1
00:00:01,828 --> 00:00:04,054
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...

2
00:00:04,063 --> 00:00:06,281
Мне нужна твоя помощь в поисках отца.

3
00:00:06,313 --> 00:00:08,668
- Договорились?
- Бобы... их нет.

4
00:00:08,692 --> 00:00:10,022
Мы сбежим до того,

5
00:00:10,046 --> 00:00:12,209
как Сторибрук полностью исчезнет.

6
00:00:12,233 --> 00:00:14,567
В проклятие встроен предохранитель.

7
00:00:14,602 --> 00:00:18,004
Тамара... это о ней Август
пытался нас предупредить.

8
00:00:18,038 --> 00:00:20,172
Это браслет мой мамы,
и я хочу его назад.

9
00:00:20,207 --> 00:00:23,042
- Браслет.
- В него встроили блокатор волшебства.

10
00:00:23,077 --> 00:00:25,277
- Мешок.
- Что-то тёмное стало частью твоей жизни.

11
00:00:25,312 --> 00:00:26,312
Мой отец.

12
00:00:26,346 --> 00:00:27,580
Я могу отправить его туда,

13
00:00:27,615 --> 00:00:29,047
где он будет бессилен.

14
00:00:29,082 --> 00:00:30,415
В место, где нет волшебства.

15
00:00:30,449 --> 00:00:32,250
- Что это за мир,
в котором нет волшебства?
- Лучше, чем этот.

16
00:00:32,284 --> 00:00:33,819
Мы должны туда прыгнуть!

17
00:00:33,853 --> 00:00:36,922
Папа, умоляю!
Иначе мы не сможем быть вместе!

18
00:00:36,956 --> 00:00:38,423
Нет, Бэй! Я не могу!

19
00:00:38,457 --> 00:00:39,524
Трус!

20
00:00:39,558 --> 00:00:41,093
Ты дал слово!

21
00:00:41,127 --> 00:00:42,694
Ты не можешь сорвать сделку!

22
00:00:42,729 --> 00:00:44,762
Выбора нет!

23
00:00:45,864 --> 00:00:48,232
Папа! Нет!

24
00:01:05,650 --> 00:01:08,184
Папа?

25
00:01:08,218 --> 00:01:10,854
Папа?

26
00:01:10,888 --> 00:01:12,889
Папа!

27
00:01:16,460 --> 00:01:17,693
С дороги!

28
00:01:22,600 --> 00:01:25,067
КЕНСИНГТОНСКИЙ ПАРК

29
00:01:25,068 --> 00:01:29,538
Куда я попал?

30
00:01:35,400 --> 00:01:38,000
ЛОНДОН, АНГЛИЯ

31
00:01:44,088 --> 00:01:48,588
<b>Once Upon a Time</b> s02e21
Second Star to the Right
/ Вторая звезда направо
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

32
00:02:02,589 --> 00:02:05,440
ПОЛГОДА СПУСТЯ

33
00:02:42,841 --> 00:02:45,275
Стоять! Кто ты? Что тебе нужно?

34
00:02:45,309 --> 00:02:46,343
Прошу... я не хотел ничего плохого.

35
00:02:46,377 --> 00:02:47,344
Я просто...

36
00:02:49,214 --> 00:02:52,082
Ты голоден.

37
00:03:00,358 --> 00:03:03,360
Держи.

38
00:03:03,394 --> 00:03:05,061
Бери сколько хочешь.

39
00:03:05,095 --> 00:03:06,796
Правда?

40
00:03:06,830 --> 00:03:12,301
Я не дам умереть тебе от голода.

41
00:03:12,335 --> 00:03:14,169
Как тебя зовут?

42
00:03:14,203 --> 00:03:16,204
- Бэй.
- Бэй?

43
00:03:16,239 --> 00:03:19,107
Какое необычное имя.

44
00:03:19,142 --> 00:03:20,409
Меня Венди.

45
00:03:20,443 --> 00:03:22,177
Венди Дарлинг.

46
00:03:32,388 --> 00:03:35,690
Давай хоть раз просто поспим?

47
00:03:35,724 --> 00:03:38,192
Марафон через три недели.
Мне нужно тренироваться.

48
00:03:38,226 --> 00:03:42,796
Иди в кровать.
Я тебя сам потренирую.

49
00:03:42,830 --> 00:03:44,864
Я скоро.

50
00:03:47,735 --> 00:03:50,203
Ладно. Пока.

51
00:03:57,344 --> 00:03:59,077
Нет, нет, нет,
ты прекрасно понимаешь...

52
00:03:59,112 --> 00:04:00,212
Не надо, стой, стой.

53
00:04:00,246 --> 00:04:03,349
Нет, если не поцелуешь,

54
00:04:03,383 --> 00:04:04,543
будет только хуже.

55
00:04:04,551 --> 00:04:06,585
Брось, Голд, я же ничего не сделал.

56
00:04:06,620 --> 00:04:09,388
Ты пялился на неё,
а я тебя знаю.

57
00:04:09,423 --> 00:04:12,224
Так что целуй подошву.

58
00:04:12,258 --> 00:04:13,358
Ты что творишь?

59
00:04:13,392 --> 00:04:14,726
Отстань. Тебя это не касается.

60
00:04:14,760 --> 00:04:15,893
Нет, иди!

61
00:04:15,928 --> 00:04:18,430
Отпусти меня!

62
00:04:18,464 --> 00:04:20,365
Удивительно, что ты
не превратил его в улитку.

63
00:04:20,399 --> 00:04:22,900
В улитку?

64
00:04:22,935 --> 00:04:24,536
Что ты... имеешь в виду?

65
00:04:24,570 --> 00:04:27,639
Лейси, иди в магазин
и жди меня там.

66
00:04:27,673 --> 00:04:29,840
Я быстро.

67
00:04:33,345 --> 00:04:35,612
Тебя не понять.

68
00:04:35,647 --> 00:04:37,214
Долгие годы ты искал меня.

69
00:04:37,248 --> 00:04:39,115
Теперь я в городе, а ты пропадаешь.

70
00:04:39,150 --> 00:04:40,590
Ты даже не подумал
познакомиться с Тамарой.

71
00:04:40,618 --> 00:04:42,285
Какое мне до неё дело?

72
00:04:42,320 --> 00:04:44,588
- Мы скоро поженимся!
- Это ненадолго,

73
00:04:44,622 --> 00:04:47,256
ты до сих пор неравнодушен к Эмме.

74
00:04:49,059 --> 00:04:51,494
Ты ничуть не изменился.

75
00:04:51,528 --> 00:04:53,663
Я думал, что ты можешь измениться.

76
00:04:53,697 --> 00:04:56,733
Я надеялся, что не зря
трачу своё время.

77
00:04:56,767 --> 00:04:57,967
Видимо, я ошибался.

78
00:04:58,001 --> 00:05:00,069
Но ты всё равно остался.

79
00:05:04,907 --> 00:05:06,375
Ради Генри.

80
00:05:06,409 --> 00:05:07,676
А не ради тебя.

81
00:05:07,710 --> 00:05:09,611
Так что держись

82
00:05:09,645 --> 00:05:11,325
от нас как можно дальше.

83
00:05:21,122 --> 00:05:22,890
Чисто! Её нет.

84
00:05:25,494 --> 00:05:27,695
Вы же не станете её трогать,
когда найдёте?

85
00:05:27,729 --> 00:05:30,197
Нет. Мы просто заберём бобы,
которые она украла.

86
00:05:30,231 --> 00:05:33,933
Не понимаю. Почему Регина
оставила кабинет открытым?

87
00:05:33,967 --> 00:05:37,604
Тем более, что она хранит здесь бобы.

88
00:05:38,639 --> 00:05:41,441
Хранила.

89
00:05:41,475 --> 00:05:43,075
Теперь их нет.

90
00:05:43,110 --> 00:05:44,310
Что-то тут не так.

91
00:05:44,344 --> 00:05:45,779
Регина никогда бы
не оставила таких улик.

92
00:05:45,813 --> 00:05:48,481
Может, она уже покинула Сторибрук?

93
00:05:48,516 --> 00:05:50,783
Без Генри? Сомневаюсь.

94
00:05:50,817 --> 00:05:52,984
Вдруг с ней что-то случилось?

95
00:05:53,019 --> 00:05:55,120
В записях системы безопасности сказано,

96
00:05:55,154 --> 00:05:57,556
что последний раз в кабинет
входили сегодня в шесть утра.

97
00:05:59,559 --> 00:06:00,959
Сигнализацию выключили
после срабатывания.

98
00:06:00,993 --> 00:06:02,961
Зачем Регине было входить,

99
00:06:02,995 --> 00:06:04,563
не отключив сигнализацию?

100
00:06:04,597 --> 00:06:06,131
Незачем.

101
00:06:06,165 --> 00:06:08,366
Думаешь, кто-то проник сюда
и забрал бобы?

102
00:06:08,401 --> 00:06:09,935
Ну, Регины нигде нет,

103
00:06:09,969 --> 00:06:11,403
и про неё ничего не слышно.

104
00:06:11,437 --> 00:06:13,704
Значит, с ней что-то случилось.

105
00:06:13,739 --> 00:06:15,307
Мы найдём её, Генри, обещаю.

106
00:06:15,341 --> 00:06:19,044
Только один человек может
противостоять Регине.

107
00:06:19,078 --> 00:06:21,079
Голд.

108
00:06:21,113 --> 00:06:22,813
Он слишком занят
своей новой старой подружкой.

109
00:06:22,847 --> 00:06:24,982
Нет, Голд тут ни при чём.

110
00:06:26,918 --> 00:06:28,252
Здесь была Тамара.

111
00:06:28,286 --> 00:06:30,487
Мы же это уже проходили.

112
00:06:30,521 --> 00:06:31,922
Возможно, плохо проходили.

113
00:06:31,957 --> 00:06:34,024
Может, ты уже отстанешь от неё?

114
00:06:34,059 --> 00:06:36,226
На Августа напали в день,
когда Тамара появилась в городе.

115
00:06:36,261 --> 00:06:38,094
Не думаю, что это совпадение.

116
00:06:38,128 --> 00:06:39,628
А если ты ошибаешься?

117
00:06:39,663 --> 00:06:41,197
Если Регина правда в беде,

118
00:06:41,231 --> 00:06:42,832
нельзя полагаться лишь на догадки.

119
00:06:42,866 --> 00:06:44,067
Поэтому мы и не будем.

120
00:06:44,101 --> 00:06:46,202
Поезжайте к Году.
Он точно знает заклятие,

121
00:06:46,236 --> 00:06:49,237
которое поможет найти Регину.
- А ты куда?

122
00:06:49,272 --> 00:06:51,306
Поеду к Тамаре.

123
00:06:58,614 --> 00:07:00,248
Смогла попасть в её кабинет?

124
00:07:00,283 --> 00:07:02,250
Я тебя когда-нибудь подводила?

125
00:07:04,386 --> 00:07:05,886
Смотри, что я нашла.

126
00:07:09,391 --> 00:07:10,691
Это то, что я думаю?

127
00:07:10,725 --> 00:07:12,126
Волшебные бобы.

128
00:07:12,160 --> 00:07:14,628
Нил всё мне о них рассказал.
Они открывают порталы.

129
00:07:14,662 --> 00:07:17,198
Он от тебя ничего не скрывает.

130
00:07:17,232 --> 00:07:19,232
Не ревнуй.

131
00:07:19,266 --> 00:07:21,401
Как только мы закончим,

132
00:07:21,435 --> 00:07:23,903
я его тут же сниму.

133
00:07:23,937 --> 00:07:27,507
Что ж, у меня есть неплохая замена.

134
00:07:29,176 --> 00:07:30,643
Это ещё что такое?

135
00:07:30,677 --> 00:07:33,413
Не знаю, нашёл у Регины.

136
00:07:35,015 --> 00:07:38,450
Вышлю его с остальными данными.

137
00:07:38,485 --> 00:07:39,918
В головном офисе будут довольны тем,

138
00:07:39,952 --> 00:07:42,921
что мы уже собрали.

139
00:07:42,955 --> 00:07:44,423
Мне нужно ещё кое-что сделать.

140
00:07:44,457 --> 00:07:46,658
Только быстро.
Скоро нам получать инструкции.

141
00:07:46,692 --> 00:07:48,227
Я недолго.

142
00:07:50,997 --> 00:07:53,931
Что бы они тебе ни предложили,
оно того не стоит.

143
00:07:53,965 --> 00:07:55,666
Они предложили мне возможность

144
00:07:55,700 --> 00:07:56,901
убить Румпельштильцхена.

145
00:07:56,935 --> 00:07:58,403
Так что, нет, стоит.

146
00:07:58,437 --> 00:08:00,938
Ты им правда веришь?

147
00:08:00,972 --> 00:08:04,242
Ты даже не знаешь,
на кого работаешь.

148
00:08:06,645 --> 00:08:08,745
Доброе утро, Регина.

149
00:08:08,779 --> 00:08:11,448
Это часть твоего задания?

150
00:08:11,482 --> 00:08:13,083
Нет.

151
00:08:13,117 --> 00:08:14,484
Нет, это...

152
00:08:14,519 --> 00:08:17,187
это личное.

153
00:08:17,221 --> 00:08:18,721
Я хочу...

154
00:08:18,756 --> 00:08:20,257
найти отца.

155
00:08:20,291 --> 00:08:24,726
Я же сказала, он покинул город.

156
00:08:24,761 --> 00:08:27,829
Но так и не нашёл своего
единственного сына?

157
00:08:30,033 --> 00:08:32,834
Кстати, мне бы не помешала лишняя рука.

158
00:08:32,869 --> 00:08:34,870
Та, которая рабочая.

159
00:08:34,904 --> 00:08:37,639
Прости, приятель, без меня.

160
00:08:37,674 --> 00:08:40,775
Позовёшь, когда надо будет
убить Румпельштильцхена,

161
00:08:40,809 --> 00:08:44,179
а не пытать королеву.

162
00:08:44,213 --> 00:08:45,947
Похоже, остались только мы.

163
00:08:52,521 --> 00:08:54,556
Мне должно стать страшно?

164
00:08:54,590 --> 00:08:57,291
Ещё как должно.

165
00:08:58,726 --> 00:09:03,964
Так мы поступаем с такими, как ты.

166
00:09:05,266 --> 00:09:08,102
И да, будет...

167
00:09:09,137 --> 00:09:10,204
неприятно.

168
00:09:10,238 --> 00:09:12,138
А...

169
00:09:12,172 --> 00:09:15,808
насколько неприятно...

170
00:09:15,842 --> 00:09:17,543
это...

171
00:09:17,578 --> 00:09:20,379
зависит...

172
00:09:20,414 --> 00:09:22,315
от тебя.

173
00:09:27,053 --> 00:09:30,021
Ну...

174
00:09:30,055 --> 00:09:32,924
Где мой отец?

175
00:09:56,816 --> 00:10:00,184
Я принесла, сколько смогла.

176
00:10:05,786 --> 00:10:08,287
Твои родители ничего не подозревают?

177
00:10:08,321 --> 00:10:09,855
Эти взрослые, они не видят

178
00:10:09,889 --> 00:10:11,923
дальше собственного носа.

179
00:10:11,958 --> 00:10:16,027
Вот как?

180
00:10:16,062 --> 00:10:19,598
Отец, я всё объясню.

181
00:10:19,633 --> 00:10:21,500
Давно ты прячешься в моём доме?

182
00:10:21,534 --> 00:10:22,968
Всего пару недель.
Он голодал на улице.

183
00:10:23,002 --> 00:10:26,604
Я говорю с ним.
Где твоя семья?

184
00:10:26,639 --> 00:10:28,773
Мать умерла.

185
00:10:28,807 --> 00:10:30,408
А отец...

186
00:10:31,510 --> 00:10:33,177
тоже умер.

187
00:10:33,211 --> 00:10:36,314
Простите. Я сейчас же уйду, сэр.

188
00:10:36,348 --> 00:10:38,449
Ты никуда не пойдёшь.

189
00:10:39,585 --> 00:10:41,184
Ребёнку не место на улице.

190
00:10:41,218 --> 00:10:42,319
Прошу, не отправляйте меня в лагерь.

191
00:10:42,353 --> 00:10:44,388
Конечно, не отправим.

192
00:10:44,422 --> 00:10:47,391
Ты останешься здесь.

193
00:10:47,425 --> 00:10:49,293
Что?

194
00:10:49,327 --> 00:10:51,127
Чувствуй себя как дома.

195
00:10:57,267 --> 00:10:59,802
Мне нужно обыскать номер.
Теперь по-настоящему.

196
00:10:59,836 --> 00:11:02,204
Что на этот раз, шериф?

197
00:11:02,238 --> 00:11:03,673
Где твоя невеста?

198
00:11:03,707 --> 00:11:06,676
Бегает. В чём ты её
теперь подозреваешь?

199
00:11:06,710 --> 00:11:08,411
Регина пропала.

200
00:11:08,445 --> 00:11:10,078
Ты думаешь, она...

201
00:11:10,113 --> 00:11:11,580
Ты всё ещё не веришь Тамаре?

202
00:11:11,615 --> 00:11:13,881
Хватит уже. Она приехала в город,
чтобы поддержать меня,

203
00:11:13,916 --> 00:11:16,284
своего жениха.
Она не похитительница.

204
00:11:16,319 --> 00:11:17,519
Где она бегает?

205
00:11:17,553 --> 00:11:19,321
Как и каждое утро, в лесу.

206
00:11:19,355 --> 00:11:20,888
Сколько она бегает?

207
00:11:20,923 --> 00:11:22,190
Пару часов.

208
00:11:22,224 --> 00:11:25,026
А что? Она готовится к марафону.

209
00:11:27,363 --> 00:11:28,495
Если она бегает в лесу,

210
00:11:28,530 --> 00:11:29,830
тогда откуда тут песок?

211
00:11:29,864 --> 00:11:32,265
Может, ей нравится
бегать и по пляжу тоже.

212
00:11:32,300 --> 00:11:34,435
- Что это доказывает?
- Что она врёт тебе.

213
00:11:34,469 --> 00:11:35,769
Если она соврала здесь,

214
00:11:35,804 --> 00:11:38,605
значит, она может врать
и об остальном.

215
00:11:38,640 --> 00:11:40,741
Может, ей нравится
бегать и по пляжу.

216
00:11:40,775 --> 00:11:43,711
Давай выясним.

217
00:11:49,015 --> 00:11:51,050
Бэй. Иди что покажу.

218
00:11:53,987 --> 00:11:55,588
Что это?

219
00:11:55,622 --> 00:11:58,257
Тень? Она придёт сегодня?

220
00:11:58,291 --> 00:11:59,759
Надеюсь.

221
00:11:59,793 --> 00:12:02,193
Что?

222
00:12:02,228 --> 00:12:05,464
Пару недель назад,
прямо перед тем, как ты появился,

223
00:12:05,498 --> 00:12:10,435
к нашему окну прилетела тень,

224
00:12:10,470 --> 00:12:12,871
только она была ничья.

225
00:12:12,905 --> 00:12:15,640
Она умеет удивительные вещи...

226
00:12:15,675 --> 00:12:18,909
менять форму, летать,
путешествовать между мирами.

227
00:12:18,943 --> 00:12:21,044
Сказать, почему?

228
00:12:21,079 --> 00:12:25,148
Она волшебная.

229
00:12:25,183 --> 00:12:27,518
Пообещай,

230
00:12:27,552 --> 00:12:29,052
что больше не станешь открывать окно

231
00:12:29,087 --> 00:12:30,554
и разговаривать с тенью.

232
00:12:30,589 --> 00:12:31,889
Не глупи.

233
00:12:31,923 --> 00:12:33,656
Волшебство опасно.

234
00:12:33,691 --> 00:12:36,393
Любое волшебство имеет свою цену.

235
00:12:36,427 --> 00:12:38,495
Ты так говоришь,
потому что не веришь.

236
00:12:38,529 --> 00:12:41,998
Нет, я верю.

237
00:12:42,032 --> 00:12:43,700
Потому и говорю.
Я сталкивался с волшебством.

238
00:12:45,202 --> 00:12:46,469
Я пришёл из другого мира...

239
00:12:46,504 --> 00:12:49,304
мира, где волшебство повсюду.

240
00:12:49,338 --> 00:12:54,109
Это правда?

241
00:12:54,143 --> 00:12:56,011
Как же здорово.

242
00:12:56,045 --> 00:13:00,783
Совсем нет.
Из-за него я и покинул тот мир.

243
00:13:02,652 --> 00:13:05,352
Я лишился всего из-за волшебства.

244
00:13:05,387 --> 00:13:07,321
Мамы и папы.

245
00:13:07,355 --> 00:13:09,824
Волшебство разрушило мою семью.

246
00:13:09,858 --> 00:13:12,959
Я не хочу, чтобы с твоей
произошло то же.

247
00:13:12,993 --> 00:13:15,128
Если тень вернётся,

248
00:13:15,162 --> 00:13:17,297
пообещай, что не подойдёшь к ней.

249
00:13:20,000 --> 00:13:22,335
Хорошо, Бэй.

250
00:13:22,369 --> 00:13:23,637
Обещаю.

251
00:13:28,842 --> 00:13:30,108
Простите, что прерываем вечеринку.

252
00:13:30,143 --> 00:13:32,144
Я что-то не помню, чтоб звал вас.

253
00:13:32,178 --> 00:13:34,547
- Мы закрыты.
- Для нас - открыты.

254
00:13:34,581 --> 00:13:35,915
Нам нужна помощь.
Регина пропала,

255
00:13:35,949 --> 00:13:37,716
и мы думаем,
она может быть в опасности.

256
00:13:37,751 --> 00:13:40,519
Какая радость.
А теперь прошу простить меня...

257
00:13:40,554 --> 00:13:42,421
Не так просто.

258
00:13:42,456 --> 00:13:44,856
Что бы ты ни чувствовал к Регине,

259
00:13:44,890 --> 00:13:46,491
ты всё ещё у меня в долгу.

260
00:13:48,994 --> 00:13:50,829
Лейси, не могла бы ты нас оставить,

261
00:13:50,863 --> 00:13:52,964
у нас тут кое-какие дела.

262
00:13:54,166 --> 00:13:55,132
Давай недолго.

263
00:14:05,643 --> 00:14:08,044
Я, конечно, могу отыскать Регину,

264
00:14:08,079 --> 00:14:09,913
но зачем Прекрасным

265
00:14:09,948 --> 00:14:12,315
помогать Злой королеве?

266
00:14:12,350 --> 00:14:15,486
Я виновата перед ней,
после того что сделала с Корой.

267
00:14:17,821 --> 00:14:21,858
Ох уж эти угрызения совести.

268
00:14:21,892 --> 00:14:22,859
Что это?

269
00:14:22,893 --> 00:14:26,096
Слеза Регины.

270
00:14:26,130 --> 00:14:28,331
Зачем тебе слезы Регины?

271
00:14:29,967 --> 00:14:32,434
Чтобы была.

272
00:14:32,469 --> 00:14:36,538
Для заклинания нужны две слезы.

273
00:14:36,572 --> 00:14:38,807
Ты хочешь взять мою?

274
00:14:38,841 --> 00:14:40,642
Подумай о плохом, дорогуша,

275
00:14:40,676 --> 00:14:43,178
о чём-то тоскливом и безнадёжном.

276
00:14:43,213 --> 00:14:45,047
Я знаю, ты можешь.

277
00:14:56,392 --> 00:14:58,893
Отлично.

278
00:14:58,927 --> 00:15:02,196
Если закапать их в глаза,

279
00:15:02,231 --> 00:15:05,399
ты свяжешься с Региной,
где бы она ни была.

280
00:15:05,433 --> 00:15:07,534
Ты будешь видеть, что и она.

281
00:15:07,568 --> 00:15:10,970
Ты будешь чувствовать, что и она.

282
00:15:11,005 --> 00:15:12,539
Сколько действует заклятье?

283
00:15:12,573 --> 00:15:14,774
Достаточно, чтоб найти её.

284
00:15:16,244 --> 00:15:19,212
Всё, теперь мы в расчёте.

285
00:15:19,247 --> 00:15:20,479
Прощайте.

286
00:15:20,514 --> 00:15:22,181
Всегда приятно иметь дело.

287
00:15:27,720 --> 00:15:30,589
Значит...

288
00:15:30,623 --> 00:15:33,059
это правда?

289
00:15:33,093 --> 00:15:36,327
Я всё слышала.

290
00:15:36,362 --> 00:15:39,397
Ты...

291
00:15:39,432 --> 00:15:42,567
правда владеешь волшебством.

292
00:15:42,601 --> 00:15:47,572
Думаю, ты захочешь выпить ещё.

293
00:15:52,643 --> 00:15:55,845
Ты не обязана делать это.

294
00:15:55,880 --> 00:15:57,013
Тебе и так досталось.

295
00:15:57,048 --> 00:15:59,916
Поэтому я должна.

296
00:15:59,951 --> 00:16:03,120
В моём сердце тьма из-за того,
что я так поступила с Региной.

297
00:16:03,154 --> 00:16:04,754
Если я помогу найти её,

298
00:16:04,789 --> 00:16:07,458
и мы спасём её,

299
00:16:07,492 --> 00:16:11,594
возможно, в него вернётся
немного света.

300
00:16:56,237 --> 00:16:57,337
Мэри Маргарет!

301
00:17:26,794 --> 00:17:28,260
Бэй! Смотри!

302
00:17:28,295 --> 00:17:32,098
Это она, тень!

303
00:17:32,132 --> 00:17:35,366
Нет, Венди, отойди оттуда.

304
00:17:36,687 --> 00:17:39,474
Не бойся. Она нас не тронет.

305
00:17:39,508 --> 00:17:41,476
Она из другого мира...
из волшебного мира,

306
00:17:41,510 --> 00:17:44,611
но не из того, откуда прибыл ты.

307
00:17:44,646 --> 00:17:46,313
Венди, пожалуйста,

308
00:17:46,348 --> 00:17:47,348
не слушай её.

309
00:17:47,382 --> 00:17:48,782
Эта страна называется Неверленд,

310
00:17:48,817 --> 00:17:51,618
там нет взрослых,
а дети там не взрослеют.

311
00:17:51,653 --> 00:17:54,187
Мы можем делать,
что захотим, даже летать!

312
00:17:54,222 --> 00:17:56,156
Это ловушка. Не иди с ней.

313
00:17:56,190 --> 00:17:58,491
Тебе не нужно волшебство.
У тебя есть семья здесь.

314
00:17:58,525 --> 00:17:59,886
Это самое важное.

315
00:17:59,893 --> 00:18:01,333
Я всегда об этом мечтала.

316
00:18:01,362 --> 00:18:02,729
Ты просто не веришь.

317
00:18:02,763 --> 00:18:03,796
Венди!

318
00:18:03,831 --> 00:18:06,131
Венди!

319
00:18:19,311 --> 00:18:22,213
Где, по-твоему, она прячет Регину?

320
00:18:22,248 --> 00:18:23,281
В песочном замке?

321
00:18:23,315 --> 00:18:25,216
Они должны быть где-то здесь.

322
00:18:25,251 --> 00:18:27,051
Эмма, эмоции

323
00:18:27,086 --> 00:18:28,186
затуманили твой рассудок.

324
00:18:28,220 --> 00:18:29,554
Ты правда думаешь, что я хочу

325
00:18:29,589 --> 00:18:31,555
рассорить вас с Тамарой?

326
00:18:31,590 --> 00:18:33,323
Что ты хочешь услышать, Нил?

327
00:18:33,358 --> 00:18:35,025
Что я еле пережила,
что ты не искал меня,

328
00:18:35,059 --> 00:18:36,761
даже когда я попала за решётку?

329
00:18:36,795 --> 00:18:38,662
- Эмма...
- Что мне всё равно, что ты нашёл

330
00:18:38,697 --> 00:18:40,264
Таллахасси не со мной?

331
00:18:40,298 --> 00:18:42,099
Нил?

332
00:18:42,133 --> 00:18:43,367
Привет!

333
00:18:43,402 --> 00:18:44,568
Привет.

334
00:18:44,603 --> 00:18:45,603
Что ты тут делаешь?

335
00:18:45,637 --> 00:18:46,636
Мы тут... просто...

336
00:18:46,670 --> 00:18:48,104
Я думал, ты бегаешь в лесу.

337
00:18:48,138 --> 00:18:51,608
Да, я начинаю в лесу,
а потом выбегаю на пляж.

338
00:18:51,642 --> 00:18:53,410
Всё нормально?

339
00:18:53,444 --> 00:18:54,744
Регина пропала.

340
00:18:54,779 --> 00:18:57,414
Господи. Какой ужас.

341
00:18:57,448 --> 00:18:59,115
Я решила, что она
может быть где-то здесь,

342
00:18:59,149 --> 00:19:01,250
но ошиблась.

343
00:19:01,285 --> 00:19:04,787
Уверена, она найдётся.

344
00:19:04,821 --> 00:19:06,722
Скажите, если я могу чем помочь.

345
00:19:08,491 --> 00:19:09,992
- Я побежала.
- Давай.

346
00:19:12,462 --> 00:19:13,462
Эмма.

347
00:19:13,496 --> 00:19:14,763
Я пойду.

348
00:19:14,798 --> 00:19:16,132
Я хотел сесть вместо тебя.

349
00:19:16,166 --> 00:19:18,067
Нил...

350
00:19:18,101 --> 00:19:20,135
Я не могу простить себя,
что послушал Августа

351
00:19:20,169 --> 00:19:22,470
и бросил тебя.

352
00:19:22,504 --> 00:19:25,240
- Я не хочу это слышать.
- Понимаю, но я должен сказать.

353
00:19:27,609 --> 00:19:29,210
Я хотел найти тебя.

354
00:19:31,247 --> 00:19:33,748
Просто...

355
00:19:33,782 --> 00:19:35,417
Я очень боялся.

356
00:19:37,285 --> 00:19:40,588
Чего?

357
00:19:40,622 --> 00:19:44,058
Что ты не простишь меня,

358
00:19:44,092 --> 00:19:46,961
потому что я не простил себя.

359
00:19:50,632 --> 00:19:55,001
Не было ни дня,

360
00:19:55,035 --> 00:19:58,304
чтобы я не жалел, что бросил тебя.

361
00:20:03,978 --> 00:20:06,479
Эмма, мне жаль,

362
00:20:06,513 --> 00:20:08,714
что так вышло.

363
00:20:10,851 --> 00:20:12,952
Мне тоже.

364
00:20:21,227 --> 00:20:23,362
Я всё уладила.

365
00:20:23,396 --> 00:20:24,463
Они поверили?

366
00:20:24,497 --> 00:20:25,830
Эмма и Нил думают,

367
00:20:25,865 --> 00:20:27,966
что я просто бегаю по пляжу.

368
00:20:28,001 --> 00:20:29,767
Как у тебя дела с королевой?

369
00:20:29,802 --> 00:20:31,835
Она не очень-то многословна,

370
00:20:31,870 --> 00:20:35,873
но это только пока, да, Регина?

371
00:20:43,882 --> 00:20:48,485
Вы не представляете,
с кем имеете дело.

372
00:20:48,519 --> 00:20:54,524
Нет, это ты не представляешь,
с кем имеешь дело.

373
00:20:54,558 --> 00:21:00,163
С парой глупцов,
которые залезли куда не надо,

374
00:21:00,197 --> 00:21:02,131
и которые пытаются украсть волшебство.

375
00:21:02,165 --> 00:21:04,199
Украсть волшебство.

376
00:21:04,234 --> 00:21:05,434
По-твоему, мы этим занимаемся?

377
00:21:05,468 --> 00:21:08,170
Мы пришли не за тем,
чтобы красть волшебство

378
00:21:08,204 --> 00:21:09,938
Мы здесь, чтобы уничтожить его.

379
00:21:09,972 --> 00:21:13,875
Волшебству не место в нашем мире.

380
00:21:13,910 --> 00:21:15,610
Это зло.

381
00:21:15,645 --> 00:21:17,646
Мы здесь, чтобы избавить
этот мир от него.

382
00:21:20,082 --> 00:21:26,187
Думаете, вам под силу
уничтожить волшебство?

383
00:21:26,221 --> 00:21:28,789
Вам двоим?

384
00:21:28,823 --> 00:21:31,959
А кто сказал, что нас двое?

385
00:21:31,993 --> 00:21:37,864
Мы... повсюду, Регина.

386
00:21:37,898 --> 00:21:43,002
Когда я мальчиком покинул Сторибрук,

387
00:21:43,037 --> 00:21:47,507
я болтал про волшебство
и про то, что видел,

388
00:21:47,542 --> 00:21:50,143
и что произошло с моим отцом.

389
00:21:50,178 --> 00:21:53,145
Большинство считали меня дураком.

390
00:21:53,180 --> 00:21:55,915
Но не все.

391
00:21:55,950 --> 00:21:57,383
И они нашли меня.

392
00:21:57,417 --> 00:21:59,118
Они?

393
00:21:59,152 --> 00:22:04,023
Верующие. Люди, которые знают,
что волшебство существует.

394
00:22:04,058 --> 00:22:06,525
И что ему не место в нашем мире,

395
00:22:06,560 --> 00:22:09,194
и они борются с ним.

396
00:22:09,228 --> 00:22:10,862
Из вашего стремления

397
00:22:10,897 --> 00:22:13,966
избавить мир от волшебства

398
00:22:14,000 --> 00:22:16,167
ничего не выйдет.

399
00:22:16,202 --> 00:22:18,336
Конечно, выйдет.

400
00:22:18,370 --> 00:22:20,005
Мы уже делали это прежде

401
00:22:20,039 --> 00:22:22,040
и повторим ещё.

402
00:22:22,075 --> 00:22:24,842
Думаешь, Сторибрук первый город,

403
00:22:24,876 --> 00:22:27,244
откуда было изъято волшебство?

404
00:22:27,278 --> 00:22:31,415
Волшебство наносит вред
уже долгое время.

405
00:22:31,449 --> 00:22:33,350
А такие, как мы,

406
00:22:33,384 --> 00:22:35,385
его останавливают.

407
00:22:38,923 --> 00:22:41,390
Мэри Маргарет?

408
00:22:41,425 --> 00:22:42,892
Как ты?

409
00:22:42,927 --> 00:22:45,194
Какой ужас.

410
00:22:45,229 --> 00:22:48,598
Я никогда не испытывала такой боли.

411
00:22:48,633 --> 00:22:50,767
Регина бессильна.

412
00:22:50,801 --> 00:22:52,368
Она не может сопротивляться.

413
00:22:52,402 --> 00:22:55,237
Ты видела, где она?

414
00:22:55,271 --> 00:22:58,107
Кто её держит?

415
00:22:58,141 --> 00:23:03,545
Я только помню... боль...

416
00:23:03,579 --> 00:23:04,713
и крики.

417
00:23:04,748 --> 00:23:07,382
Так, так, так.

418
00:23:07,416 --> 00:23:09,018
Сосредоточься.

419
00:23:09,052 --> 00:23:11,653
Мельчайшая деталь может помочь найти её

420
00:23:11,687 --> 00:23:14,022
Не знаю.

421
00:23:14,056 --> 00:23:16,390
У меня были связаны руки.

422
00:23:16,424 --> 00:23:19,861
И ноги тоже.

423
00:23:19,895 --> 00:23:24,165
Там было холодно...

424
00:23:24,199 --> 00:23:27,367
и странно пахло, сардинами, что ли.

425
00:23:27,401 --> 00:23:30,037
Не знаю. Я больше ничего не помню.

426
00:23:32,840 --> 00:23:34,207
Она увидела что-нибудь?

427
00:23:34,241 --> 00:23:35,408
Немного.

428
00:23:35,442 --> 00:23:37,711
Она почувствовала, что Регине больно,

429
00:23:37,745 --> 00:23:40,413
ей холодно, и она связана.

430
00:23:40,447 --> 00:23:43,916
Ещё там пахло сардинами.

431
00:23:49,089 --> 00:23:52,391
Приезжайте в порт.

432
00:23:52,425 --> 00:23:53,759
Я была права.

433
00:23:53,794 --> 00:23:55,961
Тамара не бегает здесь.

434
00:23:55,996 --> 00:23:57,997
Она там...

435
00:23:58,031 --> 00:23:59,731
с Региной.

436
00:24:23,974 --> 00:24:25,573
Спокойно.

437
00:24:25,608 --> 00:24:27,274
Это я.

438
00:24:27,309 --> 00:24:30,812
Я решил, что больше не увижу тебя.

439
00:24:30,846 --> 00:24:31,880
Сколько меня не было?

440
00:24:31,914 --> 00:24:35,216
Всего одну ночь.

441
00:24:35,250 --> 00:24:38,052
А мне показалось дольше.

442
00:24:38,086 --> 00:24:41,389
Время в Неверленде
идёт совсем по-другому.

443
00:24:41,423 --> 00:24:45,059
Каково там?

444
00:24:45,093 --> 00:24:46,527
Это остров,

445
00:24:46,561 --> 00:24:51,298
где нет взрослых, и никто
не говорит, что делать.

446
00:24:51,333 --> 00:24:53,401
Но там есть феи, русалки

447
00:24:53,435 --> 00:24:56,237
и много других волшебных созданий.

448
00:24:57,647 --> 00:24:59,914
Почему ты вернулась?

449
00:25:01,882 --> 00:25:03,652
Потому что...

450
00:25:03,686 --> 00:25:06,755
когда наступает ночь,

451
00:25:06,789 --> 00:25:10,325
все дети начинают скучать
по своим родителям,

452
00:25:10,360 --> 00:25:13,161
и они плачут ночь напролёт.

453
00:25:13,195 --> 00:25:16,564
Почему они не вернутся домой?

454
00:25:16,598 --> 00:25:18,699
Тень не пускает их.

455
00:25:18,734 --> 00:25:22,270
Поэтому остров и называют Неверлендом.

456
00:25:22,304 --> 00:25:25,673
Того, кто раз ступил на его землю,

457
00:25:25,707 --> 00:25:27,341
тень оставляет там навсегда.

458
00:25:30,978 --> 00:25:33,112
Как ты сбежала?

459
00:25:33,147 --> 00:25:35,181
Тень отпустила меня.

460
00:25:35,215 --> 00:25:38,318
Я не нужна ей.

461
00:25:38,352 --> 00:25:40,153
Ей нужен мальчик.

462
00:25:41,555 --> 00:25:43,723
Она вернётся сегодня
и заберёт вместо меня

463
00:25:43,758 --> 00:25:45,491
одного из моих братьев.

464
00:25:45,525 --> 00:25:48,661
Ты сказал, что волшебство
это плохо, ты был прав, Бэй.

465
00:25:48,695 --> 00:25:50,329
Оно разрушит мою семью.

466
00:25:50,363 --> 00:25:51,963
Нет.

467
00:25:51,998 --> 00:25:53,832
Я не дам в обиду ни тебя,

468
00:25:53,866 --> 00:25:56,168
ни твою семью.

469
00:26:07,045 --> 00:26:09,814
Почему ты не сказал мне раньше?

470
00:26:09,848 --> 00:26:14,051
Потому что любое волшебство
имеет свою цену.

471
00:26:14,085 --> 00:26:16,887
Любимые люди
всегда покидают меня.

472
00:26:16,922 --> 00:26:21,891
Значит, ты любишь не тех, кого надо.

473
00:26:21,926 --> 00:26:23,827
Что ты ещё умеешь?

474
00:26:33,970 --> 00:26:36,772
Всё.

475
00:26:37,907 --> 00:26:40,776
У Тёмного...

476
00:26:40,811 --> 00:26:42,545
много привилегий.

477
00:26:46,216 --> 00:26:49,151
Бессмертие в их числе?

478
00:26:52,722 --> 00:26:55,656
Ты можешь

479
00:26:55,690 --> 00:26:57,758
сделать меня вечно молодой?

480
00:26:57,792 --> 00:27:00,027
Да.

481
00:27:00,062 --> 00:27:03,097
Тогда бы...

482
00:27:04,699 --> 00:27:08,936
тогда мы могли бы быть вместе вечно.

483
00:27:10,538 --> 00:27:12,439
Ничто бы нас не разлучило.

484
00:27:15,677 --> 00:27:17,978
Что?

485
00:27:18,012 --> 00:27:23,149
- Ты должна понять.
- Что?

486
00:27:23,184 --> 00:27:25,552
Бессмертие означает вечную жизнь.

487
00:27:25,587 --> 00:27:28,087
Но это не значит, что меня нельзя убить.

488
00:27:28,121 --> 00:27:30,623
Мне было пророчество,

489
00:27:30,657 --> 00:27:33,259
что один человек

490
00:27:33,293 --> 00:27:36,562
станет моей погибелью.

491
00:27:36,597 --> 00:27:41,934
Ты знаешь, кто это?

492
00:27:41,968 --> 00:27:44,736
Тогда давай избавимся от него.
Убьём его.

493
00:27:44,771 --> 00:27:47,272
Всё не так просто.

494
00:27:47,306 --> 00:27:49,574
Кое-что мне мешает.

495
00:27:49,609 --> 00:27:52,644
Я думала, ты из тех,
кому невозможно

496
00:27:52,678 --> 00:27:55,414
помешать.

497
00:28:00,552 --> 00:28:04,288
Да.

498
00:28:17,968 --> 00:28:21,103
Уверен, что хочешь со мной?

499
00:28:21,138 --> 00:28:22,639
Я не оставлю тебя здесь одну.

500
00:28:22,673 --> 00:28:24,874
Если мы столкнёмся с Тамарой,

501
00:28:24,909 --> 00:28:26,175
я хочу знать, что ты на моей стороне.

502
00:28:26,209 --> 00:28:28,344
Эмма, если Тамара

503
00:28:28,378 --> 00:28:31,347
держит Регину в своём логове в порту,

504
00:28:31,381 --> 00:28:33,114
то да, я на твоей стороне.

505
00:28:43,526 --> 00:28:46,328
Блин, ребят.

506
00:28:46,362 --> 00:28:47,495
Держи.

507
00:28:47,529 --> 00:28:50,331
Чтобы такого не повторилось.

508
00:28:50,365 --> 00:28:51,499
Вы с Мэри Маргарет проверьте подвал,

509
00:28:51,533 --> 00:28:52,654
А мы проверим здание.

510
00:28:52,668 --> 00:28:55,169
Регина должна быть где-то здесь.

511
00:28:59,274 --> 00:29:02,510
Нужно уходить.

512
00:29:10,718 --> 00:29:12,586
Нас нашли.

513
00:29:12,620 --> 00:29:14,053
Кто? Эмма и Нил?

514
00:29:14,088 --> 00:29:15,655
Я думал, ты разобралась с ними.

515
00:29:15,690 --> 00:29:17,323
Я тоже. Нужно уходить.

516
00:29:17,358 --> 00:29:19,692
Нет, нет, нет.
Мне нужно ещё время.

517
00:29:19,726 --> 00:29:22,427
Грег, если тебя поймают,
то всё пропадёт.

518
00:29:22,462 --> 00:29:24,429
Мы бы не узнали об этом городе,

519
00:29:24,464 --> 00:29:25,731
если бы я не искал отца.

520
00:29:25,765 --> 00:29:29,001
Я не уйду, пока не узнаю, где он.

521
00:29:30,637 --> 00:29:32,538
Хорошо.

522
00:29:32,572 --> 00:29:34,840
Когда закончишь,
приходи на место встречи.

523
00:29:37,476 --> 00:29:40,378
Церемониться мне некогда.

524
00:29:40,412 --> 00:29:45,282
Я даю тебе последний шанс.

525
00:29:45,317 --> 00:29:49,353
Говори, где мой отец.

526
00:29:51,623 --> 00:29:52,856
Всё, время вышло.

527
00:29:52,891 --> 00:29:54,525
Стой.

528
00:29:56,260 --> 00:29:59,029
Где он?

529
00:30:00,999 --> 00:30:02,132
Он мёртв.

530
00:30:02,166 --> 00:30:05,268
Я убила его.

531
00:30:05,302 --> 00:30:06,770
Как только ты сбежал...

532
00:30:06,804 --> 00:30:08,303
Нет, ты врёшь.

533
00:30:08,338 --> 00:30:11,807
Не веришь? Сам посмотри.

534
00:30:11,842 --> 00:30:15,110
Я похоронила его
на месте вашей палатки.

535
00:30:15,145 --> 00:30:18,981
Сомневаюсь, что кто-то его навещал.

536
00:30:19,016 --> 00:30:21,483
А теперь давай, убей меня.

537
00:30:21,518 --> 00:30:24,285
Я хотела увидеть твоё лицо, когда...

538
00:30:35,462 --> 00:30:37,029
Спокойной ночи, сокровища мои.

539
00:30:45,839 --> 00:30:47,740
Пора начинать.

540
00:31:03,903 --> 00:31:06,439
Так. Не бойтесь.

541
00:31:06,473 --> 00:31:09,642
Сегодня тень никого не заберёт.

542
00:31:09,676 --> 00:31:11,477
Спасибо, Бэй.

543
00:31:11,511 --> 00:31:13,445
Поблагодаришь утром.

544
00:31:13,479 --> 00:31:15,847
Так, все по кроватям.

545
00:31:27,793 --> 00:31:28,960
Бэй?

546
00:31:28,994 --> 00:31:32,195
Не бойся.

547
00:31:32,230 --> 00:31:33,664
Тень... она здесь.

548
00:31:37,802 --> 00:31:40,471
Прячетесь за стенку!
Давайте! Быстрее!

549
00:31:44,542 --> 00:31:45,708
Где Майкл?

550
00:31:45,743 --> 00:31:47,877
Майкл?

551
00:31:49,846 --> 00:31:51,547
Нет! Не иди с ней!

552
00:31:51,582 --> 00:31:52,882
Майкл.

553
00:31:52,916 --> 00:31:56,653
Майкл, назад.

554
00:31:56,687 --> 00:31:58,354
Тебе нужен он?

555
00:31:58,389 --> 00:31:59,455
Возьми лучше меня.

556
00:31:59,490 --> 00:32:01,323
Бэй, нет!

557
00:32:01,357 --> 00:32:04,125
Только пообещай,
что не тронешь эту семью.

558
00:32:04,160 --> 00:32:07,329
- Нет, Бэй, не надо.
- Я не дам волшебству
разрушить эту семью.

559
00:32:07,363 --> 00:32:09,665
По-другому никак.
Тебе придётся отпустить меня.

560
00:32:16,439 --> 00:32:20,040
Спасибо, Венди,
что приняла меня в свою семью.

561
00:32:22,877 --> 00:32:25,012
Бэй!

562
00:32:26,381 --> 00:32:29,016
Бэй!

563
00:33:29,340 --> 00:33:30,806
Каково тебе?

564
00:33:30,841 --> 00:33:32,575
А?

565
00:33:32,609 --> 00:33:34,643
Тебе конец.

566
00:33:36,313 --> 00:33:38,081
Страшно?

567
00:33:43,253 --> 00:33:48,723
Больше ты никому не навредишь.

568
00:33:49,825 --> 00:33:51,526
Ни с места!

569
00:33:55,598 --> 00:33:58,933
Дэвид! Нельзя бросать её.

570
00:33:58,967 --> 00:34:01,068
Она умрёт, если ей не помочь.

571
00:34:02,737 --> 00:34:05,339
Нужно отвезти её
к матери-настоятельнице.

572
00:34:05,374 --> 00:34:08,976
- Эмма? Заблокируйте выходы.
- Уже. Вы целы?

573
00:34:09,011 --> 00:34:11,445
Да. Мы нашли Регину, Менделл...

574
00:34:11,479 --> 00:34:13,680
Он движется к вам.

575
00:34:13,715 --> 00:34:15,481
Грег Менделл.

576
00:34:15,516 --> 00:34:17,884
Я был прав. Тамара ни при чём.

577
00:34:22,689 --> 00:34:25,591
Вообще-то...

578
00:34:25,626 --> 00:34:28,962
при чём.

579
00:34:28,996 --> 00:34:30,663
Но мне нужна была помощь.

580
00:34:30,697 --> 00:34:31,863
Ты что делаешь, Тамара?

581
00:34:31,898 --> 00:34:34,333
Я должна избавить этот мир
от волшебства, Нил.

582
00:34:34,367 --> 00:34:35,534
Ему тут не место.

583
00:34:35,568 --> 00:34:37,303
Ты знаешь это лучше других.

584
00:34:37,337 --> 00:34:39,704
Это отрава.

585
00:34:39,739 --> 00:34:42,674
Ты врала мне.

586
00:34:42,708 --> 00:34:44,143
Сколько времени ты врала мне?

587
00:34:44,177 --> 00:34:45,677
Это важнее, чем...

588
00:34:45,711 --> 00:34:47,212
Сколько?!

589
00:34:47,247 --> 00:34:48,413
С самого начала.

590
00:34:48,448 --> 00:34:52,651
Когда пролила кофе на тебя.

591
00:34:54,654 --> 00:34:57,322
Это было неслучайно.

592
00:34:57,356 --> 00:35:00,391
Ты всё спланировала.
Всё было не по-настоящему.

593
00:35:00,426 --> 00:35:04,394
Нил, ты хороший человек, я знаю.

594
00:35:04,429 --> 00:35:06,229
Поэтому попробуй понять.

595
00:35:06,264 --> 00:35:10,000
У меня было задание... важное задание,

596
00:35:10,034 --> 00:35:11,702
думаю, ты согласишься.

597
00:35:11,736 --> 00:35:13,838
Ты никогда не любила меня.

598
00:35:13,872 --> 00:35:15,806
Нет.

599
00:35:20,110 --> 00:35:22,745
Я не дам тебе уйти, Тамара.

600
00:35:22,780 --> 00:35:24,547
Нил, прошу, не вынуждай меня.

601
00:35:38,862 --> 00:35:40,596
Прости, Нил.

602
00:35:40,630 --> 00:35:42,498
Вот уж нет.

603
00:35:58,046 --> 00:36:00,047
Всё кончено.

604
00:36:00,081 --> 00:36:04,084
Нет, ещё нет.

605
00:36:16,597 --> 00:36:19,866
Прощай.

606
00:36:25,605 --> 00:36:27,272
Эмма!

607
00:36:29,175 --> 00:36:30,576
Я держу тебя.

608
00:36:33,079 --> 00:36:35,213
Тебе нужно в больницу.

609
00:36:36,583 --> 00:36:38,918
- Нил!
- Эмма!

610
00:36:38,952 --> 00:36:40,418
Ты не удержишь нас обоих!

611
00:36:40,452 --> 00:36:43,454
Я не отпущу тебя.

612
00:36:43,488 --> 00:36:45,256
Придётся.

613
00:36:45,290 --> 00:36:46,858
Нет, ты ранен!

614
00:36:46,892 --> 00:36:48,092
Если ты упадёшь в портал,

615
00:36:48,126 --> 00:36:50,428
ты умрёшь, когда приземлишься!

616
00:36:50,462 --> 00:36:54,131
Эмма, ты нужна Генри.

617
00:36:54,166 --> 00:36:55,766
Нельзя, чтобы он потерял нас обоих.

618
00:36:55,800 --> 00:36:57,400
Не заставляй его расти, как мы росли.

619
00:36:57,435 --> 00:37:00,236
Тогда останься.

620
00:37:00,271 --> 00:37:01,939
Ты нужен мне.

621
00:37:03,875 --> 00:37:07,177
Я люблю тебя.

622
00:37:07,211 --> 00:37:09,780
И я люблю тебя.

623
00:37:14,150 --> 00:37:15,885
Нет!

624
00:38:03,188 --> 00:38:06,290
Нет, нет, нет.

625
00:38:08,893 --> 00:38:10,560
Нет.

626
00:38:14,465 --> 00:38:17,300
Папа.

627
00:38:23,240 --> 00:38:25,607
Теперь, когда браслета нет,
она поправится,

628
00:38:25,642 --> 00:38:27,109
ей нужно время и отдых.

629
00:38:27,144 --> 00:38:29,912
К ней вернётся волшебство.

630
00:38:32,549 --> 00:38:34,150
Что случилось?

631
00:38:35,786 --> 00:38:37,019
Что такое?

632
00:38:38,755 --> 00:38:39,855
Где Нил?

633
00:38:43,492 --> 00:38:45,226
Его нет.

634
00:38:45,260 --> 00:38:48,563
Она убила его.

635
00:38:54,503 --> 00:38:56,604
Неверленд?

636
00:38:56,638 --> 00:38:59,907
Нет! Ты не затащишь меня туда.

637
00:39:51,656 --> 00:39:53,523
Тебе повезло, парень.

638
00:39:53,558 --> 00:39:55,760
Откашляйся.

639
00:39:59,497 --> 00:40:00,864
Кто вы?

640
00:40:00,898 --> 00:40:04,333
Меня зовут Крюк. Капитан Крюк.

641
00:40:05,903 --> 00:40:08,804
Добро пожаловать на борт
"Весёлого Роджера".

642
00:40:18,081 --> 00:40:20,883
Эмма.

643
00:40:20,917 --> 00:40:22,885
Соболезную.

644
00:40:25,220 --> 00:40:27,622
Как...

645
00:40:27,657 --> 00:40:30,558
мне сказать Генри?

646
00:40:49,511 --> 00:40:51,111
Ты...

647
00:40:53,147 --> 00:40:54,548
спасла меня?

648
00:40:54,582 --> 00:40:56,183
Да.

649
00:40:56,217 --> 00:40:57,950
Ты правда думала,
что мы дадим тебе умереть?

650
00:40:57,984 --> 00:41:02,188
Несмотря ни на что, мы семья.

651
00:41:02,222 --> 00:41:04,691
Где они?

652
00:41:05,892 --> 00:41:07,493
Где Тамара и Грег?

653
00:41:08,995 --> 00:41:11,331
Они ушли.

654
00:41:11,365 --> 00:41:13,532
Значит, он у них.

655
00:41:14,701 --> 00:41:17,669
Что у них?

656
00:41:28,947 --> 00:41:31,349
Прими мои соболезнования.

657
00:41:31,383 --> 00:41:33,651
Спасибо.

658
00:41:39,057 --> 00:41:40,224
Из офиса ответили,

659
00:41:40,258 --> 00:41:42,226
что это?
- Да.

660
00:41:42,260 --> 00:41:43,927
Ответили.

661
00:41:43,962 --> 00:41:47,096
И ты не поверишь, зачем это нужно.

662
00:41:47,130 --> 00:41:48,698
Активатор?

663
00:41:48,733 --> 00:41:50,767
Он уничтожит Сторибрук.

664
00:41:50,801 --> 00:41:52,168
Нет.

665
00:41:52,202 --> 00:41:54,070
Я встроила в проклятье предохранитель.

666
00:41:54,104 --> 00:41:56,473
Зачем ты носила его с собой?

667
00:41:56,507 --> 00:41:58,074
Она хотела уничтожить нас,
Мэри Маргарет.

668
00:41:58,108 --> 00:42:00,442
Я хотела вернуть нас с Генри

669
00:42:00,477 --> 00:42:03,846
в Зачарованный лес при помощи бобов.

670
00:42:03,880 --> 00:42:06,114
И заодно убить нас всех.

671
00:42:06,148 --> 00:42:08,183
Хотите услышать оправдание?

672
00:42:08,217 --> 00:42:10,719
Вы хотели бросить меня.

673
00:42:10,754 --> 00:42:13,221
Или обсудим настоящую проблему?

674
00:42:13,256 --> 00:42:17,759
У меня больше нет активатора.

675
00:42:17,793 --> 00:42:20,227
Что мы должны сделать с ним?

676
00:42:20,262 --> 00:42:22,397
Пора перейти на следующий этап.

677
00:42:22,431 --> 00:42:23,598
Уже?

678
00:42:23,632 --> 00:42:25,633
Да.

679
00:42:25,667 --> 00:42:28,202
Только одним способом можно
добиться нашей цели.

680
00:42:32,073 --> 00:42:37,043
Стереть Сторибрук с лица земли.

681
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate</b>
Редактор: wishera

682
00:42:41,000 --> 00:42:43,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nikita_peres,
Delaney, wishera