1
00:00:05,784 --> 00:00:07,452
Дорогой Лукас,

2
00:00:07,536 --> 00:00:09,904
я знаю, что могла бы позвонить тебе,
отправить электронное письмо,

3
00:00:09,955 --> 00:00:11,539
связаться по скайпу и так далее.

4
00:00:11,607 --> 00:00:13,575
Но когда пишешь ручкой на бумаге,

5
00:00:13,626 --> 00:00:16,961
понимаешь, что для нас... так лучше.

6
00:00:17,046 --> 00:00:20,465
Кажется, в последние дни в моей голове
скопилось столько мыслей,

7
00:00:20,549 --> 00:00:23,418
что если я их не выпущу,
она взорвется.

8
00:00:25,304 --> 00:00:28,506
Я хотела, чтобы ты знал,
что Три Хилл скучает по тебе,

9
00:00:28,591 --> 00:00:30,625
Ривер Корт скучает по тебе,

10
00:00:30,676 --> 00:00:33,928
и я скучаю.

11
00:00:39,935 --> 00:00:41,069
Знаешь, вообще-то,
я не думаю,

12
00:00:41,136 --> 00:00:42,236
что тебе можно переставлять вещи

13
00:00:42,304 --> 00:00:43,271
в номере.

14
00:00:43,322 --> 00:00:44,355
Неважно.

15
00:00:44,440 --> 00:00:45,657
Я все-равно скоро отсюда съеду.

16
00:00:45,741 --> 00:00:47,909
Подумываю о том,
чтобы найти себе жилье.

17
00:00:47,976 --> 00:00:49,611
Возможно, я задержусь здесь ненадолго.

18
00:00:49,662 --> 00:00:51,329
Ух ты.

19
00:00:51,397 --> 00:00:53,915
Похоже на нормальную,
стабильную жизнь.

20
00:00:53,982 --> 00:00:54,949
Вот.

21
00:00:57,286 --> 00:00:58,953
Идеально.

22
00:00:59,004 --> 00:01:01,005
Ну, почти.

23
00:01:01,090 --> 00:01:03,458
Скажи, что вечером пойдешь со мной
на свидание, тогда будет идеально.

24
00:01:07,963 --> 00:01:09,430
Хорошо.

25
00:01:09,498 --> 00:01:11,165
Да.

26
00:01:20,950 --> 00:01:24,000
"Думаю, мы совершили ошибку.
Прости. Мне не хватает нас". Миа Каталано

27
00:01:31,904 --> 00:01:33,988
Знаешь, что больше всего мне нравится
в этом фильме?

28
00:01:34,039 --> 00:01:35,823
Что же?

29
00:01:38,494 --> 00:01:39,794
Остается ощущение,

30
00:01:39,861 --> 00:01:42,964
что они будут жить долго и счастливо.

31
00:01:45,033 --> 00:01:47,368
Так и есть.

32
00:02:03,736 --> 00:02:04,986
Ты как?

33
00:02:06,772 --> 00:02:09,824
Это не слезы горя.
Это слезы счастья.

34
00:02:09,891 --> 00:02:11,192
Ладно.

35
00:02:11,243 --> 00:02:12,694
А почему бы нам с этой минуты

36
00:02:12,745 --> 00:02:15,446
не начать улыбаться от счастья?

37
00:02:18,283 --> 00:02:20,568
Я беременна.

38
00:02:22,237 --> 00:02:25,039
Думаю, это будет девочка.

39
00:02:26,908 --> 00:02:28,426
Боже...

40
00:02:34,016 --> 00:02:35,082
Отличная работа, папочка.

41
00:02:47,279 --> 00:02:50,064
Ты засыпаешь.
Может пойдешь в кровать?

42
00:02:51,233 --> 00:02:52,950
Мне здесь нравится.

43
00:02:53,035 --> 00:02:54,635
Мне тоже здесь нравится.

44
00:02:54,703 --> 00:02:58,322
Но ты спишь как танк и слишком большая,
чтобы тебя дотащить.

45
00:02:58,407 --> 00:03:00,875
Ты злой.

46
00:03:00,942 --> 00:03:05,329
Говоришь, что я слишком большая
и постоянно всё теряю.

47
00:03:05,397 --> 00:03:07,632
А ещё я тебя люблю.

48
00:03:07,716 --> 00:03:09,884
И по правде говоря, это я

49
00:03:09,952 --> 00:03:11,619
без тебя многое бы потерял.

50
00:03:13,288 --> 00:03:15,089
Отлично выкрутился.

51
00:03:20,229 --> 00:03:21,512
Я люблю тебя.

52
00:03:21,597 --> 00:03:22,847
И я тебя люблю.

53
00:03:41,033 --> 00:03:42,817
Квинн!

54
00:03:42,868 --> 00:03:45,953
Квинн!

55
00:03:46,004 --> 00:03:49,457
Что случилось?

56
00:03:52,427 --> 00:03:54,161
Всё нормально?

57
00:03:54,213 --> 00:03:56,464
Конечно. Все хорошо.

58
00:03:56,515 --> 00:03:57,515
Иди сюда.

59
00:03:57,599 --> 00:03:59,834
Малыш, что произошло?

60
00:03:59,885 --> 00:04:01,185
Я...

61
00:04:01,270 --> 00:04:03,771
Я просто...

62
00:04:03,839 --> 00:04:06,190
Должно быть, я просто заснул.

63
00:04:06,275 --> 00:04:08,309
С тобой все в порядке?

64
00:04:08,360 --> 00:04:10,361
Да, все хорошо.

65
00:04:10,445 --> 00:04:12,179
У нас все хорошо. Ясно?

66
00:04:12,231 --> 00:04:13,180
Я здесь.

67
00:04:14,983 --> 00:04:16,400
И всегда буду здесь.

68
00:04:36,054 --> 00:04:39,223
Похоже на сон.

69
00:04:39,308 --> 00:04:41,893
Эта ночь.

70
00:04:41,977 --> 00:04:45,012
То как ты выглядишь,
и ты сама.

71
00:04:45,063 --> 00:04:46,647
Моя жизнь.

72
00:04:48,383 --> 00:04:51,769
Завтра я уезжаю играть в НБА.

73
00:04:51,854 --> 00:04:54,438
Я уезжаю из своего дома,

74
00:04:54,523 --> 00:04:56,357
от чудесного сына,

75
00:04:56,408 --> 00:04:59,110
от своей жены, которая слишком
хороша для меня,

76
00:04:59,194 --> 00:05:00,895
но я надеюсь, она никогда
этого не узнает.

77
00:05:05,617 --> 00:05:08,169
Да, я хочу дочь,
похожую на тебя.

78
00:05:10,873 --> 00:05:14,292
Я хочу смотреть в её глаза
и чувствовать, как ёкает мое сердце,

79
00:05:14,376 --> 00:05:16,043
от того что она так напоминает мне

80
00:05:16,094 --> 00:05:19,096
свою прекрасную, добрую,
сильную маму.

81
00:05:21,383 --> 00:05:23,434
А что если у нас будет мальчик?

82
00:05:23,518 --> 00:05:24,919
Тогда мы продадим его,
и попытаемся снова.

83
00:05:27,589 --> 00:05:28,890
Я скучал по этому смеху.

84
00:05:32,277 --> 00:05:35,062
Ты хорошо себя чувствуешь?

85
00:05:36,815 --> 00:05:39,266
Ты больше не чувствуешь
эту тяжесть в душе,

86
00:05:39,318 --> 00:05:41,102
эту пустоту?

87
00:05:44,105 --> 00:05:47,425
Да, я чувствую себя собой.

88
00:05:49,044 --> 00:05:51,278
Я чувствую себя твоей.

89
00:05:55,784 --> 00:05:57,284
Мне это нравится.

90
00:06:16,738 --> 00:06:18,472
Ты где там витаешь?

91
00:06:20,242 --> 00:06:24,195
Я думала о снежной крепости Джейми.

92
00:06:24,279 --> 00:06:26,497
Мы с Пейтон раньше строили
снежные крепости.

93
00:06:28,083 --> 00:06:29,984
Сидели там и размышляли,

94
00:06:30,035 --> 00:06:32,653
какими будут наши жизни.

95
00:06:32,721 --> 00:06:34,839
Будто мы могли от всего
там  спрятаться.

96
00:06:34,923 --> 00:06:37,324
Но, думаю, если бы мы могли увидеть,

97
00:06:37,376 --> 00:06:39,510
что с нами станет,

98
00:06:39,594 --> 00:06:41,662
мы бы не поверили...

99
00:06:41,730 --> 00:06:43,981
какими счастливыми мы будем...

100
00:06:44,049 --> 00:06:46,851
Как счастливы мы сейчас.

101
00:06:46,935 --> 00:06:49,553
Все мы.

102
00:06:49,638 --> 00:06:53,457
Это кольцо на тебе
сексуально смотрится.

103
00:06:53,525 --> 00:06:56,310
На мне сексуально ты смотришься.

104
00:07:05,120 --> 00:07:07,405
Я все думал о том,

105
00:07:07,489 --> 00:07:10,291
что мы не сможем иметь детей.

106
00:07:10,358 --> 00:07:11,859
И придумал, что, может,
нам стоит попытаться

107
00:07:11,910 --> 00:07:13,627
в течении нескольких часов.

108
00:07:17,416 --> 00:07:20,301
А потом ещё несколько часов.

109
00:07:21,703 --> 00:07:23,871
А потом я разбужу тебя утром,

110
00:07:23,922 --> 00:07:26,257
и мы сможем пытаться
ещё целый день.

111
00:07:26,341 --> 00:07:29,844
Звучит идеально.

112
00:07:35,233 --> 00:07:36,684
Так приятно.

113
00:07:40,489 --> 00:07:43,024
Я знаю тебя, Брук Дэвис.

114
00:07:43,075 --> 00:07:44,658
Конечно.

115
00:07:56,809 --> 00:08:01,809
<b>Холм одного дерева</b> s08e01
Asleep at Haven's Gate / Заснуть у врат рая
Русские субтитры группы <b>TruetransLate.tv</b>

116
00:08:35,988 --> 00:08:37,405
45.

117
00:08:37,490 --> 00:08:39,374
46.

118
00:08:39,458 --> 00:08:41,025
47.

119
00:08:41,077 --> 00:08:42,994
48.

120
00:08:43,045 --> 00:08:45,580
49.

121
00:08:45,665 --> 00:08:47,198
50!

122
00:08:52,254 --> 00:08:54,089
Молодчина. Спасибо.

123
00:08:54,173 --> 00:08:55,890
Знаешь, когда завтра начнутся сборы,

124
00:08:55,975 --> 00:08:58,209
ты будешь играть не малую роль
в том, что я готов.

125
00:08:58,260 --> 00:09:00,478
Да, я знаю.

126
00:09:00,546 --> 00:09:02,564
Ты не слишком воодушевлен этим, приятель.

127
00:09:02,648 --> 00:09:03,732
Да нет.

128
00:09:03,816 --> 00:09:05,734
То есть, я рад, что
ты играешь за Бобкэтс.

129
00:09:05,818 --> 00:09:07,769
Я просто не хочу, чтобы
ты уезжал из дома.

130
00:09:07,853 --> 00:09:11,106
Да, знаю, Джейми.

131
00:09:11,190 --> 00:09:12,741
Так. Готов?

132
00:09:16,996 --> 00:09:18,530
Поехали.

133
00:09:18,581 --> 00:09:21,232
Думаешь, остальные игроки
так же разминаются?

134
00:09:21,283 --> 00:09:23,084
Не знаю, приятель.
Скорее всего, нет.

135
00:09:24,286 --> 00:09:27,288
Ещё раз.

136
00:09:27,373 --> 00:09:29,040
Так. Готов?

137
00:09:30,710 --> 00:09:32,343
Я тут подумал,

138
00:09:32,411 --> 00:09:35,130
что, возможно, ты хочешь поехать со мной
на выездные игры в этом сезоне.

139
00:09:35,214 --> 00:09:36,464
- Хочешь сказать, с командой?
- Да.

140
00:09:36,549 --> 00:09:37,849
Тебе всего лишь надо
подтянуться в учебе,

141
00:09:37,916 --> 00:09:39,217
помогать маме по дому,

142
00:09:39,268 --> 00:09:40,268
что, я знаю, ты умеешь.

143
00:09:40,352 --> 00:09:41,386
Я все сделаю.

144
00:09:41,437 --> 00:09:43,354
Умница. А да,

145
00:09:43,422 --> 00:09:45,857
Клэй сказал, что ты сможешь приехать
с ним на домашние игры.

146
00:09:45,924 --> 00:09:47,275
Я думаю, ты достаточной взрослый
для этого, ведь так?

147
00:09:47,359 --> 00:09:48,309
- Точно.
- Хорошо.

148
00:09:52,097 --> 00:09:54,649
А ещё мне нужно, чтобы ты
присмотрел за мамой,

149
00:09:54,734 --> 00:09:56,367
пока меня не будет.
Хорошо?

150
00:09:56,435 --> 00:09:58,369
Теперь вас трое.

151
00:09:58,437 --> 00:10:01,272
Ну, вообще-то, четверо,
если считать Честера.

152
00:10:01,323 --> 00:10:03,625
Нет, трое с Честером.

153
00:10:03,709 --> 00:10:07,629
На самом деле, четверо с Честером.

154
00:10:07,713 --> 00:10:09,748
Не понимаю.

155
00:10:09,799 --> 00:10:13,885
Ну, похоже, у нас будет
ещё один ребеночек.

156
00:10:13,952 --> 00:10:14,753
Правда?

157
00:10:14,804 --> 00:10:15,637
Да!

158
00:10:15,721 --> 00:10:17,055
Отлично!

159
00:10:17,122 --> 00:10:19,841
Пап, у меня точно будет брат,
как у тебя Лукас.

160
00:10:19,925 --> 00:10:21,626
Или сестра.

161
00:10:21,677 --> 00:10:25,129
Ну да. Или так.

162
00:10:25,181 --> 00:10:27,849
Весь в тебя.

163
00:10:48,320 --> 00:10:49,504
Привет.

164
00:10:51,540 --> 00:10:53,041
Привет.

165
00:10:54,927 --> 00:10:56,778
Как в Юте?

166
00:10:56,846 --> 00:10:58,513
А знаешь, было хорошо.

167
00:10:58,597 --> 00:11:00,331
Фильм Джулиана очень хорош.

168
00:11:00,399 --> 00:11:01,633
Хорошо.

169
00:11:03,168 --> 00:11:05,053
Ты получил моё смс?

170
00:11:05,137 --> 00:11:06,855
Да.

171
00:11:06,939 --> 00:11:09,724
Я просто не ответил, потому что...

172
00:11:09,809 --> 00:11:11,643
С добрым утром, мой парень.

173
00:11:15,648 --> 00:11:16,898
Привет.

174
00:11:26,242 --> 00:11:27,792
Ой.

175
00:11:38,554 --> 00:11:40,138
Доброе утро, жених.

176
00:11:40,205 --> 00:11:41,973
Нет.

177
00:11:42,040 --> 00:11:43,758
Снова.

178
00:11:43,843 --> 00:11:45,376
Что, снова?

179
00:11:45,427 --> 00:11:46,811
Так всегда получается.

180
00:11:46,879 --> 00:11:49,046
Я засыпаю с девушкой,
а на следующее утро,

181
00:11:49,098 --> 00:11:51,349
после потрясающей ночи,
она начинает готовиться к свадьбе.

182
00:11:51,400 --> 00:11:53,885
Будьте осторожны, мистер.

183
00:11:53,936 --> 00:11:55,770
Кстати говоря, Пейтон
передавала привет.

184
00:11:59,158 --> 00:12:00,825
Между прочим, нам всё это не нужно,

185
00:12:00,893 --> 00:12:03,194
потому что я планировал свадьбу
своей мечты с 9 лет.

186
00:12:03,245 --> 00:12:04,662
Серьезно?

187
00:12:04,730 --> 00:12:05,914
В розово-черных тонах,

188
00:12:05,998 --> 00:12:07,532
первый танец под
"Hopelessly devoted to you",

189
00:12:07,583 --> 00:12:08,616
пионы

190
00:12:08,701 --> 00:12:09,951
и ананасово-апельсиновый торт.

191
00:12:12,087 --> 00:12:15,874
Я упоминал, что обожаю "Бриолин 2"?

192
00:12:18,794 --> 00:12:21,129
Простите, что разочарую вас, принцесса,

193
00:12:21,213 --> 00:12:22,513
но на этой свадьбе будут одеты

194
00:12:22,581 --> 00:12:23,932
от "Сlothes over bros",

195
00:12:24,016 --> 00:12:26,250
экзотические белые розы,

196
00:12:26,302 --> 00:12:28,019
а наш первый танец не будет

197
00:12:28,086 --> 00:12:30,855
под песню Оливии Ньютон-Джон
или Элтона Джона,

198
00:12:30,923 --> 00:12:32,223
ну или Лил Джона.

199
00:12:32,291 --> 00:12:33,758
Но ты сможешь уговорить меня

200
00:12:33,809 --> 00:12:36,060
на ананасово-апельсиновый торт,

201
00:12:36,111 --> 00:12:38,146
если я не решу,
что будут темно-красные кексы,

202
00:12:38,230 --> 00:12:40,481
потому что именно так делают
все крутые ребята.

203
00:12:40,566 --> 00:12:41,816
Ну...

204
00:12:41,901 --> 00:12:44,068
Похоже, мне нужно найти другую работу.

205
00:12:44,119 --> 00:12:46,270
У меня есть неплохая новость
по этому поводу.

206
00:12:46,322 --> 00:12:48,122
Я припрятала пару баксов в заначке.

207
00:12:48,207 --> 00:12:49,824
Знаешь, у меня своя собственная
линия одежды.

208
00:12:49,909 --> 00:12:52,160
"Clothes over bros".
Возможно, ты слышал о ней.

209
00:12:52,244 --> 00:12:54,128
Так ты - та самая Брук Дэвис.

210
00:12:54,213 --> 00:12:56,414
Типа, богатая Брук Дэвис.

211
00:12:56,465 --> 00:12:57,448
Она самая.

212
00:12:57,499 --> 00:12:59,000
Я сделал мудрый выбор.

213
00:12:59,084 --> 00:13:01,619
Так и есть.

214
00:13:04,289 --> 00:13:07,592
Мне кажется, у нас
были планы на этот день.

215
00:13:07,643 --> 00:13:09,844
Увидимся в душе.

216
00:13:17,553 --> 00:13:19,587
От твоей щетины мне щекотно.

217
00:13:22,205 --> 00:13:24,473
Боже, ты потрясающе пахнешь.

218
00:13:24,760 --> 00:13:26,428
Я тебе когда-нибудь говорил это?

219
00:13:26,479 --> 00:13:29,030
Ты вкусный.

220
00:13:27,029 --> 00:13:29,580
И ты вкусная.

221
00:13:47,728 --> 00:13:49,380
Так хорошо.

222
00:13:49,381 --> 00:13:52,649
Да.

223
00:13:52,137 --> 00:13:54,338
О чем ты думаешь?

224
00:13:54,389 --> 00:13:56,640
Я думаю...

225
00:13:56,691 --> 00:13:59,810
у тебя огромные ступни.

226
00:14:00,179 --> 00:14:01,730
Как я мог их не заметить?

227
00:14:01,797 --> 00:14:03,064
У тебя мужские ступни!

228
00:14:03,132 --> 00:14:06,301
Детка, прекрати!

229
00:14:09,180 --> 00:14:10,705
У тебя в кармане телефон,

230
00:14:10,706 --> 00:14:12,379
или это мои ступни с тобой сделали?

231
00:14:12,380 --> 00:14:14,399
Я не взял свой телефон.

232
00:14:14,400 --> 00:14:16,099
Ты не взял свой телефон?

233
00:14:14,400 --> 00:14:16,099
Неа. Это точно что-то между ног.

234
00:14:38,626 --> 00:14:40,494
Отличный бросок, пап!

235
00:14:40,578 --> 00:14:42,278
Мы будем заканчивать с туром?

236
00:14:42,330 --> 00:14:43,613
Конечно.

237
00:14:43,665 --> 00:14:45,716
Изобрази Мэдисон Сквер Гарден.

238
00:14:45,783 --> 00:14:46,950
Сейчас.

239
00:14:48,503 --> 00:14:49,803
Скотт, ты отстойно играешь!

240
00:14:49,887 --> 00:14:51,287
Ты слышишь меня?

241
00:14:51,339 --> 00:14:52,455
Да, ты, парень.

242
00:14:52,507 --> 00:14:53,674
Забьешь ещё раз,

243
00:14:53,758 --> 00:14:55,125
и мой кузен Энджело замочит тебя!

244
00:14:58,363 --> 00:14:59,813
Хорошо. Теперь Бостон.

245
00:14:59,897 --> 00:15:01,431
Проваливай отсюда, Скотт!

246
00:15:01,482 --> 00:15:03,517
Тебе стоило остаться в машине, придурок.

247
00:15:04,986 --> 00:15:06,403
Не говори "придурок".

248
00:15:06,471 --> 00:15:07,838
Я просто повторил,

249
00:15:07,905 --> 00:15:09,172
я слышал, кто-то так назвал
тебя в Бостоне в прошлом году.

250
00:15:09,240 --> 00:15:10,741
Понятно, только не говори так.

251
00:15:10,808 --> 00:15:12,275
Лос-Анджелес.

252
00:15:15,813 --> 00:15:18,415
Да. Я тут подумал о суши.

253
00:15:19,500 --> 00:15:21,718
Да. Я на игре.

254
00:15:21,786 --> 00:15:24,921
Неа, я не знаю счет.
Я даже не смотрю.

255
00:15:24,989 --> 00:15:27,991
Парень, Николсон состарился.

256
00:15:29,961 --> 00:15:32,162
Молодец.

257
00:15:33,664 --> 00:15:36,216
Я буду скучать по тебе, приятель.

258
00:15:36,300 --> 00:15:39,302
Да. Я тоже.

259
00:15:39,353 --> 00:15:41,304
Так что там с детьми...

260
00:15:41,355 --> 00:15:43,173
Как они получаются?

261
00:15:43,224 --> 00:15:45,358
Что?

262
00:15:45,443 --> 00:15:48,061
У мамы будет ребенок, да?

263
00:15:48,146 --> 00:15:50,647
Мне просто интересно откуда?

264
00:15:52,734 --> 00:15:55,518
Ты сравнил мою матку
с баскетбольным кольцом.

265
00:15:55,570 --> 00:15:57,554
Он застал меня врасплох.

266
00:15:57,622 --> 00:15:58,905
Он был как нинзя.

267
00:15:58,990 --> 00:16:00,490
Как метровый нинзя

268
00:16:00,541 --> 00:16:02,542
с неожиданным вопросом
"откуда берутся дети".

269
00:16:02,627 --> 00:16:04,327
Как ты выкрутился?

270
00:16:04,378 --> 00:16:06,063
Немного смущенно и запутанно.

271
00:16:06,130 --> 00:16:07,147
Это же я.

272
00:16:08,666 --> 00:16:10,700
Я просто начал бормотать
про птичек и пчелок.

273
00:16:10,752 --> 00:16:13,470
А он сидел и смотрел на меня
с таким взглядом:

274
00:16:13,537 --> 00:16:16,306
"мой папа был для меня
абсолютным героем до этого момента,

275
00:16:16,373 --> 00:16:18,725
пока я не понял, что он
на самом деле полный болван".

276
00:16:19,894 --> 00:16:21,211
Он сказал, что поговорит с тобой.

277
00:16:21,262 --> 00:16:22,846
Отлично. Большое спасибо.

278
00:16:22,897 --> 00:16:24,431
Ага. Удачи.

279
00:16:29,320 --> 00:16:32,889
Я долго думал об этом, и...

280
00:16:32,940 --> 00:16:36,359
считаю, что вы с Джейми должны
поехать со мной в Шарлотту.

281
00:16:36,410 --> 00:16:37,911
Сегодня?

282
00:16:37,995 --> 00:16:39,079
В этом сезоне.

283
00:16:39,163 --> 00:16:40,697
Хорошо.

284
00:16:40,748 --> 00:16:43,533
Я не знаю, какую работу
мальчик сможет найти

285
00:16:43,584 --> 00:16:44,868
с тремя классами образования, но...

286
00:16:44,919 --> 00:16:46,620
Ты можешь обучать его дома.

287
00:16:46,704 --> 00:16:48,905
Я чувствую, что это неудачное время,

288
00:16:48,956 --> 00:16:51,124
беременность и...

289
00:16:51,209 --> 00:16:53,093
Моя депрессия?

290
00:16:53,177 --> 00:16:54,744
Да.

291
00:17:01,219 --> 00:17:02,919
Послушай.

292
00:17:02,970 --> 00:17:05,772
Все хорошо. Мне лучше.

293
00:17:05,857 --> 00:17:07,524
А когда будет плохо, я тебе скажу.

294
00:17:07,591 --> 00:17:09,476
Обещаешь?

295
00:17:09,560 --> 00:17:11,194
Обещаю.

296
00:17:11,262 --> 00:17:12,863
Договорились.

297
00:17:12,930 --> 00:17:14,597
Хотя я действительно ценю тот факт,

298
00:17:14,649 --> 00:17:17,284
что мой сексуальный муж
не хочет уезжать из дома.

299
00:17:17,368 --> 00:17:18,819
К тому же, если мы поедем с тобой,

300
00:17:18,903 --> 00:17:21,538
тебе придется вместе со мной
разговаривать с Джейми о сексе.

301
00:17:21,605 --> 00:17:23,657
Хорошее замечание.

302
00:17:23,741 --> 00:17:24,658
Я буду по тебе скучать.

303
00:17:24,742 --> 00:17:26,943
Я поговорю с ним.

304
00:17:28,462 --> 00:17:29,996
Ты разговаривал сегодня с Клэем?

305
00:17:30,081 --> 00:17:31,715
Я пытаюсь дозвониться до Квинн.

306
00:17:31,782 --> 00:17:33,416
Я хочу ей сказать, что беременна.

307
00:17:33,467 --> 00:17:34,968
Но она не подходит к телефону.

308
00:17:35,052 --> 00:17:36,586
Вообще-то, у Клэя есть такая примета,

309
00:17:36,637 --> 00:17:38,454
что если он не будет со мной разговаривать
весь день перед отъездом,

310
00:17:38,506 --> 00:17:39,806
то я буду хорошо играть.

311
00:17:39,891 --> 00:17:42,309
Так что он обычно в день перед дорогой
динамит меня.

312
00:17:42,393 --> 00:17:43,894
К тому же, ты видела этих двоих в Юте?

313
00:17:43,961 --> 00:17:45,478
Возможно, они даже
не выходят из спальни.

314
00:17:45,563 --> 00:17:46,963
Гадость.

315
00:17:47,014 --> 00:17:49,816
Мысленно представила это.

316
00:17:49,901 --> 00:17:51,801
Хотя Клэй хорошо выглядит.

317
00:17:51,853 --> 00:17:52,986
Поаккуратней.

318
00:17:56,073 --> 00:17:58,825
Я возможно заскочу к ним
по дороге из города.

319
00:17:58,910 --> 00:18:01,444
Может, и с ними проведу беседу.

320
00:18:01,495 --> 00:18:03,530
Ну да, ты же так хорошо справился
с этим в первый раз.

321
00:18:07,034 --> 00:18:08,501
Черт.

322
00:18:09,987 --> 00:18:12,822
Ты ещё не нашел
для себя следующий фильм?

323
00:18:12,874 --> 00:18:15,491
Брук, я на третьей странице
первого сценария.

324
00:18:15,543 --> 00:18:18,845
Это значит, что ты будешь
читать весь день?

325
00:18:18,930 --> 00:18:20,797
А что, что ты придумала?

326
00:18:25,386 --> 00:18:26,970
"Бринолин 2"?

327
00:18:28,839 --> 00:18:30,506
Да. Мне больше нравится твоя идея.

328
00:18:30,558 --> 00:18:32,025
Дай я надену свою пижонскую куртку.

329
00:18:36,197 --> 00:18:37,647
Привет.

330
00:18:37,698 --> 00:18:39,449
Привет.

331
00:18:39,516 --> 00:18:41,318
Прикольная куртка.

332
00:18:41,369 --> 00:18:42,786
Это что, "Бринолин"?

333
00:18:42,853 --> 00:18:45,188
"Бринолин 2", вообще-то.

334
00:18:45,239 --> 00:18:47,157
Никогда не смотрела этот фильм.

335
00:18:47,208 --> 00:18:49,409
Итак, как дела?

336
00:18:50,878 --> 00:18:52,796
Приготовься к молниеносному красавчику!

337
00:18:56,667 --> 00:18:58,668
Фу! Фу!

338
00:18:58,719 --> 00:19:00,470
О, боже. Простите, ребята!

339
00:19:00,537 --> 00:19:03,056
Кстати об этом, я беременна.

340
00:19:03,140 --> 00:19:05,175
Не надо ненавидеть меня.

341
00:19:05,226 --> 00:19:06,176
Поздравляю!

342
00:19:06,227 --> 00:19:07,310
Эгоистичная обладательница детей.

343
00:19:13,050 --> 00:19:15,718
Ты "молниеносный красавчик"?

344
00:19:22,326 --> 00:19:25,745
Прости, за то что сказала "мой парень".

345
00:19:25,830 --> 00:19:28,865
Не за то, что сказала это, а...

346
00:19:28,916 --> 00:19:30,450
Хотя если еще раз подумать,

347
00:19:30,518 --> 00:19:33,503
полагаю, я не сожалею об этом.

348
00:19:33,570 --> 00:19:35,538
Все в порядке.

349
00:19:37,959 --> 00:19:40,243
Просто...

350
00:19:40,311 --> 00:19:42,212
Миа прислала мне смс.

351
00:19:42,263 --> 00:19:45,415
Она думает, что мы совершили ошибку.

352
00:19:45,466 --> 00:19:47,133
Может, так оно и есть.

353
00:19:47,218 --> 00:19:49,019
Все это так не вовремя.

354
00:19:49,086 --> 00:19:51,021
То есть, я не о нас с тобой.

355
00:19:51,088 --> 00:19:54,107
Просто... Все это.

356
00:19:54,191 --> 00:19:55,758
Не знаю.

357
00:19:58,362 --> 00:20:01,815
Знаю, что ты мне нравишься, Алекс.

358
00:20:06,721 --> 00:20:08,872
Так что не сиди на месте.

359
00:20:08,939 --> 00:20:10,707
Сделай что-то для себя.

360
00:20:22,920 --> 00:20:24,637
Ты испорченная.

361
00:20:26,173 --> 00:20:27,557
Ты мне тоже нравишься.

362
00:20:27,624 --> 00:20:29,392
И я хочу быть с тобой.

363
00:20:29,460 --> 00:20:31,794
Граббс в турне, так?

364
00:20:31,846 --> 00:20:33,763
Значит, вам нужен бармен.

365
00:20:33,814 --> 00:20:35,682
Алекс, твой фильм
только что выпустили.

366
00:20:35,766 --> 00:20:38,101
На фестивале. Но ведь он
еще не попал в прокат.

367
00:20:38,152 --> 00:20:39,602
Так что мне лучше переждать.

368
00:20:39,653 --> 00:20:41,187
Во всяком случае, если он успешный,

369
00:20:41,272 --> 00:20:43,239
у меня будет право снимать
свой следующий фильм в Северной Каролине,

370
00:20:43,307 --> 00:20:45,108
рядом с моим новым парнем.

371
00:20:45,159 --> 00:20:47,911
Ну, что скажешь, управляющий баром?

372
00:20:47,978 --> 00:20:50,813
Хочешь поуправлять мной?

373
00:20:59,990 --> 00:21:04,127
Думаешь, мне надо согласиться
на эту работу в Южной Африке?

374
00:21:04,178 --> 00:21:05,661
Клэй?

375
00:21:05,713 --> 00:21:07,663
Ты в порядке?

376
00:21:07,715 --> 00:21:09,499
Я только что понял, что за весь день

377
00:21:09,550 --> 00:21:10,633
я не встретил на пляже
ни одного человека.

378
00:21:10,684 --> 00:21:11,801
А ты?

379
00:21:11,852 --> 00:21:14,554
Тоже.

380
00:21:14,638 --> 00:21:16,606
Ты понимаешь, что это означает?

381
00:21:16,673 --> 00:21:18,775
Что?

382
00:21:20,227 --> 00:21:21,945
Купание голышом.

383
00:22:03,571 --> 00:22:05,388
Значит, Хейли снова беременна.

384
00:22:05,439 --> 00:22:08,057
Да, и это должно пойти им на пользу.

385
00:22:08,109 --> 00:22:10,527
Ей было так плохо после смерти матери.

386
00:22:10,578 --> 00:22:12,028
А теперь у них будет еще один малыш.

387
00:22:12,079 --> 00:22:14,030
Я правда рада за нее.

388
00:22:14,081 --> 00:22:15,615
Только это немного эгоистично.

389
00:22:15,699 --> 00:22:17,083
Абсолютно эгоистично.

390
00:22:17,168 --> 00:22:19,452
У них уже есть Джейми, а мы
не можем иметь ни одного.

391
00:22:19,537 --> 00:22:21,421
Как жадно.

392
00:22:21,505 --> 00:22:22,738
Мы можем похитить его.

393
00:22:22,790 --> 00:22:25,091
Или можем встретиться в спальне,

394
00:22:25,176 --> 00:22:27,410
где я смогу поухаживать
за твоими яичниками,

395
00:22:27,461 --> 00:22:28,744
пока они не сдадутся.

396
00:22:28,796 --> 00:22:31,297
"Яичники" - не очень сексуально.

397
00:22:31,382 --> 00:22:33,099
Да, знаю.

398
00:22:33,184 --> 00:22:35,602
Пойду переоденусь.

399
00:22:41,442 --> 00:22:45,311
На этот раз на мне хотя бы штаны.

400
00:22:48,232 --> 00:22:50,033
Брук Дэвис?

401
00:22:50,100 --> 00:22:53,069
Вообще-то, я пошутила
насчет похищения.

402
00:22:53,120 --> 00:22:54,537
Вы арестованы.

403
00:22:54,605 --> 00:22:55,605
Что?

404
00:22:55,656 --> 00:22:56,772
Подождите. За что?

405
00:22:56,824 --> 00:22:58,608
Что я сделала?

406
00:22:58,659 --> 00:23:00,160
Джулиан!

407
00:23:00,244 --> 00:23:01,578
Джулиан!

408
00:23:12,082 --> 00:23:13,699
Сколько времени это займет?

409
00:23:13,783 --> 00:23:17,319
Господи, ты до смерти меня напугал!

410
00:23:17,370 --> 00:23:18,954
- Ты как маленький нинзя.
- Прости.

411
00:23:19,005 --> 00:23:21,323
Я просто хочу узнать,
когда появится малыш.

412
00:23:21,374 --> 00:23:23,625
Ну, это занимает какое-то время.

413
00:23:23,677 --> 00:23:27,212
Обычно где-то 9 месяцев.

414
00:23:27,297 --> 00:23:30,499
Папа сказал, что у тебя есть
несколько вопросов.

415
00:23:30,550 --> 00:23:31,967
Да.

416
00:23:32,018 --> 00:23:33,969
Он пробормотал что-то о...

417
00:23:34,020 --> 00:23:35,971
баскетбольных мячах,
яйцах и всем таком?

418
00:23:36,022 --> 00:23:37,189
Он сказал, что ты все объяснишь.

419
00:23:37,273 --> 00:23:38,557
Он так и сказал?

420
00:23:38,641 --> 00:23:39,641
Ага.

421
00:23:45,065 --> 00:23:47,282
Я брякнула что-то о влюбленном Честере.

422
00:23:47,350 --> 00:23:48,701
Потрясающе.

423
00:23:48,785 --> 00:23:50,152
Совсем не потрясающе.

424
00:23:50,203 --> 00:23:52,988
Мне всё кажется, что мой сын
родился 3 недели назад,

425
00:23:53,039 --> 00:23:54,573
а он задает вопросы о сексе!

426
00:23:54,657 --> 00:23:56,858
И я говорю ему о том,
что кролик Честер

427
00:23:56,910 --> 00:23:58,660
влюбляется и женится.

428
00:23:58,712 --> 00:24:00,379
Это было ужасно.

429
00:24:00,463 --> 00:24:01,797
И говоря об этом,

430
00:24:01,865 --> 00:24:03,499
ты слышала, что Брук и Джулиан обручились?

431
00:24:03,550 --> 00:24:06,051
Господи. Что еще произошло в Юте,
а я пропустила?

432
00:24:07,220 --> 00:24:08,587
Алекс и Чейз?

433
00:24:08,671 --> 00:24:10,889
Да. Я слышала об этом.

434
00:24:10,974 --> 00:24:12,741
Мне жаль, Миа.

435
00:24:12,809 --> 00:24:15,477
Не стоит. Это только моя вина.

436
00:24:15,545 --> 00:24:17,262
Говоря о потаскушках,

437
00:24:17,347 --> 00:24:19,714
поздравляю с беременностью.

438
00:24:19,766 --> 00:24:21,216
Спа... спасибо. Кажется.

439
00:24:22,485 --> 00:24:23,736
Только не проси и тебе это объяснять.

440
00:24:26,222 --> 00:24:28,574
Знаю. Я зануда. Мне пора идти.

441
00:24:28,658 --> 00:24:30,725
Хорошо.

442
00:24:32,946 --> 00:24:34,229
Если я еще не говорила,

443
00:24:34,280 --> 00:24:35,531
хочу, чтобы ты знала,
для меня много значит,

444
00:24:35,582 --> 00:24:36,782
что ты вернулась
помочь мне с лейблом.

445
00:24:36,866 --> 00:24:37,950
Хейлс, ну конечно.

446
00:24:38,034 --> 00:24:39,585
Пока тебе не станет лучше.

447
00:24:39,669 --> 00:24:41,203
Да, спасибо.

448
00:24:42,756 --> 00:24:45,207
И удачи, кстати.

449
00:24:45,258 --> 00:24:46,575
Почему?

450
00:24:46,626 --> 00:24:48,210
Алекс мерзкая. Выбирай Мию.

451
00:25:14,487 --> 00:25:16,104
Ну, полагаю, ее выпустят,

452
00:25:16,156 --> 00:25:17,322
но дело не в этом.

453
00:25:18,941 --> 00:25:21,443
Нет, прессы еще нет, и не в этом дело.

454
00:25:21,494 --> 00:25:23,162
Дело в том, что Брук арестовали,

455
00:25:23,246 --> 00:25:25,380
а ты ее бизнес-партнер и мать.

456
00:25:25,448 --> 00:25:27,883
Так что отлипни наконец от Александра

457
00:25:27,950 --> 00:25:29,618
и реши все.

458
00:25:29,669 --> 00:25:31,503
Сейчас же!

459
00:25:49,155 --> 00:25:50,972
Здесь больно?

460
00:25:51,024 --> 00:25:52,974
Нет.

461
00:25:53,026 --> 00:25:54,443
А здесь?

462
00:25:54,494 --> 00:25:55,694
Нет.

463
00:25:58,865 --> 00:26:00,165
Все хорошо?

464
00:26:00,250 --> 00:26:02,417
Да, я просто хочу провести
несколько тестов.

465
00:26:10,844 --> 00:26:12,261
Здесь больно?

466
00:26:12,328 --> 00:26:13,762
Нет.

467
00:26:15,798 --> 00:26:17,132
А здесь?

468
00:26:17,183 --> 00:26:18,166
Нет.

469
00:26:19,969 --> 00:26:22,554
Все хорошо?

470
00:26:22,639 --> 00:26:25,140
Я просто хочу провести
несколько тестов.

471
00:26:44,394 --> 00:26:46,044
Итак, мама ждет тебя

472
00:26:46,112 --> 00:26:47,613
в магазине с Миллисент.

473
00:26:47,680 --> 00:26:50,031
И твой адвокат должен быть там скоро.

474
00:26:50,083 --> 00:26:52,534
Есть что-то, что я могу сделать?

475
00:26:56,973 --> 00:27:00,008
Ты уже это делаешь.

476
00:27:04,681 --> 00:27:07,182
Просто отвези меня в магазин.

477
00:27:20,580 --> 00:27:23,615
Свяжись с ним сразу, как он приземлится,

478
00:27:23,700 --> 00:27:26,251
и больше ни с кем не разговаривай.
Понятно?

479
00:27:26,336 --> 00:27:29,204
Ты... да. Ладно, мне нужно идти.

480
00:27:29,255 --> 00:27:30,289
Милая.

481
00:27:30,373 --> 00:27:31,290
Не надо!

482
00:27:36,245 --> 00:27:39,131
Перед тем как скажете хоть слово,

483
00:27:39,215 --> 00:27:41,082
я хочу, чтобы вы обе знали,

484
00:27:41,134 --> 00:27:43,385
что я только вышла
из городской тюрьмы,

485
00:27:43,436 --> 00:27:44,803
где меня обыскивала

486
00:27:44,887 --> 00:27:48,807
огромный, предположительно
женщина, полицейский.

487
00:27:48,891 --> 00:27:52,945
Которая досконально прощупала
каждую впадинку.

488
00:27:53,029 --> 00:27:55,781
Теперь говорите.

489
00:27:55,865 --> 00:27:57,599
Милая, все не так плохо.

490
00:27:57,650 --> 00:27:59,768
Не так плохо?

491
00:27:59,819 --> 00:28:02,270
Не так плохо?

492
00:28:02,322 --> 00:28:04,790
Я была только что арестована...

493
00:28:04,874 --> 00:28:09,328
и... обыскана женщиной с усами

494
00:28:09,412 --> 00:28:10,996
и мужскими руками!

495
00:28:11,080 --> 00:28:13,498
Если ты поищешь слово "плохо" в словаре,

496
00:28:13,583 --> 00:28:15,083
то поймешь, что оно сейчас подходит!

497
00:28:15,134 --> 00:28:17,002
Я помню ее.

498
00:28:18,388 --> 00:28:21,640
Мужские руки.

499
00:28:21,724 --> 00:28:23,058
Ты драматизируешь.

500
00:28:23,125 --> 00:28:24,176
О, да.

501
00:28:24,260 --> 00:28:25,927
Я чертовски уверена, что драматизирую,

502
00:28:25,979 --> 00:28:27,846
потому что здесь три человека,

503
00:28:27,930 --> 00:28:29,348
управляющие этой компанией...

504
00:28:29,415 --> 00:28:31,966
Вообще-то, два.

505
00:28:32,018 --> 00:28:34,135
Что это значит?

506
00:28:34,187 --> 00:28:36,188
Это значит, что ты немного...

507
00:28:36,272 --> 00:28:38,073
отсутствовала в последнее время.

508
00:28:38,140 --> 00:28:42,411
А вы в последнее время
немного блядствовали, старушка,

509
00:28:42,478 --> 00:28:44,997
катаясь на Александре.

510
00:28:45,081 --> 00:28:46,648
Может, нам всем просто успокоится.

511
00:28:46,699 --> 00:28:48,200
Отличная идея, Милли.

512
00:28:48,284 --> 00:28:49,534
У тебя нет случай кокаина,
чтобы мы могли нюхнуть?

513
00:28:49,619 --> 00:28:51,019
Это не честно.

514
00:28:51,087 --> 00:28:52,254
Ну, когда тебя арестовали,

515
00:28:52,321 --> 00:28:54,539
можно перестать честно играть.

516
00:28:54,624 --> 00:28:57,676
Меня обвиняют в фальсификации счетов,

517
00:28:57,760 --> 00:29:00,328
финансовых махинациях...

518
00:29:00,380 --> 00:29:02,764
О чем они?

519
00:29:02,832 --> 00:29:03,932
Мне сказали, что мы обманывали

520
00:29:03,999 --> 00:29:05,017
инвесторов о наших доходах.

521
00:29:05,101 --> 00:29:06,385
Разве?

522
00:29:06,469 --> 00:29:07,602
Брук...

523
00:29:07,670 --> 00:29:08,854
Молчи.

524
00:29:08,938 --> 00:29:10,672
Ты мне не начальник.

525
00:29:10,723 --> 00:29:13,675
Что, скажем прямо, абсолютно нелепо!

526
00:29:13,726 --> 00:29:15,310
Что это значит?

527
00:29:15,361 --> 00:29:16,728
Это значит, что у нас
бесполезная помощница и

528
00:29:16,813 --> 00:29:18,313
временная модель

529
00:29:18,364 --> 00:29:20,065
управляет многомиллионной компанией!

530
00:29:20,149 --> 00:29:21,850
И кстати, ноль - это размер.

531
00:29:21,901 --> 00:29:24,036
И кстати, 50 - это возраст.

532
00:29:26,856 --> 00:29:29,624
Мне не 50.

533
00:29:29,692 --> 00:29:31,993
Ладно, прекратите!

534
00:29:32,045 --> 00:29:33,879
Обе.

535
00:29:33,963 --> 00:29:35,797
Мне едва за 40.

536
00:29:35,865 --> 00:29:37,416
А у меня только второй размер.

537
00:29:37,500 --> 00:29:38,583
Прекратите!

538
00:29:40,503 --> 00:29:42,704
Эти обвинения.

539
00:29:42,755 --> 00:29:46,091
Обман наших инвесторов...

540
00:29:46,175 --> 00:29:49,561
Скажите, что мы можем все исправить.

541
00:29:49,645 --> 00:29:51,763
Скажите, что мы можем доказать,

542
00:29:51,848 --> 00:29:55,216
что это ошибка.

543
00:29:55,268 --> 00:29:56,568
Милая, послушай.

544
00:29:56,652 --> 00:29:59,604
Нет, это не ошибка.

545
00:30:11,952 --> 00:30:14,086
Не могу поверить, что твои родители
разговаривали с тобой

546
00:30:14,154 --> 00:30:15,671
о с-е-к-с-е.

547
00:30:15,756 --> 00:30:16,822
Это же круто!

548
00:30:16,873 --> 00:30:18,758
Ещё раз повтори, что они сказали.

549
00:30:18,825 --> 00:30:19,992
Я же тебе сказал...

550
00:30:20,043 --> 00:30:21,660
Кучу бессмысленной чуши.

551
00:30:21,712 --> 00:30:23,596
А, может, мы попробуем
найти это в интернете.

552
00:30:23,663 --> 00:30:25,214
Я пытался.

553
00:30:25,299 --> 00:30:26,882
Ну да.

554
00:30:26,967 --> 00:30:29,218
Это было до того, как я снял
родительскую блокировку.

555
00:30:29,303 --> 00:30:31,387
Чувак, нет. Ты должен
все вернуть, как было!

556
00:30:31,471 --> 00:30:33,356
- Ничего страшного.
- Нет, страшно.

557
00:30:33,440 --> 00:30:35,358
Я не должен её снимать.
Я обещал!

558
00:30:35,442 --> 00:30:38,010
Ты хочешь узнать, откуда
берутся дети или нет?

559
00:30:39,613 --> 00:30:40,613
Подвинься.

560
00:30:43,283 --> 00:30:47,119
Ладно, думаю, я напишу "мама".

561
00:30:47,187 --> 00:30:50,239
Нет. "Девушка"...

562
00:30:50,307 --> 00:30:51,874
и "кролик".

563
00:30:51,958 --> 00:30:53,909
И ещё припиши туда "секс"!

564
00:31:00,300 --> 00:31:02,368
Фу! Что это за ерунда?

565
00:31:02,419 --> 00:31:04,337
А у мамы есть такой же!

566
00:31:05,806 --> 00:31:06,806
Ладно, Чак...

567
00:31:06,873 --> 00:31:08,540
- Я этого не делал!
- Мне это не понравилось!

568
00:31:20,220 --> 00:31:22,071
Ты спал с ней?

569
00:31:22,155 --> 00:31:24,523
Все не так.

570
00:31:24,574 --> 00:31:26,592
Даже не знаю, зачем я это спросила.

571
00:31:26,660 --> 00:31:28,294
Это не важно.

572
00:31:28,362 --> 00:31:29,412
Это важно.

573
00:31:29,496 --> 00:31:30,946
Но все не так.

574
00:31:31,014 --> 00:31:33,749
Но тебе она нравится.

575
00:31:33,834 --> 00:31:35,951
Миа, ты порвала со мной по смс.

576
00:31:36,036 --> 00:31:37,670
А потом попыталась все исправить.

577
00:31:37,737 --> 00:31:39,188
По смс.

578
00:31:40,957 --> 00:31:44,343
Да, но ты был в Юте, и...

579
00:31:44,411 --> 00:31:48,064
никто больше не разговаривает
по телефону.

580
00:31:48,131 --> 00:31:50,266
Ладно...

581
00:31:50,350 --> 00:31:52,635
знаешь, прости.

582
00:31:52,719 --> 00:31:54,520
Просто...

583
00:31:54,587 --> 00:31:56,939
Алекс спросила меня лично.

584
00:31:59,676 --> 00:32:01,527
И что ты ответил?

585
00:32:04,064 --> 00:32:05,597
Я сказал "да".

586
00:32:12,239 --> 00:32:14,073
Я сказал "нет".

587
00:32:14,124 --> 00:32:15,624
Просто, чтобы вы знали,

588
00:32:15,709 --> 00:32:18,377
что когда Чак захотел
влезть в компьютер,

589
00:32:18,445 --> 00:32:20,045
я сказал "нет".

590
00:32:20,113 --> 00:32:21,947
Но ты, все равно, это сделал.

591
00:32:24,634 --> 00:32:27,286
Две недели. Без компьютера и телефона.

592
00:32:27,337 --> 00:32:28,620
Но, пап...

593
00:32:28,672 --> 00:32:29,788
Можем увеличить до трех.

594
00:32:34,010 --> 00:32:36,262
Это не из-за того,
что тебе было любопытно.

595
00:32:36,313 --> 00:32:38,564
Быть любопытным -
это нормально.

596
00:32:38,631 --> 00:32:39,682
Это только из-за компьютера,

597
00:32:39,766 --> 00:32:40,632
и того что ты нарушил обещание.

598
00:32:40,684 --> 00:32:41,767
Ты это понимаешь?

599
00:32:43,437 --> 00:32:46,472
Я только не понял насчет...

600
00:32:46,540 --> 00:32:50,609
кроликов, пчел, яиц и мячей.

601
00:32:55,148 --> 00:32:58,000
Дело в том, приятель...

602
00:32:58,068 --> 00:33:00,553
Сегодня мой последний день
перед отъездом.

603
00:33:00,620 --> 00:33:01,871
Мы, конечно, можем поговорить об этом,

604
00:33:01,955 --> 00:33:03,822
или поиграть в "Gears of War".

605
00:33:03,874 --> 00:33:04,840
Я купил его тебе
как прощальный подарок.

606
00:33:04,908 --> 00:33:05,841
В твоей комнате.

607
00:33:05,926 --> 00:33:07,543
Здорово!

608
00:33:07,627 --> 00:33:09,712
Простите.

609
00:33:09,796 --> 00:33:11,630
Джей...

610
00:33:13,099 --> 00:33:16,018
Что? Это откупит нас,
по крайне мере, ещё на год.

611
00:33:16,102 --> 00:33:17,603
Воевать, а не любить, малыш.

612
00:33:19,172 --> 00:33:20,306
Полагаешься на удачу.

613
00:33:31,518 --> 00:33:33,953
Я сказала "нет".

614
00:33:36,823 --> 00:33:39,191
Просто, чтобы ты знала...

615
00:33:39,242 --> 00:33:41,627
Когда я выяснила,
что Виктория делает,

616
00:33:41,694 --> 00:33:42,962
я сказала "нет".

617
00:33:43,029 --> 00:33:45,664
Но ты, все равно, это сделала.

618
00:33:45,715 --> 00:33:48,000
Ты знаешь её.

619
00:33:48,051 --> 00:33:50,970
Она всегда такая.

620
00:33:54,424 --> 00:33:57,042
Мы встречались днем с нашим юристом.

621
00:33:57,093 --> 00:33:58,761
Почему ты это сделала?

622
00:33:58,845 --> 00:34:00,980
Почему она это сделала?

623
00:34:01,047 --> 00:34:05,100
Соврала о доходах?

624
00:34:07,938 --> 00:34:11,390
Нам нужны были инвесторы
для мужской линии.

625
00:34:11,441 --> 00:34:14,360
Мы верили в эту линию
и хотели её выпустить.

626
00:34:14,411 --> 00:34:18,564
Но... расходы не окупились.

627
00:34:18,615 --> 00:34:21,450
Так что мы соврали инвесторам

628
00:34:21,535 --> 00:34:23,786
и сказали им, что мы рентабельнее,
чем оказалось на самом деле.

629
00:34:28,041 --> 00:34:30,226
Виктория думает, что мы
все можем исправить.

630
00:34:30,310 --> 00:34:32,595
Она ошибается.

631
00:34:32,679 --> 00:34:36,214
Если финансовая безупречность
компании пошатнулась,

632
00:34:36,266 --> 00:34:38,901
то это... конец.

633
00:34:42,022 --> 00:34:44,073
Безупречность.

634
00:34:46,092 --> 00:34:49,178
Помнишь это?

635
00:34:49,246 --> 00:34:51,964
Это была моя первая продажа в Три Хилл.

636
00:34:52,032 --> 00:34:54,800
Ты подписала этот чек,
чтобы позлить Викторию.

637
00:34:54,868 --> 00:34:57,786
Часто припоминаю ей этот день.

638
00:35:00,423 --> 00:35:03,259
Просто невообразимо...

639
00:35:03,343 --> 00:35:04,843
как низко мы пали.

640
00:35:17,163 --> 00:35:18,864
Я так и не спросил у тебя
про поход к врачу.

641
00:35:18,915 --> 00:35:20,065
Как все прошло?

642
00:35:20,116 --> 00:35:21,834
Отлично.

643
00:35:21,901 --> 00:35:23,536
Все хорошо. А у тебя?

644
00:35:23,587 --> 00:35:25,971
Также. Все хорошо.

645
00:35:26,039 --> 00:35:27,790
Готов ехать?

646
00:35:29,009 --> 00:35:30,409
Да.

647
00:35:30,460 --> 00:35:32,761
Думал, заскочу к Клэю
по дороге из города,

648
00:35:32,846 --> 00:35:34,580
скажу Квинн, чтобы позвонила тебе.
- Спасибо.

649
00:35:34,631 --> 00:35:36,348
Ещё, может, закину твои вещи в машину.

650
00:35:36,416 --> 00:35:37,766
И вещи Джейми.

651
00:35:37,851 --> 00:35:39,218
Думал, что смогу тебя уговорить.

652
00:35:39,269 --> 00:35:42,021
Если бы.

653
00:35:42,088 --> 00:35:44,306
Мы будем скучать по тебе.

654
00:35:44,391 --> 00:35:46,258
Да.

655
00:35:46,309 --> 00:35:48,260
Кстати.

656
00:35:48,311 --> 00:35:49,595
У нас есть деньги.

657
00:35:49,646 --> 00:35:51,697
У тебя есть время.

658
00:35:51,764 --> 00:35:54,483
Оставь ребячество Брук
и привози моего ребенка

659
00:35:54,568 --> 00:35:56,368
и второго моего ребенка

660
00:35:56,436 --> 00:35:58,770
в Шарлотту как можно скорее.

661
00:35:58,822 --> 00:36:00,990
Обещай мне.

662
00:36:01,074 --> 00:36:02,241
Честное слово.

663
00:36:02,292 --> 00:36:03,775
Хорошо.

664
00:36:03,827 --> 00:36:05,160
- И не заставляй меня наказывать тебя.
- Нет.

665
00:36:05,245 --> 00:36:06,579
Ты видела меня в гневе.

666
00:36:06,630 --> 00:36:07,746
Я словами не бросаюсь.

667
00:36:07,797 --> 00:36:09,448
О, да. Очень страшно.

668
00:36:09,499 --> 00:36:10,499
Иди сюда.

669
00:36:14,838 --> 00:36:16,388
Я люблю тебя.

670
00:36:16,456 --> 00:36:18,891
Я влюблена в тебя.

671
00:36:18,958 --> 00:36:21,644
Это так приятно после всего.

672
00:36:21,728 --> 00:36:24,847
Это много значит после всего.

673
00:36:24,931 --> 00:36:29,184
Да.

674
00:36:36,526 --> 00:36:37,576
Шейкер.

675
00:36:37,644 --> 00:36:39,078
Хорошо.

676
00:36:39,145 --> 00:36:41,280
Видишь? Ещё раз.

677
00:36:43,366 --> 00:36:45,651
Ещё раз.

678
00:36:47,203 --> 00:36:48,370
Хорошо.

679
00:36:48,438 --> 00:36:49,204
- Поняла?
- Да.

680
00:36:50,540 --> 00:36:51,674
Теперь ты.

681
00:36:51,758 --> 00:36:53,042
Вот так.

682
00:36:53,126 --> 00:36:54,593
Нет!

683
00:37:56,606 --> 00:37:59,491
Я могу тебе помочь?

684
00:37:59,559 --> 00:38:00,993
Привет. Я...

685
00:38:01,060 --> 00:38:02,561
Я просто...

686
00:38:02,612 --> 00:38:04,913
Я знаю, у вас с Чейзом были отношения,

687
00:38:04,998 --> 00:38:07,249
и, надеюсь, не слишком серьезные.

688
00:38:07,333 --> 00:38:09,034
Должно быть, ты удивлена...

689
00:38:09,085 --> 00:38:10,502
Я и Чейз.

690
00:38:10,570 --> 00:38:11,870
Не очень.

691
00:38:11,921 --> 00:38:15,107
Твоё обычное занятие, так?
Разбивать пары?

692
00:38:16,543 --> 00:38:18,010
Да.

693
00:38:18,077 --> 00:38:19,428
Вроде того.

694
00:38:19,512 --> 00:38:21,246
Но не в этот раз.

695
00:38:21,297 --> 00:38:24,299
Ты сама все испортила, разве нет?

696
00:38:24,384 --> 00:38:27,419
Можешь идти.

697
00:38:27,470 --> 00:38:29,471
Кстати,

698
00:38:29,556 --> 00:38:31,640
я планирую сделать его счастливее,
чем он был с тобой.

699
00:38:31,725 --> 00:38:33,759
Так что, может, тебе стоит сдаться
и двигаться дальше?

700
00:38:33,810 --> 00:38:35,894
Договорились? Отлично.

701
00:38:35,945 --> 00:38:37,312
А вот теперь я могу идти.

702
00:38:53,613 --> 00:38:56,915
Больше ничего нет.

703
00:38:56,966 --> 00:38:58,450
Я здесь.

704
00:39:10,096 --> 00:39:11,680
Мне приснилось, что я потерял тебя.

705
00:39:13,733 --> 00:39:17,352
Ты пошла спать, и...

706
00:39:17,437 --> 00:39:19,688
случилось кое-что ужасное.

707
00:39:19,773 --> 00:39:22,441
И я не мог тебя спасти.

708
00:39:22,492 --> 00:39:24,610
Почему ты не рассказал мне?

709
00:39:24,661 --> 00:39:26,779
Потому что...

710
00:39:26,830 --> 00:39:29,414
я не хотел портить сегодняшний день.

711
00:39:29,482 --> 00:39:31,700
Ты и не испортил.

712
00:39:31,785 --> 00:39:34,036
Сегодня был идеальный день.

713
00:39:34,120 --> 00:39:35,537
Я рад.

714
00:39:40,977 --> 00:39:43,462
Что скажешь, если ты...

715
00:39:43,513 --> 00:39:45,881
оденешься и позволишь мне посмотреть?

716
00:39:47,333 --> 00:39:48,884
Я могу.

717
00:40:12,458 --> 00:40:14,693
Клэй?

718
00:40:14,744 --> 00:40:16,745
Детка.

719
00:40:20,049 --> 00:40:22,200
Что происходит?

720
00:40:27,423 --> 00:40:29,040
Квинн!

721
00:40:47,193 --> 00:40:48,861
Клэй!

722
00:40:48,912 --> 00:40:51,780
Это был не сон.

723
00:40:51,865 --> 00:40:53,699
Клэй!

724
00:41:30,309 --> 00:41:35,309
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

725
00:41:35,319 --> 00:41:42,329
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: marie1990, knoppka, GaLaxY_GirL, Tatyana_



