый урон
своему врагу.

147
00:06:46,802 --> 00:06:47,936
Ты ранил Бэлл.

148
00:06:47,970 --> 00:06:49,503
Я ранил его в сердце.

149
00:06:49,538 --> 00:06:51,505
Бэлл лишь оболочка.

150
00:06:51,540 --> 00:06:53,641
Он убил мою любимую.

151
00:06:53,675 --> 00:06:55,243
Мне знакомо это чувство.

152
00:06:58,546 --> 00:07:00,113
Смейся, пока можешь, дружок.

153
00:07:00,148 --> 00:07:03,483
Ты в наручниках.
Он свободен, бессмертен,

154
00:07:03,517 --> 00:07:05,853
силён, а ты ранил его девочку.

155
00:07:05,887 --> 00:07:08,121
Если бы нужно было
выбирать труп года,

156
00:07:08,156 --> 00:07:10,324
я бы выбрала тебя.

157
00:07:20,868 --> 00:07:23,135
Нужно взломать его телефон.
Дайте попробую другой пароль.

158
00:07:23,170 --> 00:07:25,872
Нельзя же наобум подбирать.
Там миллион комбинаций.

159
00:07:25,906 --> 00:07:27,473
- 10 тысяч.
- 10 тысяч.

160
00:07:27,507 --> 00:07:29,540
Лерой, можешь его вскрыть?
Или взломать?

161
00:07:29,575 --> 00:07:30,641
Ты же понимаешь,
что я могу его вскрыть,

162
00:07:30,676 --> 00:07:32,377
но только киркой.

163
00:07:32,411 --> 00:07:33,845
Дайте я. У меня есть кое-что
на такой случай.

164
00:07:33,880 --> 00:07:35,380
И мы кое-что выяснили.
В его машине нашлись

165
00:07:35,414 --> 00:07:36,814
договор на прокат, карты, чеки.

166
00:07:38,084 --> 00:07:39,450
Его зовут Грег Менделл.

167
00:07:39,485 --> 00:07:41,353
Давайте посмотрим...

168
00:07:44,756 --> 00:07:46,357
он на фоне кучи

169
00:07:46,391 --> 00:07:49,026
достопримечательностей
восточного побережья.

170
00:07:49,060 --> 00:07:51,295
Аккаунт на "Линкедин"...

171
00:07:52,363 --> 00:07:54,964
и он постит фото еды в Твиттер.

172
00:07:54,999 --> 00:07:57,333
Я ещё поищу, но на первый взгляд,

173
00:07:57,368 --> 00:07:59,835
у нас тут хорошо задокументированная
жизнь самого обычного Джо.

174
00:07:59,870 --> 00:08:02,038
В смысле, Грега.

175
00:08:02,072 --> 00:08:03,206
Что бы не прятало

176
00:08:03,240 --> 00:08:04,573
Сторибрук от глаз человечества

177
00:08:04,608 --> 00:08:05,875
на протяжении 28 лет...

178
00:08:05,910 --> 00:08:07,910
- Оно пропало.
- И приехать может кто угодно.

179
00:08:07,944 --> 00:08:09,945
Почему мои инстинкты кричат,
что это плохо?

180
00:08:09,979 --> 00:08:12,614
Потому что ты видел "Инопланетянина",
"Всплеск" и другие фильмы,

181
00:08:12,648 --> 00:08:15,117
где обнаруживают кого-то необычного
и изучают его до смерти.

182
00:08:15,151 --> 00:08:18,853
Представь, что они сделают с оборотнем.
- А ещё друзья и родственники.

183
00:08:18,888 --> 00:08:20,855
Скоро они начнут искать его.
- Не будем пороть горячку.

184
00:08:20,890 --> 00:08:22,824
Лерой прав. Нам не нужны чужаки.

185
00:08:22,858 --> 00:08:24,858
Крюк говорит, что не знает, где Кора.

186
00:08:24,893 --> 00:08:26,760
И одному богу известно,
что она замышляет.

187
00:08:26,795 --> 00:08:28,429
Если сюда будут
приезжать посторонние,

188
00:08:28,463 --> 00:08:29,696
ничего хорошего это не принесёт.

189
00:08:29,731 --> 00:08:31,098
Нужно найти Регину и сказать,
что мы знаем, что её подставили.

190
00:08:31,133 --> 00:08:33,167
Я пыталась выследить её. Безуспешно.
Как сквозь землю провалилась.

191
00:08:33,201 --> 00:08:34,435
Но что, если Кора найдёт её первой?

192
00:08:34,469 --> 00:08:35,602
Даже думать не хочу о том,

193
00:08:35,637 --> 00:08:36,770
что эти двое могут сотворить вместе.

194
00:08:36,805 --> 00:08:38,239
Хуже момента не придумаешь.

195
00:08:38,273 --> 00:08:39,873
Ничего. Парня сейчас подлатают.

196
00:08:39,908 --> 00:08:41,607
Скорее всего, утром он отправится домой.
- Не уверен.

197
00:08:41,642 --> 00:08:44,277
У него кровотечение
в грудной полости.

198
00:08:44,312 --> 00:08:46,413
Не потоп, конечно,

199
00:08:46,447 --> 00:08:49,149
но уже скоро он будет тонуть 
в собственной крови.

200
00:08:49,183 --> 00:08:53,086
Так останови его. Разве ты не доктор?

201
00:08:57,257 --> 00:08:59,691
Голд.

202
00:08:59,725 --> 00:09:02,461
Ты помог мне. Теперь вылечи его.

203
00:09:02,495 --> 00:09:05,697
Это займёт пару секунд
и для вас ничего не стоит.

204
00:09:06,866 --> 00:09:08,067
Нет.

205
00:09:08,101 --> 00:09:10,502
Нет? Просто нет?

206
00:09:10,536 --> 00:09:12,370
Я ничего тебе не должен, Уэйл.

207
00:09:12,404 --> 00:09:14,372
Я никому из вас ничего не должен,

208
00:09:14,406 --> 00:09:16,207
но кое-кто из вас должен мне.

209
00:09:16,241 --> 00:09:18,576
Так что да, просто нет.

210
00:09:18,610 --> 00:09:20,478
Да, возвращаясь
к теме разговора... водитель?

211
00:09:20,512 --> 00:09:22,580
Он видел, как я использовал магию.

212
00:09:22,614 --> 00:09:24,515
Так что вместо того, чтобы пытаться
выпроводить его отсюда,

213
00:09:24,549 --> 00:09:27,452
лучше надейтесь, что он умрёт,

214
00:09:27,486 --> 00:09:30,820
иначе он будет водить автобус
с туристами по главной улице.

215
00:09:32,156 --> 00:09:35,225
Хорошо, что мне на это плевать.

216
00:09:40,898 --> 00:09:43,433
Слушайте...

217
00:09:43,468 --> 00:09:46,035
Позволить ему умереть
довольно просто.

218
00:09:46,069 --> 00:09:49,872
Я могу это устроить,
если вы так решите.

219
00:09:49,906 --> 00:09:52,774
Пойдёмте-ка подальше
от посторонних ушей.

220
00:09:52,809 --> 00:09:56,078
Это даже не убийство, мы просто дадим
ему умереть от полученных ран.

221
00:09:56,113 --> 00:09:57,246
Я так не думаю.

222
00:09:57,280 --> 00:09:58,914
Разумеется, мы его спасём.

223
00:09:58,948 --> 00:10:00,181
- Это же очевидно.
- Ну...

224
00:10:00,216 --> 00:10:02,050
- Лерой!
- Нужно всё хорошенько обдумать.

225
00:10:02,084 --> 00:10:03,385
А что, лучше, если спасём его,

226
00:10:03,419 --> 00:10:05,387
но уничтожим весь город?

227
00:10:05,421 --> 00:10:08,923
Получается, мы выбираем
между его жизнью и нашими.

228
00:10:08,957 --> 00:10:11,526
- О городе подумаем потом.
- Хочешь пустить всё на самотёк?

229
00:10:11,560 --> 00:10:14,095
Нет, но подумаем,
как быть со Сторибруком

230
00:10:14,130 --> 00:10:16,563
после того, как спасём жизнь.

231
00:10:16,597 --> 00:10:19,266
Доктор Уэйл, готовьте операцию.

232
00:10:24,805 --> 00:10:28,208
Кто-нибудь ещё заметил,
что он пьян в стельку?

233
00:10:40,087 --> 00:10:41,887
Кто-то ищет Грега.

234
00:10:41,922 --> 00:10:44,424
Долго ли ждать их появления здесь?

235
00:11:03,941 --> 00:11:06,776
Добрый вечер, доктор.

236
00:11:06,811 --> 00:11:09,480
Как вы сюда попали? Кто вы?

237
00:11:09,514 --> 00:11:13,383
Штильцхен. Румпель фон Штильцхен.

238
00:11:13,418 --> 00:11:15,252
Иностранец.

239
00:11:15,286 --> 00:11:17,721
Что вас навело на эту мысль?
Мои румяные щёки?

240
00:11:17,755 --> 00:11:21,023
Да, я пока мало что повидал
в вашем крохотном сером мирке,

241
00:11:21,057 --> 00:11:24,460
но меня заинтересовала ваша работа.

242
00:11:24,495 --> 00:11:26,829
Тогда вы немного опоздали.
Я прекратил исследования.

243
00:11:26,863 --> 00:11:29,132
Но в любом случае, я не могу
воскресить ваших любимых,

244
00:11:29,166 --> 00:11:30,233
если вы за этим пришли.

245
00:11:30,267 --> 00:11:31,900
Убеждён, моим мертвецам
лучше оставаться там,

246
00:11:31,935 --> 00:11:33,736
где они сейчас, дорогуша,
премного благодарен.

247
00:11:33,770 --> 00:11:35,604
Нет, нет.

248
00:11:35,638 --> 00:11:39,241
Мне интересно, как вы делаете то,
что делаете.

249
00:11:39,275 --> 00:11:42,844
Видите ли, там, откуда я пришёл,
мы всё делаем... иначе.

250
00:11:42,878 --> 00:11:44,846
В вашем мире есть магия,

251
00:11:44,880 --> 00:11:47,149
но слабая и всеми забытая.

252
00:11:47,183 --> 00:11:49,684
В моём мире она
сильная и всепроникающая.

253
00:11:49,718 --> 00:11:52,853
Но даже она не способна воскрешать.

254
00:11:52,887 --> 00:11:55,889
Если у вас это получится,

255
00:11:55,923 --> 00:11:57,958
что ж...

256
00:11:57,992 --> 00:11:59,893
я хочу узнать об этом,
и готов заплатить.

257
00:12:06,067 --> 00:12:07,066
Как вы это делаете?

258
00:12:07,100 --> 00:12:09,369
Вы упускаете самое главное.

259
00:12:09,403 --> 00:12:11,937
Деньги ваши.

260
00:12:11,972 --> 00:12:13,339
Вы филантроп?

261
00:12:13,374 --> 00:12:15,041
Меня и не так обзывали.

262
00:12:15,075 --> 00:12:17,910
Это плата за ваши знания.

263
00:12:17,944 --> 00:12:20,946
Вы научите меня всему, что знаете.

264
00:12:20,981 --> 00:12:22,782
Таковы мои условия.

265
00:12:22,816 --> 00:12:24,349
Я согласен.

266
00:12:24,384 --> 00:12:26,852
- Я думал, вы принесёте...
- Игорь, ты не поверишь!

267
00:12:26,887 --> 00:12:28,420
Это Румпель...

268
00:12:35,428 --> 00:12:38,664
Хозяин...

269
00:12:38,698 --> 00:12:40,631
что случилось?

270
00:12:40,666 --> 00:12:42,967
Неси оборудование обратно.

271
00:12:43,002 --> 00:12:45,136
Мы остаёмся.

272
00:12:45,171 --> 00:12:47,505
И нам нужно тело.

273
00:13:28,010 --> 00:13:30,011
Здравствуй, Румпель.

274
00:13:34,383 --> 00:13:36,551
Я знал, что это лишь вопрос времени.

275
00:13:36,585 --> 00:13:38,586
Надеялся, что тебя нет в живых, но...

276
00:13:38,621 --> 00:13:40,521
разочарования - это часть нашей жизни.

277
00:13:40,556 --> 00:13:41,857
Уверен, в этом ты со мной согласна.

278
00:13:41,891 --> 00:13:44,691
Крокодил угрожает маленькой птичке.

279
00:13:44,726 --> 00:13:46,794
И это после того,
как я принесла подарок.

280
00:13:46,828 --> 00:13:48,629
А противоядие там тоже есть?

281
00:13:48,663 --> 00:13:51,799
Румпель, я предлагаю мир.

282
00:13:51,833 --> 00:13:54,468
И что же ты хочешь за этот...

283
00:13:54,502 --> 00:13:56,470
мирный договор?

284
00:13:56,504 --> 00:13:58,572
Мою дочь.

285
00:13:58,606 --> 00:14:00,573
Было очень умно вынудить её

286
00:14:00,607 --> 00:14:04,110
наложить проклятие,
чтобы ты смог попасть в этот мир.

287
00:14:04,145 --> 00:14:05,812
Но теперь она тебе больше не нужна.

288
00:14:05,846 --> 00:14:09,849
Позволь мне вернуть её,
и сохрани нам жизни.

289
00:14:11,585 --> 00:14:13,586
И что я получу за мои труды?

290
00:14:13,620 --> 00:14:14,920
Сына.

291
00:14:32,437 --> 00:14:34,772
Не сомневаюсь,
ты знаешь, что это такое.

292
00:14:36,608 --> 00:14:39,911
Он укажет, где искать...

293
00:14:39,945 --> 00:14:42,313
если только это не подделка.

294
00:14:42,347 --> 00:14:44,916
Дорогой, у меня нет причин
тебя обманывать.

295
00:14:44,950 --> 00:14:46,583
Больше нет.

296
00:14:46,618 --> 00:14:48,718
Я хочу, чтобы ты

297
00:14:48,752 --> 00:14:50,821
нашёл единственного
в этой вселенной человека,

298
00:14:50,855 --> 00:14:52,722
который, возможно,
всё ещё любит тебя.

299
00:14:54,959 --> 00:14:57,828
И для себя я хочу ровно того же.

300
00:14:57,862 --> 00:15:03,032
Ты не знаешь заклинаний,
возвращающих память?

301
00:15:03,066 --> 00:15:07,136
Я знаю только то,
что рассказал мне ты,

302
00:15:07,170 --> 00:15:08,437
учитель.

303
00:15:08,471 --> 00:15:12,507
Так ты принимаешь
предложение о перемирии?

304
00:15:17,013 --> 00:15:18,680
Принимаю.

305
00:15:21,583 --> 00:15:23,584
Давай скрепим договор
как в старые добрые времена.

306
00:15:46,674 --> 00:15:48,241
Что это?

307
00:15:48,275 --> 00:15:50,877
Личные вещи пациента.

308
00:15:50,911 --> 00:15:52,412
Так мне достаются отличные часы.

309
00:15:52,446 --> 00:15:54,046
Шучу.

310
00:15:54,081 --> 00:15:56,449
Не бери в голову.
Жаль только, что циферблат расколот.

311
00:15:56,484 --> 00:15:58,384
Я думал, ты уже в операционной.

312
00:15:58,418 --> 00:16:00,552
Да.

313
00:16:00,587 --> 00:16:02,120
Уже иду.

314
00:16:03,890 --> 00:16:04,990
Рука в порядке?

315
00:16:07,026 --> 00:16:08,159
Я не пьян.

316
00:16:08,194 --> 00:16:09,395
Как скажешь, только...

317
00:16:09,429 --> 00:16:12,364
давай спасём парня, ладно?

318
00:16:12,399 --> 00:16:13,866
И не важно, что он видел.

319
00:16:13,900 --> 00:16:16,601
Мы не убийцы.

320
00:16:16,635 --> 00:16:18,836
Согласен.

321
00:16:18,871 --> 00:16:20,571
Разумеется, нет.

322
00:16:41,759 --> 00:16:44,194
Герхард.

323
00:16:44,229 --> 00:16:45,896
Игорь сказал, что ты здесь.

324
00:16:45,931 --> 00:16:48,231
Глазам не верю...

325
00:16:48,265 --> 00:16:50,866
Я думал, ты работаешь
с клетками в чашках Петри.

326
00:16:50,901 --> 00:16:52,201
Я перерос эту стадию.

327
00:16:52,236 --> 00:16:53,803
И надеялся, что ты на моей стороне.

328
00:16:53,837 --> 00:16:54,938
Но не в этом.

329
00:16:54,972 --> 00:16:57,173
- Руки вверх!
- Не стреляйте!

330
00:16:57,207 --> 00:16:59,809
У нас разрешение! Он военный!

331
00:17:06,115 --> 00:17:09,751
Поехали! Скорее!

332
00:17:09,785 --> 00:17:11,253
Не стоило тебе меня искать.

333
00:17:15,124 --> 00:17:16,391
И я думал, ты на моей стороне.

334
00:17:17,427 --> 00:17:19,227
Герхард.

335
00:17:22,932 --> 00:17:24,532
Герхард?

336
00:17:30,105 --> 00:17:31,439
Снова тот же человек.

337
00:17:31,474 --> 00:17:34,241
- "Она". Как мило.
- Наверное, подружка.

338
00:17:34,276 --> 00:17:35,642
Нужно ответить, сказать,
что с ним всё хорошо.

339
00:17:35,677 --> 00:17:36,977
Но это не так.

340
00:17:37,011 --> 00:17:38,745
Он жив. Нужно сказать ей,
что он жив.

341
00:17:38,780 --> 00:17:40,948
Нет. Полиция тут же отследит звонок.

342
00:17:40,982 --> 00:17:42,282
Она может отследить звонок,

343
00:17:42,316 --> 00:17:44,751
даже если мы не снимем трубку.

344
00:17:44,786 --> 00:17:46,520
Час от часу не легче.

345
00:17:46,554 --> 00:17:50,323
Я этого не переживу.
Когда же закончится операция?

346
00:17:50,358 --> 00:17:52,458
Думаю, ещё...

347
00:17:54,695 --> 00:17:57,029
Постойте. Есть новости?

348
00:17:57,063 --> 00:17:58,498
Нет. Я просто доктора ищу.

349
00:17:58,532 --> 00:18:00,099
Так он не в операционной?

350
00:18:00,133 --> 00:18:02,201
- Так и не появился.
- Тогда вызовите его.

351
00:18:02,235 --> 00:18:05,337
Он как-то неважно выглядел.

352
00:18:09,408 --> 00:18:11,442
Он здесь.

353
00:18:16,983 --> 00:18:18,683
Нет, только пейджер.

354
00:18:19,952 --> 00:18:23,154
Он исчез.

355
00:18:32,065 --> 00:18:33,698
- Чуешь запах?
- Алкоголь.

356
00:18:33,733 --> 00:18:34,866
Найди его и приведи обратно.

357
00:18:34,901 --> 00:18:36,402
А мы присмотрим за Крюком
и подумаем, что делать,

358
00:18:36,436 --> 00:18:37,669
если Уэйл не вернётся.

359
00:18:37,703 --> 00:18:38,670
Может, Док справится.

360
00:18:38,704 --> 00:18:42,007
С операцией?

361
00:18:42,042 --> 00:18:43,175
Нет.

362
00:18:43,209 --> 00:18:44,742
Может, он не убегал.

363
00:18:44,776 --> 00:18:46,577
Может, его Кора зачем-то похитила.

364
00:18:46,611 --> 00:18:49,280
Сомневаюсь. Он был
не в своей тарелке с тех пор,

365
00:18:49,281 --> 00:18:50,949
как оживил жениха Регины.

366
00:18:50,983 --> 00:18:52,650
- Дэниэл?
- Оживил?

367
00:18:52,684 --> 00:18:54,819
- И ему отрубили руку,
а потом приживили обратно.
- Круто.

368
00:18:54,853 --> 00:18:56,220
Постой. Дэниэл жив?

369
00:18:56,255 --> 00:18:57,855
Типа как Франкенштейн?

370
00:18:57,889 --> 00:18:59,324
Это Уэйл. Доктор Франкенштейн.

371
00:18:59,358 --> 00:19:00,723
И Дэниэл был его...

372
00:19:00,758 --> 00:19:02,092
Что ещё тут случилось,
пока нас не было?

373
00:19:03,227 --> 00:19:04,995
Руби, найди его.

374
00:19:05,029 --> 00:19:07,097
Верни... доктора Франкенштейна.

375
00:19:09,033 --> 00:19:10,567
Нужно отправить этого парня домой
собранным как положено.

376
00:19:10,601 --> 00:19:12,235
Она его найдёт.

377
00:19:12,270 --> 00:19:14,204
Да, вот только в каком состоянии?

378
00:19:20,743 --> 00:19:22,544
Я верну тебя,

379
00:19:22,579 --> 00:19:25,147
брат мой, даю слово.

380
00:19:59,447 --> 00:20:00,647
Его сердце...

381
00:20:00,681 --> 00:20:02,549
оно обуглилось.

382
00:20:05,285 --> 00:20:07,921
Накрой его.

383
00:20:07,955 --> 00:20:10,123
Простыня послужит ему саваном.

384
00:20:10,157 --> 00:20:13,426
Конечно, доктор.

385
00:20:13,460 --> 00:20:14,761
Виктор?

386
00:20:14,795 --> 00:20:15,929
Отец.

387
00:20:15,963 --> 00:20:19,232
Видели, как ты пронёс
труп в этот дом.

388
00:20:19,266 --> 00:20:20,900
Я требую объяснений.

389
00:20:23,770 --> 00:20:25,604
Герхард?

390
00:20:27,440 --> 00:20:28,674
Мальчик мой.

391
00:20:28,708 --> 00:20:30,075
Мой возлюбленный сын.

392
00:20:30,109 --> 00:20:32,077
Что ты натворил?!

393
00:20:32,111 --> 00:20:33,412
Это была случайность.

394
00:20:33,446 --> 00:20:35,447
Я работал.
- Это всё из-за тебя!

395
00:20:35,481 --> 00:20:36,881
Вещи, которыми ты занимаешься...

396
00:20:38,183 --> 00:20:40,818
Ты кромсаешь брата!

397
00:20:40,853 --> 00:20:43,421
- Нет, всё не так!
- Ты испытываешь свои
грязные колдовские штуки на брате!

398
00:20:43,455 --> 00:20:45,489
Это может помочь!

399
00:20:45,524 --> 00:20:47,692
Я делал это и для тебя, отец.

400
00:20:47,726 --> 00:20:50,595
Хотел, чтобы у тебя снова
было два сына.

401
00:20:52,464 --> 00:20:54,565
Теперь у меня нет ни одного.

402
00:21:48,651 --> 00:21:49,818
Мам?

403
00:21:54,556 --> 00:21:56,290
Ты тут?

404
00:21:56,325 --> 00:21:58,959
Эй!

405
00:21:58,994 --> 00:22:00,628
Мам?

406
00:22:00,662 --> 00:22:03,463
Мама?

407
00:22:04,666 --> 00:22:06,734
Ты здесь?

408
00:22:06,768 --> 00:22:09,536
Можно мне войти?

409
00:22:09,570 --> 00:22:12,673
Мам?

410
00:22:20,948 --> 00:22:23,182
Мама?

411
00:22:29,822 --> 00:22:33,892
Генри, я так рада, что ты пришёл.

412
00:22:33,926 --> 00:22:36,828
Я так скучала по тебе.

413
00:22:36,863 --> 00:22:40,231
Ты должен знать,
я не виновата в смерти Арчи.

414
00:22:40,266 --> 00:22:42,467
Знаю. И всегда знал.

415
00:22:42,501 --> 00:22:43,735
Меня подставили.

416
00:22:43,770 --> 00:22:45,403
Только не знаю как.

417
00:22:45,437 --> 00:22:47,138
Такое ощущение, что всё...

418
00:22:47,172 --> 00:22:49,739
Ты знал?

419
00:22:49,774 --> 00:22:51,440
Откуда?

420
00:22:51,475 --> 00:22:52,676
Это просто.

421
00:22:55,146 --> 00:22:56,646
Потому что это сделала я.

422
00:22:56,681 --> 00:22:58,748
Мама.

423
00:23:24,704 --> 00:23:27,672
Получилось?

424
00:23:27,707 --> 00:23:29,574
Нет?

425
00:23:29,609 --> 00:23:32,611
Обнаружилась небольшая проблема
с выносливостью сердца.

426
00:23:32,645 --> 00:23:35,346
Сердечные проблемы.
Всё всегда сводится к ним.

427
00:23:35,380 --> 00:23:37,015
Не загораживайте свет, пожалуйста.

428
00:23:38,149 --> 00:23:39,717
Знаете,

429
00:23:39,751 --> 00:23:41,919
там, откуда я родом,

430
00:23:41,953 --> 00:23:44,054
есть сердца,
которые вынесут что угодно,

431
00:23:44,089 --> 00:23:47,390
благодаря магии.

432
00:23:47,425 --> 00:23:49,593
У вас есть сердца?

433
00:23:49,628 --> 00:23:51,629
Вот как мы поступим.

434
00:23:51,663 --> 00:23:53,696
Я познакомлю вас с другом,

435
00:23:53,731 --> 00:23:55,397
повелителем Шляпы.

436
00:23:55,432 --> 00:23:56,799
Он отведёт вас к молодой женщине,

437
00:23:56,834 --> 00:23:59,168
у которой есть именно то,
что вам нужно.

438
00:23:59,202 --> 00:24:01,504
Устроите для неё
небольшое представление

439
00:24:01,538 --> 00:24:04,607
и вернётесь домой
с ответом на ваши молитвы.

440
00:24:04,642 --> 00:24:07,143
С сердцем для брата.

441
00:24:09,046 --> 00:24:10,946
А кто эта женщина?

442
00:24:10,980 --> 00:24:14,582
Её зовут Регина.

443
00:24:17,120 --> 00:24:19,154
Ты...

444
00:24:19,188 --> 00:24:21,923
Я думала, мы тебя остановили.

445
00:24:21,958 --> 00:24:23,424
Как тебе удалось выбраться?

446
00:24:23,459 --> 00:24:24,993
Целеустремлённость.

447
00:24:25,028 --> 00:24:26,894
Мне нужно было увидеть тебя.

448
00:24:26,928 --> 00:24:28,495
Нужно было сказать тебе,

449
00:24:28,530 --> 00:24:31,966
что я понимаю, почему ты
отправила меня сквозь зеркало.

450
00:24:32,000 --> 00:24:37,038
И я знаю, почему ты
желала моей смерти.

451
00:24:37,072 --> 00:24:40,407
Это не страшно.

452
00:24:40,441 --> 00:24:43,277
Ещё как страшно.

453
00:24:43,311 --> 00:24:46,313
Я люблю тебя.

454
00:24:46,347 --> 00:24:48,482
Вот только...

455
00:24:48,516 --> 00:24:51,552
Я всегда неправильно это выражала.

456
00:24:54,155 --> 00:24:57,491
И я не должна была вынуждать тебя
выйти замуж за короля.

457
00:24:59,626 --> 00:25:01,661
Прости меня.

458
00:25:03,897 --> 00:25:08,467
Когда ты плакала над моим гробом...

459
00:25:08,502 --> 00:25:10,369
Это всё изменило.

460
00:25:10,404 --> 00:25:12,672
Из-за тебя меня обвинили

461
00:25:12,706 --> 00:25:14,139
в убийстве сверчка.

462
00:25:14,174 --> 00:25:15,973
Ненадолго.

463
00:25:16,008 --> 00:25:18,510
Ты должна была увидеть, как люди
на самом деле к тебе относятся.

464
00:25:18,544 --> 00:25:21,779
В неопровержимые улики
поверит кто угодно.

465
00:25:21,814 --> 00:25:24,683
Я не хотела, чтобы ты отвергла меня.

466
00:25:24,717 --> 00:25:26,150
Ещё раз.

467
00:25:26,185 --> 00:25:27,985
Ты хотела сломить меня.

468
00:25:28,020 --> 00:25:30,188
Подготовить.

469
00:25:30,222 --> 00:25:34,024
Твоя страсть к манипуляциям...

470
00:25:34,058 --> 00:25:37,160
Нет. Это не обсуждается.

471
00:25:37,195 --> 00:25:39,296
Идём. Мы едем в город.

472
00:25:39,331 --> 00:25:40,731
Сейчас глубокая ночь.

473
00:25:40,765 --> 00:25:43,500
Не важно. Мы их разбудим...

474
00:25:43,535 --> 00:25:45,102
Эмму, Генри и двух идиотов,

475
00:25:45,136 --> 00:25:48,003
и ты расскажешь, как всех обманула.

476
00:25:48,038 --> 00:25:50,005
Я это заслужила.

477
00:25:50,040 --> 00:25:52,074
И мы забудем прошлые обиды?

478
00:25:52,109 --> 00:25:54,544
Не думаю, что это возможно, мама.

479
00:25:54,578 --> 00:26:02,384
Я готова на всё,
чтобы быть достойной Генри.

480
00:26:02,418 --> 00:26:06,187
И заслуживаю такого же отношения
с твоей стороны.

481
00:26:06,222 --> 00:26:08,457
Ты права.

482
00:26:09,992 --> 00:26:12,394
Ради тебя, дорогая,

483
00:26:12,428 --> 00:26:14,929
всё, что угодно.

484
00:26:25,440 --> 00:26:26,940
Доктор Уэйл?!

485
00:26:26,975 --> 00:26:30,411
Не подходи!

486
00:26:50,030 --> 00:26:53,299
Румпельштильцхен был прав.

487
00:26:53,333 --> 00:26:54,900
Новое сердце выдержало.

488
00:26:56,836 --> 00:26:58,103
С возвращением, брат мой.

489
00:26:58,137 --> 00:27:00,539
Это колдовство, доктор Франкенштейн.

490
00:27:00,573 --> 00:27:05,411
Нет. Не колдовство.

491
00:27:05,445 --> 00:27:06,778
Наука.

492
00:27:06,812 --> 00:27:09,947
Поверь, это правда.

493
00:27:09,981 --> 00:27:12,149
Я воскресил его.

494
00:27:12,184 --> 00:27:14,786
Виктор...

495
00:27:14,820 --> 00:27:17,722
Если ты правда подарил мне...

496
00:27:17,756 --> 00:27:21,892
Давай не будем заставлять его ждать.

497
00:27:27,031 --> 00:27:30,934
Он ещё выздоравливает.

498
00:27:30,968 --> 00:27:32,636
Это долгий процесс,

499
00:27:32,670 --> 00:27:33,837
так что не жди от него...

500
00:27:33,871 --> 00:27:35,605
У тебя получилось.

501
00:27:35,640 --> 00:27:38,174
Получилось.

502
00:27:38,209 --> 00:27:39,875
Это правда ты.

503
00:27:43,513 --> 00:27:45,080
Дай посмотреть на тебя, сынок.

504
00:27:46,149 --> 00:27:47,282
В чём дело?

505
00:27:47,317 --> 00:27:50,486
С ним что-то не так?

506
00:27:50,520 --> 00:27:52,154
Почему он молчит?

507
00:27:54,057 --> 00:27:55,790
Я же предупреждал, отец,

508
00:27:55,825 --> 00:27:57,592
не торопи его.

509
00:27:57,626 --> 00:27:58,793
Я тебе поверил.

510
00:27:58,828 --> 00:28:01,463
Самое ужасное, что на мгновение

511
00:28:01,497 --> 00:28:03,598
я поверил, что тебе удалось.

512
00:28:03,632 --> 00:28:04,766
Он монстр!

513
00:28:06,134 --> 00:28:07,301
Каким же дураком я был!

514
00:28:07,336 --> 00:28:10,037
Это не мой сын!

515
00:28:10,072 --> 00:28:13,774
И ты мне не сын.
Гнусный расхититель могил.

516
00:28:13,808 --> 00:28:15,977
Посмешище и чернокнижник.

517
00:28:16,011 --> 00:28:17,611
Ты позоришь нашу семью.

518
00:28:31,692 --> 00:28:34,294
Перестань. Герхард.

519
00:28:34,328 --> 00:28:36,096
Довольно.

520
00:28:43,703 --> 00:28:46,605
Ты убил нашего отца.

521
00:29:01,420 --> 00:29:05,790
Я хотел, чтобы моё имя
стало символом жизни.

522
00:29:05,824 --> 00:29:09,493
Но все считают его
именем монстра.

523
00:29:11,763 --> 00:29:14,432
И я думаю, что они правы.

524
00:29:14,466 --> 00:29:19,602
Румпельштильцхен сказал,
что волшебство имеет свою цену,

525
00:29:19,637 --> 00:29:21,038
но по своему опыту могу сказать,

526
00:29:21,072 --> 00:29:24,174
что и наука тоже.

527
00:29:24,208 --> 00:29:27,710
Каждый раз, когда я пытаюсь
спасти жизнь,

528
00:29:27,745 --> 00:29:29,046
кто-нибудь умирает.

529
00:29:30,315 --> 00:29:34,283
Да, ты Франкенштейн,

530
00:29:34,318 --> 00:29:37,619
а я оборотень.

531
00:29:38,688 --> 00:29:42,891
Я сожрала собственного жениха.

532
00:29:45,462 --> 00:29:46,895
Регина думала, что наказывает нас,

533
00:29:46,930 --> 00:29:48,896
стирая воспоминания о прошлом.

534
00:29:48,931 --> 00:29:49,897
Но я думаю, что она недооценила

535
00:29:49,932 --> 00:29:51,967
то количество дерьма,
которое мы хотели бы забыть.

536
00:29:52,001 --> 00:29:54,134
Да уж.

537
00:29:54,169 --> 00:29:58,105
Но это не должно нас остановить.

538
00:29:58,139 --> 00:30:01,575
Она дала нам шанс
начать всё с начала,

539
00:30:01,609 --> 00:30:06,813
и я его не упущу.
Чего и тебе советую.

540
00:30:06,848 --> 00:30:10,183
Знаешь, я был не таким уж и злодеем.

541
00:30:11,918 --> 00:30:13,586
Хотел возвращать людей к жизни.

542
00:30:16,323 --> 00:30:19,058
Но он так и не смирился
со смертью мамы.

543
00:30:19,093 --> 00:30:21,060
Если бы только я смог вернуть её...

544
00:30:21,095 --> 00:30:26,064
Человек в больнице...
Кто-то ему постоянно звонит.

545
00:30:26,099 --> 00:30:27,866
Может, жена,

546
00:30:27,900 --> 00:30:30,435
или мать.

547
00:30:30,470 --> 00:30:33,771
Может, есть в мире нечто,
что ты ещё можешь исправить.

548
00:30:40,146 --> 00:30:42,013
Волнуешься?

549
00:30:42,047 --> 00:30:44,215
Только не из-за того,
что придётся признаваться.

550
00:30:44,249 --> 00:30:48,652
Просто эти кареты такие странные.

551
00:30:48,686 --> 00:30:52,023
И что-то мне тут мешает.

552
00:30:52,057 --> 00:30:56,060
"Для мамочки".

553
00:30:56,094 --> 00:30:58,161
Похоже, это для тебя.

554
00:30:58,195 --> 00:31:00,796
Когда успела побывать в моём доме?

555
00:31:00,831 --> 00:31:02,465
Не имела удовольствия.

556
00:31:02,500 --> 00:31:05,902
Это было у меня в доме.

557
00:31:05,936 --> 00:31:08,004
Думаешь, я не знаю, где хранится

558
00:31:08,039 --> 00:31:09,906
самое ценное моё сокровище?

559
00:31:09,940 --> 00:31:12,308
Давай посмотрим правде в глаза.

560
00:31:12,343 --> 00:31:14,276
Отдав меня на растерзание городу,

561
00:31:14,310 --> 00:31:16,978
ты заработаешь несколько очков,

562
00:31:17,013 --> 00:31:19,681
но пока Эмма и её родители здесь,

563
00:31:19,715 --> 00:31:21,517
он не будет твоим.

564
00:31:21,551 --> 00:31:23,852
И как раньше делать
подобные вещички

565
00:31:23,886 --> 00:31:25,754
для своей единственной мамочки.

566
00:31:25,788 --> 00:31:27,789
Ты слишком долго была
воплощением зла,

567
00:31:27,823 --> 00:31:32,927
и сейчас они
воспринимают тебя как змею.

568
00:31:32,961 --> 00:31:36,630
Тебе не нужна их любовь.

569
00:31:36,665 --> 00:31:38,666
А что нужно?

570
00:31:42,003 --> 00:31:45,005
Вернуть сына.

571
00:31:54,449 --> 00:31:58,452
А я хочу вернуть дочь.

572
00:31:58,486 --> 00:32:02,621
Я говорю от чистого сердца.

573
00:32:02,655 --> 00:32:04,990
Прости меня.

574
00:32:05,024 --> 00:32:06,658
Я могу стать лучше.

575
00:32:06,693 --> 00:32:10,129
Я больше не оттолкну тебя.

576
00:32:10,163 --> 00:32:13,432
Открой для меня своё сердце.

577
00:32:13,467 --> 00:32:15,968
Вместе мы сможем его вернуть.

578
00:32:22,541 --> 00:32:24,576
Как?

579
00:32:24,610 --> 00:32:29,614
У меня есть мысли на этот счёт.

580
00:32:38,622 --> 00:32:41,090
- Ты вернулся.
- Ну наконец-то.

581
00:32:41,125 --> 00:32:42,725
Не думал, что вы такие паникёры.

582
00:32:42,759 --> 00:32:44,560
Я просто прогуляться пошёл.

583
00:32:44,594 --> 00:32:47,630
А теперь меня ждёт работа.

584
00:33:02,078 --> 00:33:04,612
Герхард?

585
00:33:04,647 --> 00:33:05,914
Брат мой?

586
00:33:07,750 --> 00:33:11,385
Я пытался вернуть тебя.

587
00:33:13,388 --> 00:33:15,423
Ты меня понимаешь?

588
00:33:17,492 --> 00:33:19,860
Герхард?

589
00:33:19,894 --> 00:33:22,696
Герхард?

590
00:33:31,005 --> 00:33:32,940
Виктор?

591
00:33:32,974 --> 00:33:34,274
Да.

592
00:33:34,308 --> 00:33:36,710
Да, это я.

593
00:34:27,659 --> 00:34:29,627
Нет.

594
00:34:29,661 --> 00:34:31,694
Я не хочу этого делать.

595
00:34:31,729 --> 00:34:34,031
Я могу тебя спасти.

596
00:34:34,065 --> 00:34:36,633
Отец был неправ.

597
00:34:36,667 --> 00:34:38,635
Я найду способ.

598
00:34:56,319 --> 00:34:57,619
Где они?

599
00:34:57,654 --> 00:34:59,621
Пошли выпить кофе.
И как результат?

600
00:34:59,656 --> 00:35:01,057
Жить будет.

601
00:35:01,091 --> 00:35:02,324
Получилось?

602
00:35:02,359 --> 00:35:03,824
Благодарю тебя.

603
00:35:03,859 --> 00:35:04,992
Как монстр монстра.

604
00:35:05,027 --> 00:35:06,961
Получилось!

605
00:35:09,565 --> 00:35:10,765
Он поправится?

606
00:35:10,799 --> 00:35:12,400
Понадобится время,

607
00:35:12,435 --> 00:35:15,002
возможно, пару недель, но да.
Он будет жить.

608
00:35:15,037 --> 00:35:17,205
- Слава богу.
- Или мне.

609
00:35:17,239 --> 00:35:18,973
Помяните моё слово,
добром это не кончится.

610
00:35:19,007 --> 00:35:20,674
- Помолчи, Лерой.
- Я хочу с ним поговорить.

611
00:35:20,708 --> 00:35:22,909
- Он уже пришёл в себя.
- Так быстро?

612
00:35:22,944 --> 00:35:24,178
Я подождал пару часов на случай,

613
00:35:24,212 --> 00:35:27,013
если он испустит дух,
но пока всё хорошо.

614
00:35:27,048 --> 00:35:28,582
- Вот и хорошо.
- Идём поговорим с ним.

615
00:35:28,616 --> 00:35:30,417
Всей толпой мы к нему не пойдём.

616
00:35:30,452 --> 00:35:31,552
Шериф здесь только один.

617
00:35:31,586 --> 00:35:33,420
Но мы всё делали вместе.

618
00:35:33,455 --> 00:35:35,488
Мы пытаемся убедить его,
что тут обычный город.

619
00:35:35,522 --> 00:35:36,922
А в обычном городе
приходит шериф

620
00:35:36,957 --> 00:35:38,091
и задаёт вопросы.

621
00:35:38,125 --> 00:35:39,559
И не приводит с собой родителей.

622
00:35:39,593 --> 00:35:41,527
Что верно, то верно.

623
00:35:41,562 --> 00:35:43,463
Мы подождём тебя здесь.

624
00:35:52,037 --> 00:35:53,771
Я знаю, ты не помнишь,

625
00:35:53,806 --> 00:35:56,374
но сделай мне одолжение.

626
00:35:56,409 --> 00:35:57,842
Пожалуйста.

627
00:35:59,479 --> 00:36:02,914
Будь с ней осторожна.

628
00:36:02,948 --> 00:36:05,383
Это же чашка.

629
00:36:05,418 --> 00:36:07,518
- Да.
- Разбитая.

630
00:36:07,552 --> 00:36:10,287
Просто посмотри на неё.

631
00:36:10,322 --> 00:36:11,688
Соберись.

632
00:36:11,723 --> 00:36:13,056
Это твой талисман.

633
00:36:13,091 --> 00:36:15,792
Это чашка.

634
00:36:15,827 --> 00:36:17,561
Ты уронила её

635
00:36:17,596 --> 00:36:20,498
в моём замке.

636
00:36:20,532 --> 00:36:23,066
И боялась, что я рассержусь.

637
00:36:23,101 --> 00:36:26,236
Вот. Уходите. И чашку свою заберите.

638
00:36:26,270 --> 00:36:28,438
Нет, нет, нет. Я заколдовал её.

639
00:36:28,472 --> 00:36:32,275
Если сконцентрируешься,
то всё получится.

640
00:36:32,309 --> 00:36:34,144
Это волшебство.

641
00:36:34,178 --> 00:36:37,280
Уходите отсюда.
Перестаньте говорить про волшебство

642
00:36:37,314 --> 00:36:39,115
и заберите вашу чашку.

643
00:36:39,149 --> 00:36:41,082
Посмотри на неё.

644
00:36:50,159 --> 00:36:54,763
Уйдите. Уходите отсюда.

645
00:37:00,069 --> 00:37:01,369
Прости.

646
00:37:28,346 --> 00:37:31,214
Сестра?

647
00:37:31,248 --> 00:37:35,050
Шериф Свон, вообще-то.

648
00:37:35,085 --> 00:37:36,852
Дайте воды.

649
00:37:40,023 --> 00:37:41,991
Вот.

650
00:37:43,727 --> 00:37:44,893
Здесь ваши личные вещи.

651
00:37:44,928 --> 00:37:46,662
Положу на тумбочку.

652
00:37:49,732 --> 00:37:53,335
Мистер Менделл, я бы хотела
поговорить с вами об аварии.

653
00:37:53,369 --> 00:37:54,902
Я кого-то сбил?

654
00:37:54,937 --> 00:37:57,506
Господи. Я кого-то сбил.

655
00:37:57,540 --> 00:37:58,706
Он жив?

656
00:37:58,741 --> 00:38:00,008
Не волнуйтесь за него.

657
00:38:00,042 --> 00:38:01,809
В смысле,

658
00:38:01,844 --> 00:38:04,178
повреждения были незначительными.

659
00:38:04,212 --> 00:38:06,413
Слава богу.

660
00:38:06,448 --> 00:38:08,882
Но мне нужны ваши показания о том,

661
00:38:08,916 --> 00:38:11,018
что там случилось...

662
00:38:11,052 --> 00:38:14,155
Что вы делали, что видели.

663
00:38:14,189 --> 00:38:16,223
Ну, я...

664
00:38:16,258 --> 00:38:17,591
Я ничего не видел. Я...

665
00:38:17,626 --> 00:38:19,925
Но вы же вели машину.

666
00:38:19,960 --> 00:38:22,928
Да, но...

667
00:38:22,963 --> 00:38:24,230
Я видел дорогу, естественно...

668
00:38:24,265 --> 00:38:28,067
Мне кажется, я могла бы
освежить вашу память.

669
00:38:28,101 --> 00:38:30,370
Можно найти объяснение тому,

670
00:38:30,404 --> 00:38:32,272
что вы видели...

671
00:38:32,306 --> 00:38:33,906
Я писал СМС.

672
00:38:36,242 --> 00:38:39,110
Опустил глаза вниз,
буквально на секунду.

673
00:38:39,145 --> 00:38:41,680
А когда поднял, что он был
прямо передо мной.

674
00:38:41,714 --> 00:38:44,449
Слишком близко,
чтобы отвернуть, но я...

675
00:38:44,484 --> 00:38:47,819
Я знаю, что в Мэне это вне закона.

676
00:38:47,853 --> 00:38:49,521
Ничего страшного.

677
00:38:49,556 --> 00:38:53,491
Я рада, что вы были...

678
00:38:53,525 --> 00:38:56,694
откровенны со мной.

679
00:38:56,728 --> 00:38:58,496
Вы не будете предъявлять обвинения?

680
00:38:58,530 --> 00:39:03,534
Нет. Никаких обвинений.

681
00:39:03,569 --> 00:39:05,869
На это раз ограничимся
предупреждением.

682
00:39:05,904 --> 00:39:08,371
Спасибо вам.

683
00:39:08,406 --> 00:39:10,307
А когда я смогу поехать домой?

684
00:39:10,341 --> 00:39:12,775
Как только врач разрешит.

685
00:39:12,810 --> 00:39:14,444
Мы не будем вас задерживать.

686
00:39:25,088 --> 00:39:26,988
Он ничего не видел?

687
00:39:27,023 --> 00:39:28,591
Совершенно ничего.

688
00:39:28,625 --> 00:39:29,758
Отлично.

689
00:39:29,792 --> 00:39:30,759
Теперь можно успокоиться
минут на десять,

690
00:39:30,793 --> 00:39:32,461
и перевести дух.

691
00:40:10,265 --> 00:40:11,964
Бэй.

692
00:40:11,998 --> 00:40:14,767
Вас не было всю ночь. Где вы были?

693
00:40:14,801 --> 00:40:17,136
Бабушка ничего мне не рассказывает.

694
00:40:17,170 --> 00:40:18,671
Я всё пропустил?

695
00:40:18,705 --> 00:40:19,938
- Хлопья будешь?
- Ага.

696
00:40:19,973 --> 00:40:21,474
Румпельштильцхен
и капитан Крюк подрались,

697
00:40:21,508 --> 00:40:22,708
и кое-кто пострадал.

698
00:40:22,743 --> 00:40:23,809
Мы не были уверены,
что доктор Франкенштейн

699
00:40:23,843 --> 00:40:25,978
его вылечил, но он справился.
- Доктор?

700
00:40:27,680 --> 00:40:28,680
Так вот кто такой Уэйл.

701
00:40:28,714 --> 00:40:30,615
Да, но только без болтов в шее.

702
00:40:30,650 --> 00:40:32,651
Это у монстра были болты,
а не у доктора.

703
00:40:32,685 --> 00:40:35,353
Да, но с учётом, что кое-кто из нас
знал его с другой стороны...

704
00:40:35,388 --> 00:40:36,688
это странно.

705
00:40:36,722 --> 00:40:39,357
Ничего странного.
Это в прошлом. Мы были прокляты.

706
00:40:39,392 --> 00:40:41,192
- Это вы о чём?
- Ни о чём.

707
00:40:41,226 --> 00:40:43,027
Погодите-ка.

708
00:40:43,061 --> 00:40:45,629
Не бери в голову.

709
00:40:49,233 --> 00:40:52,636
Здесь ничего нет о Франкенштейне.

710
00:40:52,671 --> 00:40:54,505
Он даже не из сказки.

711
00:40:54,539 --> 00:40:56,740
Это значит,
он пришёл из другого мира,

712
00:40:56,775 --> 00:40:58,074
из других книг.

713
00:40:58,109 --> 00:41:00,476
Ешь. Умираю, как хочется спать.

714
00:41:00,511 --> 00:41:02,978
Если проклятие
зацепило другие миры,

715
00:41:03,013 --> 00:41:05,915
кто знает, кто ещё может
оказаться в городе.

716
00:41:10,287 --> 00:41:12,054
Голд.

717
00:41:12,088 --> 00:41:13,656
У нас была очень длинная ночь.

718
00:41:13,691 --> 00:41:15,758
Помните об услуге,
которую должны мне, мисс Свон?

719
00:41:15,793 --> 00:41:17,059
Да.

720
00:41:17,093 --> 00:41:18,493
Пришла пора её вернуть.

721
00:41:20,496 --> 00:41:21,897
Это совсем не вовремя...

722
00:41:21,932 --> 00:41:24,867
Вы ведь сдержите своё слово?

723
00:41:26,602 --> 00:41:30,472
Мне нужно кое-кого найти,
мы выезжаем сегодня.

724
00:41:30,506 --> 00:41:31,841
Соберите вещи.

725
00:41:31,875 --> 00:41:32,841
Выезжаете?

726
00:41:32,875 --> 00:41:34,409
Куда?

727
00:41:34,444 --> 00:41:36,945
Постойте. Найти кое-кого? Кого?

728
00:41:36,979 --> 00:41:38,913
Сына. А выезжаем мы сегодня потому,

729
00:41:38,948 --> 00:41:41,450
что с каждой минутой,
проведённой здесь,

730
00:41:41,484 --> 00:41:44,018
желание убить Крюка
все нестерпимее.

731
00:41:44,053 --> 00:41:46,688
Так что всем будет лучше,
если я уеду,

732
00:41:46,723 --> 00:41:48,122
а вы поедете со мной.

733
00:41:48,157 --> 00:41:50,391
И вот ещё что,

734
00:41:50,425 --> 00:41:53,694
мы знаем друг друга очень давно,

735
00:41:53,729 --> 00:41:55,463
и вы знаете, что это правда.

736
00:41:55,497 --> 00:41:59,500
Если в моё отсутствие
хоть волос упадёт с головы Бэлл,

737
00:41:59,534 --> 00:42:01,034
я вас всех убью.

738
00:42:02,738 --> 00:42:05,004
Увидимся в полдень.

739
00:42:27,394 --> 00:42:29,495
Родная?

740
00:42:29,529 --> 00:42:32,230
Знаю. Подожди. Послушай меня.

741
00:42:32,265 --> 00:42:34,032
Да, я цел.

742
00:42:34,066 --> 00:42:37,034
Попал в аварию.

743
00:42:37,068 --> 00:42:39,737
Родная,

744
00:42:39,772 --> 00:42:43,340
ты не поверишь, что я видел.

745
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

746
00:42:47,000 --> 00:43:01,842
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, Delaney