1
00:00:00,773 --> 00:00:03,779
Да, вот так. Посильнее.

2
00:00:05,196 --> 00:00:08,830
Теперь завяжи узлы как можно туже.

3
00:00:08,864 --> 00:00:11,700
Ты только посмотри, а?

4
00:00:11,734 --> 00:00:15,136
Неплохо для первого раза.

5
00:00:15,171 --> 00:00:17,639
Зелёный с красным.
Как световые мечи Люка и Дарта.

6
00:00:17,674 --> 00:00:21,176
Вот тебе для коллекции.

7
00:00:21,211 --> 00:00:23,312
Твой...

8
00:00:23,346 --> 00:00:25,113
дедушка научил меня делать их,

9
00:00:25,147 --> 00:00:27,916
когда я был в твоём возрасте.

10
00:00:27,950 --> 00:00:31,485
Ты отдаёшь это мне? Теперь это моё?

11
00:00:40,929 --> 00:00:42,062
У тебя тоже плохо получалось
в моём возрасте,

12
00:00:42,097 --> 00:00:43,197
правда?

13
00:00:43,231 --> 00:00:45,565
Ха-ха-ха.

14
00:00:45,600 --> 00:00:48,202
Ладно, умник.

15
00:00:48,236 --> 00:00:51,972
Пора ужинать.

16
00:01:02,549 --> 00:01:04,516
Что это?

17
00:01:06,954 --> 00:01:10,089
Наверное, гроза.

18
00:01:12,992 --> 00:01:15,927
Затуши костёр.

19
00:01:18,898 --> 00:01:20,198
Бегом в палатку!

20
00:01:24,237 --> 00:01:25,871
Папа!

21
00:01:33,111 --> 00:01:34,979
Оуэн?

22
00:01:37,315 --> 00:01:39,784
Всё будет хорошо, малыш.

23
00:01:47,424 --> 00:01:49,192
Ничего себе.

24
00:01:54,031 --> 00:01:56,032
Что это за гроза такая?

25
00:01:56,066 --> 00:01:58,101
Настоящая буря.

26
00:01:58,135 --> 00:02:00,336
Шоссе должно быть
прямо за этим холмом,

27
00:02:00,370 --> 00:02:03,105
и оттуда нас кто-нибудь подвезёт
до ближайшего города.

28
00:02:03,139 --> 00:02:04,439
Папа?

29
00:02:04,473 --> 00:02:06,909
Вот что бывает, когда забираешься
в такую глухомань.

30
00:02:06,943 --> 00:02:09,377
- Папа.
- Что?

31
00:02:09,412 --> 00:02:10,679
Посмотри.

32
00:02:15,751 --> 00:02:16,984
Этого не может быть.

33
00:02:17,019 --> 00:02:21,222
Мы вчера здесь проезжали.

34
00:02:21,256 --> 00:02:24,292
И тут ничего не было.

35
00:02:24,326 --> 00:02:25,659
Как будто

36
00:02:25,694 --> 00:02:27,761
кто-то построил город

37
00:02:27,796 --> 00:02:29,630
прямо у нас на пути.

38
00:02:41,742 --> 00:02:42,943
Вам нужна помощь?

39
00:02:42,977 --> 00:02:44,711
Похоже, вы заблудились.

40
00:02:44,745 --> 00:02:45,946
А вы кто?

41
00:02:47,148 --> 00:02:48,381
И что это за место?

42
00:02:48,415 --> 00:02:52,651
Меня зовут Грэм. Я шериф.

43
00:02:52,685 --> 00:02:55,454
Добро пожаловать в Сторибрук.

44
00:02:56,691 --> 00:03:04,691
<b>Once Upon a Time</b> s02e17
 Welcome to Storybrooke /
Добро пожаловать в Сторибрук
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

3
00:03:10,692 --> 00:03:12,353
СТОРИБРУК 1983 ГОД

4
00:03:29,354 --> 00:03:31,154
У меня получилось.

5
00:03:33,057 --> 00:03:35,359
Я победила.

6
00:04:07,524 --> 00:04:09,791
Это должно помочь.

7
00:04:13,161 --> 00:04:16,263
Поверить не могу, что ты поставила
меня на утреннюю смену.

8
00:04:16,298 --> 00:04:19,300
Я не виновата,
что ты гуляла всю ночь.

9
00:04:19,334 --> 00:04:20,935
И когда я прошу обслужить клиентов,

10
00:04:20,969 --> 00:04:23,704
то имею в виду накормить.

11
00:04:25,706 --> 00:04:26,740
Доброе утро, мадам мэр.

12
00:04:26,774 --> 00:04:30,877
Доброе утро, Свер... доктор Хоппер.

13
00:04:30,912 --> 00:04:32,746
Прекрасное утро, не правда ли?

14
00:04:32,780 --> 00:04:35,014
Да.

15
00:04:35,049 --> 00:04:38,752
Да, именно так.

16
00:04:38,786 --> 00:04:40,353
Когда строите скворечник, помните,

17
00:04:40,387 --> 00:04:45,524
что это дом, а не клетка.

18
00:04:45,559 --> 00:04:48,761
Птицы вольны делать всё,
что пожелают.

19
00:04:48,795 --> 00:04:52,631
Это для них, а не для нас.

20
00:04:52,666 --> 00:04:55,801
Они верные создания.

21
00:05:00,072 --> 00:05:02,707
Если любите их, а они любят вас,

22
00:05:02,741 --> 00:05:06,478
то они обязательно вас найдут.

23
00:05:07,746 --> 00:05:10,648
Продолжим после перемены.
И не бегайте.

24
00:05:14,652 --> 00:05:17,053
Мисс Миллс.

25
00:05:17,088 --> 00:05:18,622
Что вы здесь делаете?

26
00:05:18,656 --> 00:05:21,758
Напомните мне.

27
00:05:21,793 --> 00:05:23,694
Как давно вы здесь работаете?

28
00:05:27,765 --> 00:05:31,200
Не уверена. Сколько себя помню.

29
00:05:31,234 --> 00:05:33,870
Пойдёмте со мной.

30
00:05:35,438 --> 00:05:37,640
Зачем мы пришли в больницу?

31
00:05:37,674 --> 00:05:41,076
Скажите, вы знаете этого человека?

32
00:05:50,419 --> 00:05:51,987
Нет.

33
00:05:52,021 --> 00:05:54,523
А что? Кто он?

34
00:05:54,557 --> 00:05:58,960
Неизвестно. Он в коме.

35
00:05:58,995 --> 00:06:00,929
Никто его не знает.

36
00:06:00,963 --> 00:06:02,162
Может, когда-нибудь он очнётся.

37
00:06:02,196 --> 00:06:04,632
Может, кто-то из близких найдёт его.

38
00:06:06,835 --> 00:06:08,836
Было бы неплохо.

39
00:06:08,870 --> 00:06:12,439
Но я бы на это не рассчитывала.

40
00:06:24,484 --> 00:06:26,886
Доброе утро, мадам мэр.

41
00:06:28,388 --> 00:06:31,290
Вам идёт форма, шериф.

42
00:06:31,324 --> 00:06:35,227
Вы словно в ней родились.

43
00:06:35,262 --> 00:06:39,565
Хотите, чтобы я зашёл к вам?

44
00:06:39,599 --> 00:06:41,567
Привет!

45
00:06:41,601 --> 00:06:43,469
Вам тоже нравятся
блинчики с яблоками?

46
00:06:43,503 --> 00:06:45,704
А ты кто такой?

47
00:06:47,407 --> 00:06:48,941
Чей это ребёнок?

48
00:06:48,975 --> 00:06:50,475
Он ваш?

49
00:06:50,509 --> 00:06:53,545
Мой? Нет.

50
00:06:53,579 --> 00:06:55,580
Мне не выпало такое счастье.

51
00:06:55,614 --> 00:06:56,881
Он мой.

52
00:06:56,915 --> 00:06:58,816
И простите его.

53
00:06:58,850 --> 00:07:02,087
Его манеры оставляют желать лучшего.

54
00:07:02,121 --> 00:07:04,456
Меня зовут Курт Флинн.

55
00:07:09,194 --> 00:07:10,494
Извините, что отвлекли
вас от завтрака,

56
00:07:10,528 --> 00:07:12,362
просто мы ищем номер в гостинице

57
00:07:12,397 --> 00:07:13,897
на ночь.

58
00:07:13,931 --> 00:07:15,599
Зачем вам номер в гостинице?

59
00:07:15,633 --> 00:07:17,801
За тем же, зачем и всем остальным.

60
00:07:17,835 --> 00:07:20,737
Нам нужно где-то спать.

61
00:07:22,606 --> 00:07:26,542
Извините, мы отлучимся на минутку.

62
00:07:26,577 --> 00:07:27,810
Грэм.

63
00:07:29,713 --> 00:07:31,447
У меня есть для вас комната.

64
00:07:34,451 --> 00:07:36,152
Что это за люди?

65
00:07:36,186 --> 00:07:38,820
Не знаю.

66
00:07:38,854 --> 00:07:41,223
Они просто появились.

67
00:07:41,257 --> 00:07:43,958
Ночевали в палатке в лесу возле моста.

68
00:07:43,993 --> 00:07:46,561
Для меня это такой же сюрприз,
как и для тебя.

69
00:07:46,596 --> 00:07:49,931
Я не люблю сюрпризов, шериф.
От них исходит угроза.

70
00:07:49,965 --> 00:07:52,867
И знаешь, что случается,
когда я чувствую угрозу?

71
00:07:52,901 --> 00:07:54,735
Что-то очень плохое.

2
00:07:56,736 --> 00:07:58,493
НАШИ ДНИ

3
00:08:20,494 --> 00:08:22,328
Чёрное всегда было тебе к лицу.

4
00:08:22,363 --> 00:08:25,866
Я собираюсь похоронить мать.

5
00:08:25,900 --> 00:08:28,768
Если пришёл позлорадствовать...
- Я пришёл,

6
00:08:28,802 --> 00:08:30,936
чтобы отдать дань уважения.

7
00:08:33,540 --> 00:08:35,875
У нас были разногласия,

8
00:08:35,909 --> 00:08:38,944
но Кора навсегда
останется в моём сердце.

9
00:08:41,614 --> 00:08:44,382
Ты убил её, чтобы спасти свою жизнь.

10
00:08:44,416 --> 00:08:47,986
К сожалению, отчаянные времена
требуют отчаянных мер.

11
00:08:48,020 --> 00:08:49,654
Например, Мэри Маргарет

12
00:08:49,689 --> 00:08:52,657
обманом заставляет меня
убить свою мать?

13
00:08:52,692 --> 00:08:55,694
Ты можешь скрыться
под защитой кинжала,

14
00:08:55,728 --> 00:08:58,896
но она не сможет.

15
00:08:58,930 --> 00:09:01,065
Она умрёт за то, что совершила.

16
00:09:01,099 --> 00:09:04,034
Перестань.

17
00:09:04,069 --> 00:09:05,936
Мы оба знаем, если убьёшь её,

18
00:09:05,970 --> 00:09:08,805
лишишься самого дорогого для тебя...

19
00:09:08,839 --> 00:09:09,939
Генри.

20
00:09:12,076 --> 00:09:16,212
Почему бы не отказаться от мести?

21
00:09:16,246 --> 00:09:18,081
Ты же понимаешь,
она не принесёт тебе счастья.

22
00:09:18,115 --> 00:09:19,481
Да, принесёт.

23
00:09:19,516 --> 00:09:22,218
Ради мести ты наложила проклятие,

24
00:09:22,252 --> 00:09:24,452
и к чему это привело?

25
00:09:24,486 --> 00:09:25,887
К незаживающей ране в сердце.

26
00:09:25,922 --> 00:09:29,091
Это было твоё проклятие.

27
00:09:29,125 --> 00:09:30,959
Но наложила его ты.

28
00:09:30,993 --> 00:09:32,928
До сих пор не усвоила урока?

29
00:09:32,962 --> 00:09:35,030
Какого урока?

30
00:09:35,064 --> 00:09:37,733
Того самого, который твоя мать поняла
много лет назад.

31
00:09:37,767 --> 00:09:41,035
Ты не можешь получить всё.

32
00:09:41,069 --> 00:09:44,872
Она хотела могущества, и ради этого
ей пришлось вырвать собственное сердце.

33
00:09:44,906 --> 00:09:48,142
Ты хочешь мести?
Генри будет ценой, которую ты заплатишь.

34
00:09:51,279 --> 00:09:52,747
Пришло время признать поражение.

35
00:09:55,916 --> 00:09:57,083
Никогда.

36
00:09:58,619 --> 00:10:02,521
Я верну себе сына, и я отомщю.

37
00:10:02,556 --> 00:10:06,793
Я найду способ получить всё.

38
00:10:27,182 --> 00:10:28,447
Ну что?

39
00:10:28,481 --> 00:10:30,116
Не съела ни кусочка.

40
00:10:30,150 --> 00:10:31,383
Что с ней?

41
00:10:31,418 --> 00:10:35,254
Ничего. Просто она немного... приболела.

42
00:10:38,225 --> 00:10:41,127
Зачем вы меня обманываете?

43
00:10:41,161 --> 00:10:42,895
Никто тебя не обманывает.

44
00:10:42,930 --> 00:10:44,796
Ты обманываешь,

45
00:10:44,831 --> 00:10:46,398
так же, как про папу.

46
00:10:46,433 --> 00:10:48,367
Генри, я...

47
00:10:51,605 --> 00:10:53,038
Он прав. Больше никакой лжи.

48
00:10:53,072 --> 00:10:54,273
Эмма...

49
00:10:54,307 --> 00:10:56,275
Он имеет право знать.

50
00:10:58,478 --> 00:11:01,546
Вот какое дело, Генри.

51
00:11:01,580 --> 00:11:02,880
Смерть Коры...

52
00:11:02,914 --> 00:11:07,318
Мэри Маргарет отчасти виновата в этом...

53
00:11:07,353 --> 00:11:10,121
и поэтому она так расстроена.

54
00:11:10,155 --> 00:11:13,157
Нет. Нет, нет, она не могла.

55
00:11:13,191 --> 00:11:14,992
Она пыталась защитить нас.

56
00:11:15,026 --> 00:11:18,129
Но она же Белоснежка.
Она бы не причинила никому вреда.

57
00:11:21,666 --> 00:11:25,169
- Убирайся.
- Думаю, вам стоит меня выслушать.

58
00:11:25,203 --> 00:11:27,571
Ради её блага.
- О чём это вы?

59
00:11:27,605 --> 00:11:31,142
О Регине. Она собирается отомстить

60
00:11:31,176 --> 00:11:34,177
вашей матери.
- Что она хочет сделать?

61
00:11:34,211 --> 00:11:35,845
Она не сказала.

62
00:11:35,880 --> 00:11:37,346
Ты не можешь просто заявиться сюда

63
00:11:37,381 --> 00:11:38,748
с такой новостью.
Разберись с этим.

64
00:11:38,783 --> 00:11:40,183
И помоги нам.

65
00:11:40,217 --> 00:11:41,584
С какой это стати?

66
00:11:41,618 --> 00:11:42,952
Потому что кроме того,
что мы теперь семья,

67
00:11:42,987 --> 00:11:45,989
Мэри Маргарет спасла тебе жизнь.

68
00:11:46,023 --> 00:11:49,424
И ты перед ней в долгу.

69
00:11:49,458 --> 00:11:51,126
А ты всегда платишь по счетам.

70
00:11:51,161 --> 00:11:53,162
Ты поможешь нам остановить Регину.

71
00:11:56,399 --> 00:11:58,767
Спасибо. Было очень вкусно.

72
00:12:01,805 --> 00:12:04,139
Ты занял моё место.

73
00:12:04,174 --> 00:12:05,139
- Простите, мисс...
- Миллс.

74
00:12:05,174 --> 00:12:06,307
Миллс.

75
00:12:06,341 --> 00:12:08,142
Мэр Миллс.

76
00:12:08,177 --> 00:12:10,011
Я всегда сижу на этом месте.

77
00:12:10,045 --> 00:12:12,914
Но я его уже занял.

78
00:12:18,353 --> 00:12:21,054
Я только что говорила с механиком.

79
00:12:21,088 --> 00:12:22,622
Он заверил меня,
что починит вашу машину

80
00:12:22,656 --> 00:12:24,291
к концу недели.

81
00:12:24,325 --> 00:12:27,861
Правда? А мне сказал,
что только запчастей нужно ждать

82
00:12:27,895 --> 00:12:29,462
как минимум две недели.

83
00:12:29,496 --> 00:12:31,531
Что ж, всё происходит намного быстрее,

84
00:12:31,565 --> 00:12:33,233
когда об этом просит мэр.

85
00:12:33,267 --> 00:12:36,536
И я бы очень не хотела мешать вам
вернуться домой в...

86
00:12:36,570 --> 00:12:39,371
Нью-Джерси. На родину "Босса".

87
00:12:41,208 --> 00:12:43,642
В любом случае,
спасибо, ваше мэрство.

88
00:12:43,676 --> 00:12:45,444
Мэр. Как там правильно?

89
00:12:45,478 --> 00:12:47,313
Мы вам очень благодарны.

90
00:12:47,347 --> 00:12:50,482
Идём.

91
00:13:04,529 --> 00:13:07,098
Что это?

92
00:13:07,132 --> 00:13:09,566
Подарок, за то, что разрешили посидеть
на вашем стуле.

93
00:13:09,600 --> 00:13:11,301
Мне?

94
00:14:06,788 --> 00:14:09,723
Может в этот раз не отвалишься.

95
00:14:13,327 --> 00:14:16,462
Я последний раз
выхожу в утреннюю смену.

96
00:14:20,567 --> 00:14:24,904
Доброе утро, мадам мэр.
Прекрасное утро, не правда ли?

97
00:14:27,241 --> 00:14:29,674
Мадам мэр. Мне так неловко.

98
00:14:29,708 --> 00:14:33,645
И правильно. В следующий раз
смотрите, куда идёте.

99
00:15:25,195 --> 00:15:27,463
Прекрасный день.

100
00:15:27,498 --> 00:15:28,831
Молчи уже.

101
00:15:32,703 --> 00:15:36,705
Мадам мэр, мне так неловко.

102
00:15:36,739 --> 00:15:39,874
Это я в вас врезалась.
Почему вы извиняетесь?

103
00:15:39,908 --> 00:15:42,710
Нет, мне следовало смотреть, куда иду.

104
00:15:42,744 --> 00:15:45,078
Вы мне даже отпор не дадите?

105
00:15:45,113 --> 00:15:47,982
Отпор?

106
00:15:48,016 --> 00:15:49,517
Но зачем?

107
00:15:57,525 --> 00:15:59,425
Я несчастна.

108
00:15:59,459 --> 00:16:01,828
Офис доктора Хоппера 
дальше по улице.

109
00:16:01,862 --> 00:16:04,296
Я не хочу говорить с ним.
Я хочу поговорить с вами.

110
00:16:04,331 --> 00:16:07,233
Хорошо, мадам мэр.
О чём вы хотите поговорить?

111
00:16:07,267 --> 00:16:08,401
Об этом городе.

112
00:16:08,435 --> 00:16:13,171
Мы не об этом договаривались.

113
00:16:13,205 --> 00:16:15,440
Простите, не понимаю, 
о чём вы говорите.

114
00:16:18,244 --> 00:16:20,311
Не понимаете?

115
00:16:22,481 --> 00:16:25,383
Я должна была быть счастлива здесь.

116
00:16:27,386 --> 00:16:29,720
Простите, но...

117
00:16:30,789 --> 00:16:32,723
вы мэр.

118
00:16:32,758 --> 00:16:34,926
Самая могущественная
женщина в городе.

119
00:16:34,960 --> 00:16:36,627
От чего же вы несчастны?

120
00:16:36,662 --> 00:16:38,896
Все в этом городе делают то,
что я от них хочу.

121
00:16:38,931 --> 00:16:40,665
И это проблема?

122
00:16:40,699 --> 00:16:42,099
Ну, они так поступают,
потому что вынуждены,

123
00:16:42,133 --> 00:16:44,601
а не потому что этого хотят.

124
00:16:46,336 --> 00:16:48,404
Это не по-настоящему.

125
00:16:48,439 --> 00:16:50,406
Простите. Чего именно вы хотите?

126
00:16:50,441 --> 00:16:54,377
Ничего такого, что вы можете мне дать.

127
00:16:58,583 --> 00:17:01,817
Алло, Курт?

128
00:17:01,851 --> 00:17:03,819
Мэр Миллс.

129
00:17:03,853 --> 00:17:06,989
Хорошо, что вы ещё здесь.

130
00:17:07,023 --> 00:17:10,425
Я бы хотела повидаться с Оуеном,
пока вы не уехали.

131
00:17:10,460 --> 00:17:13,361
Не хотите заглянуть сегодня
ко мне на ужин?

132
00:17:15,698 --> 00:17:17,899
Замечательно.

1
00:17:19,900 --> 00:17:21,043
НАШИ ДНИ

2
00:17:29,044 --> 00:17:31,746
Где оно?

3
00:18:01,675 --> 00:18:03,443
Спасибо, мамочка.

4
00:18:22,104 --> 00:18:24,605
Похоже, наша дорогая королева
только что здесь побывала.

5
00:18:24,640 --> 00:18:26,207
Что это?

6
00:18:28,777 --> 00:18:30,945
Вещи Коры.

7
00:18:30,979 --> 00:18:33,848
Похоже, Регина собирается наложить
одно из её заклятий

8
00:18:33,882 --> 00:18:35,683
на Мэри Маргарет.

9
00:18:44,226 --> 00:18:46,293
Чего-то не хватает.

10
00:18:46,328 --> 00:18:48,395
Кровь химеры.

11
00:18:48,429 --> 00:18:50,364
И глаз гадюки.

12
00:18:50,398 --> 00:18:52,399
И для какого проклятия они нужны?

13
00:18:52,433 --> 00:18:54,368
Это "Заклинание пустых сердец".

14
00:18:54,402 --> 00:18:56,237
И чем оно грозит?

15
00:18:56,271 --> 00:18:58,905
Теоретически, оно может
заставить кого-то полюбить тебя.

16
00:18:58,939 --> 00:19:01,741
Разве это не нарушает законы магии?

17
00:19:01,775 --> 00:19:03,142
Нельзя воскресить мёртвых.

18
00:19:03,177 --> 00:19:05,345
Нельзя заставить полюбить.

19
00:19:05,379 --> 00:19:06,913
Да, но это заклинание
может заставить человека думать,

20
00:19:06,947 --> 00:19:08,147
что он любит тебя.

21
00:19:08,182 --> 00:19:10,516
И если отчаянно нуждаешься в любви,

22
00:19:10,550 --> 00:19:12,986
как, похоже, в ней нуждается Регина,

23
00:19:13,020 --> 00:19:14,186
то в неё легко поверить.

24
00:19:14,220 --> 00:19:17,222
Она собирается наложить его на меня?

25
00:19:18,458 --> 00:19:20,426
Дружок, возвращайся к себе.

26
00:19:20,460 --> 00:19:22,094
Мы сами со всем разберёмся.
- Нет!

27
00:19:22,128 --> 00:19:25,398
Эмма, ты обещала,
что будешь честной со мной.

28
00:19:25,432 --> 00:19:28,000
Так зачем Регине нужно это заклинание?

29
00:19:28,034 --> 00:19:31,369
Потому что только так
она может получить всё, что ей нужно,

30
00:19:31,404 --> 00:19:33,237
то есть тебя.

31
00:19:33,272 --> 00:19:34,939
Но если она хочет меня...

32
00:19:34,973 --> 00:19:36,875
Твоя мать сложная женщина.

33
00:19:36,909 --> 00:19:38,175
Она хочет твоей любви, разумеется,

34
00:19:38,210 --> 00:19:42,013
но она также хочет
отомстить Мэри Маргарет.

35
00:19:42,047 --> 00:19:44,616
И как заклинание
может дать ей и то, и другое?

36
00:19:44,650 --> 00:19:47,418
Последний ингридиент для заклинания -

37
00:19:47,452 --> 00:19:49,286
сердце того, кого она
больше всего ненавидит.

38
00:19:49,320 --> 00:19:51,388
Вы должны её остановить.

39
00:19:51,423 --> 00:19:53,524
Нет, я ничего не должен.

40
00:19:53,558 --> 00:19:56,226
Наоборот.

41
00:19:56,260 --> 00:19:58,228
Я считаю, что предупредив вас,
я вернул свой долг.

42
00:19:58,262 --> 00:19:59,496
Ничего подобного.

43
00:19:59,531 --> 00:20:00,898
Речь идёт о жизни моей жены.

44
00:20:00,932 --> 00:20:03,032
Не говоря уже о вашем внуке.

45
00:20:03,066 --> 00:20:05,435
Что ж, войны не обходятся без жертв.

46
00:20:05,469 --> 00:20:07,537
Здорово.

47
00:20:07,571 --> 00:20:08,638
Это кровная вражда, дорогуша,

48
00:20:08,672 --> 00:20:11,808
которая продолжается уже очень долго.

49
00:20:11,842 --> 00:20:13,576
И единственный способ
остановить кровную вражду,

50
00:20:13,610 --> 00:20:15,645
это пролить ещё крови.

51
00:20:15,679 --> 00:20:19,047
Это единственный известный мне способ
избавиться от проблем с Региной.

52
00:20:19,081 --> 00:20:21,115
Что, убить её?

53
00:20:21,150 --> 00:20:23,652
А других вариантов нет?

54
00:20:23,686 --> 00:20:24,953
Боюсь, нет.

55
00:20:24,987 --> 00:20:26,655
Прекратите!

56
00:20:26,689 --> 00:20:28,490
Послушайте себя.

57
00:20:28,524 --> 00:20:31,426
Вы говорите об убийстве моей мамы.

58
00:20:31,461 --> 00:20:34,528
Вы же были героями.
Что с вами случилось?

59
00:20:37,699 --> 00:20:38,732
Генри.

60
00:20:42,203 --> 00:20:44,071
Как бы всё не обернулось,

61
00:20:44,105 --> 00:20:45,906
нужно держать его как можно дальше
от всего этого.

62
00:20:47,709 --> 00:20:50,076
Она права.

63
00:20:50,110 --> 00:20:52,078
Кора была опасна,
потому что у неё не было сердца.

64
00:20:52,112 --> 00:20:56,315
Регина ещё опаснее,
потому что сердце у неё есть.

65
00:20:56,350 --> 00:20:59,686
Очень вкусная лазанья, правда, Оуэн?

66
00:20:59,720 --> 00:21:01,420
Вообще-то нет.

67
00:21:02,823 --> 00:21:04,323
Оуэн.

68
00:21:04,358 --> 00:21:06,124
Ничего страшного.

69
00:21:06,158 --> 00:21:08,760
Я знаю, что не слишком
хорошо готовлю блюда,

70
00:21:08,795 --> 00:21:10,829
в которых нет яблок.

71
00:21:12,499 --> 00:21:14,533
К слову,

72
00:21:14,567 --> 00:21:18,670
не хочешь помочь мне
с пирогами на десерт?

73
00:21:18,705 --> 00:21:21,206
У раковины лежат яблоки.

74
00:21:21,240 --> 00:21:23,908
Не выберешь нам покрасивее?

75
00:21:32,350 --> 00:21:35,486
Оуэн очень непосредственный.

76
00:21:35,521 --> 00:21:37,388
Этим он пошёл в мать.

77
00:21:37,422 --> 00:21:40,790
Она ждёт вас в Нью-Джерси?

78
00:21:40,825 --> 00:21:42,225
С боссом?

79
00:21:42,259 --> 00:21:43,627
С босс...

80
00:21:43,661 --> 00:21:47,296
Она...

81
00:21:47,331 --> 00:21:49,566
Она умерла полгода назад.

82
00:21:49,600 --> 00:21:52,435
Сочувствую.

83
00:21:52,469 --> 00:21:54,236
Поэтому мы и приехали сюда.

84
00:21:54,270 --> 00:21:57,573
Поход, новое окружение,

85
00:21:57,607 --> 00:22:00,543
может, это помогло бы ему
как-то отвлечься,

86
00:22:00,577 --> 00:22:02,878
но...

87
00:22:05,549 --> 00:22:08,350
Я тоже сюда приехала ради того,
чтобы начать всё с начала.

88
00:22:10,619 --> 00:22:12,687
Но всё обернулось не так,
как я рассчитывала.

89
00:22:12,721 --> 00:22:14,756
Почему?

90
00:22:14,790 --> 00:22:16,558
Чего стоит новая жизнь,

91
00:22:16,592 --> 00:22:18,993
если её не с кем разделить?

92
00:22:19,028 --> 00:22:21,228
Эй! Я думал, мы десерт будем печь.

93
00:22:30,038 --> 00:22:32,138
Вуаля.

94
00:22:32,173 --> 00:22:35,542
А почему у вас нет детей?

95
00:22:37,745 --> 00:22:40,380
Да как-то не сложилось.

96
00:22:45,485 --> 00:22:46,518
Плохо.

97
00:22:46,553 --> 00:22:49,388
Вы были бы хорошей мамой.

98
00:22:49,422 --> 00:22:53,292
Спасибо, Оуэн.

99
00:22:53,326 --> 00:22:55,026
Долго ещё?

100
00:22:57,230 --> 00:22:59,064
Потерпи.

101
00:22:59,099 --> 00:23:02,534
Они почти готовы.

102
00:23:02,569 --> 00:23:04,802
Кстати, а тебе
понравилось в Сторибруке?

103
00:23:04,836 --> 00:23:07,405
Тут намного лучше, чем в Нью-Джерси.

104
00:23:07,439 --> 00:23:10,874
Не скучаешь по дому? По друзьям?

105
00:23:12,511 --> 00:23:14,378
Я их ненавижу.

106
00:23:14,413 --> 00:23:17,648
Все ребята в школе
смотрят на меня с жалостью.

107
00:23:17,682 --> 00:23:19,783
Из-за того, что случилось с мамой?

108
00:23:23,521 --> 00:23:25,489
Никто меня не понимает. Это как...

109
00:23:25,523 --> 00:23:28,325
Как будто не хватает кусочка сердца.

110
00:23:32,396 --> 00:23:34,431
Как там десерт?

111
00:23:34,465 --> 00:23:36,932
Прекрасно.

112
00:23:36,966 --> 00:23:40,102
Мы с Оуэном поговорили, и...

113
00:23:40,137 --> 00:23:44,406
это может прозвучать странно, но...

114
00:23:46,009 --> 00:23:49,011
как вы посмотрите на предложение

115
00:23:49,045 --> 00:23:50,912
задержаться в городе подольше?

116
00:23:50,947 --> 00:23:54,582
Подольше? На сколько?

117
00:23:54,617 --> 00:23:56,417
Переехать сюда.

118
00:23:56,452 --> 00:23:58,386
Я подыщу вам работу,

119
00:23:58,420 --> 00:24:01,956
а для Оуэна есть прекрасная школа.

120
00:24:01,990 --> 00:24:03,691
Пожалуйста, папа, можно?

121
00:24:05,227 --> 00:24:08,029
Чем не повод начать новую жизнь.

122
00:24:14,569 --> 00:24:18,104
Знаете, я очень ценю всё,
что вы для нас сделали,

123
00:24:18,139 --> 00:24:21,542
но наш дом в Нью-Джерси,

124
00:24:21,576 --> 00:24:22,976
а не здесь.

125
00:24:23,010 --> 00:24:26,212
Разумеется.

126
00:24:35,156 --> 00:24:37,290
Зачем ты меня сюда привела?

127
00:24:38,826 --> 00:24:40,560
Я с тобой не разговариваю.

128
00:24:40,594 --> 00:24:42,961
Это и не нужно.

129
00:24:42,996 --> 00:24:45,064
Привет, дружище.
Занял тебе местечко.

130
00:24:45,098 --> 00:24:46,398
- Возьму кофе.
- Давай.

131
00:24:48,267 --> 00:24:50,402
Держи. Больше мороженое.

132
00:24:50,436 --> 00:24:52,304
Со всеми добавками сразу.

133
00:24:52,338 --> 00:24:53,739
Спасибо, Руби.

134
00:24:56,809 --> 00:24:58,576
Со всеми добавками сразу?

135
00:24:58,610 --> 00:25:00,878
А что?

136
00:25:00,913 --> 00:25:03,581
Хочешь меня подкупить?

137
00:25:04,883 --> 00:25:08,052
Так заметно?

138
00:25:08,087 --> 00:25:10,888
Что тебе нужно?

139
00:25:10,923 --> 00:25:13,957
Мама рассказала про то,
что у вас тут творится,

140
00:25:13,991 --> 00:25:16,492
и мы подумали, что Сторибрук
не самое безопасное

141
00:25:16,527 --> 00:25:18,328
для тебя место.

142
00:25:18,362 --> 00:25:21,531
И я подумал, а почему бы нам
не рвануть в Нью-Йорк?

143
00:25:21,565 --> 00:25:23,266
В Нью-Йорк?

144
00:25:23,300 --> 00:25:25,668
Регина не сможет наложить заклятие,

145
00:25:25,703 --> 00:25:27,104
если ты будешь в Нью-Йорке.
Там нет магии.

146
00:25:27,138 --> 00:25:31,273
Кто-то должен найти способ
избавиться от магии и тут.

147
00:25:31,307 --> 00:25:34,009
Тогда мама не сможет колдовать.

148
00:25:34,044 --> 00:25:35,410
Семья передумает её убивать.

149
00:25:35,445 --> 00:25:37,446
Это решило бы все проблемы.

150
00:25:39,249 --> 00:25:42,317
Да. Знаешь что? Ты прав.

151
00:25:42,352 --> 00:25:44,519
Но пока этого не случится,
поедем со мной?

152
00:25:48,490 --> 00:25:49,924
Спасибо, Руби.

153
00:25:49,959 --> 00:25:51,126
Простите.

154
00:25:51,160 --> 00:25:53,327
Не упакуете мой сэндвич?

155
00:25:53,362 --> 00:25:55,696
Я решил пойти прогуляться.

156
00:25:55,731 --> 00:25:56,898
Прогуляться?

157
00:25:56,932 --> 00:25:58,499
Доктор Уэйл рекомендовал

158
00:25:58,533 --> 00:26:00,301
побольше бывать на свежем воздухе.

159
00:26:00,335 --> 00:26:04,704
А кроме того, я обожаю
фотографировать природу.

160
00:26:04,739 --> 00:26:07,775
Я думала,
вы уже давно в Пенсильвании.

161
00:26:07,809 --> 00:26:10,310
Этот город начинает мне нравиться.

162
00:26:10,344 --> 00:26:12,146
Огромное спасибо.

163
00:26:20,921 --> 00:26:22,789
Как всё прошло?

164
00:26:22,823 --> 00:26:25,158
Хорошо. Он согласился.

165
00:26:25,192 --> 00:26:26,793
Правда?

166
00:26:26,827 --> 00:26:29,262
Да, он пошёл в туалет. А я...

167
00:26:29,296 --> 00:26:31,097
Поеду домой и соберу вещи.

168
00:26:31,131 --> 00:26:33,131
Неплохо для трёхдневного папаши,
должен заметить.

169
00:26:33,166 --> 00:26:35,167
Постой. А где его рюкзак?

170
00:26:35,201 --> 00:26:37,936
Не знаю. С собой забрал.

171
00:26:37,970 --> 00:26:40,906
В туалет? И ты на это купился?

172
00:26:40,940 --> 00:26:43,141
Это же твой сын.

173
00:26:45,444 --> 00:26:46,778
Он сбежал.

174
00:27:23,663 --> 00:27:25,697
Хорошая попытка, дорогуша.

175
00:27:25,731 --> 00:27:30,574
Ты правда думала,
что всё будет так легко?

176
00:27:31,859 --> 00:27:34,893
Он не сможет сторожить тебя вечно.

177
00:27:43,135 --> 00:27:45,394
Чем я могу помочь, мадам мэр?

178
00:27:45,429 --> 00:27:47,396
Машина Курта Флинна.

179
00:27:47,431 --> 00:27:48,764
Да, вы просили
починить её как можно скорее.

180
00:27:48,798 --> 00:27:51,199
Да. Но планы изменились.

181
00:27:51,233 --> 00:27:55,403
Мне нужно, чтобы мистер Флинн и его сын
задержались у нас подольше.

182
00:27:55,438 --> 00:27:57,605
Может, вы смогли бы продлить ремонт

183
00:27:57,639 --> 00:27:59,007
на пару дней?

184
00:27:59,041 --> 00:28:01,709
Боюсь, мистер Флинн
уже забрал машину.

185
00:28:01,743 --> 00:28:03,311
Что?

186
00:28:03,346 --> 00:28:04,512
Когда?

187
00:28:04,546 --> 00:28:06,313
10 минут назад.

188
00:28:14,089 --> 00:28:15,322
Шериф,

189
00:28:15,357 --> 00:28:18,192
наши гости собираются
уехать из Сторибрука.

190
00:28:18,226 --> 00:28:20,927
Найдите их раньше,
чем они пересекут границу города,

191
00:28:20,962 --> 00:28:22,862
остановите машину и арестуйте отца

192
00:28:22,896 --> 00:28:25,365
за вождение в нетрезвом виде,

193
00:28:25,399 --> 00:28:27,100
а мальчика приведите ко мне.

194
00:28:31,938 --> 00:28:33,039
Курт.

195
00:28:33,073 --> 00:28:35,008
Да?

196
00:28:35,042 --> 00:28:38,110
Всё не так, как кажется.

197
00:28:38,144 --> 00:28:39,878
Мне не нужны неприятности.

198
00:28:39,912 --> 00:28:43,515
Я зашёл попрощаться и...
- Постойте.

199
00:28:43,549 --> 00:28:46,351
Это какое-то недоразумение.

200
00:28:46,386 --> 00:28:48,520
Нет. Я всё понял.

201
00:28:48,554 --> 00:28:50,255
Мы уезжаем.

202
00:28:50,289 --> 00:28:52,057
Я его не обижу.
Пожалуйста, останьтесь.

203
00:28:52,091 --> 00:28:53,725
Стой, приятель.

204
00:28:53,759 --> 00:28:56,193
Вы что творите?

205
00:28:56,228 --> 00:28:57,495
Боюсь, вы арестованы

206
00:28:57,529 --> 00:28:58,962
за вождение в нетрезвом состоянии.

207
00:28:58,997 --> 00:29:01,899
Что? Нетрезвое?
Я совершенно трезв,

208
00:29:01,933 --> 00:29:03,867
и уж точно не за рулём.

209
00:29:03,902 --> 00:29:06,770
Не осложняйте свое положение.

210
00:29:06,804 --> 00:29:09,473
Что вы с ним сделали?
Она вами управляет.

211
00:29:09,508 --> 00:29:12,509
Не знаю как, но у неё
эта светящаяся штука,

212
00:29:12,543 --> 00:29:14,544
похожая по форме на сердце.

213
00:29:14,578 --> 00:29:15,778
Не слушайте её.

214
00:29:15,812 --> 00:29:19,114
И вы утверждаете, что не пили?

215
00:29:28,858 --> 00:29:30,225
Что это было?

216
00:29:34,296 --> 00:29:35,263
Пап, что случилось?

217
00:29:35,297 --> 00:29:38,766
Нужно уносить отсюда ноги.

218
00:29:48,476 --> 00:29:50,444
Малыш.

219
00:29:50,478 --> 00:29:52,179
Не ушибся?

220
00:29:52,213 --> 00:29:54,814
- Нет.
- Что ты здесь делаешь совсем один?

221
00:29:54,848 --> 00:29:57,551
Я бойскаут.
Пытаюсь заработать нашивку.

222
00:30:00,354 --> 00:30:02,456
А вы что здесь делаете?

223
00:30:02,490 --> 00:30:04,256
Гуляю.

224
00:30:04,291 --> 00:30:07,593
И фотографирую живописные виды Мэна.

225
00:30:07,627 --> 00:30:09,962
Тропинка в той стороне.

226
00:30:09,996 --> 00:30:13,099
Понятно.

227
00:30:13,133 --> 00:30:14,567
Спасибо.

228
00:30:17,704 --> 00:30:20,505
Так ты Генри?

229
00:30:22,774 --> 00:30:25,943
Удачи с нашивками.

230
00:30:30,816 --> 00:30:32,049
Генри!

231
00:30:32,084 --> 00:30:33,284
Генри!

232
00:30:33,319 --> 00:30:34,385
Туда.

233
00:30:36,321 --> 00:30:38,688
Он был здесь.

234
00:30:38,723 --> 00:30:40,790
Что 11-летний парнишка
забыл в шахте?

235
00:30:40,825 --> 00:30:43,227
Это уже не в первый раз.

236
00:30:43,261 --> 00:30:45,162
Кажется, я знаю, что он искал.

237
00:30:46,431 --> 00:30:48,532
Динамитные шашки,
которыми гномы пробивают тоннели.

238
00:30:48,566 --> 00:30:51,735
Зачем ему динамит?

239
00:30:51,769 --> 00:30:53,202
Чтобы избавить мир от магии.

240
00:30:54,338 --> 00:30:55,571
- В смысле?
- В кафе он сказал,

241
00:30:55,606 --> 00:30:57,006
что кто-то должен
избавить мир от магии.

242
00:30:57,040 --> 00:30:59,509
И он собирается её взорвать?

243
00:30:59,543 --> 00:31:01,444
Куда он мог для этого пойти?

244
00:31:24,309 --> 00:31:25,309
Алло?

245
00:31:25,343 --> 00:31:26,710
Здравствуйте. Это мама Генри?

246
00:31:26,744 --> 00:31:28,345
А вы кто?

247
00:31:28,379 --> 00:31:30,379
- Меня зовут Грег Менделл.
- Кто?

248
00:31:30,414 --> 00:31:32,381
Парень, который разбил
машину при въезде в город.

249
00:31:32,416 --> 00:31:34,983
Видите ли, я гулял по лесу, и...

250
00:31:35,018 --> 00:31:36,952
встретил его у тропы "Белая сосна",

251
00:31:36,986 --> 00:31:39,154
и он был совсем один.

252
00:31:39,189 --> 00:31:41,424
Что он там делал?
С ним всё в порядке?

253
00:31:41,458 --> 00:31:42,591
Точно не знаю.

254
00:31:42,626 --> 00:31:45,093
Он куда-то бежал,
и похоже, был расстроен,

255
00:31:45,128 --> 00:31:46,528
и я подумал,

256
00:31:46,562 --> 00:31:48,530
что вам стоит знать об этом.
Вот и всё.

257
00:31:48,564 --> 00:31:49,731
Я сейчас приеду.

258
00:31:56,639 --> 00:31:58,673
Что такое, папа? Что им надо?

259
00:32:04,078 --> 00:32:06,279
Нужно уносить отсюда ноги.

260
00:32:08,316 --> 00:32:09,583
Давай!

261
00:32:09,617 --> 00:32:11,017
Папа!

262
00:32:15,223 --> 00:32:17,358
- Берегись!
- Папа!

263
00:32:23,564 --> 00:32:25,465
Скорее, папа!

264
00:32:44,851 --> 00:32:47,519
Похоже, оторвались.

265
00:32:47,553 --> 00:32:48,787
Пап!

266
00:32:58,130 --> 00:32:59,630
Слушай внимательно.

267
00:33:00,799 --> 00:33:02,000
Беги в лес.

268
00:33:02,034 --> 00:33:03,034
Убегай как можно дальше.

269
00:33:03,068 --> 00:33:05,303
Потом позвони дяде. Беги.

270
00:33:05,337 --> 00:33:08,038
Нет. Я не пойду без тебя.

271
00:33:10,775 --> 00:33:13,476
Вот поэтому я отдал его тебе.

272
00:33:13,511 --> 00:33:15,345
И пока ты хранишь его,

273
00:33:15,380 --> 00:33:16,813
я всегда буду с тобой.

274
00:33:18,016 --> 00:33:19,349
Ты справишься.

275
00:33:19,384 --> 00:33:20,617
Скорее.

276
00:33:20,651 --> 00:33:22,619
Беги!

277
00:33:22,653 --> 00:33:23,685
Быстрее!

278
00:33:23,720 --> 00:33:26,655
Быстрее! Беги!

279
00:33:30,294 --> 00:33:34,363
Может, весь город у вас в кармане,

280
00:33:34,398 --> 00:33:37,599
но не мой сын! Вы не сможете
заставить его остаться!

281
00:33:41,404 --> 00:33:42,470
Папа!

282
00:33:42,504 --> 00:33:44,539
Не останавливайся!

283
00:33:44,573 --> 00:33:46,041
Беги!

284
00:33:46,075 --> 00:33:47,375
Убегай!

285
00:33:47,410 --> 00:33:50,611
Оуэн? Не бойся. Я тебя не обижу.

286
00:33:50,646 --> 00:33:52,981
Почему вы это делаете?

287
00:33:53,015 --> 00:33:56,150
Я очень хочу,
чтобы ты остался со мной.

288
00:33:58,586 --> 00:34:00,354
Ты говорил, что тебе у нас нравится.

289
00:34:00,388 --> 00:34:04,391
И ты хочешь здесь остаться, помнишь?

290
00:34:04,426 --> 00:34:07,294
Но не так.

291
00:34:11,498 --> 00:34:13,132
Прости.

292
00:34:14,435 --> 00:34:18,171
Я хотела, чтобы мы были счастливы.

293
00:34:21,875 --> 00:34:23,542
Беги, Оуэн!

294
00:34:43,595 --> 00:34:45,696
Генри?

295
00:34:50,135 --> 00:34:52,236
Что это ты делаешь?

296
00:34:52,270 --> 00:34:53,604
Избавляю мир от магии.

297
00:34:53,638 --> 00:34:55,272
От неё одни беды,

298
00:34:55,307 --> 00:34:56,540
и ты меня не остановишь.

299
00:34:56,574 --> 00:34:59,242
Этим ты ничего не добьёшься,
только покалечишься.

300
00:34:59,276 --> 00:35:02,778
Ты так говоришь,
потому что тебе нужна магия.

301
00:35:02,813 --> 00:35:04,780
Чтобы заколдовать меня.

302
00:35:12,323 --> 00:35:15,991
Я не могу тебя потерять, Генри.

303
00:35:16,026 --> 00:35:17,893
Ты слишком много для меня значишь.

304
00:35:17,927 --> 00:35:19,728
Тогда не накладывай заклятие.

305
00:35:19,762 --> 00:35:22,597
Не убивай Мэри Маргарет.

306
00:35:22,632 --> 00:35:24,699
Генри, она должна заплатить.

307
00:35:24,734 --> 00:35:28,470
Заклятие не заставит меня
любить тебя по-настоящему.

308
00:35:28,505 --> 00:35:29,871
Это обман.

309
00:35:29,906 --> 00:35:31,939
Иногда и этого достаточно.

310
00:35:31,973 --> 00:35:34,975
Сейчас тебе тяжело это понять,

311
00:35:35,010 --> 00:35:36,444
но сам увидишь.

312
00:35:36,478 --> 00:35:38,913
Мы можем быть счастливы.

313
00:35:38,947 --> 00:35:43,116
Мы можем получить всё.

314
00:35:43,151 --> 00:35:44,885
Только не так.

315
00:35:46,922 --> 00:35:49,389
Регина! Отойди от моего сына!

316
00:35:50,926 --> 00:35:53,260
Он не твой, а мой.

317
00:35:53,294 --> 00:35:56,629
И как только я наложу заклятие,
ты его больше не увидишь.

318
00:35:56,664 --> 00:35:58,898
Этого не будет.
Если хочешь убить Мэри Маргарет,

319
00:35:58,933 --> 00:36:02,635
сначала придётся иметь дело с нами.
- Отлично.

320
00:36:04,271 --> 00:36:05,605
Хватит!

321
00:36:05,639 --> 00:36:06,806
Генри, отойди!

322
00:36:06,840 --> 00:36:09,508
Не раньше, чем вы поможете
уничтожить магию!

323
00:36:09,543 --> 00:36:11,677
Её невозможно уничтожить.

324
00:36:11,711 --> 00:36:14,079
Её нельзя просто взять и взорвать.
- Дело совсем не в магии, малец.

325
00:36:14,113 --> 00:36:15,747
Дело в ней.

326
00:36:15,782 --> 00:36:17,182
Не только в ней.

327
00:36:17,216 --> 00:36:18,951
Во всех вас.

328
00:36:18,985 --> 00:36:22,054
Посмотри, что магия
сделала с Мэри Маргарет.

329
00:36:23,456 --> 00:36:25,657
Что она сделала с тобой.

330
00:36:25,692 --> 00:36:27,725
Магия уничтожает всё.

331
00:36:29,528 --> 00:36:33,264
Заставляет хороших людей
поступать плохо.

332
00:36:33,299 --> 00:36:34,832
И плохих тоже.

333
00:36:40,239 --> 00:36:42,440
Пожалуйста.

334
00:36:42,475 --> 00:36:46,743
Магия разрушает мою семью.
Помоги мне избавиться от неё.

335
00:36:48,113 --> 00:36:49,746
Я не могу этого сделать, Генри.

336
00:36:51,382 --> 00:36:55,685
Но могу кое-что другое.

337
00:37:07,831 --> 00:37:09,198
Спасибо.

338
00:37:44,426 --> 00:37:46,961
Вот. Здесь они арестовали папу.

339
00:37:46,995 --> 00:37:49,163
Но тут же ничего нет, малыш.

340
00:37:49,197 --> 00:37:50,998
Нет. Нет.

341
00:37:51,033 --> 00:37:52,733
Сторибрук был прямо

342
00:37:52,768 --> 00:37:54,168
за этим камнем.

343
00:37:54,202 --> 00:37:58,372
В Мэне даже города
с таким названием нет.

344
00:37:58,406 --> 00:37:59,974
Вы мне не верите?

345
00:38:03,144 --> 00:38:05,378
Пойми.

346
00:38:05,412 --> 00:38:09,415
Тебе довелось много пережить.

347
00:38:09,449 --> 00:38:11,151
Сынок!

348
00:38:14,889 --> 00:38:16,522
Я отыщу тебя, папа!

349
00:38:16,557 --> 00:38:17,691
Обещаю!

350
00:38:17,725 --> 00:38:20,292
Я не перестану искать!

351
00:38:31,470 --> 00:38:34,073
Пойдём, сынок.

352
00:38:34,107 --> 00:38:35,907
Давай, пошли.

353
00:38:35,941 --> 00:38:37,341
Хорошо.

354
00:38:55,093 --> 00:38:56,427
Понятно.

355
00:39:00,432 --> 00:39:03,534
Твой муж звонил.

356
00:39:03,568 --> 00:39:07,437
Похоже, Генри убедил Регину
уничтожить заклятие,

357
00:39:07,471 --> 00:39:10,540
и стало быть, моя служба окончена.

358
00:39:12,643 --> 00:39:14,210
Как вам это удаётся?

359
00:39:14,245 --> 00:39:16,579
Что именно?

360
00:39:18,181 --> 00:39:20,450
Уживаться с собой,

361
00:39:20,484 --> 00:39:23,052
зная, сколько зла натворили.

362
00:39:23,086 --> 00:39:28,157
Ты говоришь себе,
что поступаешь правильно,

363
00:39:28,191 --> 00:39:31,193
и если повторяешь достаточно часто,

364
00:39:31,228 --> 00:39:33,729
то однажды начинаешь в это верить.

365
00:39:53,448 --> 00:39:55,183
Ты...

366
00:39:57,652 --> 00:40:00,154
Убей меня.

367
00:40:01,656 --> 00:40:03,957
Что?

368
00:40:03,992 --> 00:40:07,627
Регина, мы уже столько лет сражаемся.

369
00:40:07,662 --> 00:40:09,930
Нам слишком дорого это обошлось.

370
00:40:09,964 --> 00:40:13,365
Пора прекратить,
пока ещё кто-нибудь не умер.

371
00:40:13,400 --> 00:40:15,001
Поэтому...

372
00:40:15,035 --> 00:40:17,937
Прошу...

373
00:40:17,971 --> 00:40:21,274
Просто убей меня.

374
00:40:23,677 --> 00:40:25,511
Генри никогда меня не простит.

375
00:40:27,414 --> 00:40:30,282
Но знаешь, в чём моя проблема?

376
00:40:30,316 --> 00:40:33,551
Жизнь меня так ничему и не научила.

377
00:40:49,500 --> 00:40:51,335
Что?

378
00:40:54,605 --> 00:40:56,040
Видишь?

379
00:40:56,074 --> 00:40:57,741
Что ты с ним сделала?

380
00:40:57,775 --> 00:41:01,311
Это не я.

381
00:41:01,345 --> 00:41:02,812
А ты.

382
00:41:04,248 --> 00:41:05,982
Ты впустила тьму в себя.

383
00:41:06,016 --> 00:41:08,151
Нет. Нет.

384
00:41:08,185 --> 00:41:10,086
Нет!
- Да.

385
00:41:10,120 --> 00:41:14,858
И стоит лишь раз очернить сердце,
и тьму будет уже

386
00:41:14,892 --> 00:41:18,526
не остановить.

387
00:41:18,561 --> 00:41:19,694
Уж поверь. Я-то знаю.

388
00:41:19,729 --> 00:41:22,998
Так раздави его. Давай.

389
00:41:23,032 --> 00:41:24,166
Расправься с ним.

390
00:41:24,200 --> 00:41:27,769
И избавить тебя от страданий?

391
00:41:27,803 --> 00:41:32,907
Мне уже не нужно тебя уничтожать.
Ты сделаешь это сама.

392
00:41:34,142 --> 00:41:35,843
И попутно утянешь за собой

393
00:41:35,878 --> 00:41:38,779
всю свою идеальную семейку,

394
00:41:38,813 --> 00:41:42,316
которую с таким трудом
собрала воедино.

395
00:41:46,821 --> 00:41:49,356
И Генри станет моим.

396
00:41:49,390 --> 00:41:53,059
Сжалься, убей меня.

397
00:41:55,662 --> 00:41:58,598
Просто убей.
- Теперь ты понимаешь,

398
00:41:58,632 --> 00:42:01,768
что благодаря тебе,

399
00:42:05,972 --> 00:42:08,540
я получу всё.

400
00:42:10,777 --> 00:42:13,612
А теперь убирайся с моего крыльца.

401
00:42:38,436 --> 00:42:40,737
Я отыщу тебя, папа.

402
00:42:40,771 --> 00:42:42,171
Обещаю.

403
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: Jolka

404
00:42:47,000 --> 00:42:52,942
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jolka, Quatra, Esperanza,
marionstar