1
00:00:01,984 --> 00:00:04,484
Ранее в сериале...

2
00:00:04,531 --> 00:00:06,632
Его убили, чтобы он не успел
нам что-то сказать.

3
00:00:06,667 --> 00:00:09,819
Вам нужны бобы, чтобы
вернуться в Зачарованный лес?

4
00:00:09,860 --> 00:00:11,326
Мы можем всё начать сначала, Эмма.

5
00:00:11,342 --> 00:00:12,374
Ты что-то скрываешь.

6
00:00:12,409 --> 00:00:13,876
Я всё выясню.

7
00:00:13,911 --> 00:00:15,845
Ты привезла посылку, так?

8
00:00:15,879 --> 00:00:17,680
Она прямо за городом.

9
00:00:17,714 --> 00:00:21,083
Вообще-то я предпочёл бы,
чтобы всё происходило при свете.

10
00:00:21,117 --> 00:00:23,753
Я провёл достаточно времени
под палубой,

11
00:00:23,787 --> 00:00:24,947
чтобы бояться темноты.

12
00:00:24,955 --> 00:00:27,689
Так что, если вы так
представляете себе пытку,

13
00:00:27,723 --> 00:00:29,024
что ж...

14
00:00:29,058 --> 00:00:31,225
Придётся постараться получше.

15
00:00:31,260 --> 00:00:34,663
Пытки? Вовсе нет, мы хотим
предложить тебе работу.

16
00:00:34,697 --> 00:00:37,532
И тогда вы меня отпустите?

17
00:00:40,402 --> 00:00:41,937
Простите.

18
00:00:41,971 --> 00:00:45,372
Я уже выполнил свою последнюю работу.

19
00:00:45,406 --> 00:00:48,776
Я убил Румпельштильцхена.
Я удовлетворен. Полностью.

20
00:00:48,810 --> 00:00:50,310
Я достиг цели своей жизни.

21
00:00:50,344 --> 00:00:54,615
Хотела бы я увидеть,
как ты пронзил Тёмного.

22
00:00:54,649 --> 00:00:55,916
Смотрите-ка, она уже в курсе дела.

23
00:00:55,951 --> 00:00:57,084
Я быстро учусь.

24
00:00:57,118 --> 00:00:58,886
Что ж, тогда ты знаешь,
что я закончил работу.

25
00:00:58,920 --> 00:01:01,120
Это вряд ли.

26
00:01:03,223 --> 00:01:05,058
Взгляни.

27
00:01:12,265 --> 00:01:14,567
Нет.

28
00:01:15,635 --> 00:01:17,368
Нет!

29
00:01:17,403 --> 00:01:19,605
Он жив, Крюк.

30
00:01:20,807 --> 00:01:23,441
Он победил тебя.

31
00:01:23,476 --> 00:01:27,713
Теперь он владеет магией, приятель.

32
00:01:27,747 --> 00:01:29,214
Он неприкасаемый.

33
00:01:29,248 --> 00:01:31,282
У тебя никогда не будет
другого шанса убить его.

34
00:01:31,317 --> 00:01:33,384
Я до него доберусь.

35
00:01:33,419 --> 00:01:36,588
Только с нашей помощью.

36
00:01:36,622 --> 00:01:37,788
Как вы можете мне помочь?

37
00:01:37,823 --> 00:01:42,227
Мы умеем убивать волшебные создания.

38
00:01:46,098 --> 00:01:47,232
Что взамен?

39
00:01:47,266 --> 00:01:51,668
Твоя помощь в поисках одного человека.

40
00:01:51,702 --> 00:01:54,538
Моего отца... схватили в этом городе

41
00:01:54,572 --> 00:01:56,140
давным-давно.

42
00:01:56,174 --> 00:01:57,641
С какого перепугу ты решил,

43
00:01:57,675 --> 00:01:59,643
что я могу помочь найти твоего отца?

44
00:01:59,677 --> 00:02:02,279
Ты знаешь женщину, которая забрала его,

45
00:02:02,313 --> 00:02:03,480
Регину.

46
00:02:06,116 --> 00:02:08,050
Договорились?

47
00:02:11,781 --> 00:02:16,281
<b>Once Upon a Time</b> s02e20
The Evil Queen / Злая королева
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

48
00:02:42,083 --> 00:02:45,018
Тут пусто, Ваше величество.

49
00:02:45,053 --> 00:02:48,822
Спасибо, Беркли. Я вижу.

50
00:02:48,856 --> 00:02:51,458
Белоснежка здесь пряталась.

51
00:02:51,493 --> 00:02:54,561
А сейчас её нет.

52
00:02:54,595 --> 00:02:57,497
Должно быть, кто-то её предупредил,
и она убежала.

53
00:02:57,531 --> 00:03:00,533
Прочешите окрестности
и соберите крестьян.

54
00:03:00,568 --> 00:03:02,202
Поживее!

55
00:03:04,405 --> 00:03:06,072
Все туда!

56
00:03:13,779 --> 00:03:16,682
Белоснежка предала вас.

57
00:03:16,716 --> 00:03:20,352
Она отравила своего отца...

58
00:03:20,386 --> 00:03:23,188
моего дорогого мужа,

59
00:03:23,223 --> 00:03:25,656
вашего великодушного короля...

60
00:03:25,691 --> 00:03:28,859
чтобы захватить трон.

61
00:03:28,893 --> 00:03:31,362
Теперь она прячется в далёких деревнях,

62
00:03:31,396 --> 00:03:32,930
преступница,

63
00:03:32,964 --> 00:03:35,065
убийца

64
00:03:35,100 --> 00:03:37,067
и предательница.

65
00:03:37,102 --> 00:03:41,605
Информация о нахождении Белоснежки
будет щедро вознаграждена.

66
00:03:41,639 --> 00:03:44,708
Нет желающих?

67
00:03:46,744 --> 00:03:50,413
Никто не хочет золота?

68
00:03:50,448 --> 00:03:52,181
Никто?

69
00:03:52,216 --> 00:03:53,683
Хотите сказать, что она здесь жила,

70
00:03:53,718 --> 00:03:56,219
и никто её не видел?

71
00:04:03,025 --> 00:04:05,227
Что будем делать, ваше величество?

72
00:04:05,262 --> 00:04:06,895
Убейте всех.

73
00:04:06,929 --> 00:04:08,797
Не щадите никого.

74
00:04:08,831 --> 00:04:11,166
Найдите мне Белоснежку.

75
00:04:15,704 --> 00:04:18,606
Если мы вернёмся в Зачарованный лес,

76
00:04:18,641 --> 00:04:21,976
мы в самом деле
не возьмём Регину с собой?

77
00:04:22,010 --> 00:04:23,678
Она слишком опасна,
чтобы брать её с собой.

78
00:04:23,712 --> 00:04:24,679
Мы должны её оставить.

79
00:04:24,713 --> 00:04:27,315
Но...

80
00:04:27,349 --> 00:04:28,982
Генри это не понравится.

81
00:04:29,016 --> 00:04:32,118
Несмотря на все ужасные события,
она его мать.

82
00:04:32,153 --> 00:04:33,287
Мэри Маргарет,

83
00:04:33,321 --> 00:04:36,757
эти ужасы продолжатся.

84
00:04:36,791 --> 00:04:38,258
Хочешь дать ей ещё один шанс?

85
00:04:38,293 --> 00:04:39,526
Она всё равно...

86
00:04:39,560 --> 00:04:41,861
Обманет нас. Я знаю.

87
00:04:43,998 --> 00:04:46,299
Что нам делать?

88
00:04:49,736 --> 00:04:52,905
Вместо второго шанса
мы дадим ей выбор...

89
00:04:52,939 --> 00:04:57,376
вернуться и доживать
свои дни в клетке Румпеля

90
00:04:57,411 --> 00:05:00,345
или остаться здесь.

91
00:05:04,216 --> 00:05:06,150
В клетке?

92
00:05:08,153 --> 00:05:10,522
Ну это вряд ли.

93
00:05:10,556 --> 00:05:12,089
Румпельштильцхен.

94
00:05:12,124 --> 00:05:15,427
Похоже, власть пришлась тебе по вкусу,

95
00:05:15,461 --> 00:05:17,428
у тебя даже появился румянец на щеках.

96
00:05:17,462 --> 00:05:19,330
Я не понимаю их.

97
00:05:19,364 --> 00:05:21,665
Я предлагаю этим невеждам богатство,

98
00:05:21,700 --> 00:05:24,000
а они поддерживают Белоснежку.

99
00:05:24,035 --> 00:05:27,003
Почему они на её стороне, а не на моей?

100
00:05:27,038 --> 00:05:28,238
Я их королева.

101
00:05:28,272 --> 00:05:31,174
Ты только что зарезала целую деревню.

102
00:05:31,209 --> 00:05:33,776
Возможно, поэтому тебя
называют Злой королевой.

103
00:05:33,811 --> 00:05:36,045
Но я не злая.

104
00:05:36,079 --> 00:05:39,048
Это она виновата. Она - злая.

105
00:05:39,082 --> 00:05:40,916
Это её народ, дорогуша.

106
00:05:40,951 --> 00:05:43,118
Кроме страха ты от них
ничего не получишь.

107
00:05:43,153 --> 00:05:45,020
Они тебя никогда не полюбят.

108
00:05:45,055 --> 00:05:46,622
Нет, полюбят.

109
00:05:46,657 --> 00:05:49,023
Когда её не станет,

110
00:05:49,058 --> 00:05:51,727
когда Снежка умрёт,

111
00:05:51,761 --> 00:05:54,128
они увидят мою доброту.

112
00:05:54,163 --> 00:05:56,765
Их сожжённые дома в этом очень помогут.

113
00:05:56,799 --> 00:05:58,834
Они точно поймут, что ты добрая.

114
00:05:58,868 --> 00:06:03,338
Не сразу, но поймут.
И смерть Снежки в этом поможет.

115
00:06:03,373 --> 00:06:05,473
Я найду её.

116
00:06:05,507 --> 00:06:07,140
Похоже, мне придётся искать её самой.

117
00:06:07,175 --> 00:06:10,143
В таком-то виде это будет несложно.

118
00:06:11,747 --> 00:06:13,681
Покажи мне мамино заклинание,
как менять внешность,

119
00:06:13,715 --> 00:06:15,516
научи меня прятаться.

120
00:06:15,550 --> 00:06:18,218
Твоя мать училась ему не один месяц.

121
00:06:18,253 --> 00:06:21,688
А ты? Может, через неделю ты сможешь...

122
00:06:21,722 --> 00:06:23,256
Изменить причёску?

123
00:06:23,290 --> 00:06:25,859
Цвет волос?

124
00:06:25,893 --> 00:06:27,226
Возможно.

125
00:06:28,429 --> 00:06:30,397
Если заклинание мне
не по силам, ты-то сможешь

126
00:06:30,431 --> 00:06:32,999
заколдовать меня.

127
00:06:33,033 --> 00:06:34,401
Тогда

128
00:06:34,435 --> 00:06:36,602
ты не сможешь им управлять,

129
00:06:36,636 --> 00:06:42,240
и пока держится заклятие,
ты будешь лишена волшебства.

130
00:06:42,275 --> 00:06:44,576
Мне оно не понадобится,

131
00:06:44,611 --> 00:06:46,945
я доберусь до неё

132
00:06:46,979 --> 00:06:52,750
и задушу голыми руками.

133
00:06:52,785 --> 00:06:53,951
Вижу, ты настроена решительно.

134
00:06:53,985 --> 00:06:56,854
Когда завершишь задуманное, позови меня.

135
00:06:56,889 --> 00:06:59,290
Только я могу вернуть тебе твой облик.

136
00:06:59,324 --> 00:07:02,359
Постой.

137
00:07:02,394 --> 00:07:03,895
Какова цена?

138
00:07:03,929 --> 00:07:05,696
Один политический вопрос.

139
00:07:05,731 --> 00:07:09,699
Перестань сотрудничать
с королём Георгом.

140
00:07:09,734 --> 00:07:11,735
С королём Георгом? Почему?

141
00:07:11,769 --> 00:07:12,836
Я хочу разорить его.
Тебе-то что?

142
00:07:12,870 --> 00:07:14,270
Хорошо, хорошо, я согласна.

143
00:07:14,305 --> 00:07:16,940
Время не ждёт.

144
00:07:23,280 --> 00:07:26,415
Ничего же не изменилось...

145
00:07:26,450 --> 00:07:29,284
кроме этого ужасного отрепья.

146
00:07:31,321 --> 00:07:35,157
Так все будут видеть тебя.

147
00:07:38,428 --> 00:07:40,995
Отлично.

148
00:07:41,029 --> 00:07:43,898
Королевой и не пахнет.

149
00:07:43,933 --> 00:07:45,266
Будь осторожна, дорогуша.

150
00:07:45,300 --> 00:07:47,168
Королеве вряд ли понравится,

151
00:07:47,202 --> 00:07:48,736
что про неё говорят простолюдины.

152
00:07:50,539 --> 00:07:52,707
Пусть говорят.

153
00:07:52,741 --> 00:07:54,275
Когда я закончу,

154
00:07:54,309 --> 00:07:56,310
они будут петь мне дифирамбы,

155
00:07:56,345 --> 00:08:00,614
пока тлеют её мерзкие останки.

156
00:08:03,351 --> 00:08:07,087
Доброе утро, Генри.

157
00:08:07,121 --> 00:08:10,457
Что ты тут делаешь?

158
00:08:10,492 --> 00:08:13,425
Я соскучилась

159
00:08:13,460 --> 00:08:15,628
и хочу тебе кое-что показать.

160
00:08:20,901 --> 00:08:23,369
Эмма, Мэри Маргарет и Дэвид

161
00:08:23,403 --> 00:08:25,705
не говорили тебе, дорогой.

162
00:08:25,739 --> 00:08:28,307
Они тайком выращивают волшебные бобы.

163
00:08:28,341 --> 00:08:31,676
Они хотят забрать тебя
в Зачарованный лес,

164
00:08:31,711 --> 00:08:33,344
а меня оставить.

165
00:08:33,379 --> 00:08:36,982
Может, мы все туда отправимся,
просто тебе ещё не сказали?

166
00:08:37,016 --> 00:08:41,085
Нет, они не возьмут меня.

167
00:08:41,120 --> 00:08:45,689
Они не видят во мне то добро,
которое видишь ты.

168
00:08:45,724 --> 00:08:48,559
Для них я Злая королева,

169
00:08:48,593 --> 00:08:51,329
которой они меня и сделали.

170
00:08:51,363 --> 00:08:53,831
Я не хочу больше быть злой.

171
00:08:53,865 --> 00:08:58,268
Это мой шанс начать всё заново,

172
00:08:58,302 --> 00:08:59,903
доказать, что я добрая.

173
00:08:59,937 --> 00:09:02,572
Тебе бы этого хотелось?

174
00:09:02,606 --> 00:09:04,641
Конечно.

175
00:09:04,675 --> 00:09:07,677
Вот как мы поступим.

176
00:09:07,711 --> 00:09:10,013
В проклятие встроен предохранитель.

177
00:09:10,047 --> 00:09:11,247
Активатор.

178
00:09:11,281 --> 00:09:13,249
Вроде кнопки самоликвидации?

179
00:09:13,283 --> 00:09:14,783
Как будто проклятия и не было?

180
00:09:14,817 --> 00:09:16,218
Да.

181
00:09:16,253 --> 00:09:18,720
Это лучшая возможность
повернуть время вспять.

182
00:09:18,755 --> 00:09:21,223
Отлично. А что будет со Сторибруком?

183
00:09:22,592 --> 00:09:24,260
Он исчезнет.

184
00:09:24,294 --> 00:09:26,361
Навсегда.

185
00:09:26,395 --> 00:09:28,430
Но это не страшно, дорогой.

186
00:09:28,464 --> 00:09:30,165
Мы успеем уехать.

187
00:09:30,199 --> 00:09:32,667
При помощи этого

188
00:09:32,701 --> 00:09:35,136
мы попадём в Зачарованный лес.

189
00:09:35,171 --> 00:09:37,605
А как же... остальные?

190
00:09:37,639 --> 00:09:38,906
Они умрут.

191
00:09:38,941 --> 00:09:40,208
Что?

192
00:09:40,242 --> 00:09:41,776
У меня нет выбора.

193
00:09:41,810 --> 00:09:45,479
Пока в наших жизнях будут другие,

194
00:09:45,513 --> 00:09:48,549
ты не будешь полностью моим.

195
00:09:48,584 --> 00:09:50,585
Когда-то ты любил меня.

196
00:09:50,619 --> 00:09:52,453
И когда их не станет,
ты вновь полюбишь меня.

197
00:09:52,487 --> 00:09:56,523
И увидишь меня настоящую...

198
00:09:56,558 --> 00:09:57,858
добрую.

199
00:09:57,893 --> 00:10:00,259
Если ты всех убьёшь,
значит, ты злодейка.

200
00:10:00,294 --> 00:10:03,563
Я? Это они не дают нам быть вместе.

201
00:10:03,598 --> 00:10:05,065
Они - злодеи.

202
00:10:05,099 --> 00:10:10,036
Я никогда не полюблю ту,
которая совершит такие ужасные вещи.

203
00:10:10,071 --> 00:10:11,738
Зачем ты мне об этом сказала?

204
00:10:11,772 --> 00:10:14,607
Мне больше некому.

205
00:10:14,641 --> 00:10:15,975
Я помешаю тебе.

206
00:10:16,009 --> 00:10:19,078
Всё будет, как я сказала.

207
00:10:19,112 --> 00:10:22,481
Ни за что. Я не допущу этого.

208
00:10:22,515 --> 00:10:23,649
Ты ничего не вспомнишь.

209
00:10:31,924 --> 00:10:34,425
Мам, что ты тут делаешь?

210
00:10:36,294 --> 00:10:38,529
Пришла поздороваться.

211
00:10:38,563 --> 00:10:39,998
Я соскучилась.

212
00:10:40,032 --> 00:10:42,767
Какой красивый скворечник.

213
00:10:42,801 --> 00:10:46,104
От птиц, наверно, отбоя нет.

214
00:11:00,836 --> 00:11:03,571
Подходим ближе, народ, ближе.

215
00:11:03,606 --> 00:11:06,340
Испытайте свою удачу.
Испытайте свою удачу.

216
00:11:06,375 --> 00:11:09,711
Давайте. Ну же. Не стесняйтесь.

217
00:11:09,745 --> 00:11:10,945
Это...

218
00:11:10,980 --> 00:11:12,079
Это же королева.

219
00:11:12,114 --> 00:11:13,580
Злая королева!

220
00:11:13,615 --> 00:11:17,250
Попробуйте пронзить сердце королевы!

221
00:11:17,284 --> 00:11:18,385
Невозможно.

222
00:11:18,419 --> 00:11:19,720
Ваша правда.

223
00:11:19,754 --> 00:11:22,556
Нельзя пронзить королеве сердце,

224
00:11:22,590 --> 00:11:24,190
потому что у неё нет его.

225
00:11:25,560 --> 00:11:26,693
Убьём Злую королеву!

226
00:11:26,728 --> 00:11:28,428
- Убьём Злую королеву!
- Да!

227
00:11:28,462 --> 00:11:29,896
- Убьём её!
- Да!

228
00:11:29,930 --> 00:11:30,963
Ура!

229
00:11:34,434 --> 00:11:36,702
Как ты посмел?

230
00:11:36,737 --> 00:11:38,103
Она же ваша королева!

231
00:11:38,138 --> 00:11:39,872
Белоснежка должна быть нашей королевой.

232
00:11:39,907 --> 00:11:42,775
Белоснежка опасна,
она преступница и убийца.

233
00:11:42,809 --> 00:11:45,777
Ложь! Королева - злая!

234
00:11:45,811 --> 00:11:47,913
Вы её не знаете.

235
00:11:47,947 --> 00:11:49,514
Хвала небесам.

236
00:11:49,549 --> 00:11:50,749
- Сожжём её!
- Да!

237
00:11:50,783 --> 00:11:52,751
Посмотрим, как ей это понравится!

238
00:11:52,785 --> 00:11:55,086
Нет! Нет! Нет! Это измена!

239
00:11:55,120 --> 00:11:56,788
Я не позволю!

240
00:11:57,990 --> 00:12:00,759
С дороги!

241
00:12:00,793 --> 00:12:02,726
Кому сказано! Разойдись!

242
00:12:02,761 --> 00:12:05,796
Ну наконец-то. Где вас носило?

243
00:12:05,830 --> 00:12:08,131
Твоих рук дело?

244
00:12:08,166 --> 00:12:11,468
Разумеется, нет. Я пыталась помешать.

245
00:12:11,502 --> 00:12:13,303
Что, по-твоему, тут происходит?

246
00:12:13,337 --> 00:12:15,205
По-моему, какая-то грязная нищенка

247
00:12:15,239 --> 00:12:18,474
пытается осквернить
чучело нашей королевы.

248
00:12:18,508 --> 00:12:20,843
Хотя, надо признать,

249
00:12:20,878 --> 00:12:22,845
получилось очень похоже.

250
00:12:22,880 --> 00:12:25,815
Как ты смеешь!
Я тебе голову сниму, Риверс.

251
00:12:25,849 --> 00:12:27,951
Она знает твоё имя.

252
00:12:27,985 --> 00:12:31,588
Кто позволил тебе так разговаривать
с рыцарем королевской стражи?

253
00:12:31,622 --> 00:12:35,423
Я знаю ваши имена, идиоты,

254
00:12:35,458 --> 00:12:38,627
потому что я королева.

255
00:12:45,668 --> 00:12:47,936
Я королева.

256
00:12:47,971 --> 00:12:49,004
Я могу доказать!

257
00:12:49,038 --> 00:12:51,973
Пусти меня! Беркли!

258
00:13:05,853 --> 00:13:06,987
Капитан.

259
00:13:07,021 --> 00:13:09,222
Ты ужасно выглядишь.

260
00:13:10,424 --> 00:13:12,659
Не только выгляжу.

261
00:13:12,693 --> 00:13:15,795
Я пришёл просить у тебя защиты.

262
00:13:15,830 --> 00:13:17,998
От Голда?

263
00:13:18,032 --> 00:13:20,199
Я удивлена, что ты появился в городе,

264
00:13:20,234 --> 00:13:22,334
зная, что твоё покушение не удалось.

265
00:13:22,368 --> 00:13:24,003
У нас есть проблемы посерьёзней.

266
00:13:24,037 --> 00:13:26,071
Человек по имени Грег Менделл...

267
00:13:26,106 --> 00:13:28,073
сбивший меня в ночь,
когда я стрелял в Бэлл...

268
00:13:28,108 --> 00:13:31,010
он заодно с какой-то девушкой.

269
00:13:31,044 --> 00:13:34,046
Она похитила меня в Нью-Йорке
и привезла к Менделлу.

270
00:13:34,080 --> 00:13:37,482
Они хотят, чтоб я заключил с тобой союз,

271
00:13:37,517 --> 00:13:39,083
а потом предал тебя.

272
00:13:39,118 --> 00:13:40,785
Поэтому они отпустили меня.

273
00:13:40,819 --> 00:13:42,120
Я предлагаю

274
00:13:42,154 --> 00:13:44,522
союз заключить, а...

275
00:13:44,556 --> 00:13:49,027
неприятную часть с предательством
пропустить.

276
00:13:49,061 --> 00:13:50,762
Почему я должна тебе верить?

277
00:13:50,796 --> 00:13:53,064
Я связался с твоей
матерью не просто так.

278
00:13:53,098 --> 00:13:57,100
Мы могли бы продолжить
наш союз втроём.

279
00:14:00,004 --> 00:14:02,005
Моя мать умерла.

280
00:14:04,608 --> 00:14:08,378
Это... очень печальные новости.

281
00:14:08,412 --> 00:14:10,512
Соболезную.

282
00:14:10,547 --> 00:14:12,782
Это большая утрата.

283
00:14:12,816 --> 00:14:15,417
Могу уверить тебя, Регина,

284
00:14:15,451 --> 00:14:16,752
я достаточно знал твою мать,

285
00:14:16,787 --> 00:14:19,454
большего всего на свете она хотела

286
00:14:19,489 --> 00:14:22,825
видеть, как ты побеждаешь.

287
00:14:22,859 --> 00:14:26,795
Моя месть не состоялась.

288
00:14:26,829 --> 00:14:29,698
Лучшая дань уважения ей -
это помочь тебе отомстить.

289
00:14:29,732 --> 00:14:33,034
Я хочу...

290
00:14:34,503 --> 00:14:37,672
Я хочу показать тебе кое-что.

291
00:14:40,810 --> 00:14:43,310
План побега?

292
00:14:43,344 --> 00:14:46,613
Ей бы понравилось.

293
00:14:46,647 --> 00:14:49,149
Она привезла великана,
чтобы он вырастил бобы,

294
00:14:49,184 --> 00:14:51,418
и она смогла вернуться к тебе
и начать всё сначала.

295
00:14:51,452 --> 00:14:54,287
Я хочу сделать то же самое с Генри...

296
00:14:54,322 --> 00:14:57,390
с твоей помощью.

297
00:14:57,425 --> 00:14:58,991
Мы сбежим до того,

298
00:14:59,026 --> 00:15:02,061
как Сторибрук полностью исчезнет,

299
00:15:02,096 --> 00:15:04,530
если, конечно, я могу тебе доверять.

300
00:15:04,564 --> 00:15:07,933
Полностью исчезнет -

301
00:15:07,967 --> 00:15:09,668
значит, что Крокодил тоже исчезнет?

302
00:15:09,703 --> 00:15:11,970
О да.

303
00:15:12,004 --> 00:15:15,274
Румпельштильцхен умрёт,

304
00:15:15,308 --> 00:15:18,377
если ты поможешь мне.

305
00:15:25,430 --> 00:15:27,545
- Ваш заказ.
- Без майонеза?

306
00:15:27,565 --> 00:15:28,798
Да.

307
00:15:31,097 --> 00:15:32,864
Простите, пожалуйста!

308
00:15:35,772 --> 00:15:37,573
Он по-прежнему не переносит майонез?

309
00:15:37,608 --> 00:15:39,976
Боится как чумы.

310
00:15:41,344 --> 00:15:43,813
Как тебе в Сторибруке?

311
00:15:43,847 --> 00:15:45,981
Тут ко многому нужно привыкнуть.

312
00:15:46,015 --> 00:15:48,049
Мягко сказано.

313
00:15:48,083 --> 00:15:49,217
Но...

314
00:15:49,251 --> 00:15:50,552
мне ли рассказывать.

315
00:15:50,586 --> 00:15:52,220
Да, это точно.

316
00:15:52,254 --> 00:15:55,123
Но у меня есть Генри.
Он мне очень помогает.

317
00:15:55,157 --> 00:15:57,592
Да, конечно. А мне помогает Нил.

318
00:15:57,627 --> 00:16:00,761
И всё равно тут необычно.

319
00:16:02,497 --> 00:16:04,565
Если остальной мир узнает об этом месте,

320
00:16:04,599 --> 00:16:07,568
представляешь,
что будет с Генри и Нилом?

321
00:16:07,602 --> 00:16:10,571
Эмма, тебе нечего бояться.

322
00:16:10,605 --> 00:16:12,272
Ты можешь доверять мне.

323
00:16:15,911 --> 00:16:18,411
Рада знать.

324
00:16:18,445 --> 00:16:19,579
До встречи.

325
00:16:19,613 --> 00:16:21,080
Да, до встречи.

326
00:16:25,586 --> 00:16:27,053
Говорю тебе,

327
00:16:27,087 --> 00:16:29,889
Тамара - та самая "она",
о которой хотел предупредить Август.

328
00:16:29,924 --> 00:16:31,157
Эмма!

329
00:16:31,191 --> 00:16:32,458
Что? Я уже 28 лет Эмма.

330
00:16:32,492 --> 00:16:35,126
Генри наверху.

331
00:16:35,161 --> 00:16:36,294
Послушай...

332
00:16:36,328 --> 00:16:39,064
Я понимаю, тебе тяжело.

333
00:16:39,098 --> 00:16:41,466
Нет. Я тут ни при чём.
Вспомни Августа.

334
00:16:41,500 --> 00:16:43,802
Он погиб, пытаясь
предупредить нас о ком-то...

335
00:16:43,836 --> 00:16:45,637
о какой-то женщине. "Она..."

336
00:16:45,672 --> 00:16:48,606
У Тамары есть список
местных жителей

337
00:16:48,640 --> 00:16:50,608
и их сказочные имена.

338
00:16:50,642 --> 00:16:52,777
Тебя это не настораживает?

339
00:16:52,811 --> 00:16:56,280
Может быть тысяча объяснений

340
00:16:56,314 --> 00:16:58,348
тому, что ты видела.
- Мы совсем не знаем её.

341
00:16:58,383 --> 00:16:59,516
И она соврала мне.

342
00:16:59,551 --> 00:17:01,318
Она сказала, что я могу
доверять ей - это ложь.

343
00:17:02,854 --> 00:17:07,490
Твои способности не раз
тебя подводили, Эмма.

344
00:17:07,524 --> 00:17:09,659
Особенно под влиянием эмоций.

345
00:17:09,694 --> 00:17:14,363
Сколько раз говорить,
у меня нет ничего к Нилу.

346
00:17:14,398 --> 00:17:16,532
Прошло уже десять лет.
Всё в прошлом.

347
00:17:16,567 --> 00:17:18,635
Я не спорю.

348
00:17:18,669 --> 00:17:20,803
Но если Генри узнает,

349
00:17:20,837 --> 00:17:25,007
что папина невеста что-то замышляет,

350
00:17:25,041 --> 00:17:26,842
то это даст ему надежду,

351
00:17:26,843 --> 00:17:28,777
что его родители сойдутся.

352
00:17:28,812 --> 00:17:33,482
Не говори пока никому. Пожалуйста.

353
00:17:33,516 --> 00:17:35,684
Пока не узнаешь что-то ещё.

354
00:17:38,854 --> 00:17:41,956
То есть... мы снова в строю?

355
00:17:41,991 --> 00:17:44,225
Я всё слышал.

356
00:17:44,259 --> 00:17:46,494
Я думала, ты в душе.

357
00:17:46,528 --> 00:17:47,662
Именно.

358
00:17:47,696 --> 00:17:49,463
"Операция Кобра" возвращается.

359
00:17:49,498 --> 00:17:52,000
Тамара подозреваемая, да?

360
00:17:54,168 --> 00:17:55,669
Одевайся.

361
00:18:00,074 --> 00:18:04,144
Вот зачем тебе напарник?
Чтоб спустить тебя вниз?

362
00:18:04,178 --> 00:18:07,814
Нет. Для этого есть волшебство.

363
00:18:23,163 --> 00:18:26,430
Я приняла тебя на службу год назад,
несмотря на твои запои!

364
00:18:26,465 --> 00:18:27,945
А тебя!.. Тебя!..

365
00:18:27,967 --> 00:18:30,802
Прошлой весной я велела
отстегать тебя за опоздание!

366
00:18:30,836 --> 00:18:31,970
Откуда я могу знать это?

367
00:18:32,004 --> 00:18:33,972
Она начинает меня раздражать.

368
00:18:34,006 --> 00:18:35,874
Давай отрубим ей голову.

369
00:18:37,376 --> 00:18:38,743
Румпельштильцхен!

370
00:19:14,977 --> 00:19:16,578
Румп...

371
00:19:18,581 --> 00:19:19,781
Снежка.

372
00:19:31,594 --> 00:19:33,695
Ты не задумывалась,
что нас никто не любит

373
00:19:33,729 --> 00:19:37,298
из-за нашей постоянной
жажды мести?

374
00:19:37,333 --> 00:19:38,633
Когда всё закончится,

375
00:19:38,667 --> 00:19:42,503
и я буду знать,
что Крокодил умер навсегда,

376
00:19:42,538 --> 00:19:44,606
мне будет незачем жить.

377
00:19:44,640 --> 00:19:47,608
Моя жизнь будет лишена смысла.

378
00:19:47,642 --> 00:19:48,942
Месть может заполнить
твое существование,

379
00:19:48,976 --> 00:19:51,945
но поверь, моя дорогая,

380
00:19:51,979 --> 00:19:53,947
это будет конец, а не начало.

381
00:19:53,981 --> 00:19:57,784
Для тебя - возможно, но не для меня.

382
00:19:57,818 --> 00:20:00,454
У меня есть Генри.

383
00:20:00,488 --> 00:20:03,723
Уничтожить Сторибрук?

384
00:20:03,757 --> 00:20:05,524
Малая жертва

385
00:20:05,559 --> 00:20:07,326
за возможность жить в мире.

386
00:20:11,097 --> 00:20:14,267
Где ты его взял?

387
00:20:14,301 --> 00:20:16,101
Это браслет мой мамы.

388
00:20:16,136 --> 00:20:17,569
Да.

389
00:20:17,603 --> 00:20:18,903
Она заколдовала его,

390
00:20:18,937 --> 00:20:20,805
чтоб я смог забраться по бобовому
стеблю в нашем мире.

391
00:20:20,839 --> 00:20:22,440
- Она...
- Мне всё равно, зачем она дала тебе его.

392
00:20:22,475 --> 00:20:24,242
Он принадлежал ей,
и я хочу его назад.

393
00:20:24,277 --> 00:20:26,678
Ты собираешься стереть
город с лица земли,

394
00:20:26,712 --> 00:20:28,980
а сама печёшься из-за
кого-то куска бычьей шкуры?

395
00:20:29,014 --> 00:20:30,649
Она была моей мамой.

396
00:20:30,683 --> 00:20:33,417
- Она была моим другом.
- Сомневаюсь.

397
00:20:46,063 --> 00:20:47,331
Иди за мной.

398
00:20:52,336 --> 00:20:54,504
Опасное местечко.

399
00:20:54,538 --> 00:20:56,058
Ты не могла спрятать активатор

400
00:20:56,072 --> 00:20:57,507
за своим шкафом?

401
00:20:57,541 --> 00:21:01,377
Он надо было надёжно спрятать
и хорошо охранять.

402
00:21:01,412 --> 00:21:06,682
Я спрятала его там,
где никто не станет искать.

403
00:21:06,716 --> 00:21:08,450
Ты сказала, он хорошо охраняем...

404
00:21:08,484 --> 00:21:11,353
Кто охраняет его?

405
00:21:11,387 --> 00:21:13,121
Друг.

406
00:21:13,155 --> 00:21:16,325
Она многое пережила.

407
00:21:16,359 --> 00:21:19,861
Могущественное заклятие
поддерживает её в том виде,

408
00:21:19,895 --> 00:21:23,197
в каком она есть.

409
00:21:23,231 --> 00:21:27,234
Вообще-то, Крюк, из-за неё
мне и нужен напарник.

410
00:21:29,237 --> 00:21:31,405
Что именно я должен делать?

411
00:21:33,208 --> 00:21:36,243
Я достану активатор.

412
00:21:36,277 --> 00:21:38,611
А ты?

413
00:21:38,646 --> 00:21:40,112
Как сказать...

414
00:21:40,147 --> 00:21:41,681
А ты отвлечёшь её.

415
00:21:41,716 --> 00:21:43,717
Что?

416
00:22:32,324 --> 00:22:34,259
Малефисент.

417
00:22:34,293 --> 00:22:35,961
Тебе идёт земляной цвет.

418
00:24:10,383 --> 00:24:12,284
Не двигайся.

419
00:24:12,319 --> 00:24:14,486
Лежи смирно.

420
00:24:14,520 --> 00:24:15,921
У тебя жар.

421
00:24:15,956 --> 00:24:19,190
Это всё из-за грязного клинка.

422
00:24:20,759 --> 00:24:22,793
Белоснежка.

423
00:24:24,663 --> 00:24:26,430
Как тебя зовут, дорогая?

424
00:24:30,402 --> 00:24:32,070
Уилма.

425
00:24:33,872 --> 00:24:36,940
Моя семья работает на мельнице.

426
00:24:36,975 --> 00:24:38,641
Приятно познакомиться, Уилма.

427
00:24:40,078 --> 00:24:42,379
Кстати, ты будешь жить.

428
00:24:44,349 --> 00:24:46,884
Когда...

429
00:24:49,520 --> 00:24:52,054
Когда я смогу подняться?

430
00:24:52,089 --> 00:24:54,123
Через два дня...

431
00:24:54,157 --> 00:24:56,092
Место для этого подходящее:

432
00:24:56,126 --> 00:24:57,626
чистая вода,

433
00:24:57,660 --> 00:24:59,728
целебные травы,

434
00:24:59,763 --> 00:25:01,063
можно поохотиться, если ты не против

435
00:25:01,098 --> 00:25:02,932
подстрелить королевскую живность, как я.

436
00:25:02,966 --> 00:25:06,302
Ты ведь не умеешь.

437
00:25:06,336 --> 00:25:08,604
Ну... ты же...

438
00:25:11,408 --> 00:25:13,241
ты же была принцессой.

439
00:25:13,276 --> 00:25:16,378
Кое-кто из соседнего леса научил меня.

440
00:25:16,413 --> 00:25:19,448
Это долгая история.

441
00:25:20,917 --> 00:25:23,551
Тебя повсюду ищут.

442
00:25:23,585 --> 00:25:25,953
Тебя опасно находиться здесь.

443
00:25:25,987 --> 00:25:29,056
Почему ты помогаешь незнакомке?

444
00:25:31,126 --> 00:25:33,761
Я промою тебе рану,
будет больно.

445
00:25:33,796 --> 00:25:36,230
Просто слушай меня.

446
00:25:36,264 --> 00:25:37,565
Хорошо?

447
00:25:37,599 --> 00:25:39,499
Это отвлечёт тебя.

448
00:25:42,503 --> 00:25:43,804
Когда я была маленькая,

449
00:25:43,838 --> 00:25:46,740
лошадь взбесилась и рванула галопом.

450
00:25:46,774 --> 00:25:50,477
Она чуть не сбросила меня.
Я могла умереть.

451
00:25:54,749 --> 00:25:57,783
И женщина, которая понятия
не имела, кто я...

452
00:25:57,818 --> 00:26:00,786
Она бросилась за мной.

453
00:26:03,357 --> 00:26:05,658
Она спасла меня.

454
00:26:05,692 --> 00:26:08,261
Рискуя собственной жизнью.

455
00:26:08,295 --> 00:26:11,296
Она изменила меня.

456
00:26:11,331 --> 00:26:13,798
Моя мама всегда говорила,
что нужно верить в хорошее,

457
00:26:13,833 --> 00:26:16,335
и эта женщина доказала,
что она была права.

458
00:26:17,503 --> 00:26:18,803
Больно?

459
00:26:21,441 --> 00:26:23,308
Нет. Я слушаю.

460
00:26:25,378 --> 00:26:28,212
Она... изменила тебя?

461
00:26:28,246 --> 00:26:30,214
Да.

462
00:26:30,248 --> 00:26:31,549
Она показала мне, что людей

463
00:26:31,584 --> 00:26:35,487
могут связывать искренние,
бескорыстные отношения,

464
00:26:35,521 --> 00:26:37,355
даже полных незнакомцев.

465
00:26:39,257 --> 00:26:40,859
Всё. Готово.

466
00:26:44,863 --> 00:26:47,631
Что с ней стало?

467
00:26:47,665 --> 00:26:50,233
С незнакомкой?

468
00:26:50,267 --> 00:26:52,335
Она пропала.

469
00:26:52,370 --> 00:26:54,638
Но я верю,
что когда-нибудь она вернётся.

470
00:27:04,314 --> 00:27:06,782
Целью "Операции Кобра"
было снять проклятие.

471
00:27:06,817 --> 00:27:09,284
Сейчас мы пытаемся
сохранить секрет Сторибрука.

472
00:27:09,319 --> 00:27:10,520
Нам нужно новое название.

473
00:27:10,554 --> 00:27:11,854
"Операция Тигр".

474
00:27:11,889 --> 00:27:13,188
Объясни.

475
00:27:13,223 --> 00:27:16,357
Объяснить? Ты никогда не объясняешь.

476
00:27:16,392 --> 00:27:18,793
Нужно что-то, как этот город,

477
00:27:18,828 --> 00:27:20,862
что спрятано под носом.

478
00:27:20,897 --> 00:27:24,499
Например, богомол.

479
00:27:24,534 --> 00:27:26,300
Пригнись.

480
00:27:28,871 --> 00:27:31,372
Нет, это не они.

481
00:27:35,076 --> 00:27:36,677
- Слежка - это круто.
- Вообще-то нет.

482
00:27:36,711 --> 00:27:39,379
Но эта? Да, ничего.

483
00:27:41,382 --> 00:27:44,685
Я думал, мы будем вовсю веселиться.

484
00:27:44,719 --> 00:27:46,420
Там, понимаешь?

485
00:27:46,454 --> 00:27:50,089
Кататься верхом, стрелять из лука.

486
00:27:50,123 --> 00:27:51,658
Но и так тоже клёво.

487
00:27:54,061 --> 00:27:55,528
Ты этого хочешь?

488
00:27:55,563 --> 00:27:59,065
Если бы был способ
вернуться в Зачарованный лес?

489
00:28:01,068 --> 00:28:02,201
А он есть?

490
00:28:02,235 --> 00:28:04,202
Нет, не глупи.

491
00:28:04,236 --> 00:28:06,504
Он есть.

492
00:28:06,539 --> 00:28:07,806
Способ вернуться.

493
00:28:07,840 --> 00:28:09,541
С помощью волшебного боба.

494
00:28:09,576 --> 00:28:11,209
Великан ведь принёс его, да?

495
00:28:11,243 --> 00:28:12,510
А ты смышлёный.

496
00:28:13,947 --> 00:28:15,280
Отлично!

497
00:28:15,314 --> 00:28:16,949
Мы могли бы жить в замке...

498
00:28:16,983 --> 00:28:18,884
ты, я и Нил.
- Эй, нет.

499
00:28:18,918 --> 00:28:21,185
- Ни за что. Мы не...
- Пригнись!

500
00:28:30,228 --> 00:28:33,731
"Операция Богомол" началась.

501
00:28:38,836 --> 00:28:40,971
Сейчас. Я почти всё.

502
00:28:41,005 --> 00:28:44,173
Когда мы докажем,
что Тамара злодейка,

503
00:28:44,208 --> 00:28:46,409
полагаю, свадьбе не быть?

504
00:28:46,443 --> 00:28:49,378
Генри, мы с Нилом не будем вместе.

505
00:28:49,413 --> 00:28:50,947
Ты ведь это понимаешь?

506
00:28:50,982 --> 00:28:54,116
Но всё возможно,
если он будет одинок.

507
00:28:54,150 --> 00:28:56,284
Вы вдвоём, лунный свет,

508
00:28:56,319 --> 00:28:58,086
вино...

509
00:28:58,121 --> 00:28:59,254
Послушай, Генри,

510
00:28:59,288 --> 00:29:00,388
я слежу за Тамарой не потому,

511
00:29:00,423 --> 00:29:02,657
что она с Нилом, ясно?

512
00:29:02,691 --> 00:29:04,692
Давай, давай, давай.

513
00:29:10,433 --> 00:29:13,001
Есть!

514
00:29:14,236 --> 00:29:16,837
Не-а! Будь на стрёме.

515
00:29:16,871 --> 00:29:18,539
Что мне делать, если что? Свистеть?

516
00:29:18,573 --> 00:29:20,741
Нет, так слишком очевидно.
Стучи в дверь.

517
00:29:20,775 --> 00:29:22,309
Знаешь, как-то так...

518
00:29:22,344 --> 00:29:23,677
как будто тебе скучно.

519
00:29:23,711 --> 00:29:26,313
Вот так.

520
00:29:26,348 --> 00:29:27,481
Или как будто ты споткнулся.

521
00:29:27,516 --> 00:29:29,116
Ну ты понял?

522
00:29:29,150 --> 00:29:30,483
Просто пни дверь, хорошо?

523
00:29:30,518 --> 00:29:31,684
- Пнуть дверь.
- Да.

524
00:29:31,718 --> 00:29:33,819
Понял. Иди.

525
00:30:10,690 --> 00:30:12,957
Попалась.

526
00:30:15,527 --> 00:30:17,028
Привет, Генри.

527
00:30:17,063 --> 00:30:18,063
Что...

528
00:30:21,266 --> 00:30:24,034
Вот чёрт. Научил на свою голову.

529
00:30:24,069 --> 00:30:25,670
Эмма!

530
00:30:29,974 --> 00:30:31,542
Тебя не было, а дверь была не заперта,

531
00:30:31,577 --> 00:30:33,244
вот мы...

532
00:30:35,813 --> 00:30:37,547
Эмма, что происходит?

533
00:30:39,684 --> 00:30:42,519
Тамара. Думаю, она использует тебя.

534
00:30:42,553 --> 00:30:44,954
Использует? Как?

535
00:30:44,988 --> 00:30:49,158
Думаю, это о ней Август
пытался нас предупредить.

536
00:30:49,193 --> 00:30:51,660
Я не хотела говорить,
пока у меня не будет доказательств.

537
00:30:51,695 --> 00:30:53,596
Ага, понятно.

538
00:30:53,630 --> 00:30:56,432
Что ж, раз уж ты вломилась в наш номер,
чтобы пощадить мои чувства...

539
00:30:56,466 --> 00:30:57,666
Ты совсем спятила?

540
00:30:57,701 --> 00:30:59,702
Он предупредил нас о женщине.

541
00:30:59,736 --> 00:31:01,002
Да таких пол-Земли.

542
00:31:01,037 --> 00:31:02,538
Ты втянула в это ребёнка?

543
00:31:02,572 --> 00:31:05,407
Она соврала мне. Забыл,
что я чувствую, когда врут?

544
00:31:05,442 --> 00:31:07,342
Ты думала, что чувствуешь.
Я в это никогда не верил.

545
00:31:07,376 --> 00:31:08,943
Нет, верил.

546
00:31:08,977 --> 00:31:10,478
Послушай, Нил.

547
00:31:10,512 --> 00:31:13,314
У неё есть список местных жителей
и их сказочные имена,

548
00:31:13,349 --> 00:31:14,589
если она покажет его кому-нибудь,

549
00:31:14,617 --> 00:31:16,417
это может поставить под удар весь город.

550
00:31:16,452 --> 00:31:19,887
Эмма, я помог составить ей этот список,

551
00:31:19,921 --> 00:31:21,556
чтобы ей было легче освоиться.

552
00:31:21,590 --> 00:31:23,323
Это не просто, понимаешь.

553
00:31:23,358 --> 00:31:26,693
Она старается ради меня.

554
00:31:26,728 --> 00:31:29,596
Я понимаю, на что это похоже,
но это не так.

555
00:31:29,631 --> 00:31:31,632
Я похожа на ревнивую бывшую?

556
00:31:31,666 --> 00:31:35,369
Ладно, возможно, я спятила.
Давай проверим.

557
00:31:35,403 --> 00:31:36,970
В одном месте паркет отходит.
Такого быть не должно.

558
00:31:37,004 --> 00:31:38,304
Давайте посмотрим, что под ним.

559
00:31:38,338 --> 00:31:40,839
Если там ничего нет,
хорошо, я отстану.

560
00:31:42,342 --> 00:31:44,243
Хорошо. Давай. Какая разница.

561
00:31:52,952 --> 00:31:54,253
Не поможешь?

562
00:31:54,287 --> 00:31:55,787
Ой, конечно.

563
00:32:08,467 --> 00:32:10,668
Слушай.

564
00:32:10,702 --> 00:32:12,770
Я понимаю, тебе непросто
привыкнуть к Тамаре...

565
00:32:12,804 --> 00:32:14,738
Не надо.

566
00:32:14,773 --> 00:32:16,139
Генри, пошли.

567
00:32:40,094 --> 00:32:43,030
Уже утро?

568
00:32:44,731 --> 00:32:46,032
Оно наступает каждый день.

569
00:32:46,066 --> 00:32:47,633
Ты выглядишь уже лучше.

570
00:32:47,668 --> 00:32:49,902
Видимо, сон пошёл на пользу.

571
00:32:49,936 --> 00:32:53,205
Да, похоже.

572
00:32:53,239 --> 00:32:54,840
А ты времени не теряешь.

573
00:32:54,875 --> 00:32:57,810
В лесу какой-то шум.
Возможно, патруль.

574
00:32:57,844 --> 00:32:59,678
Мы были тут слишком долго.

575
00:33:01,513 --> 00:33:03,048
Ты даёшь мне оружие?

576
00:33:03,082 --> 00:33:05,850
На всякий случай. Её солдаты
безжалостные. Держись за мной.

577
00:33:30,975 --> 00:33:32,575
Если верить легендам,

578
00:33:32,609 --> 00:33:35,978
королева послала Охотника
вырвать тебе сердце.

579
00:33:36,013 --> 00:33:38,047
Это правда.

580
00:33:38,082 --> 00:33:41,050
Какой ужас.

581
00:33:41,085 --> 00:33:44,587
Если бы тебе представился шанс,

582
00:33:44,621 --> 00:33:46,455
ты бы её убила за это?

583
00:33:52,161 --> 00:33:54,495
Регине необходимо вредить людям.

584
00:33:55,998 --> 00:33:57,465
Думаю, она находится
в постоянных муках

585
00:33:57,499 --> 00:34:02,070
и ищет, кого бы в этом обвинить.

586
00:34:02,105 --> 00:34:03,404
Мы долго прожили под одной крышей,

587
00:34:03,439 --> 00:34:06,473
но она так и не смогла понять,
что я на её стороне.

588
00:34:06,507 --> 00:34:10,211
Месть для неё важнее любви.

589
00:34:10,245 --> 00:34:13,447
Я не представляю,
как так можно жить.

590
00:34:13,481 --> 00:34:15,482
Мой ориентир - любовь.

591
00:34:15,516 --> 00:34:18,318
Так что нет, я бы её не убила.

592
00:34:18,353 --> 00:34:21,054
Не бывает таких благородных,
нельзя быть такой доброй.

593
00:34:21,088 --> 00:34:23,923
Можно... И она тоже может.

594
00:34:23,958 --> 00:34:26,459
Она просто боится показаться слабой.

595
00:34:28,829 --> 00:34:32,331
Ты веришь, что и в ней
есть что-то хорошее?

596
00:34:32,366 --> 00:34:34,134
Я знаю.

597
00:34:34,168 --> 00:34:36,268
Я видела это.

598
00:34:36,302 --> 00:34:37,435
Я надеюсь, она позволит себе

599
00:34:37,470 --> 00:34:40,705
вновь стать тем человеком.

600
00:34:40,740 --> 00:34:42,340
Думаешь, для неё
ещё не слишком поздно?

601
00:34:42,375 --> 00:34:45,911
Я думаю, поздно не бывает никогда.

602
00:34:45,945 --> 00:34:48,213
Если она...

603
00:34:50,250 --> 00:34:52,416
она захочет измениться,

604
00:34:52,450 --> 00:34:55,052
если она захочет вернуть семью,

605
00:34:55,087 --> 00:34:59,090
если она захочет стать доброй,

606
00:34:59,124 --> 00:35:01,692
ты простишь её?

607
00:35:01,726 --> 00:35:03,828
Ты пустишь её назад?

608
00:35:03,862 --> 00:35:07,364
Если она правда этого захочет - да.

609
00:35:07,399 --> 00:35:08,899
С радостью.

610
00:35:08,933 --> 00:35:12,002
А ещё бы я не отказалась
от мягкой постели,

611
00:35:12,036 --> 00:35:13,536
но этому тоже не суждено сбыться.

612
00:35:13,570 --> 00:35:16,673
Так что нечего думать об этом.
Она на такое не пойдёт.

613
00:35:16,707 --> 00:35:21,243
Люди умеют удивлять.

614
00:35:23,113 --> 00:35:24,747
Нет.

615
00:35:28,552 --> 00:35:31,787
Мы зашли дальше, чем я думала.

616
00:35:31,821 --> 00:35:33,655
Эти люди погибли, потому что...

617
00:35:33,690 --> 00:35:35,857
они помогали мне.

618
00:35:37,660 --> 00:35:40,696
Нет. Ты тут ни при чём.

619
00:35:40,730 --> 00:35:43,598
Я знаю.

620
00:35:43,633 --> 00:35:45,633
Это всё она.

621
00:35:45,667 --> 00:35:48,035
Беру свои слова обратно.

622
00:35:48,069 --> 00:35:51,238
Для неё уже слишком поздно.

623
00:35:53,442 --> 00:35:55,576
Я ни за что не прощу её.

624
00:35:55,610 --> 00:35:59,112
В ней нет ни капли хорошего.

625
00:35:59,147 --> 00:36:01,482
Ни одной.

626
00:36:01,516 --> 00:36:03,750
Я была не права.

627
00:36:03,784 --> 00:36:06,320
Никогда не было.

628
00:36:06,354 --> 00:36:09,589
А как же тот случай,
когда она спасла тебя?

629
00:36:09,623 --> 00:36:10,790
Тот случай с лошадью.

630
00:36:10,825 --> 00:36:13,060
О чём ты?

631
00:36:13,094 --> 00:36:14,928
Ты рассказывала,

632
00:36:14,963 --> 00:36:17,464
как она спасла тебя.

633
00:36:20,234 --> 00:36:22,401
Я не говорила, что это была она.

634
00:36:26,340 --> 00:36:28,241
Я просто догадалась.

635
00:36:33,347 --> 00:36:34,712
Это ты.

636
00:36:37,616 --> 00:36:39,918
Регина, с помощью волшебства
ты изменила внешность,

637
00:36:39,952 --> 00:36:42,254
но это ты.

638
00:36:45,391 --> 00:36:47,425
Да, это я.

639
00:36:47,459 --> 00:36:50,327
И во мне есть хорошее.

640
00:36:50,362 --> 00:36:53,030
Если это и есть то хорошее...

641
00:36:55,033 --> 00:36:56,767
я не хочу быть частью этого.

642
00:37:02,473 --> 00:37:04,909
Проклятье.

643
00:37:09,380 --> 00:37:12,181
Румпельштильцхен!

644
00:37:33,069 --> 00:37:34,202
Как?

645
00:37:34,237 --> 00:37:35,304
Я поразительный, правда?

646
00:37:35,338 --> 00:37:38,672
Я бы даже сказал "потрясающий".

647
00:37:40,208 --> 00:37:42,009
Ты не мог выжить.

648
00:37:42,044 --> 00:37:43,377
Могла бы уже запомнить,

649
00:37:43,412 --> 00:37:46,580
что я чертовски хорош в выживании.

650
00:37:46,614 --> 00:37:49,750
Удивительно, я ведь
тебе почти поверил.

651
00:37:49,784 --> 00:37:51,953
Вся эта чушь о чистом листе,

652
00:37:51,987 --> 00:37:54,354
об убийстве всех и новой жизни -

653
00:37:54,388 --> 00:37:55,822
меня даже тронула.

654
00:37:55,856 --> 00:38:00,560
На мгновение я почувствовал
между нами связь.

655
00:38:00,594 --> 00:38:05,198
Признаться, я чуть не отказался
от своего плана.

656
00:38:05,232 --> 00:38:06,532
От твоего плана?

657
00:38:06,567 --> 00:38:08,868
Ладно, план был их,
но он мне понравился.

658
00:38:08,902 --> 00:38:10,602
И они спасли меня от этой мерзкой...

659
00:38:10,636 --> 00:38:12,438
Малефисент.

660
00:38:13,639 --> 00:38:15,207
Ты знаешь их?

661
00:38:15,241 --> 00:38:18,243
Они знают,
как обращаться с волшебством.

662
00:38:18,278 --> 00:38:21,546
Точнее сказать, как обуздать его.

663
00:38:25,852 --> 00:38:27,852
Довольно.

664
00:38:30,555 --> 00:38:32,090
Да, прости.

665
00:38:32,124 --> 00:38:34,625
Ничего не выйдет.

666
00:38:34,659 --> 00:38:36,294
Больше нет.

667
00:38:55,726 --> 00:38:58,862
Я верю тебе насчёт Тамары.

668
00:38:58,896 --> 00:39:02,332
И правильно, потому что я права.

669
00:39:03,700 --> 00:39:04,868
И когда мы это докажем,

670
00:39:04,902 --> 00:39:07,369
мы все вернёмся в Зачарованный лес.

671
00:39:17,780 --> 00:39:20,415
Когда мы вернёмся, Лерой,

672
00:39:20,449 --> 00:39:22,584
нам понадобится твоя помощь
в восстановлении дворца.

673
00:39:22,618 --> 00:39:24,685
Он не в лучшем состоянии.

674
00:39:24,719 --> 00:39:26,254
Нужен капитальный ремонт или так?

675
00:39:26,288 --> 00:39:27,989
Он сгорел.

676
00:39:33,128 --> 00:39:35,596
Нет.

677
00:39:35,630 --> 00:39:38,432
Что здесь произошло?

678
00:39:38,466 --> 00:39:40,633
Бобы... их нет.

679
00:39:48,342 --> 00:39:52,078
Никто не смеет воровать у гнома.

680
00:39:52,113 --> 00:39:53,679
Кто мог сделать такое?

681
00:39:57,817 --> 00:39:59,451
Почему ты не появился,
когда я звала тебя?

682
00:39:59,485 --> 00:40:01,853
Прости, дорогуша, мы знакомы?

683
00:40:01,888 --> 00:40:03,789
У меня уже есть служанка.
Многообещающая девушка.

684
00:40:03,823 --> 00:40:06,125
Ты знаешь, кто я.

685
00:40:06,159 --> 00:40:08,260
Ты должен был прийти
и вернуть мне мой облик.

686
00:40:08,295 --> 00:40:09,694
Правда?

687
00:40:09,729 --> 00:40:12,196
Я сказал - позови меня.
Я не говорил, что отзовусь.

688
00:40:13,999 --> 00:40:16,267
Вы, простолюдины,
про мыло не слышали?

689
00:40:16,302 --> 00:40:19,137
Сними с меня это чёртово заклятие!

690
00:40:19,171 --> 00:40:21,039
Мне нужно моё волшебство,

691
00:40:21,073 --> 00:40:22,840
и я хочу попасть
в свой дурацкий замок,

692
00:40:22,874 --> 00:40:23,942
спасибо огромное.

693
00:40:25,844 --> 00:40:27,777
Я же предупреждал,
что будет не очень приятно.

694
00:40:27,812 --> 00:40:30,547
Хочешь услышать,
что ты был прав? Да?

695
00:40:32,016 --> 00:40:34,985
Что ж, ты был прав.

696
00:40:35,019 --> 00:40:38,588
Вот это мне нравится.
Прав в чём?

697
00:40:41,525 --> 00:40:43,993
Они меня никогда не полюбят.

698
00:40:44,027 --> 00:40:47,729
Как грустно, но всё же правда.

699
00:40:47,764 --> 00:40:51,167
Что будешь делать теперь?

700
00:40:53,337 --> 00:40:55,304
Накажу их.

701
00:41:07,350 --> 00:41:09,351
Королева умерла.

702
00:41:09,385 --> 00:41:11,519
Да здравствует...

703
00:41:11,553 --> 00:41:14,755
Злая королева.

704
00:41:17,192 --> 00:41:20,728
Браслет. Ты дал мне его.

705
00:41:20,762 --> 00:41:22,196
Нет, ты сама его забрала.

706
00:41:24,366 --> 00:41:25,700
Ты знал, что я его захочу.

707
00:41:25,734 --> 00:41:27,334
Верно.

708
00:41:27,369 --> 00:41:31,838
Они встроили в него
блокатор волшебства.

709
00:41:31,873 --> 00:41:34,073
Впечатляет.

710
00:41:34,108 --> 00:41:37,377
То есть бедняжечка Оуэн теперь сам
колдует по-взрослому.

711
00:41:37,411 --> 00:41:38,912
Это не волшебство.

712
00:41:38,946 --> 00:41:41,615
Вообще-то, это кое-что получше...

713
00:41:41,649 --> 00:41:43,216
наука.

714
00:41:43,250 --> 00:41:44,784
Бесполезно.

715
00:41:44,819 --> 00:41:46,653
Ничего не выйдет.

716
00:41:46,687 --> 00:41:49,455
Ты можешь избавиться от кожи,

717
00:41:49,490 --> 00:41:52,058
но внутри крепчайший металл,

718
00:41:52,092 --> 00:41:54,693
известный человеку, и сейчас

719
00:41:54,728 --> 00:41:58,331
он блокирует каждую
частицу волшебства в твоём теле.

720
00:42:05,004 --> 00:42:06,104
Кем она была?

721
00:42:06,139 --> 00:42:10,641
Она... была королевой. Злой королевой.

722
00:42:10,675 --> 00:42:15,312
Да. Я была королевой.

723
00:42:15,347 --> 00:42:18,282
Но теперь... здесь...

724
00:42:18,316 --> 00:42:19,550
ты никто.

725
00:42:21,753 --> 00:42:23,987
А ты кто такой?

726
00:42:24,022 --> 00:42:26,622
Просто человек. Человек с целью.

727
00:42:26,657 --> 00:42:30,626
Ты затеял это, чтобы найти своего отца.

728
00:42:30,661 --> 00:42:32,929
Я уже сказала, что не знаю, где...

729
00:42:32,963 --> 00:42:34,197
Нет, знаешь.

730
00:42:34,231 --> 00:42:36,099
Но не это моя цель.

731
00:42:36,133 --> 00:42:38,068
А что тогда?

732
00:42:40,037 --> 00:42:42,571
Я не скажу.

733
00:42:45,708 --> 00:42:47,309
Мешок.

734
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: wishera

735
00:42:51,000 --> 00:43:01,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nikita_peres, dark104,
Delaney, wishera