1
00:00:20,942 --> 00:00:24,111
Мила была красавицей.

2
00:00:24,145 --> 00:00:26,646
Не волнуйтесь, капитан.
Вы отомстите за неё.

3
00:00:26,680 --> 00:00:28,714
Чего бы это ни стоило,

4
00:00:28,749 --> 00:00:30,669
вы найдёте способ
убить Румпельштильцхена.

5
00:00:30,684 --> 00:00:34,487
Мистер Сми, как там наш улов?

6
00:00:34,522 --> 00:00:35,955
Мальчик, которого мы
выловили из моря.

7
00:00:35,989 --> 00:00:37,089
Он до сих пор спит.

8
00:00:37,124 --> 00:00:38,591
Он промок и пропах рыбой,

9
00:00:38,626 --> 00:00:39,859
но жить будет.

10
00:00:39,893 --> 00:00:43,962
Откуда он появился? А?

11
00:00:43,996 --> 00:00:45,330
Другие корабли ходят тут редко,

12
00:00:45,365 --> 00:00:49,734
и одет он совсем не по-здешнему.

13
00:00:49,769 --> 00:00:52,704
Вдруг он принадлежит ей?

14
00:00:52,738 --> 00:00:54,139
Той, кто похищает детей
из другого мира?

15
00:00:54,174 --> 00:00:55,407
Ставлю свой паёк на это.

16
00:00:55,441 --> 00:00:59,510
Точно? Разве нам могло так повезти?

17
00:00:59,545 --> 00:01:00,811
Повезти?

18
00:01:00,845 --> 00:01:01,979
Она будет искать нас.

19
00:01:02,013 --> 00:01:04,315
Она знает этот мир лучше нас.

20
00:01:04,349 --> 00:01:05,683
Мистер Сми...

21
00:01:05,717 --> 00:01:09,420
Ты же знаток антиквариата
и ценных вещей.

22
00:01:09,454 --> 00:01:13,390
Если мы вернём ей мальчишку,

23
00:01:13,424 --> 00:01:17,794
она поможет нам выжить в Неверленде.

24
00:01:25,803 --> 00:01:28,838
Приветствую.

25
00:01:28,872 --> 00:01:30,772
Разве не чудо, что ты жив?

26
00:01:30,807 --> 00:01:32,208
Чудо?

27
00:01:32,242 --> 00:01:35,377
Я заложник пиратов в мире,
проклятом волшебством.

28
00:01:35,412 --> 00:01:37,613
Большинство детей
считают Неверленд раем,

29
00:01:37,647 --> 00:01:40,282
когда сталкиваются с его волшебством.

30
00:01:40,317 --> 00:01:43,385
Зачем же тогда ты бросил дом?

31
00:01:43,420 --> 00:01:48,256
Чтобы семья, которую
я люблю, могла жить.

32
00:01:48,290 --> 00:01:50,558
Да ты само благородие.

33
00:01:50,593 --> 00:01:52,594
Что ты можешь об этом знать?

34
00:01:52,628 --> 00:01:53,861
Пират.

35
00:01:53,895 --> 00:01:55,096
Пират спас твою шкуру

36
00:01:55,130 --> 00:01:56,897
от проклятия русалок.

37
00:01:56,932 --> 00:01:59,534
Пират убил мою маму
и разрушил нашу семью.

38
00:01:59,568 --> 00:02:01,968
А что с твоим отцом?

39
00:02:02,002 --> 00:02:05,272
Он бросил меня.

40
00:02:05,306 --> 00:02:06,906
Он трус.

41
00:02:09,711 --> 00:02:11,044
Как тебя зовут?

42
00:02:11,078 --> 00:02:13,313
Я не обязан отвечать тебе.

43
00:02:13,348 --> 00:02:16,816
Я ведь могу заставить.

44
00:02:16,851 --> 00:02:19,719
Но чтобы доказать,
что не все пираты одинаковые,

45
00:02:19,753 --> 00:02:22,255
я спрошу ещё раз.

46
00:02:22,289 --> 00:02:24,223
Как тебя зовут?

47
00:02:26,393 --> 00:02:27,960
Бэйлфайр.

48
00:02:41,607 --> 00:02:43,207
Добро пожаловать на борт, Бэйлфайр.

49
00:02:46,011 --> 00:02:48,446
Наслаждайся пиратской жизнью.

50
00:02:51,241 --> 00:02:56,241
<b>Once Upon a Time</b> s02e22
And Straight on 'Til Morning
/ А потом всё прямо до самого утра
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

51
00:03:53,674 --> 00:03:57,410
Голд. Что ты тут делаешь?

52
00:03:57,445 --> 00:03:59,779
Мой сын сказал
держаться от него подальше,

53
00:03:59,814 --> 00:04:03,483
поэтому я провожу время с внуком.

54
00:04:03,517 --> 00:04:05,117
Эмма, всё нормально.
Иди поговори с Генри.

55
00:04:05,152 --> 00:04:07,119
Мы тут сами.

56
00:04:08,656 --> 00:04:09,989
- Эмма.
- Привет, Генри.

57
00:04:10,023 --> 00:04:11,590
Мистер Голд, у нас есть для вас новость,

58
00:04:11,624 --> 00:04:13,159
плохая новость.

59
00:04:13,193 --> 00:04:14,927
Мне неинтересно.

60
00:04:14,962 --> 00:04:16,996
Она касается вашего сына.

61
00:04:17,030 --> 00:04:18,097
Да? Что с ним?

62
00:04:18,131 --> 00:04:21,400
У меня очень...

63
00:04:21,434 --> 00:04:23,002
В него стреляла Тамара.

64
00:04:25,938 --> 00:04:27,839
Что?

65
00:04:27,874 --> 00:04:31,776
Он умер?

66
00:04:31,810 --> 00:04:32,844
Она открыла портал при помощи боба,

67
00:04:32,879 --> 00:04:36,647
Нил был сильно ранен,
и он провалился в него.

68
00:04:38,117 --> 00:04:39,985
Его больше нет.

69
00:04:46,491 --> 00:04:48,658
Бэй не должен был умереть.

70
00:04:50,661 --> 00:04:54,198
Грег и Тамара забрали у Регины

71
00:04:54,232 --> 00:04:55,499
волшебный активатор.

72
00:04:55,533 --> 00:04:58,501
В проклятье есть предохранитель,
который может уничтожить Сторибрук.

73
00:04:58,535 --> 00:05:00,136
Если они его активируют,
проклятье самоуничтожится.

74
00:05:00,170 --> 00:05:02,605
Все, кто родился
в другом мире, погибнут.

75
00:05:02,606 --> 00:05:07,710
Понимаем, вам тяжело,
но вы должны помочь.

76
00:05:07,744 --> 00:05:08,878
Нет.

77
00:05:10,981 --> 00:05:12,381
Они безжалостно убили вашего сына,

78
00:05:13,750 --> 00:05:16,070
и вы не хотите их остановить?
- Не они убили моего сына.

79
00:05:18,288 --> 00:05:19,587
Я убил его.

80
00:05:21,590 --> 00:05:24,960
Я пустил в этот мир волшебство,
чтобы найти Бэя.

81
00:05:24,994 --> 00:05:28,397
А теперь он мёртв.

82
00:05:28,431 --> 00:05:32,366
Волшебство имеет свою цену.
И вот она... цена.

83
00:05:34,069 --> 00:05:37,271
Но я готов заплатить.

84
00:05:37,306 --> 00:05:40,241
Тогда мы умрём. Вы умрёте.

85
00:05:42,510 --> 00:05:44,645
Да, и я смирился с этим.

86
00:06:00,727 --> 00:06:03,763
Почти пришли.

87
00:06:03,797 --> 00:06:05,264
Вы уверены, что ваше начальство

88
00:06:05,298 --> 00:06:07,967
не хочет, чтобы вы погибли
под завалами?

89
00:06:08,001 --> 00:06:10,135
Иди молча.

90
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
Кто отдаёт вам указания?

91
00:06:11,338 --> 00:06:13,673
Вообще-то, тебя это не касается.

92
00:06:13,707 --> 00:06:15,708
И нас тоже.

93
00:06:15,742 --> 00:06:17,343
Не касается вас?

94
00:06:17,377 --> 00:06:21,947
То есть вы не знаете,
кто вами командует?

95
00:06:21,981 --> 00:06:25,851
В отличие от тебя, Крюк,
мы хоть во что-то верим.

96
00:06:25,885 --> 00:06:28,887
Мы верим в святость нашего дела.

97
00:06:28,921 --> 00:06:31,823
Мы на месте.

98
00:06:31,858 --> 00:06:35,826
Украсть кирку гнома -
это ваше святое дело?

99
00:06:35,861 --> 00:06:38,963
У Регины

100
00:06:38,997 --> 00:06:41,966
было с собой вот это,
когда ты её сдал нам.

101
00:06:42,000 --> 00:06:43,601
Это активатор,

102
00:06:43,635 --> 00:06:45,870
и эта кирка, как сказали наши люди,

103
00:06:45,904 --> 00:06:48,171
его запустит.

104
00:06:48,206 --> 00:06:51,073
Вы хотите уничтожить целый город

105
00:06:51,108 --> 00:06:52,709
и убить всех его жителей...

106
00:06:52,743 --> 00:06:56,245
Да, включая твоего врага.

107
00:06:57,615 --> 00:06:59,949
Румпельштильцхен тоже не выживет?

108
00:06:59,984 --> 00:07:01,551
Никто из ваших не выживет.

109
00:07:01,585 --> 00:07:02,825
Если включить активатор,

110
00:07:02,853 --> 00:07:04,854
остановить его невозможно.

111
00:07:04,889 --> 00:07:08,156
На место города вернётся лес.

112
00:07:08,190 --> 00:07:12,160
Ну так что, Крюк.
Мы готовы умереть за своё дело.

113
00:07:12,194 --> 00:07:14,029
А ты готов умереть за своё?

114
00:07:15,531 --> 00:07:17,499
Разумеется.

115
00:08:17,317 --> 00:08:19,519
- Генри.
- Мама.

116
00:08:25,258 --> 00:08:27,059
Регина, это...

117
00:08:27,094 --> 00:08:30,129
Да. Они активировали алмаз.

118
00:08:30,163 --> 00:08:33,565
Мы все умрём.

119
00:08:33,600 --> 00:08:37,836
Ты родился здесь, ты не умрёшь.

120
00:08:37,871 --> 00:08:40,706
Но...

121
00:08:40,740 --> 00:08:43,809
я останусь один.

122
00:08:43,843 --> 00:08:46,144
- Прости, Генри.
- Ни за что, я не допущу этого.

123
00:08:46,178 --> 00:08:47,378
Ты наложила проклятье.
Так останови его.

124
00:08:47,412 --> 00:08:48,880
Я не могу. Никто не может.

125
00:08:48,914 --> 00:08:50,681
А ты постарайся. Это ты виновата.

126
00:08:50,716 --> 00:08:54,051
Хватит! Я уже потерял отца.
Я не хочу больше никого потерять.

127
00:08:54,085 --> 00:08:56,053
Нужно держаться вместе.

128
00:08:56,087 --> 00:08:59,857
Устами младенца...
Парень дело говорит.

129
00:08:59,892 --> 00:09:01,425
Это тебе должок
с нашей прошлой встречи.

130
00:09:01,459 --> 00:09:02,426
Чёрт возьми.

131
00:09:02,460 --> 00:09:03,827
Говори, зачем пришёл,

132
00:09:03,861 --> 00:09:06,429
пока я не пустил в дело
кое-что посерьёзнее.

133
00:09:06,463 --> 00:09:08,498
Думаю, угроза убить меня
немного не к месту,

134
00:09:08,533 --> 00:09:09,894
когда мы и так скоро все умрём.

135
00:09:09,901 --> 00:09:11,568
Благодаря тебе. Регина рассказала нам,

136
00:09:11,602 --> 00:09:12,702
что ты помогаешь Тамаре и Грегу,

137
00:09:12,737 --> 00:09:14,004
чтобы отомстить.

138
00:09:14,038 --> 00:09:15,271
Помогал, пока не узнал,
что за это мне придётся

139
00:09:15,305 --> 00:09:16,773
умереть.

140
00:09:16,807 --> 00:09:19,242
Нет времени выяснять отношения.
У нас есть проблема поважнее.

141
00:09:19,276 --> 00:09:21,044
Потому я и пришёл,
что взглянув смерти в глаза,

142
00:09:21,078 --> 00:09:22,745
я понял, что куда больше,

143
00:09:22,779 --> 00:09:26,249
чем отомстить, я хочу жить.

144
00:09:26,283 --> 00:09:29,452
Давайте думать, как всё остановить,
а потом уже будем искать виноватых.

145
00:09:29,486 --> 00:09:31,287
Разрушение не остановить.

146
00:09:31,321 --> 00:09:32,288
Его можно замедлить,

147
00:09:32,322 --> 00:09:34,957
но мы лишь отсрочим неизбежное.

148
00:09:34,991 --> 00:09:37,359
Зато у нас появится время.

149
00:09:37,393 --> 00:09:38,726
Время для чего?

150
00:09:38,761 --> 00:09:40,128
Вернуть бобы.

151
00:09:40,163 --> 00:09:41,896
И отправить всех в Зачарованный лес,

152
00:09:41,931 --> 00:09:43,698
пока Сторибрук не исчез.

153
00:09:43,732 --> 00:09:45,867
Как? Мы даже не знаем,
где Тамара и Грег.

154
00:09:45,901 --> 00:09:47,969
Я знаю. Я помогу.

155
00:09:48,003 --> 00:09:49,404
Ну конечно. Заберёшь бобы,
а нас предашь.

156
00:09:49,439 --> 00:09:51,205
- Почему мы должны верить тебе?
- Нет, мы не должны.

157
00:09:51,239 --> 00:09:52,373
Я поеду с ним.
Если он что-то задумает,

158
00:09:52,407 --> 00:09:53,740
я прострелю ему башку.

159
00:09:53,775 --> 00:09:55,943
- Как не по-товарищески.
- Я предупредил.

160
00:09:55,977 --> 00:09:57,244
Я отвезу Регину к алмазу,

161
00:09:57,279 --> 00:09:58,745
выиграем вам время.

162
00:09:58,780 --> 00:10:00,314
Мэри Маргарет, возьми Генри.
Собери всех.

163
00:10:00,348 --> 00:10:02,316
Пусть будут готовы отправиться,
как только получим бобы.

164
00:10:02,350 --> 00:10:04,718
Генри, пока ты здесь...

165
00:10:06,955 --> 00:10:09,021
Прости за всё.

166
00:10:11,258 --> 00:10:14,060
Я хотела стать, какой ты хотел,

167
00:10:14,095 --> 00:10:16,262
но не вышло.

168
00:10:16,297 --> 00:10:19,466
Я не допущу, чтобы ты остался один.

169
00:10:19,500 --> 00:10:22,135
Знай, что я люблю тебя.

170
00:10:22,169 --> 00:10:25,404
Я тоже люблю тебя.

171
00:10:37,317 --> 00:10:40,451
Чего ни сделаешь ради детей.

172
00:10:40,486 --> 00:10:44,255
Капитан, нужно отдать им мальчика.

173
00:10:44,289 --> 00:10:45,756
Они убивали и не за такое.

174
00:10:45,790 --> 00:10:48,292
Если отдадим им, что они просят,

175
00:10:48,327 --> 00:10:50,060
то они оставят нас в покое.

176
00:10:50,095 --> 00:10:52,263
Нет, теперь я его не отдам,

177
00:10:52,297 --> 00:10:54,432
зная, что он сын Тёмного.

178
00:10:54,466 --> 00:10:56,166
Он попал к нам неслучайно.

179
00:10:56,200 --> 00:10:58,901
Сама судьба постаралась.

180
00:10:58,936 --> 00:11:01,238
Он нужен мне для мести.

181
00:11:01,272 --> 00:11:02,705
Нельзя его потерять.

182
00:11:10,348 --> 00:11:11,913
Вы знаете, кто мы?

183
00:11:11,948 --> 00:11:16,018
Вы пропащие. Вы работаете на неё.

184
00:11:16,052 --> 00:11:21,089
Мы ищем мальчика, которого
видели дрейфующим неподалёку.

185
00:11:21,124 --> 00:11:25,027
Этот мальчик очень нужен ей.

186
00:11:25,061 --> 00:11:29,130
Боюсь, вам придётся уйти ни с чем.

187
00:11:29,165 --> 00:11:31,999
Как видите, кроме нас тут никого нет.

188
00:11:33,636 --> 00:11:35,803
Мы обыщем корабль,
если вы не против.

189
00:11:35,837 --> 00:11:38,906
Ради бога.

190
00:11:57,725 --> 00:12:01,527
Я же сказал, здесь только мой экипаж.

191
00:12:01,562 --> 00:12:03,796
Ты в этих краях недавно,

192
00:12:03,830 --> 00:12:06,299
поэтому предупреждаю тебя.

193
00:12:07,734 --> 00:12:10,570
Ты знаешь, что она делает
с теми, кто врёт ей?

194
00:12:10,604 --> 00:12:13,172
Нет.

195
00:12:13,207 --> 00:12:14,973
Но, подозреваю, что-то плохое.

196
00:12:15,008 --> 00:12:16,708
Правильно.

197
00:12:18,744 --> 00:12:20,679
Она отрывает тень

198
00:12:20,713 --> 00:12:23,248
прямо от тела.

199
00:12:23,282 --> 00:12:26,718
Хрясь!

200
00:12:39,531 --> 00:12:43,601
Если найдёте его, вы знаете, чей он.

201
00:12:43,635 --> 00:12:45,369
Прощайте, капитан.

202
00:12:59,049 --> 00:13:02,385
Я думал, пираты пекутся только о себе.

203
00:13:02,419 --> 00:13:05,687
Ты ещё многого не знаешь, парень.

204
00:13:09,825 --> 00:13:14,062
Верный признак апокалипсиса.

205
00:13:14,096 --> 00:13:16,131
Мародёрство.

206
00:13:17,900 --> 00:13:20,100
Забирать свои же вещи -
это не мародёрство.

207
00:13:20,135 --> 00:13:22,703
Мы ищем кружку Чихуна,

208
00:13:22,738 --> 00:13:24,238
чтобы вернуть ему память.

209
00:13:24,273 --> 00:13:25,873
Вот как?

210
00:13:25,907 --> 00:13:27,975
Мать-настоятельница нашла лечение.

211
00:13:28,009 --> 00:13:30,778
Ему нужно выпить это
из его старой кружки,

212
00:13:30,812 --> 00:13:32,012
которая ему важна.

213
00:13:32,046 --> 00:13:35,915
Она узнала, как обойти
проклятье памяти? Сегодня?

214
00:13:35,949 --> 00:13:38,117
За мгновение до смерти?

215
00:13:38,152 --> 00:13:40,086
Смерти? Чьей смерти?

216
00:13:40,120 --> 00:13:41,655
Она искала его уже давно.

217
00:13:41,689 --> 00:13:43,455
А когда она превратила
Августа назад в Пиноккио,

218
00:13:43,490 --> 00:13:45,457
она нашла последний ингредиент.

219
00:13:45,492 --> 00:13:47,126
Волос Пиноккио.

220
00:13:47,161 --> 00:13:49,162
Того, кто стал тем, кем должен быть...

221
00:13:49,196 --> 00:13:50,997
того, кто не был проклят.

222
00:13:51,031 --> 00:13:52,698
То есть вы хотите вернуть
своему другу память

223
00:13:52,732 --> 00:13:54,466
и сказать ему, что он умрёт?

224
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
- Я такого не хочу.
- Помолчи, Кларк.

225
00:13:56,036 --> 00:13:58,370
Он хочет знать, кто он есть,
и быть со своей семьёй,

226
00:13:58,405 --> 00:14:00,272
не важно, сколько времени ему осталось.

227
00:14:00,306 --> 00:14:01,639
Не хочу, если я умру.

228
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Поехали назад в кафе.
Закончим там.

229
00:14:03,209 --> 00:14:06,178
Ребят, ребят.

230
00:14:06,212 --> 00:14:08,479
А без семьи я всё равно умру?

231
00:14:08,514 --> 00:14:10,849
Я не думаю, что оно мне надо,

232
00:14:10,883 --> 00:14:12,617
проходить через всё это.

233
00:14:12,651 --> 00:14:15,686
Я попросил её сделать две дозы.

234
00:14:15,720 --> 00:14:16,854
Это тебе.

235
00:14:16,888 --> 00:14:19,356
И что мне с ней делать?

236
00:14:19,390 --> 00:14:22,193
Бэлл однажды помогла
мне вспомнить, кто я есть.

237
00:14:22,227 --> 00:14:23,928
Я такое не забываю.

238
00:14:23,962 --> 00:14:27,631
Я хочу вернуть ей долг.

239
00:14:27,665 --> 00:14:30,334
Не дай ей умереть как Лейси.

240
00:14:42,513 --> 00:14:44,781
Зачем они приходили?

241
00:14:44,816 --> 00:14:46,416
Ни за чем.

242
00:15:02,232 --> 00:15:03,698
Они там. Пошли.

243
00:15:08,337 --> 00:15:09,637
Времени мало.

244
00:15:09,672 --> 00:15:11,740
Спасибо, что сказал.

245
00:15:25,922 --> 00:15:28,423
Сразу и не скажешь,
что ты первый раз на корабле.

246
00:15:28,457 --> 00:15:30,325
Да, но меня иногда ещё подташнивает.

247
00:15:30,359 --> 00:15:32,127
Это пройдёт.

248
00:15:32,161 --> 00:15:35,296
Представь, что ты - продолжение корабля.

249
00:15:36,598 --> 00:15:38,632
Хочешь подержать штурвал?

250
00:15:38,666 --> 00:15:40,567
Я ничего не понимаю в мореходстве.

251
00:15:40,602 --> 00:15:43,971
Это просто, нужно только попробовать.

252
00:15:44,005 --> 00:15:45,539
Смотри.

253
00:15:45,573 --> 00:15:48,209
Поворот налево - лево руля.

254
00:15:48,243 --> 00:15:52,278
Поворот направо - право руля.

255
00:15:52,312 --> 00:15:53,412
Так...

256
00:15:53,447 --> 00:15:57,884
Лево руля на две рукоятки.

257
00:16:00,554 --> 00:16:02,588
Отлично, приятель.

258
00:16:02,623 --> 00:16:04,858
Ты прирождённый моряк.

259
00:16:04,892 --> 00:16:06,092
Спасибо.

260
00:16:08,361 --> 00:16:09,928
Ты рассказал про мать,

261
00:16:09,963 --> 00:16:14,666
а отец... что стало с ним?

262
00:16:14,700 --> 00:16:17,502
Ты сказал, он бросил тебя.

263
00:16:17,536 --> 00:16:19,337
Это долгая история.

264
00:16:19,372 --> 00:16:21,240
Я отлично тебя понимаю.

265
00:16:21,274 --> 00:16:24,308
Когда я был маленький,
мы с отцом сели на корабль

266
00:16:24,342 --> 00:16:26,710
и отправились путешествовать.

267
00:16:26,745 --> 00:16:31,749
Одним утром я проснулся
и не обнаружил отца.

268
00:16:33,318 --> 00:16:35,419
Оказалось, он был в бегах.

269
00:16:35,453 --> 00:16:39,490
Он сбежал посреди ночи,
чтобы его не схватили.

270
00:16:39,524 --> 00:16:41,758
Он бросил тебя?

271
00:16:41,793 --> 00:16:44,594
Ага.

272
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
Бросил.

273
00:16:49,133 --> 00:16:50,366
Если я расскажу тебе кое-что,

274
00:16:50,401 --> 00:16:52,402
пообещаешь, что никому не скажешь?

275
00:16:52,436 --> 00:16:54,537
Они могут испугаться.

276
00:16:54,571 --> 00:16:58,407
Я не говорю ничего об отце,

277
00:16:58,441 --> 00:17:01,677
потому что он Тёмный.

278
00:17:01,711 --> 00:17:03,045
Он был обычным человеком,

279
00:17:03,079 --> 00:17:05,181
но когда меня призвали
на войну с ограми,

280
00:17:05,215 --> 00:17:07,116
он захотел защитить меня.

281
00:17:07,150 --> 00:17:09,518
Он отправился на поиски
кинжала Тёмного,

282
00:17:09,552 --> 00:17:13,421
Когда он его нашёл, он стал одержим

283
00:17:13,455 --> 00:17:14,823
его силой.

284
00:17:14,857 --> 00:17:16,590
Вся его сила в кинжале?

285
00:17:16,625 --> 00:17:19,961
Да. Его можно убить только кинжалом.

286
00:17:19,995 --> 00:17:23,397
И только кинжал ему
по-настоящему дорог.

287
00:17:25,267 --> 00:17:27,401
Он предпочёл его мне.

288
00:17:29,337 --> 00:17:32,739
Мой папа тоже бросил меня.

289
00:17:48,222 --> 00:17:51,023
Объясни мне, Крюк,

290
00:17:51,058 --> 00:17:53,192
месть для тебя всегда
была на первом месте.

291
00:17:53,227 --> 00:17:55,027
Почему вдруг жизнь

292
00:17:55,062 --> 00:17:56,829
стала для тебя важнее?

293
00:17:56,864 --> 00:17:59,498
Я сражаюсь за свою семью.

294
00:17:59,532 --> 00:18:00,966
За что ты борешься?

295
00:18:01,000 --> 00:18:05,136
За себя. Это отлично
мотивирует, чтоб ты знал.

296
00:18:09,408 --> 00:18:11,709
Тихо.

297
00:18:19,417 --> 00:18:22,219
Бобы... отдай их.

298
00:18:25,690 --> 00:18:27,791
Какие? Эти?

299
00:18:57,086 --> 00:18:59,888
Нет! Уходим. Мы получили, что хотели.

300
00:19:01,524 --> 00:19:02,991
Что ты делаешь? Бобы у них!

301
00:19:03,026 --> 00:19:05,793
Не все. Я стащил один.

302
00:19:05,827 --> 00:19:07,261
Где остальные?

303
00:19:07,296 --> 00:19:08,456
Какая разница? Нам хватит одного.

304
00:19:08,463 --> 00:19:12,633
Будет ещё день, приятель.

305
00:19:15,203 --> 00:19:17,204
Я тебе не приятель.

306
00:19:25,746 --> 00:19:27,113
Я прям чувствую,

307
00:19:27,148 --> 00:19:30,083
как кислород исчезает из воздуха.

308
00:19:30,117 --> 00:19:32,352
Это не кислород.

309
00:19:32,386 --> 00:19:34,054
Это волшебство.

310
00:19:34,088 --> 00:19:37,056
Вот он.

311
00:19:37,090 --> 00:19:40,492
Процесс активации завершится,
когда перестанет светиться кристалл,

312
00:19:40,526 --> 00:19:42,127
и тогда

313
00:19:42,162 --> 00:19:45,064
начнётся погибель.

314
00:19:47,867 --> 00:19:50,669
Я постараюсь сдерживать
его энергию сколько смогу.

315
00:19:50,703 --> 00:19:51,770
Долго не нужно.
Скоро у нас будет волшебный боб.

316
00:19:51,804 --> 00:19:54,005
И мы все сможем убраться отсюда.

317
00:19:54,039 --> 00:19:57,776
Чтобы замедлить процесс,

318
00:19:57,810 --> 00:20:02,514
потребуется вся моя сила.

319
00:20:05,852 --> 00:20:07,986
Ты не пойдёшь с нами?

320
00:20:10,254 --> 00:20:11,755
Когда ты прощалась с Генри,

321
00:20:11,790 --> 00:20:15,658
ты прощалась с ним навсегда.

322
00:20:18,662 --> 00:20:20,530
Он ведь знает, что я люблю его?

323
00:20:20,564 --> 00:20:22,866
Регина, нет, должен быть другой способ.

324
00:20:22,900 --> 00:20:24,201
Ты была права.

325
00:20:24,235 --> 00:20:27,604
Это я во всём виновата.

326
00:20:27,638 --> 00:20:29,973
Я создала это устройство.

327
00:20:30,008 --> 00:20:32,641
Мне и отдавать свою жизнь.

328
00:20:32,675 --> 00:20:34,977
Что мне сказать Генри?

329
00:20:35,012 --> 00:20:37,046
Скажи, что в итоге,

330
00:20:37,080 --> 00:20:42,151
для меня не было поздно
сделать доброе дело.

331
00:20:42,185 --> 00:20:44,553
Регина, прошу.

332
00:20:44,587 --> 00:20:47,688
Все видят во мне Злую королеву,

333
00:20:47,723 --> 00:20:49,857
даже мой сын.

334
00:20:52,128 --> 00:20:54,295
Я могу умереть как Регина.

335
00:21:05,040 --> 00:21:06,640
Регина.

336
00:21:34,138 --> 00:21:36,106
За конец света.

337
00:21:38,008 --> 00:21:41,077
Выпей. Поможет расслабиться.

338
00:21:41,112 --> 00:21:44,781
Я выпью за это.

339
00:21:44,815 --> 00:21:47,250
Прости.

340
00:21:47,284 --> 00:21:49,085
Я уберу.

341
00:21:49,120 --> 00:21:50,319
- Прости.
- Перестань. Перестань.

342
00:21:50,354 --> 00:21:51,587
- Положи на место.
- Это же всего лишь тряпка.

343
00:21:51,622 --> 00:21:52,588
Она принадлежала
очень дорогому мне человеку.

344
00:21:52,623 --> 00:21:53,589
Ты не поймёшь.

345
00:21:53,624 --> 00:21:55,157
Я же извинилась.

346
00:22:24,052 --> 00:22:26,119
Опять эта чашка.

347
00:22:26,154 --> 00:22:28,289
Что это?

348
00:22:28,323 --> 00:22:31,492
Она мне важна как память,

349
00:22:31,526 --> 00:22:33,627
как наша память.

350
00:22:33,662 --> 00:22:35,696
Прости меня.

351
00:22:35,730 --> 00:22:37,498
Не будем ругаться.

352
00:23:09,862 --> 00:23:11,563
Бэлл.

353
00:23:11,597 --> 00:23:15,232
Румпель.

354
00:23:19,404 --> 00:23:22,707
Прости, пожалуйста.

355
00:23:22,741 --> 00:23:25,943
Я не хотел, чтобы ты
всё вспомнила и умерла.

356
00:23:28,213 --> 00:23:30,814
Но ты нужна мне.

357
00:23:33,551 --> 00:23:36,085
Ты потерял сына.

358
00:23:36,119 --> 00:23:39,789
Мне очень жаль.

359
00:23:39,824 --> 00:23:42,692
Мне жаль.

360
00:23:42,727 --> 00:23:44,627
У меня не получилось.

361
00:23:49,366 --> 00:23:51,132
Я не смог.

362
00:23:55,805 --> 00:23:57,373
Бобы у нас.

363
00:23:57,407 --> 00:23:58,841
Отлично.

364
00:23:58,875 --> 00:23:59,875
Нашли?

365
00:23:59,909 --> 00:24:00,976
Да.

366
00:24:01,010 --> 00:24:02,109
Ты цел?

367
00:24:02,143 --> 00:24:03,878
Просто царапина, ничего.

368
00:24:03,912 --> 00:24:05,413
Тогда начнём. Генри?

369
00:24:05,447 --> 00:24:07,415
Где мама?

370
00:24:07,449 --> 00:24:09,650
Регина задержит разрушение,

371
00:24:09,685 --> 00:24:12,119
чтобы мы успели сбежать, но...

372
00:24:12,153 --> 00:24:13,988
Но что?

373
00:24:18,559 --> 00:24:20,226
Она не выживет.

374
00:24:23,264 --> 00:24:24,698
Нет. Нет.

375
00:24:24,732 --> 00:24:27,534
Прости, Генри. Я пообещала ей,
что не дам тебе умереть.

376
00:24:27,568 --> 00:24:29,636
Но так нельзя. Она же часть семьи.

377
00:24:29,670 --> 00:24:31,705
Мы не бросим семью.

378
00:24:31,739 --> 00:24:32,806
Да, но она хочет этого.

379
00:24:32,840 --> 00:24:34,139
У нас есть выход.
Нужно им воспользоваться.

380
00:24:34,173 --> 00:24:35,974
Мы спасли её от Рейфа.

381
00:24:36,009 --> 00:24:37,410
Что изменилось с тех пор?

382
00:24:37,444 --> 00:24:39,378
Рейф.

383
00:24:39,413 --> 00:24:40,813
Что?

384
00:24:40,847 --> 00:24:42,281
Мы отправили его в портал.

385
00:24:42,315 --> 00:24:43,883
Почему нельзя сделать
то же самое с алмазом?

386
00:24:43,917 --> 00:24:46,385
- Мы не знаем, поможет ли это.
- Шанс есть.

387
00:24:46,420 --> 00:24:48,320
Да.

388
00:24:48,354 --> 00:24:50,789
Слишком опасно. Никто не согласится.

389
00:24:50,823 --> 00:24:52,023
Нет, согласимся.

390
00:24:53,358 --> 00:24:54,992
Потому что это правильно.

391
00:24:55,027 --> 00:24:59,831
Белоснежка и принц всегда вели нас,

392
00:24:59,865 --> 00:25:01,633
и мы всегда побеждали.

393
00:25:01,667 --> 00:25:06,336
- Кто за то, чтобы опять пойти с ними?
- Мы с вами.

394
00:25:06,370 --> 00:25:07,571
- Я.
- Я!

395
00:25:07,605 --> 00:25:08,572
- Все.
- Я.

396
00:25:08,606 --> 00:25:10,641
Спасибо, Арчи.

397
00:25:10,675 --> 00:25:13,076
- Так мы должны поступить.
- И поступим.

398
00:25:13,110 --> 00:25:15,612
У нас не было возможности
быть тебе родителями,

399
00:25:15,647 --> 00:25:20,116
позволь стать ими сейчас.
Позволь нам поступить правильно.

400
00:25:20,151 --> 00:25:21,851
Ещё не поздно.

401
00:25:21,885 --> 00:25:25,788
Я не хочу, чтобы он остался один.

402
00:25:25,823 --> 00:25:28,458
Я не хочу, чтобы он рос, как я.

403
00:25:34,465 --> 00:25:36,231
Ваш план может не сработать.

404
00:25:36,266 --> 00:25:38,467
Если мы используем боб сейчас,
мы точно спасёмся.

405
00:25:38,501 --> 00:25:39,668
Мы выживем.

406
00:25:39,702 --> 00:25:42,170
Это неправильно.
Я убила её маму.

407
00:25:42,204 --> 00:25:43,805
Тебе пришлось убить Кору.

408
00:25:43,840 --> 00:25:45,941
Я убила её, потому что так было проще.

409
00:25:45,975 --> 00:25:47,976
Я ошиблась.

410
00:25:48,010 --> 00:25:49,778
Были и другие пути,

411
00:25:49,812 --> 00:25:52,380
более сложные,
я жалею, что не выбрала их.

412
00:25:52,414 --> 00:25:56,717
Прошу, Эмма, дорогая,

413
00:25:56,751 --> 00:25:59,152
пойдём по трудному пути.

414
00:25:59,187 --> 00:26:02,756
А иначе мы будем строить будущее

415
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
на крови Регины.

416
00:26:12,867 --> 00:26:14,634
Хорошо.

417
00:26:17,404 --> 00:26:19,071
Вы все спятили.

418
00:26:19,106 --> 00:26:21,674
- А меня совесть мучить не будет.
- А ну верни.

419
00:26:21,709 --> 00:26:22,909
Если она хочет умереть
за нас, я не против.

420
00:26:22,943 --> 00:26:25,077
Мы с тобой похожи.

421
00:26:25,112 --> 00:26:26,712
Волки-одиночки,

422
00:26:26,746 --> 00:26:29,481
никто нас не обидит.
- Меня вполне устраивает.

423
00:26:29,516 --> 00:26:31,383
Да, но так будет не всегда.

424
00:26:31,417 --> 00:26:32,784
Мы поступим так. Возможно, это глупо.

425
00:26:32,819 --> 00:26:35,086
Возможно, это безумно, но поступим так.

426
00:26:35,121 --> 00:26:38,724
Ты можешь присоединиться к нам,

427
00:26:38,758 --> 00:26:40,592
стать частью чего-то,

428
00:26:40,627 --> 00:26:44,729
или можешь поступить
как обычно и остаться один.

429
00:26:48,600 --> 00:26:51,035
Я тронут, Свон.

430
00:26:54,039 --> 00:26:56,273
Зачем тебе это?

431
00:26:56,307 --> 00:26:58,341
Мальчик потерял сегодня отца.

432
00:26:58,375 --> 00:27:00,610
Я не дам потерять ему ещё и мать.

433
00:27:00,645 --> 00:27:02,111
Отца?

434
00:27:02,146 --> 00:27:04,213
Кто отец Генри?

435
00:27:04,248 --> 00:27:05,916
Нил.

436
00:27:08,052 --> 00:27:09,553
Бэйлфайр?

437
00:27:09,587 --> 00:27:12,488
Да.

438
00:27:21,064 --> 00:27:23,265
Капитан.

439
00:27:23,299 --> 00:27:25,900
Почему Бэйлфайр ещё на борту
"Весёлого Роджера"?

440
00:27:25,935 --> 00:27:27,802
Мальчик нужен вам для мести,

441
00:27:27,836 --> 00:27:30,138
но мёртвым у вас
не получится отомстить.

442
00:27:30,173 --> 00:27:31,673
Спокойно, Сми.

443
00:27:31,707 --> 00:27:35,242
Капитан, вы прекрасно понимаете,
что она придёт за мальчиком.

444
00:27:35,277 --> 00:27:37,078
Если вы сами не отдадите ей Бэйлфайра,

445
00:27:37,112 --> 00:27:40,247
то пропащие всё равно
заберут его и убьют вас.

446
00:27:40,282 --> 00:27:41,482
Я тут капитан.

447
00:27:41,516 --> 00:27:43,150
Я отдаю приказы!

448
00:27:43,185 --> 00:27:46,187
А кто не подчинится,
отправится в море,

449
00:27:46,221 --> 00:27:49,590
и пусть молится, чтобы русалки
сжалились над ним.

450
00:27:49,624 --> 00:27:51,458
Сражайся, злодей!

451
00:27:51,492 --> 00:27:53,226
- Капитан!
- Спокойно! Спокойно!

452
00:27:54,528 --> 00:27:55,962
Что случилось, Бэй?

453
00:27:55,996 --> 00:27:58,331
Я нашёл это на твоём столе.

454
00:27:58,365 --> 00:28:00,500
Это...

455
00:28:00,534 --> 00:28:02,168
моя мама.

456
00:28:02,203 --> 00:28:03,603
Откуда она у тебя?

457
00:28:03,637 --> 00:28:05,838
- Бэй.
- Откуда?

458
00:28:05,872 --> 00:28:07,306
Ты тот пират, который убил её!

459
00:28:09,275 --> 00:28:12,877
Я не убивал твою маму.

460
00:28:15,915 --> 00:28:18,317
Мы любили друг друга.

461
00:28:18,351 --> 00:28:23,121
Мы сбежали вместе.
Твой отец врал тебе.

462
00:28:23,155 --> 00:28:25,289
Он был слишком труслив,
чтобы сказать тебе правду.

463
00:28:25,324 --> 00:28:30,828
Он вырвал ей сердце
и раздавил у меня на глазах.

464
00:28:30,862 --> 00:28:34,298
И с тех пор я жду,
когда смогу отомстить.

465
00:28:35,700 --> 00:28:37,635
Она бросила меня?

466
00:28:37,669 --> 00:28:39,269
Каждый божий день

467
00:28:39,303 --> 00:28:42,372
она жалела, что бросила тебя, Бэйлфайр.

468
00:28:42,406 --> 00:28:45,342
Мы хотели вернуться за тобой,
когда ты подрастёшь.

469
00:28:45,376 --> 00:28:46,476
Возможно, сама судьба свела нас,

470
00:28:46,511 --> 00:28:49,246
чтобы я осуществил её мечты.

471
00:28:49,280 --> 00:28:52,048
Мы сможем жить, как мечтала Мила,

472
00:28:52,082 --> 00:28:53,450
стать семьёй.
- Нет!

473
00:28:53,484 --> 00:28:54,518
Отстань.

474
00:28:54,552 --> 00:28:55,851
Ты использовал меня!

475
00:28:55,885 --> 00:28:57,953
Ты хотел убить моего отца!

476
00:28:57,987 --> 00:29:02,057
Да. Хотел.

477
00:29:02,091 --> 00:29:05,561
Ты разрушил мою семью,

478
00:29:05,595 --> 00:29:09,565
это ты вырвал ей сердце.

479
00:29:09,599 --> 00:29:10,799
Бэй, не говори так.

480
00:29:10,833 --> 00:29:13,067
Верни меня к моей настоящей семье.

481
00:29:13,101 --> 00:29:15,203
К Дарлингам.

482
00:29:18,307 --> 00:29:19,641
Я не могу.

483
00:29:21,043 --> 00:29:24,812
Невозможно покинуть Неверленд.

484
00:29:24,846 --> 00:29:26,981
Но ты можешь остаться здесь
под моей защитой.

485
00:29:27,015 --> 00:29:30,684
Я лучше останусь один,
чем буду с тобой.

486
00:29:30,718 --> 00:29:33,353
Я хочу сойти с корабля.

487
00:29:33,388 --> 00:29:35,055
Пират.

488
00:29:48,235 --> 00:29:49,569
Что вы тут делаете?

489
00:29:49,603 --> 00:29:51,804
Ты решила пожертвовать собой ради нас.

490
00:29:51,838 --> 00:29:53,105
Это доказывает, что ты добрая.

491
00:29:53,139 --> 00:29:55,341
Мы ответим тебе тем же.

492
00:29:55,375 --> 00:29:58,077
Мы откроем портал
и бросим туда алмаз.

493
00:29:58,111 --> 00:30:00,945
Нет. Вы не знаете, получится ли.

494
00:30:00,979 --> 00:30:02,180
Мы попробуем.

495
00:30:03,649 --> 00:30:05,917
Отойдите все.

496
00:30:12,258 --> 00:30:13,291
Эмма?

497
00:30:16,461 --> 00:30:17,794
Тут пусто.

498
00:30:21,466 --> 00:30:23,934
Крюк.

499
00:30:55,509 --> 00:30:56,809
Не терпится уйти.

500
00:30:56,843 --> 00:30:58,911
Просто высади меня где-нибудь.

501
00:30:58,945 --> 00:31:01,481
Ты правда думаешь,
что сможешь выжить один?

502
00:31:01,515 --> 00:31:03,783
Мне не привыкать.

503
00:31:03,817 --> 00:31:06,352
Сейчас может быть иначе.

504
00:31:06,387 --> 00:31:08,421
Высади уже меня.

505
00:31:08,455 --> 00:31:11,424
Ты злишься, я понимаю.

506
00:31:11,458 --> 00:31:15,094
Но не обязательно,
чтоб всё закончилось так.

507
00:31:15,128 --> 00:31:20,933
Этот корабль может стать
твоим домом, твоей семьёй.

508
00:31:20,967 --> 00:31:24,136
Просто скажи.

509
00:31:24,171 --> 00:31:26,672
Ещё не поздно всё начать заново.

510
00:31:26,706 --> 00:31:30,208
Я изменюсь, Бэй, ради тебя.

511
00:31:30,242 --> 00:31:35,180
Это пустые слова.
Ты никогда не изменишься.

512
00:31:35,214 --> 00:31:38,516
Ты печёшься только о себе.

513
00:31:44,689 --> 00:31:47,691
Спасибо тебе,

514
00:31:47,725 --> 00:31:51,061
что напомнил, чего я правда хочу.

515
00:31:51,095 --> 00:31:53,430
Убить твоего отца.

516
00:31:58,069 --> 00:31:59,336
Ты не отдашь меня.

517
00:31:59,370 --> 00:32:01,304
А мне-то что?

518
00:32:01,338 --> 00:32:03,405
Ты так ненавидел моего отца,

519
00:32:03,440 --> 00:32:05,374
что не заметил,
как превратился в него!

520
00:32:12,382 --> 00:32:15,017
Мальчик у вас.

521
00:32:15,052 --> 00:32:17,219
Она будет довольна?

522
00:33:13,672 --> 00:33:16,574
Я не могу больше сдерживать его.

523
00:33:28,753 --> 00:33:30,922
Мама.

524
00:33:30,956 --> 00:33:32,189
Папа.

525
00:33:48,772 --> 00:33:51,307
Я люблю тебя, Генри.

526
00:33:51,341 --> 00:33:55,611
Я бы хотела быть сильнее
и остановить всё это.

527
00:33:55,646 --> 00:33:57,914
Но я не могу.

528
00:34:12,361 --> 00:34:13,695
Одна ты не справишься.

529
00:34:13,729 --> 00:34:16,630
Может, вместе у нас получится.

530
00:35:13,919 --> 00:35:15,920
Мы живы.

531
00:35:17,523 --> 00:35:20,256
Эмма?

532
00:35:25,295 --> 00:35:26,329
У нас получилось.

533
00:35:26,363 --> 00:35:29,566
Да, получилось.

534
00:35:29,600 --> 00:35:31,167
Спасибо Генри.

535
00:35:31,201 --> 00:35:32,602
Он был во многом прав.

536
00:35:32,637 --> 00:35:34,237
Да, это правда.

537
00:35:34,271 --> 00:35:36,772
Да, малец?

538
00:35:36,806 --> 00:35:39,508
Генри?

539
00:35:39,543 --> 00:35:43,111
Генри?

540
00:35:43,146 --> 00:35:46,916
Генри?

541
00:35:46,950 --> 00:35:48,417
Эмма, что это?

542
00:35:52,120 --> 00:35:53,454
Они похитили его.

543
00:35:56,124 --> 00:35:59,093
Не бойся, мальчик.
Мы тебя не тронем.

544
00:35:59,127 --> 00:36:02,263
Но тронете всех, кого я люблю.
Вы хотели уничтожить Сторибрук.

545
00:36:02,297 --> 00:36:04,298
Верно, но это была не сама цель.

546
00:36:04,332 --> 00:36:06,633
Да?

547
00:36:06,668 --> 00:36:09,069
Мы приехали сюда уничтожить
волшебство, Генри,

548
00:36:09,103 --> 00:36:11,838
но потом мы нашли
кое-что более стоящее,

549
00:36:11,873 --> 00:36:14,775
и это всё изменило.

550
00:36:15,944 --> 00:36:17,077
Тебя.

551
00:36:30,306 --> 00:36:32,173
Эмма, ты же не знаешь, куда идти.

552
00:36:32,208 --> 00:36:33,507
Неважно. Я должна найти его.

553
00:36:33,542 --> 00:36:35,943
Я их из-под земли достану,
если понадобится.

554
00:36:39,715 --> 00:36:42,383
Последний боб.

555
00:36:42,417 --> 00:36:43,784
Они открыли портал.

556
00:36:43,818 --> 00:36:45,853
Генри!

557
00:36:45,887 --> 00:36:47,288
Генри!

558
00:36:52,940 --> 00:36:56,176
Нет! Нет! Нет!

559
00:36:56,210 --> 00:36:57,944
Нужно отправиться за ними!
Должен быть способ.

560
00:36:57,979 --> 00:36:59,179
Да, но мы не знаем,
куда они отправились,

561
00:36:59,213 --> 00:37:01,414
и последний боб украл Крюк.
- Мне плевать!

562
00:37:01,449 --> 00:37:03,569
- Без боба нам туда не попасть.
- Должен быть способ.

563
00:37:03,584 --> 00:37:05,284
Нельзя оставить Генри с ними.

564
00:37:05,318 --> 00:37:06,952
Они похитили Генри?

565
00:37:06,987 --> 00:37:08,787
Да. Ты Тёмный. Сделай что-нибудь.

566
00:37:08,821 --> 00:37:10,456
Голд, помоги нам.

567
00:37:10,490 --> 00:37:11,890
Я не могу.

568
00:37:11,924 --> 00:37:15,227
Я всю жизнь пытался отправиться
в тот мир, чтобы найти сына.

569
00:37:15,261 --> 00:37:17,062
Туда нельзя попасть без портала.

570
00:37:17,163 --> 00:37:19,564
То есть всё? Он пропал навечно?

571
00:37:21,533 --> 00:37:23,501
Я отказываюсь в это верить.

572
00:37:25,537 --> 00:37:27,138
Что это?

573
00:37:32,378 --> 00:37:34,412
Крюк.

574
00:37:35,647 --> 00:37:37,780
Что ты тут забыл?

575
00:37:37,815 --> 00:37:38,915
Решил помочь.

576
00:37:38,949 --> 00:37:40,683
Ты опоздал.

577
00:37:40,718 --> 00:37:42,152
Разве?

578
00:37:42,186 --> 00:37:44,054
Я думала, тебе плевать
на всех, кроме себя.

579
00:37:44,088 --> 00:37:47,124
Возможно, мне нужно
было напомнить, что нет.

580
00:37:51,996 --> 00:37:54,096
Хватит терять время. Уходим.

581
00:37:54,131 --> 00:37:56,332
Уходим? Куда? А как же спасение города?

582
00:37:56,366 --> 00:37:57,766
Мы уже спасли.

583
00:37:57,800 --> 00:37:58,967
Нам нужно вернуть Генри.

584
00:37:59,002 --> 00:38:00,436
Грег и Тамара отправились
с ним через портал.

585
00:38:00,470 --> 00:38:03,005
Что ж, предлагаю свои услуги и корабль,

586
00:38:03,040 --> 00:38:04,473
чтобы найти их.

587
00:38:04,508 --> 00:38:06,275
Отлично, Крюк, но как мы найдём их?

588
00:38:06,309 --> 00:38:08,143
Предоставьте это мне.

589
00:38:08,177 --> 00:38:09,644
Я смогу доставить нас, куда нужно.

590
00:38:09,678 --> 00:38:12,613
Тогда вперёд.

591
00:38:21,290 --> 00:38:24,658
Бэлл, я должен идти.

592
00:38:24,692 --> 00:38:25,859
Тебе придётся остаться.

593
00:38:25,893 --> 00:38:28,429
Нет. Почему? Я хочу помочь.

594
00:38:28,463 --> 00:38:29,829
Город в опасности.

595
00:38:29,864 --> 00:38:31,532
- Что?
- Что?

596
00:38:31,566 --> 00:38:34,101
Грег и Тамара работали не одни.

597
00:38:34,135 --> 00:38:35,769
Скоро приедут другие.

598
00:38:35,803 --> 00:38:37,604
Нет. Нельзя бросать людей в опасности.

599
00:38:37,638 --> 00:38:42,041
Когда мы уйдём,
следуй этим инструкциям.

600
00:38:42,076 --> 00:38:44,043
Это скрывающее заклинание.

601
00:38:44,078 --> 00:38:45,111
Оно скроет город,

602
00:38:45,145 --> 00:38:48,181
его нельзя будет найти.

603
00:38:48,215 --> 00:38:51,084
А как же ты вернёшься ко мне?

604
00:38:58,357 --> 00:38:59,891
Ты не вернёшься, да?

605
00:38:59,925 --> 00:39:01,626
Пророчество.

606
00:39:01,660 --> 00:39:04,262
Мальчик - моя погибель.

607
00:39:04,297 --> 00:39:06,231
Но он и мой внук тоже.

608
00:39:06,265 --> 00:39:08,533
Я должен спасти его.

609
00:39:08,568 --> 00:39:11,336
Я должен во имя Бэйлфайра.

610
00:39:11,370 --> 00:39:13,370
Его больше нет.

611
00:39:13,405 --> 00:39:16,640
Я не успел с ним даже попрощаться.

612
00:39:16,674 --> 00:39:20,811
Я понимаю, но также знаю,

613
00:39:20,845 --> 00:39:23,914
что будущее не всегда
такое, каким кажется.

614
00:39:23,948 --> 00:39:31,187
Я увижу тебя снова.

615
00:39:50,306 --> 00:39:54,576
Бэйлфайр тобой бы очень гордился.

616
00:40:15,564 --> 00:40:16,530
Кто это?

617
00:40:16,564 --> 00:40:18,265
Не знаю.

618
00:40:18,299 --> 00:40:20,967
Он жив?

619
00:40:21,001 --> 00:40:22,769
Едва. Нужно помочь ему.

620
00:40:24,438 --> 00:40:27,574
Помогите поднять его.

621
00:40:29,943 --> 00:40:33,445
Больше ты не будешь
пытаться убить меня?

622
00:40:33,480 --> 00:40:35,214
Думаю, нет.

623
00:40:35,248 --> 00:40:36,982
Прекрасно.

624
00:40:37,016 --> 00:40:40,451
Тогда живи.

625
00:41:03,241 --> 00:41:04,841
Что это?

626
00:41:04,875 --> 00:41:06,943
Куда они забрали Генри?

627
00:41:09,131 --> 00:41:11,131
В Неверленд.

628
00:41:25,762 --> 00:41:30,298
Это тот мальчик?
Которого она искала?

629
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
Нет, это не он.

630
00:41:32,201 --> 00:41:37,004
Сегодня твой счастливый день, парень.
Ты будешь жить.

631
00:41:37,039 --> 00:41:39,507
Отведите его к остальным.

632
00:41:55,423 --> 00:41:57,057
С кем мы имеем дело?

633
00:41:57,091 --> 00:41:59,627
Кто такие Грег и Тамара?

634
00:41:59,661 --> 00:42:01,194
Обычные пешки,

635
00:42:01,229 --> 00:42:05,165
им управляет серьёзная сила,
о которой они не догадываются.

636
00:42:05,199 --> 00:42:07,500
Они понятия не имеют,
на кого работают.

637
00:42:07,534 --> 00:42:09,636
На кого же?

638
00:42:09,670 --> 00:42:12,338
На кого-то, кого нам
всем стоит бояться.

639
00:42:12,373 --> 00:42:15,308
Это не тот мальчик,
которого она ищет.

640
00:42:15,342 --> 00:42:17,810
Вы сможете найти его?

641
00:42:17,844 --> 00:42:19,812
Конечно, сможем.

642
00:42:19,846 --> 00:42:21,847
Возможно, не так быстро, но...

643
00:42:21,882 --> 00:42:24,751
Питер Пэн всегда добивается своего.

644
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Тайминг atrn97g, www.addic7ed.com
Перевод </b>TrueTransLate</b>
Редактор: wishera

645
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: nikita_peres,
wishera, Delaney