1
00:00:01,455 --> 00:00:03,855
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:03,890 --> 00:00:05,322
- Уходи.
- Но почему?

3
00:00:05,357 --> 00:00:07,490
Ты могла убить меня, но не убила.

4
00:00:07,524 --> 00:00:08,858
Когда я нанесу зелье

5
00:00:08,893 --> 00:00:10,693
на предмет, который мне дорог,

6
00:00:10,727 --> 00:00:12,061
этот предмет станет талисманом,

7
00:00:12,096 --> 00:00:14,030
который позволит
пересечь границу города

8
00:00:14,064 --> 00:00:15,698
и не забыть, кто я.

9
00:00:15,732 --> 00:00:18,001
Теперь ты найдёшь сына.

10
00:00:19,069 --> 00:00:20,736
Бэлл!

11
00:00:20,771 --> 00:00:21,804
Кто такая Бэлл?

12
00:00:21,838 --> 00:00:23,372
Теперь ты поймёшь, каково это!

13
00:00:26,209 --> 00:00:27,510
- Чего хочешь ты?
- Вернуть сына.

14
00:00:27,544 --> 00:00:28,511
Мам?

15
00:00:28,545 --> 00:00:29,912
Открой для меня своё сердце.

16
00:00:29,946 --> 00:00:32,180
Вместе мы сможем его вернуть.

17
00:00:38,421 --> 00:00:40,889
- Готовы, мисс Свон?
- Почти.

18
00:00:40,923 --> 00:00:45,693
Как думаешь,
там будет тепло или холодно?

19
00:00:45,728 --> 00:00:47,261
Думаю, тёплые вещи не помещают.

20
00:00:47,296 --> 00:00:50,598
Мне казалось, наше соглашение
было предельно ясным.

21
00:00:50,633 --> 00:00:53,100
Вы обязаны оказать мне услугу,
но только вы.

22
00:00:53,135 --> 00:00:54,602
Я не оставлю Генри одного,
когда тут шныряет Кора.

23
00:00:54,637 --> 00:00:57,204
Так что либо мы оба едем,
либо оба остаёмся.

24
00:00:59,641 --> 00:01:02,509
Тогда нам понадобится
ещё один билет на самолёт.

25
00:01:02,544 --> 00:01:04,245
Подождите. Мы полетим?

26
00:01:04,279 --> 00:01:05,413
Не беспокойтесь.
Я оплачу все расходы,

27
00:01:05,447 --> 00:01:07,114
даже непредвиденные.

28
00:01:07,149 --> 00:01:10,251
Да вы просто настоящий джентльмен.

29
00:01:10,285 --> 00:01:12,685
Вот что, Голд,
вы уезжаете с моей семьёй.

30
00:01:12,719 --> 00:01:14,620
Так что знайте,
если с ними что-нибудь случится...

31
00:01:14,655 --> 00:01:15,755
То что вы сделаете?

32
00:01:15,789 --> 00:01:17,357
Выйдете за городскую черту?

33
00:01:17,391 --> 00:01:18,591
И Девид Нолан выследит меня

34
00:01:18,625 --> 00:01:19,859
в своём ветеринарском фургоне?

35
00:01:19,893 --> 00:01:21,794
Я буду очень расстроен.

36
00:01:21,829 --> 00:01:24,931
Это не угроза, а просьба.

37
00:01:24,966 --> 00:01:26,899
Позаботьтесь о них.

38
00:01:26,934 --> 00:01:30,336
Обещаю, с вашей семьёй
ничего не случится.

39
00:01:30,370 --> 00:01:34,006
Мы же заключили договор.

40
00:01:36,309 --> 00:01:38,777
Так куда мы едем?

41
00:01:38,811 --> 00:01:40,779
В аэропорт имени Логана.

42
00:01:40,813 --> 00:01:42,581
Думаю, он имел в виду,
куда после этого?

43
00:01:42,615 --> 00:01:45,450
Давайте не будем забегать вперёд.

44
00:01:48,287 --> 00:01:50,788
Вы правда верите,
что плащ поможет?

45
00:01:50,822 --> 00:01:54,959
Если не поможет,
и я забуду истинного себя,

46
00:01:54,994 --> 00:01:57,261
у нас у всех будут проблемы.

47
00:01:59,763 --> 00:02:01,631
Он поможет.

48
00:02:13,044 --> 00:02:14,744
И как?

49
00:02:16,179 --> 00:02:19,415
Меня зовут Румпельштильцхен.

50
00:02:20,950 --> 00:02:24,953
И мы найдём моего сына.

51
00:02:26,190 --> 00:02:33,190
<b>Once Upon a Time</b> s02e13
Tiny / Малютка
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

52
00:02:36,265 --> 00:02:38,833
Нравится ходить с кобурой, да?

53
00:02:40,036 --> 00:02:42,537
Я скучаю по мечу.

54
00:02:42,571 --> 00:02:43,905
Тебе идёт.

55
00:02:43,939 --> 00:02:47,307
Пошли. Лерой велел гномам следить,
не появится ли Кора.

56
00:02:47,342 --> 00:02:49,043
Они установили дозоры повсюду,
но наша помощь не помешает.

57
00:02:49,077 --> 00:02:50,544
Серьёзно?

58
00:02:50,578 --> 00:02:52,513
Неужели так сложно найти
могущественную колдунью

59
00:02:52,547 --> 00:02:54,281
в маленьком городке?

60
00:02:55,983 --> 00:02:59,053
Похоже, совсем не сложно.

61
00:02:59,087 --> 00:03:01,055
Регина, ты вернулась.

62
00:03:01,089 --> 00:03:03,789
Я знаю, что вы считает меня виновной
в смерти несчастного доктора Хоппера.

63
00:03:03,823 --> 00:03:06,559
Он жив.

64
00:03:06,593 --> 00:03:08,127
Что?

65
00:03:08,162 --> 00:03:09,795
Тебя подставили.

66
00:03:09,829 --> 00:03:11,330
Кто мог пойти на такое?

67
00:03:11,365 --> 00:03:12,398
Твоя мать.

68
00:03:12,433 --> 00:03:13,466
Она здесь.

69
00:03:13,500 --> 00:03:16,235
Но это невозможно.

70
00:03:16,270 --> 00:03:18,571
Мы же сумели вернуться сюда,
вот и она тоже.

71
00:03:20,440 --> 00:03:22,541
Мы ошибались.

72
00:03:22,575 --> 00:03:24,809
И нам очень жаль.

73
00:03:24,843 --> 00:03:26,644
Понимаю.

74
00:03:26,679 --> 00:03:29,347
Но если Кора здесь,
нам всем грозит опасность.

75
00:03:29,382 --> 00:03:31,083
Пожалуйста, разрешите мне
увидеться с сыном.

76
00:03:31,117 --> 00:03:32,484
Я смогу его защитить.

77
00:03:32,518 --> 00:03:34,386
Его здесь нет.

78
00:03:35,954 --> 00:03:37,088
Что?

79
00:03:37,122 --> 00:03:39,557
Мистер Голд попросил Эмму
помочь найти его сына,

80
00:03:39,591 --> 00:03:41,825
и они с Генри уехали около часа назад.

81
00:03:41,859 --> 00:03:43,660
И никто мне не сказал?

82
00:03:43,695 --> 00:03:46,197
Мы не знали, где тебя найти

83
00:03:46,231 --> 00:03:47,898
и, если честно, Регина,

84
00:03:47,932 --> 00:03:50,867
не думаю, что Эмма должна
в чём-то отчитываться перед тобой.

85
00:03:52,936 --> 00:03:56,239
Нет, полагаю, не должна.

86
00:04:01,378 --> 00:04:02,778
Неплохо прошло.

87
00:04:02,813 --> 00:04:05,081
С ней на большее
рассчитывать не приходится.

88
00:04:05,116 --> 00:04:07,949
Пошли. Найдём Кору.

89
00:04:07,984 --> 00:04:10,819
- Где?
- Понятия не имею.

90
00:04:10,853 --> 00:04:13,722
Но знаю, у кого можно спросить.

91
00:04:16,826 --> 00:04:19,428
Вы даже моим здоровьем
не поинтересовались.

92
00:04:21,097 --> 00:04:23,531
Как ты себя чувствуешь, Крюк?

93
00:04:23,565 --> 00:04:25,966
Подойди поближе и проверь.

94
00:04:26,001 --> 00:04:28,402
Хочешь остаться без второй руки?
Где корабль?

95
00:04:28,437 --> 00:04:30,238
Давай, Арчи нам всё рассказал.

96
00:04:30,272 --> 00:04:32,072
Он спрятан где-то здесь.
Не так ли... дружок?

97
00:04:32,107 --> 00:04:34,074
Да.

98
00:04:34,109 --> 00:04:35,943
Это так.

99
00:04:35,977 --> 00:04:38,513
Идите за мной.

100
00:04:38,547 --> 00:04:40,780
Не знаю, что вы ожидаете найти.
Коры там нет.

101
00:04:40,814 --> 00:04:42,081
Может, она оставила что-то,

102
00:04:42,116 --> 00:04:45,152
что поможет нам её найти.
Пошли.

103
00:04:45,186 --> 00:04:47,154
И без глупостей.

104
00:04:47,188 --> 00:04:48,555
Я слежу за тобой, пират.

105
00:04:48,589 --> 00:04:50,657
Да, гномик.

106
00:04:50,691 --> 00:04:53,293
Только это меня и останавливает.

107
00:04:53,327 --> 00:04:55,128
Не беспокойся, Лерой.
Он нам поможет.

108
00:04:55,162 --> 00:04:56,662
Откуда такая уверенность?

109
00:04:56,696 --> 00:04:58,664
Потому что ты пират.

110
00:04:58,698 --> 00:04:59,931
Ты знаешь, куда дует ветер,

111
00:04:59,966 --> 00:05:04,970
а сейчас он дует в нашу сторону.

112
00:05:07,274 --> 00:05:09,941
Теперь понятно,
в кого твоя дочь такая смышлёная.

113
00:05:11,777 --> 00:05:14,179
Идите за мной.

114
00:05:28,059 --> 00:05:30,927
Ты приплыл на этом корабле
из нашего мира.

115
00:05:30,961 --> 00:05:34,364
А обратно вернуться сможешь?

116
00:05:34,399 --> 00:05:36,966
На моём корабле?

117
00:05:37,001 --> 00:05:38,368
Он чудесен.

118
00:05:38,403 --> 00:05:41,171
Сделан из деревьев
из волшебного леса.

119
00:05:41,206 --> 00:05:42,439
Мы с ним побывали
во многих штормах,

120
00:05:42,473 --> 00:05:47,943
повидали много странных
и удивительных берегов.

121
00:05:47,977 --> 00:05:50,045
Но для путешествия между мирами

122
00:05:50,080 --> 00:05:52,781
он должен пройти через портал.

123
00:05:52,816 --> 00:05:55,218
Да. А что ты знаешь о планах Коры?

124
00:05:55,252 --> 00:05:58,153
Кору сложно назвать болтушкой.

125
00:05:58,188 --> 00:06:00,855
Но могу сказать одно.

126
00:06:00,889 --> 00:06:03,391
Какое бы злодеяние она не задумала,

127
00:06:03,426 --> 00:06:05,660
её главное оружие здесь.

128
00:06:16,371 --> 00:06:19,005
Кто это?

129
00:06:25,513 --> 00:06:27,281
Опаздываешь, Малютка.

130
00:06:27,315 --> 00:06:29,416
Что-то не видел тебя на работе, Малютка.

131
00:06:29,451 --> 00:06:30,784
Меня зовут Энтон.

132
00:06:32,353 --> 00:06:34,520
Но ты такой маленький, Малютка.

133
00:06:34,555 --> 00:06:35,588
Хватит пререкаться.

134
00:06:35,623 --> 00:06:38,891
Сегодня у нас праздник.

135
00:06:38,925 --> 00:06:41,327
После столетия тяжёлой работы

136
00:06:41,362 --> 00:06:44,230
наконец пришло время
собирать урожай бобов.

137
00:06:48,568 --> 00:06:51,069
Но разве цветок важнее корня?

138
00:06:51,103 --> 00:06:54,373
Разве урожай важнее
тяжёлой ежедневной работы?

139
00:06:54,407 --> 00:06:57,576
Нет, они оба ценны.

140
00:06:57,610 --> 00:07:01,513
Так же, как ценен каждый из нас.

141
00:07:01,547 --> 00:07:03,381
Выпьем за это.

142
00:07:03,415 --> 00:07:04,415
- За нас.
- За нас.

143
00:07:04,449 --> 00:07:06,317
За нас.

144
00:07:08,820 --> 00:07:09,987
Ты опять ошивался

145
00:07:10,021 --> 00:07:11,889
в комнате с сокровищами, да?

146
00:07:11,923 --> 00:07:13,257
Нет.

147
00:07:14,425 --> 00:07:15,793
Может быть.

148
00:07:15,827 --> 00:07:18,095
Скажем, я там был. И что с того?

149
00:07:18,129 --> 00:07:20,063
Твой повышенный интерес
к людям и их сокровищам

150
00:07:20,098 --> 00:07:21,865
является ошибкой.

151
00:07:21,900 --> 00:07:23,300
И ни к чему хорошему не приведёт.

152
00:07:23,334 --> 00:07:24,935
Как ты можешь так говорить,

153
00:07:24,969 --> 00:07:26,804
не разу не побывав в их мире?

154
00:07:26,838 --> 00:07:28,805
Ты нам даже не позволяешь
спуститься туда.

155
00:07:28,839 --> 00:07:30,973
Ты забыл, что сделали люди?

156
00:07:31,008 --> 00:07:34,710
Почему мы больше
не продаём им бобы?

157
00:07:34,744 --> 00:07:36,745
Им было недостаточно просто
путешествовать между мирами.

158
00:07:36,780 --> 00:07:39,581
Им обязательно нужно было
их захватывать и уничтожать.

159
00:07:39,616 --> 00:07:41,517
То, что некоторые люди
сделали что-то нехорошее,

160
00:07:41,551 --> 00:07:43,119
не делает их всех порождениями зла.

161
00:07:43,153 --> 00:07:47,956
Они живут по другим законам, Энтон.

162
00:07:47,990 --> 00:07:50,425
Мы, великаны, лелеем жизнь.

163
00:07:50,459 --> 00:07:52,894
Они её уничтожают.

164
00:07:52,929 --> 00:07:55,230
Вот почему они не должны знать,
что мы до сих пор существуем,

165
00:07:55,264 --> 00:07:58,333
и о том, что мы выращиваем бобы.

166
00:07:58,367 --> 00:08:00,901
Но зачем мы их выращиваем,

167
00:08:00,936 --> 00:08:03,470
раз никто ими не пользуется?

168
00:08:08,776 --> 00:08:10,577
Это наша работа.

169
00:08:10,611 --> 00:08:12,346
Но мы ничего с ними не делаем.

170
00:08:12,380 --> 00:08:16,082
Именно работа делает нас теми,
кто мы есть,

171
00:08:16,116 --> 00:08:19,252
а не её плоды.

172
00:08:21,455 --> 00:08:22,655
Что это?

173
00:08:22,689 --> 00:08:24,523
Человеческая игрушка?

174
00:08:24,558 --> 00:08:27,927
Положи на место.

175
00:08:28,963 --> 00:08:30,463
Не особо приятно, да?

176
00:08:30,497 --> 00:08:34,099
Авраам, довольно.

177
00:08:36,736 --> 00:08:38,303
Малютка, ладно тебе.

178
00:09:06,097 --> 00:09:09,366
Кора с помощью магии уменьшила его,
чтобы он на корабль влез.

179
00:09:09,400 --> 00:09:12,903
Не знаю, зачем он ей,
но это что-то важное.

180
00:09:12,937 --> 00:09:15,738
Думаю, ты точно знаешь,
зачем он ей.

181
00:09:15,773 --> 00:09:16,907
Ты что-то не договариваешь.

182
00:09:16,941 --> 00:09:19,342
Может, твоя милая женушка попытается
выбить это из меня пытками,

183
00:09:19,377 --> 00:09:21,476
обещаю, нам обоим будет весело.

184
00:09:21,511 --> 00:09:23,012
Может, лучше я с тобой повеселюсь?

185
00:09:23,046 --> 00:09:24,813
Я не знаю, что она задумала.

186
00:09:24,847 --> 00:09:26,348
Почему бы вам не разбудить великана

187
00:09:26,383 --> 00:09:29,385
и не выяснить всё у него?

188
00:09:43,565 --> 00:09:47,168
Всё в порядке.
Тебе нечего бояться.

189
00:09:50,906 --> 00:09:51,906
Как тебя зовут?

190
00:09:51,940 --> 00:09:53,106
Энтон.

191
00:09:53,141 --> 00:09:54,574
Где эта ведьма?

192
00:09:54,608 --> 00:09:56,109
Её здесь нет.

193
00:09:56,144 --> 00:09:58,211
Что она натворила?

194
00:09:58,246 --> 00:09:59,546
Она сделала меня маленьким.

195
00:09:59,580 --> 00:10:02,282
Идём. Тебе не стоит здесь оставаться.

196
00:10:02,317 --> 00:10:04,184
Ты.

197
00:10:04,218 --> 00:10:06,420
- Я?
- Ты!

198
00:10:06,454 --> 00:10:07,854
Дэвид!

199
00:10:07,888 --> 00:10:09,221
Эй! Сюда, большой...

200
00:10:17,730 --> 00:10:20,799
Отойди от моего мужа.

201
00:10:20,834 --> 00:10:23,035
Пусть вас больше,
но это ещё не конец.

202
00:10:23,070 --> 00:10:24,602
Думаешь, я забыл, что ты сделал?

203
00:10:24,636 --> 00:10:27,105
Не забыл. Ты заплатишь за свои грехи.

204
00:10:27,139 --> 00:10:28,840
Клянусь, ты заплатишь!

205
00:10:40,463 --> 00:10:41,829
Всем привет. С вами Билл Гудвин.

206
00:10:41,864 --> 00:10:42,897
Не пропустите
"Доброе утро, Сторибрук"

207
00:10:42,931 --> 00:10:43,998
ежедневно в 7-00 утра.

208
00:10:44,032 --> 00:10:46,533
А теперь вернёмся к "Разоблачению".

209
00:10:46,568 --> 00:10:47,902
Привет.

210
00:10:47,936 --> 00:10:50,437
В предыдущих сериях...

211
00:10:54,542 --> 00:10:56,110
Ты меня совсем не помнишь?

212
00:10:56,145 --> 00:10:59,946
Извините, нет. Не помню.

213
00:11:03,751 --> 00:11:04,951
Меня зовут Руби.

214
00:11:06,353 --> 00:11:11,224
Ты часто приходила
в кафе моей бабушки. Раньше.

215
00:11:11,259 --> 00:11:16,395
Я подумала, тебе не помешает
что-то родное.

216
00:11:16,429 --> 00:11:18,497
Ты часто рассказывала о Жуле Верне,

217
00:11:18,531 --> 00:11:22,467
и я принесла тебе свою любимую книгу -
"Таинственный остров".

218
00:11:27,007 --> 00:11:29,573
Спасибо.

219
00:11:29,608 --> 00:11:31,876
Так...

220
00:11:31,911 --> 00:11:34,045
Мы правда были подругами?

221
00:11:34,079 --> 00:11:36,047
Да, были.

222
00:11:36,081 --> 00:11:39,317
Тогда скажи правду.

223
00:11:39,351 --> 00:11:41,853
До того, как меня привезли сюда,
я была ранена, истекала кровью,

224
00:11:41,887 --> 00:11:44,488
а потом пришёл этот человек.

225
00:11:44,523 --> 00:11:48,326
И он... он исцелил меня.

226
00:11:48,360 --> 00:11:52,730
А потом я видела
огненный шар в его руках.

227
00:11:52,764 --> 00:11:54,932
Как? Как такое возможно?

228
00:11:54,966 --> 00:11:56,801
Медсестра говорила,
что успокоительное

229
00:11:56,835 --> 00:11:58,168
может вызвать странные видения.

230
00:11:58,203 --> 00:11:59,637
Нет, я правда это видела.

231
00:11:59,671 --> 00:12:03,072
И мне не нужно больше успокоительных...
- Бэлл...

232
00:12:03,106 --> 00:12:05,107
Не называй меня так. Почему все

233
00:12:05,142 --> 00:12:07,276
меня так называют? Я не...

234
00:12:07,311 --> 00:12:08,778
говорю тебе, я не...
- Успокойся.

235
00:12:08,813 --> 00:12:11,013
Не нужно так волноваться.

236
00:12:11,048 --> 00:12:13,115
Она такая всё время?

237
00:12:13,150 --> 00:12:14,917
Практически.

238
00:12:14,952 --> 00:12:16,886
Приходится давать ей
много снотворного.

239
00:12:16,920 --> 00:12:18,954
Так, пойдём в кроватку,

240
00:12:18,988 --> 00:12:20,589
- Нет.
- Пошли.

241
00:12:20,623 --> 00:12:21,923
Вот так.

242
00:12:24,093 --> 00:12:25,461
У вас тут всё в порядке?

243
00:12:25,495 --> 00:12:28,497
Всё в прядке, мистер Менделл.
С ней всё хорошо.

244
00:12:28,531 --> 00:12:29,931
А как вы?

245
00:12:29,966 --> 00:12:32,534
Намного лучше.

246
00:12:32,569 --> 00:12:34,569
Что ж, поправляйтесь.

247
00:12:34,603 --> 00:12:36,036
Чем скорее выздоровеете,

248
00:12:36,071 --> 00:12:39,073
тем скорее уедете
из нашего тихого городка.

249
00:12:44,680 --> 00:12:47,882
Дэвид.

250
00:12:47,916 --> 00:12:51,217
Великан сказал,
что заставит тебя ответить?

251
00:12:51,252 --> 00:12:52,986
За что?

252
00:12:53,020 --> 00:12:55,455
Понятия не имею.
Я никогда его раньше не видел.

253
00:12:55,490 --> 00:12:57,090
Но он-то тебя точно знает.

254
00:13:00,795 --> 00:13:03,997
Нет. Не меня.

255
00:13:04,031 --> 00:13:06,965
Он ошибается.

256
00:13:15,141 --> 00:13:18,411
Ты настоящее чудо.

257
00:13:19,746 --> 00:13:21,213
Я знаю.

258
00:13:32,391 --> 00:13:33,792
Не знал, что у тебя гости, Джеймс.

259
00:13:33,826 --> 00:13:35,927
Отец.

260
00:13:35,961 --> 00:13:38,595
Это мой отец - король.
Отец, это...

261
00:13:38,630 --> 00:13:39,696
Мне наплевать, кто это.

262
00:13:39,731 --> 00:13:41,765
Королевство на грани банкротства.

263
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
Меня мало интересует имя той,

264
00:13:42,834 --> 00:13:44,600
с кем ты сейчас развлекаешься.

265
00:13:44,635 --> 00:13:47,770
И мне приятно познакомиться,
ваше величество.

266
00:13:47,805 --> 00:13:48,938
Хорошего дня.

267
00:13:48,972 --> 00:13:50,606
Выпить не хочешь, отец?

268
00:13:50,641 --> 00:13:51,607
На это ещё будет время.

269
00:13:51,642 --> 00:13:53,976
А сейчас нам грозит опасность.

270
00:13:54,010 --> 00:13:55,878
Мне только что сообщили,
что в деревне на границе

271
00:13:55,913 --> 00:13:57,146
шныряет великан.

272
00:13:57,180 --> 00:13:59,448
Я думал, великаны вымерли.

273
00:13:59,482 --> 00:14:01,516
Я бы с радостью с ним сразилась.

274
00:14:01,551 --> 00:14:02,951
Нет. Убивать нельзя.

275
00:14:02,985 --> 00:14:04,653
По крайней мере пока.

276
00:14:04,687 --> 00:14:06,555
Этот великан может нам пригодиться.

277
00:14:06,589 --> 00:14:08,723
Так скажи, что нужно сделать.

278
00:14:10,593 --> 00:14:11,893
Твой брат.

279
00:14:11,928 --> 00:14:13,628
Он думает, что это ты.

280
00:14:13,663 --> 00:14:15,496
Только так это можно объяснить.

281
00:14:16,698 --> 00:14:17,998
Пошли.

282
00:14:18,032 --> 00:14:20,033
Куда?

283
00:14:20,068 --> 00:14:21,101
Выяснить, в какую беду

284
00:14:21,135 --> 00:14:23,003
вляпался мой брат.

285
00:14:23,037 --> 00:14:24,738
Лерой, покажи голову врачу

286
00:14:24,773 --> 00:14:26,406
и собери гномов.

287
00:14:26,441 --> 00:14:29,343
Глаз не спускайте с великана.

288
00:14:46,994 --> 00:14:49,928
Если хочешь эля, то просто попроси.

289
00:14:49,963 --> 00:14:53,599
Они подают любому,
кто может заплатить, друг мой.

290
00:14:55,368 --> 00:14:57,536
Я Джеймс, принц этого королевства.

291
00:14:57,570 --> 00:15:01,272
Хотел удостовериться,
что тебе оказан тёплый приём.

292
00:15:01,307 --> 00:15:03,274
Я Энтон.

293
00:15:03,309 --> 00:15:04,675
Великан.

294
00:15:04,710 --> 00:15:07,512
Да, я заметил.

295
00:15:07,546 --> 00:15:09,113
Что привело тебя к нам?

296
00:15:09,147 --> 00:15:11,949
Меня всегда очень интересовали
ваши обычаи.

297
00:15:11,984 --> 00:15:14,919
Захотел увидеть их своими глазами.

298
00:15:14,953 --> 00:15:19,023
Мы с огромным удовольствием
покажем тебе всё.

299
00:15:19,057 --> 00:15:23,159
Только это будет сложновато
с твоим-то ростом.

300
00:15:23,193 --> 00:15:26,596
Дома я слишком маленький.
Здесь слишком большой.

301
00:15:26,631 --> 00:15:27,797
Не отчаивайся, Энтон.

302
00:15:27,832 --> 00:15:30,466
У меня есть кое-что,
что поможет тебе.

303
00:15:30,501 --> 00:15:32,402
Что это?

304
00:15:32,436 --> 00:15:34,571
Магия.

305
00:15:34,605 --> 00:15:37,239
Кусочек гриба из далёкой страны.

306
00:15:37,273 --> 00:15:39,708
Однажды я завалила Бармаглота,
терроризировавшего деревню.

307
00:15:39,743 --> 00:15:41,877
Но у них не было золота,

308
00:15:41,912 --> 00:15:44,580
и со мной расплатились этим.

309
00:15:44,614 --> 00:15:48,450
Съешь его, и твой размер изменится.

310
00:15:48,484 --> 00:15:51,754
Действует временно,
но у нас есть ещё.

311
00:15:55,758 --> 00:15:58,427
Почти уверена, что тебя это уменьшит.
- Почти уверена?

312
00:15:58,461 --> 00:16:00,395
У меня не было случая проверить это,

313
00:16:00,430 --> 00:16:04,399
но колдунья клялась в его силе.

314
00:16:04,434 --> 00:16:06,334
Давай, Энтон. Попробуй.

315
00:16:06,369 --> 00:16:09,136
Мне нечем отплатить
за вашу доброту.

316
00:16:09,204 --> 00:16:11,472
И не нужно. Мы хотим только,

317
00:16:11,506 --> 00:16:14,308
чтобы ты был счастлив.

318
00:16:14,342 --> 00:16:16,310
По крайней мере, назови своё имя.

319
00:16:16,344 --> 00:16:19,746
Жаклин. Но...

320
00:16:19,781 --> 00:16:23,317
обычно меня называют "Джек".

321
00:16:23,351 --> 00:16:25,985
Приятно познакомиться, Джек.

322
00:16:48,308 --> 00:16:51,310
Вы когда-нибудь были
за пределами Сторибрука, мистер Голд?

323
00:16:51,344 --> 00:16:53,545
Нет.

324
00:16:53,579 --> 00:16:56,015
- Нервничаете?
- Нет.

325
00:16:56,049 --> 00:16:58,650
- Волнуетесь из-за встречи с сыном?
- Нет. Генри, со мной всё хорошо.

326
00:16:58,685 --> 00:17:00,718
Давай поговорим об этом попозже.

327
00:17:00,752 --> 00:17:01,886
Мы следующие.

328
00:17:01,921 --> 00:17:04,388
Должно быть, тяжело без магии,

329
00:17:04,423 --> 00:17:05,857
быть таким же, как все.

330
00:17:09,661 --> 00:17:11,162
Вы должны положить сюда обувь.

331
00:17:12,965 --> 00:17:14,966
Как нецивилизованно.

332
00:17:17,401 --> 00:17:19,736
Положите в корзину шарф и трость.

333
00:17:19,770 --> 00:17:21,171
Что?

334
00:17:21,206 --> 00:17:23,240
Шарф и трость в корзину.

335
00:17:23,274 --> 00:17:26,143
Я не могу.

336
00:17:26,177 --> 00:17:27,544
Придётся.

337
00:17:27,578 --> 00:17:29,179
Ничего сложного, приятель.

338
00:17:29,214 --> 00:17:30,413
Вы раньше летали на самолётах?

339
00:17:30,448 --> 00:17:32,849
А вас раньше
на трость не насаживали?

340
00:17:32,883 --> 00:17:35,151
Мой... отец немного нервничает.

341
00:17:35,185 --> 00:17:36,418
Мы летим на воссоединение семьи.

342
00:17:36,453 --> 00:17:37,519
Извините.

343
00:17:37,554 --> 00:17:39,188
Твой отец?

344
00:17:39,223 --> 00:17:40,389
Просто положите плащ в корзинку.

345
00:17:40,423 --> 00:17:42,258
Я вам помогу.
- Если я её сниму,

346
00:17:42,292 --> 00:17:43,326
то могу забыть, кто я такой.

347
00:17:43,360 --> 00:17:45,527
Я этого не допущу.

348
00:17:49,265 --> 00:17:51,066
Хорошо.

349
00:18:33,207 --> 00:18:36,609
Слушайте, тут есть "Синнабон"!

350
00:18:54,293 --> 00:18:56,394
Привет, Крюк.

351
00:18:56,429 --> 00:18:59,431
Регина.

352
00:18:59,465 --> 00:19:00,865
А ты ждал мою мать?

353
00:19:00,900 --> 00:19:03,100
Ту, которую должен был убить?

354
00:19:03,135 --> 00:19:05,804
Ты об этом.

355
00:19:05,838 --> 00:19:07,371
Не хотел лишать вас возможности

356
00:19:07,406 --> 00:19:09,139
счастливого воссоединения.

357
00:19:09,173 --> 00:19:11,975
Тебе повезло.

358
00:19:12,009 --> 00:19:13,510
Мы с ней помирились.

359
00:19:13,545 --> 00:19:16,346
И ты пришла меня поблагодарить?
Как мило.

360
00:19:16,380 --> 00:19:18,148
Она хочет знать,
нашли ли они корабль.

361
00:19:18,182 --> 00:19:20,183
Передай ей, что она может
спросить об этом сама.

362
00:19:20,217 --> 00:19:21,618
Она решила, что небезопасно

363
00:19:21,653 --> 00:19:23,687
появляться на людях.

364
00:19:23,721 --> 00:19:25,988
Тогда мне действительно повезло.

365
00:19:27,624 --> 00:19:29,859
И можешь ей передать,
что корабль они нашли.

366
00:19:29,893 --> 00:19:31,360
Ты забрал с него её вещи?

367
00:19:31,394 --> 00:19:34,096
Я был прикован к кровати.
И не в приятном смысле.

368
00:19:34,130 --> 00:19:35,698
Ей нужны её вещи.

369
00:19:35,732 --> 00:19:38,133
Уверен, что нужны.

370
00:19:38,168 --> 00:19:40,436
Хотя, есть и хорошая новость.

371
00:19:40,470 --> 00:19:42,971
Великан сбежал из под стражи.

372
00:19:43,005 --> 00:19:44,606
Ты потерял великана?

373
00:19:44,640 --> 00:19:45,941
Уменьшенного великана.

374
00:19:45,975 --> 00:19:47,208
И как это может быть
хорошей новостью?

375
00:19:47,242 --> 00:19:48,944
Потому что...

376
00:19:48,978 --> 00:19:51,947
когда его выпустили,
он лишь взглянул на принца,

377
00:19:51,981 --> 00:19:55,484
и тут же захотел его убить.

378
00:19:57,586 --> 00:20:01,755
В городе великан,
который хочет убить принца.

379
00:20:03,125 --> 00:20:05,693
Как раз тот отвлекающий манёвр,
который нам нужен.

380
00:20:05,727 --> 00:20:07,462
Именно так, дорогая.

381
00:20:27,748 --> 00:20:31,117
Внутри намного приятнее, правда?

382
00:20:33,887 --> 00:20:36,254
Присаживайся.
Ты наш почётный гость.

383
00:20:36,288 --> 00:20:38,757
Не нужно сражаться
за место за столом.

384
00:20:38,791 --> 00:20:41,092
Если бы только мои братья
могли это видеть.

385
00:20:41,127 --> 00:20:44,329
У меня есть сомнения
насчёт твоей семьи, Энтон.

386
00:20:44,363 --> 00:20:46,264
Похоже, они тебя не ценят.

387
00:20:46,298 --> 00:20:47,566
Всё не так плохо.

388
00:20:49,035 --> 00:20:52,770
Если не считать,
что они подшучивают надо мной.

389
00:20:52,804 --> 00:20:55,006
Помыкают мной.

390
00:20:56,441 --> 00:20:59,810
Обзывают.

391
00:20:59,845 --> 00:21:01,846
Да, похоже, не ценят.

392
00:21:01,880 --> 00:21:04,015
Иногда нужно покинуть дом,

393
00:21:04,049 --> 00:21:07,116
чтобы найти родственную душу.

394
00:21:10,421 --> 00:21:11,922
Свою настоящую семью.

395
00:21:11,956 --> 00:21:16,059
Ты словно создан
для этого мира, Энтон.

396
00:21:21,365 --> 00:21:26,535
Позаботься, чтобы у Энтона было всё,
что душе угодно.

397
00:21:34,343 --> 00:21:37,745
У меня как-то была такая штука.

398
00:21:37,780 --> 00:21:40,882
Не знал, что из неё идёт
такая прекрасная музыка.

399
00:21:42,918 --> 00:21:46,387
Мои братья так ошибаются
насчёт людей.

400
00:21:46,421 --> 00:21:48,056
Это неприемлемо.

401
00:21:48,090 --> 00:21:50,424
Возвращайся туда
и передай мои слова.

402
00:21:50,459 --> 00:21:51,425
Обещай им что угодно. Я не...

403
00:21:51,460 --> 00:21:54,094
Какие-то проблемы?

404
00:21:54,128 --> 00:21:55,996
Он не сказал тебе, да?

405
00:21:58,600 --> 00:22:00,667
Королевская казна пуста.

406
00:22:00,702 --> 00:22:02,903
Джеймс и его отец погрязли в долгах

407
00:22:02,937 --> 00:22:04,571
соседнему королевству.

408
00:22:04,606 --> 00:22:05,973
Не понимаю.

409
00:22:06,007 --> 00:22:07,774
Если Джеймс не выплатит долг,

410
00:22:07,809 --> 00:22:10,676
они опустошат наши земли
и сожгут их дотла.

411
00:22:10,711 --> 00:22:12,478
Теперь понимаю.

412
00:22:12,512 --> 00:22:14,013
Дела плохи.

413
00:22:14,047 --> 00:22:17,583
Другое королевство принимает
только золотые монеты?

414
00:22:17,618 --> 00:22:20,285
Не обязательно.
Волшебные бобы, например,

415
00:22:20,320 --> 00:22:21,621
стоили бы как тысяча монет,

416
00:22:21,655 --> 00:22:24,523
но у вас ведь их нет.

417
00:22:24,557 --> 00:22:26,124
Так?

418
00:22:26,158 --> 00:22:29,494
Нет. Бобов нет.

419
00:22:29,528 --> 00:22:31,096
У нас есть сокровища.

420
00:22:31,130 --> 00:22:33,098
Уверен, их достаточно,
чтобы выплатить ваш долг.

421
00:22:33,132 --> 00:22:34,298
Ты нам поможешь?

422
00:22:34,333 --> 00:22:35,466
Без сомнений.

423
00:22:35,501 --> 00:22:37,168
Если я останусь здесь навсегда,

424
00:22:37,202 --> 00:22:39,804
я бы хотел, чтобы это было
процветающее королевство,

425
00:22:39,839 --> 00:22:43,507
а не сожжённое дотла.

426
00:22:45,376 --> 00:22:48,245
Ты наш герой.

427
00:22:58,622 --> 00:23:00,123
Убирайся отсюда!

428
00:23:00,157 --> 00:23:02,859
Я пришла помочь тебе.

429
00:23:02,893 --> 00:23:04,260
Нет.

430
00:23:04,294 --> 00:23:05,962
Ты человек.

431
00:23:05,996 --> 00:23:07,363
Я ненавижу людей.

432
00:23:09,166 --> 00:23:11,200
Не приближайся!

433
00:23:11,234 --> 00:23:13,335
Или я убью тебя.

434
00:23:16,539 --> 00:23:20,008
Я слышала, ты жаждешь
кое-кого убить.

435
00:23:20,043 --> 00:23:22,010
Я могу помочь.

436
00:23:22,045 --> 00:23:24,079
Я тоже не люблю принца,

437
00:23:24,113 --> 00:23:27,182
и если хочешь уничтожить город,
чтобы добраться до него,

438
00:23:27,216 --> 00:23:29,684
я с радостью в этом поучаствую.

439
00:23:31,519 --> 00:23:34,021
Это тебя увеличит.

440
00:23:34,056 --> 00:23:37,558
Вернёт утраченную славу.

441
00:24:00,647 --> 00:24:02,581
Теперь за работу!

442
00:24:02,615 --> 00:24:04,349
Уверена, ты знаешь,

443
00:24:04,383 --> 00:24:06,952
что гриб не будет действовать вечно.

444
00:24:15,595 --> 00:24:16,661
Хотите перекусить?

445
00:24:16,696 --> 00:24:17,929
Нет.

446
00:24:17,963 --> 00:24:19,230
Что-то не так?

447
00:24:19,264 --> 00:24:21,298
Прекратите задавать мне этот вопрос.

448
00:24:23,401 --> 00:24:25,603
Сейчас вернусь.

449
00:25:27,528 --> 00:25:29,930
Мистер Голд?

450
00:25:29,964 --> 00:25:32,666
Мистер Голд?

451
00:25:32,700 --> 00:25:35,169
Скоро посадка.

452
00:25:35,203 --> 00:25:37,870
Вы идёте?

453
00:25:56,847 --> 00:25:58,113
Энтон.

454
00:25:58,148 --> 00:26:00,983
Энтон, где ты был?

455
00:26:01,017 --> 00:26:02,251
Мы волновались.

456
00:26:02,285 --> 00:26:05,321
Мне нужно было уйти ненадолго.

457
00:26:06,824 --> 00:26:09,758
Так что я спустился вниз,
чтобы увидеть всё своими глазами.

458
00:26:09,792 --> 00:26:11,760
Ты был в мире людей?

459
00:26:11,794 --> 00:26:13,462
Ты хоть представляешь,
насколько это опасно?

460
00:26:13,496 --> 00:26:14,830
Я там встретил друзей...

461
00:26:14,864 --> 00:26:16,465
друзей, которые меня понимают,

462
00:26:16,499 --> 00:26:17,833
которым я нравлюсь.

463
00:26:19,101 --> 00:26:20,502
Я собираюсь вернуться туда навсегда.

464
00:26:20,536 --> 00:26:22,070
Энтон...

465
00:26:22,104 --> 00:26:24,505
Я знаю, мы над тобой подшучиваем.

466
00:26:24,539 --> 00:26:26,406
Но мы любим тебя.

467
00:26:26,441 --> 00:26:28,776
Ты наш брат. Ты же знаешь.

468
00:26:28,810 --> 00:26:29,944
Думаешь, эти люди

469
00:26:29,978 --> 00:26:31,712
примут тебя
с распростёртыми объятьями?

470
00:26:31,746 --> 00:26:33,280
Ты их просто раздавишь.

471
00:26:33,314 --> 00:26:36,183
Есть магия, которая сделает меня
маленьким, как они.

472
00:26:36,217 --> 00:26:39,353
И с этими сокровищами
мы все будем счастливы.

473
00:26:41,188 --> 00:26:42,856
Сторожевые птицы.

474
00:26:42,890 --> 00:26:45,458
Кто-то проник в наши владения.

475
00:26:45,493 --> 00:26:49,328
Ты сказал людям, что идёшь сюда?

476
00:26:49,363 --> 00:26:53,466
Ты показал им бобовый стебель?

477
00:26:57,003 --> 00:26:59,771
Правильно! Бегите!

478
00:27:01,908 --> 00:27:02,941
Бегите!

479
00:27:10,516 --> 00:27:12,717
Бегите к ратуше.

480
00:27:12,751 --> 00:27:14,419
Ведите с собой всех, кого встретите.

481
00:27:14,453 --> 00:27:16,254
Кто-нибудь, найдите Лероя.

482
00:27:16,288 --> 00:27:17,655
Похоже, мы нашли великана.

483
00:27:17,689 --> 00:27:20,724
Вот уж не думала, что он будет таким...
- Великаном?

484
00:27:20,758 --> 00:27:21,858
Моя ошибка.

485
00:27:21,893 --> 00:27:23,827
- Сталкивалась с такими?
- Неа.

486
00:27:23,861 --> 00:27:27,164
Что ж, всё когда-нибудь
случается впервые.

487
00:27:27,198 --> 00:27:29,900
Подожди!

488
00:27:29,934 --> 00:27:32,002
Ты не должен этого делать!

489
00:27:32,037 --> 00:27:34,038
Ещё как должен!

490
00:27:34,072 --> 00:27:36,139
Ты уничтожил всё,
что было мне дорого.

491
00:27:36,173 --> 00:27:38,008
И теперь почувствуешь, каково это.

492
00:27:38,042 --> 00:27:40,844
Человек, принесший тебе боль,
это не я.

493
00:27:40,878 --> 00:27:45,281
Это был мой брат-близнец Джеймс.
Мы были разлучены с рождения.

494
00:27:45,315 --> 00:27:48,652
Его вырастил безжалостный король.

495
00:27:48,686 --> 00:27:50,754
Ты не Джеймс?

496
00:27:50,788 --> 00:27:52,220
Нет.

497
00:27:52,255 --> 00:27:53,756
Тогда где он?

498
00:27:53,790 --> 00:27:57,426
Он дорого заплатил
за свою надменность. Он мёртв.

499
00:27:57,460 --> 00:28:00,195
Ты ничего больше
с ним сделать не сможешь.

500
00:28:00,229 --> 00:28:02,197
Мы на твоей стороне, Энтон!

501
00:28:02,231 --> 00:28:03,899
Мы хорошие!

502
00:28:03,934 --> 00:28:05,768
Мы здесь благодаря тебе.
Ты знаешь нашу дочь, Эмму.

503
00:28:05,802 --> 00:28:09,170
Ты дал ей волшебный компас.
- Эмма?

504
00:28:09,204 --> 00:28:10,872
Дайте мне с ней поговорить.

505
00:28:10,906 --> 00:28:13,675
Если она скажет, что вы хорошие,
то я остановлюсь.

506
00:28:15,578 --> 00:28:18,079
Она уехала из города!

507
00:28:18,113 --> 00:28:19,914
Правда?

508
00:28:19,949 --> 00:28:22,584
Но когда вернётся, я уверена,
она захочет поговорить с тобой.

509
00:28:22,618 --> 00:28:23,784
Как удобно!

510
00:28:23,818 --> 00:28:26,787
Все, кого я ищу, где-то не здесь!

511
00:28:26,821 --> 00:28:30,423
Вы, люди, только врёте, обманываете,

512
00:28:30,458 --> 00:28:32,292
убиваете, и мне это надоело!

513
00:28:46,940 --> 00:28:48,574
Люди! Давайте, убьём их.

514
00:28:48,609 --> 00:28:50,743
Нет, нет. Всё не так.

515
00:28:50,777 --> 00:28:54,179
Арло, это мои друзья, Джеймс и Джек.

516
00:28:54,214 --> 00:28:55,780
Вам незачем было приходить сюда.

517
00:28:55,815 --> 00:28:57,215
Я уже собрал сокровища.

518
00:28:57,249 --> 00:28:59,818
Мы пришли не за сокровищами.

519
00:28:59,852 --> 00:29:03,354
Мы пришли за бобами... За всеми.

520
00:29:06,759 --> 00:29:08,192
Но...

521
00:29:08,227 --> 00:29:09,894
вы же мои друзья.

522
00:29:09,929 --> 00:29:11,795
Нет, мы не друзья.

523
00:29:11,830 --> 00:29:15,766
Если ты и твои люди
хотите остаться в живых,

524
00:29:15,800 --> 00:29:17,267
отведите нас к бобам.

525
00:29:17,301 --> 00:29:19,637
Нет. Мы живём мирно,

526
00:29:19,671 --> 00:29:22,640
но будем сражаться за то,
что принадлежит нам.

527
00:29:24,308 --> 00:29:28,244
Тогда готовьтесь к бою.

528
00:29:29,680 --> 00:29:32,715
Так, объясните мне.
У тебя есть брат-близнец?

529
00:29:32,750 --> 00:29:34,216
- Да.
- И его зовут Джеймс?

530
00:29:34,251 --> 00:29:35,685
- Правильно.
- Тебя же зовут Джеймс.

531
00:29:35,719 --> 00:29:37,353
Нет, на самом деле нет.

532
00:29:37,387 --> 00:29:39,555
- Значит тебя зовут "Прекрасный"?
- Нет, так назвала его я!

533
00:29:39,589 --> 00:29:40,957
Так как тебя, чёрт возьми, зовут?

534
00:29:40,991 --> 00:29:42,058
Дэвид.

535
00:29:42,092 --> 00:29:43,592
- Это твоё заколдованное имя?
- Настоящее.

536
00:29:43,627 --> 00:29:45,060
Так ты Дэвид, Джеймс и прекрасный?

537
00:29:45,094 --> 00:29:47,262
Дэвид это вроде второго имени?
- Нет! Это и есть моё имя.

538
00:29:47,296 --> 00:29:49,297
Знаешь что? Я буду называть тебя
как бог на душу положит.

539
00:29:49,331 --> 00:29:50,398
Согласен?

540
00:29:50,432 --> 00:29:52,100
Конечно, Лерой.

541
00:29:52,135 --> 00:29:53,468
Так какой у нас план?

542
00:29:53,502 --> 00:29:56,204
Увести великана отсюда,
чтобы он никого не убил.

543
00:29:56,238 --> 00:29:57,472
Но если мы будем бежать
в этом направлении,

544
00:29:57,506 --> 00:29:59,041
то упрёмся в границу города.

545
00:29:59,075 --> 00:30:00,407
Так, новый план.

546
00:30:05,313 --> 00:30:08,382
- Что ты делаешь?
- Даю ему то, чего он хочет.

547
00:30:08,416 --> 00:30:10,184
Энтон!

548
00:30:10,218 --> 00:30:13,120
Может, договоримся?

549
00:30:13,155 --> 00:30:14,989
Никаких договоров с людьми.

550
00:30:15,023 --> 00:30:19,025
Выслушай меня. Я сдамся тебе,

551
00:30:19,060 --> 00:30:21,227
если ты сохранишь жизнь
всем остальным в Сторибруке.

552
00:30:21,261 --> 00:30:23,229
Дэвид, ты не можешь так поступать.

553
00:30:23,263 --> 00:30:27,500
Если я этого не сделаю,
пострадает весь город.
Я не могу этого допустить.

554
00:30:29,536 --> 00:30:31,837
Так что скажешь?

555
00:30:33,740 --> 00:30:36,842
Договорились.

556
00:30:58,363 --> 00:31:00,064
Куда он подевался?

557
00:31:00,099 --> 00:31:02,133
Понятия не имею.

558
00:31:31,358 --> 00:31:33,660
Энтон.

559
00:31:33,694 --> 00:31:35,829
Армии людей нас превосходят.

560
00:31:35,863 --> 00:31:38,732
Авраам и Эндрю пали.

561
00:31:38,766 --> 00:31:41,466
Людские мечи отравлены.

562
00:31:41,501 --> 00:31:44,136
Всё это из-за меня.

563
00:31:44,170 --> 00:31:45,437
Я всё разрушил.

564
00:31:45,471 --> 00:31:46,972
У тебя ещё есть шанс спасти нас.

565
00:31:47,007 --> 00:31:48,107
Как?

566
00:31:48,141 --> 00:31:49,407
Бобы, Энтон.

567
00:31:49,442 --> 00:31:51,510
Ты должен уничтожить поля.

568
00:31:51,544 --> 00:31:53,278
Нет.

569
00:31:53,312 --> 00:31:55,213
Если люди завладеют бобами,

570
00:31:55,248 --> 00:31:58,617
они принесут насилие во все миры.

571
00:31:58,651 --> 00:32:01,719
Это твоё предназначение -
защищать бобы.

572
00:32:01,754 --> 00:32:06,924
А сейчас это значит - уничтожить их.

573
00:32:14,332 --> 00:32:15,399
- Надеюсь, она выдержит.
- Выдержит.

574
00:32:15,433 --> 00:32:17,434
Дай мне.

575
00:32:38,822 --> 00:32:40,290
Большинство людей
оставили бы его умирать

576
00:32:40,324 --> 00:32:42,325
после того, что он сделал.

577
00:32:42,359 --> 00:32:44,026
Но не ты.

578
00:32:48,097 --> 00:32:50,031
Поехали.

579
00:32:50,066 --> 00:32:51,733
Так, Энтон!

580
00:32:51,767 --> 00:32:53,902
Я спускаюсь!

581
00:33:14,389 --> 00:33:16,289
Возьми меня за руку.

582
00:33:17,725 --> 00:33:19,226
Нет!

583
00:33:19,260 --> 00:33:21,194
Нет?

584
00:33:21,229 --> 00:33:24,030
Я не хочу туда возвращаться!

585
00:33:24,064 --> 00:33:25,332
Лучше я прыгну вниз!

586
00:33:25,366 --> 00:33:26,533
Ты умрёшь!

587
00:33:26,567 --> 00:33:29,536
Может, умирать не так больно, как жить.

588
00:33:31,372 --> 00:33:35,006
Если бы ты действительно хотел умереть,
то уже давно разжал руки.

589
00:33:37,544 --> 00:33:40,078
Возьми меня за руку.

590
00:33:46,620 --> 00:33:48,453
Давай.

591
00:33:48,487 --> 00:33:50,221
Ещё немного!

592
00:34:09,141 --> 00:34:11,107
Вы спасли мне жизнь.

593
00:34:11,142 --> 00:34:13,209
Судьба у нас такая.

594
00:34:13,244 --> 00:34:14,911
Спасибо.

595
00:34:14,945 --> 00:34:17,313
Пожалуйста.

596
00:34:17,347 --> 00:34:18,982
Мы не все одинаковые, Энтон.

597
00:34:19,016 --> 00:34:21,084
Не знаю, что мой брат сделал тебе,

598
00:34:21,118 --> 00:34:23,820
но мы не такие.

599
00:34:23,854 --> 00:34:27,455
Вы ничего не знаете.

600
00:34:37,100 --> 00:34:38,834
Джеймс!

601
00:34:51,847 --> 00:34:54,648
Арло?

602
00:34:56,819 --> 00:34:58,119
Нет.

603
00:34:58,153 --> 00:35:01,654
Нет, нет, нет!

604
00:35:03,191 --> 00:35:05,258
Джеймс!

605
00:35:05,293 --> 00:35:06,426
Пожалуйста.

606
00:35:06,460 --> 00:35:08,862
Извини, Джек.

607
00:35:08,896 --> 00:35:11,464
Но на мне всё королевство.

608
00:35:11,498 --> 00:35:12,799
Уверен, ты понимаешь.

609
00:35:19,306 --> 00:35:20,306
Энтон...

610
00:35:20,340 --> 00:35:21,807
отрава.

611
00:35:21,842 --> 00:35:23,876
Она проникла в мою кровь.

612
00:35:23,910 --> 00:35:25,377
Ты смог...?

613
00:35:25,411 --> 00:35:27,646
Всё уничтожено.

614
00:35:27,680 --> 00:35:29,448
И поля и бобы, все до последнего.

615
00:35:29,482 --> 00:35:30,782
Хорошо.

616
00:35:30,817 --> 00:35:32,984
Хорошо. Это самое важное.

617
00:35:33,018 --> 00:35:35,420
Нет. Все умерли.
Хоть ты не умирай, пожалуйста.

618
00:35:35,455 --> 00:35:38,056
Я знаю, твоя участь тяжела.

619
00:35:38,090 --> 00:35:43,194
Но когда-нибудь ты поймёшь,
по какой дороге пойти.

620
00:35:43,229 --> 00:35:45,864
И когда это случится,

621
00:35:45,898 --> 00:35:48,899
тебе понадобится это.

622
00:35:48,933 --> 00:35:54,438
Сохранившиеся семена со стебля.

623
00:35:54,473 --> 00:35:58,075
Посади их. Вырастут новые бобы.

624
00:35:58,109 --> 00:36:01,612
Но ты велел посыпать землю солью.
Там ничего не вырастет.

625
00:36:01,646 --> 00:36:06,583
Когда-нибудь ты найдёшь

626
00:36:06,617 --> 00:36:08,551
новую землю.

627
00:36:08,586 --> 00:36:11,354
Как?

628
00:36:11,389 --> 00:36:13,623
Арло?

629
00:36:13,657 --> 00:36:15,157
Арло?!

630
00:36:18,529 --> 00:36:19,862
Нет.

631
00:36:25,134 --> 00:36:26,134
Это кафе "У бабушки".

632
00:36:26,168 --> 00:36:29,070
Она делают потрясающую лазанью
и сдаёт комнаты.

633
00:36:29,105 --> 00:36:30,205
Уверен, и для тебя
здесь найдётся местечко,

634
00:36:30,239 --> 00:36:31,507
пока ты не обоснуешься.

635
00:36:31,541 --> 00:36:35,377
Спасибо, но, думаю,
я обоснуюсь в лесу.

636
00:36:35,411 --> 00:36:40,214
- В лесу?
- Да, мне лучше одному.
Мне трудно вписаться в общество.

637
00:36:40,248 --> 00:36:42,683
Тогда ты по адресу.
В Сторибруке есть все:

638
00:36:42,718 --> 00:36:45,252
гномы, феи, оборотни и так далее.

639
00:36:45,287 --> 00:36:47,522
Руби, пива для всех.

640
00:36:47,556 --> 00:36:49,256
Мы все скучаем по нашей стране, Энтон.

641
00:36:50,793 --> 00:36:52,392
Но теперь наш дом здесь.

642
00:36:52,427 --> 00:36:54,628
И вы никогда не думаете
о возвращении туда?

643
00:36:54,662 --> 00:36:56,362
Конечно, думаем.

644
00:36:56,397 --> 00:36:58,732
Но это невозможно.

645
00:36:58,766 --> 00:37:01,200
Обратной дороги нет.

646
00:37:03,237 --> 00:37:04,938
А земли здесь плодородные?

647
00:37:04,972 --> 00:37:06,873
Вполне.

648
00:37:06,908 --> 00:37:08,874
А что?

649
00:37:13,112 --> 00:37:15,380
Это зерно с бобового стебля.

650
00:37:15,415 --> 00:37:19,084
Если я его посажу,
то должны вырасти волшебные бобы.

651
00:37:20,420 --> 00:37:23,521
И тогда у вас появится шанс.

652
00:37:37,593 --> 00:37:39,260
Так каков вердикт?

653
00:37:39,294 --> 00:37:42,129
Неплохой чернозём.

654
00:37:42,164 --> 00:37:43,497
Много минеральный веществ.

655
00:37:43,532 --> 00:37:47,234
Бобы должны вырасти здесь на славу.

656
00:37:47,269 --> 00:37:48,669
Только одна проблема.

657
00:37:48,703 --> 00:37:50,304
Какая?

658
00:37:50,338 --> 00:37:52,173
Кора.

659
00:37:52,207 --> 00:37:55,308
Она за этим меня и привезла.
Чтобы я выращивал бобы.

660
00:37:55,342 --> 00:37:56,376
Что бы она не собиралась
с ними делать,

661
00:37:56,410 --> 00:37:58,278
ничего хорошего ждать не приходится.

662
00:37:58,312 --> 00:38:01,147
Тогда мы её к ним не подпустим.

663
00:38:01,182 --> 00:38:03,283
Никто не тронет наш урожай.

664
00:38:03,317 --> 00:38:05,185
Ваш урожай?

665
00:38:05,219 --> 00:38:06,952
Я думал, вы рудокопы.

666
00:38:06,987 --> 00:38:08,921
Работа есть работа.
А мы работы не боимся.

667
00:38:08,955 --> 00:38:13,292
Так что скажешь? Готов помочь?

668
00:38:15,628 --> 00:38:16,928
Хорошо.

669
00:38:16,962 --> 00:38:18,263
Весельчак!

670
00:38:20,900 --> 00:38:24,169
Держи. Ей удобно копать землю.

671
00:38:26,806 --> 00:38:28,839
"Малютка".

672
00:38:31,142 --> 00:38:34,111
Так называли меня мои братья.

673
00:38:34,145 --> 00:38:35,813
Кирка никогда не врёт.

674
00:38:35,847 --> 00:38:37,981
Подождите-ка. Я тоже работал в шахте.

675
00:38:38,016 --> 00:38:39,383
Почему мне такой не дали?

676
00:38:39,418 --> 00:38:40,984
Потому что ты не гном.

677
00:38:42,921 --> 00:38:45,655
Добро пожаловать, брат.

678
00:39:01,938 --> 00:39:03,472
Привет.

679
00:39:03,506 --> 00:39:05,140
Не волнуйтесь.

680
00:39:08,545 --> 00:39:10,679
Кто вы?

681
00:39:10,714 --> 00:39:12,448
Меня зовут Грег.

682
00:39:12,482 --> 00:39:15,217
Я здесь пациент, как и вы.

683
00:39:15,251 --> 00:39:17,719
Прошу прощения, что беспокою вас, но...

684
00:39:17,753 --> 00:39:20,255
это я был за рулём

685
00:39:20,289 --> 00:39:21,922
во время аварии.

686
00:39:24,159 --> 00:39:25,226
Вы хорошо себя чувствуете?

687
00:39:25,261 --> 00:39:26,961
Да.

688
00:39:26,995 --> 00:39:28,229
Да, они...

689
00:39:28,264 --> 00:39:30,931
Они меня хорошо подлатали.

690
00:39:34,702 --> 00:39:37,837
Я услышал, как вы говорите

691
00:39:37,872 --> 00:39:41,074
о человеке с огненным шаром.

692
00:39:41,108 --> 00:39:42,643
И вы тоже думаете, что я сошла с ума.

693
00:39:42,677 --> 00:39:43,943
Я правда это видела. Я...

694
00:39:43,978 --> 00:39:46,513
Я знаю, что вы не сошли с ума.

695
00:39:49,349 --> 00:39:50,483
Знаете?

696
00:39:51,752 --> 00:39:54,053
Потому что я тоже это видел.

697
00:40:05,464 --> 00:40:07,966
За то, что нас не раздавил великан.

698
00:40:08,001 --> 00:40:10,169
За это я выпью.

699
00:40:13,940 --> 00:40:16,975
Интересно, как бы всё повернулось,

700
00:40:17,010 --> 00:40:19,511
если бы король Джордж воспитал меня,

701
00:40:19,545 --> 00:40:20,945
а не моего брата.

702
00:40:20,979 --> 00:40:24,682
Стал бы я таким же испорченным как он?

703
00:40:24,716 --> 00:40:26,249
Ни за что.

704
00:40:26,284 --> 00:40:28,551
В наших венах течёт одинаковая кровь.

705
00:40:28,585 --> 00:40:32,055
Но у вас разные сердца.

706
00:40:33,825 --> 00:40:37,560
Можешь не верить,
но я точно знаю,

707
00:40:37,594 --> 00:40:38,728
что ты прекрасный.

708
00:40:42,098 --> 00:40:44,033
Сегодня было весело.

709
00:40:44,067 --> 00:40:45,467
Весело?

710
00:40:45,501 --> 00:40:47,269
Когда тебя чуть не убили, это весело?

711
00:40:47,304 --> 00:40:50,605
Да.

712
00:40:50,640 --> 00:40:53,242
Я скучаю по приключениям.

713
00:40:54,344 --> 00:40:55,811
Я тоже.

714
00:40:55,846 --> 00:40:59,147
Это правда было весело.

715
00:41:01,884 --> 00:41:04,118
Знаешь, у нас столько всего впереди.

716
00:41:04,153 --> 00:41:07,322
Когда бобы вырастут,
мы сможем вернуться.

717
00:41:07,356 --> 00:41:09,457
Все смогут вернуться.

718
00:41:09,491 --> 00:41:12,260
Ну, не знаю.

719
00:41:12,294 --> 00:41:13,994
Чего не знаешь?

720
00:41:14,028 --> 00:41:16,897
Дом там, где семья.

721
00:41:16,931 --> 00:41:19,632
И это здесь.

722
00:41:21,870 --> 00:41:23,337
Не знаю, согласится ли Эмма
уйти с нами,

723
00:41:23,371 --> 00:41:26,706
и я больше не хочу терять её.

724
00:41:26,741 --> 00:41:28,608
Ты беспокоишься за неё.

725
00:41:28,642 --> 00:41:29,642
А ты нет?

726
00:41:29,677 --> 00:41:31,710
Конечно, но...

727
00:41:31,745 --> 00:41:34,813
Эмма может постоять за себя,

728
00:41:34,848 --> 00:41:38,317
и уверен, где бы они с Генри ни были,

729
00:41:38,352 --> 00:41:40,152
они в безопасности.

730
00:41:47,726 --> 00:41:49,294
Всё хорошо?

731
00:41:49,328 --> 00:41:50,996
Шутишь?

732
00:41:51,030 --> 00:41:53,231
Поездка с тобой,
первый полёт на самолёте,

733
00:41:53,266 --> 00:41:55,300
и мы едем на поиски,
прямо как в книжке.

734
00:41:55,334 --> 00:41:58,236
Единственное, что может сделать
этот день ещё лучше,

735
00:41:58,271 --> 00:42:00,438
это двойная глазурь.

736
00:42:13,218 --> 00:42:15,019
Всё будет хорошо.

737
00:42:15,053 --> 00:42:18,687
Мы найдём вашего сына.

738
00:42:18,722 --> 00:42:19,822
Я знаю.

739
00:42:21,725 --> 00:42:24,060
Приветствуем вас
на борту "Аджира эйрлайнс"

740
00:42:24,094 --> 00:42:26,162
на беспересадочным перелёте

741
00:42:26,196 --> 00:42:27,797
до Нью-Йорка.

742
00:42:27,831 --> 00:42:30,599
Время в полёте 42 минуты.

743
00:42:30,634 --> 00:42:33,502
Пожалуйста, сядьте,
расслабьтесь и насладитесь полётом.

744
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

745
00:42:41,000 --> 00:42:56,708
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Quatra, Jolka