1
00:00:00,001 --> 00:00:01,055
Ранее в сериале...

2
00:00:01,065 --> 00:00:04,273
- Брук Дэвис, вы арестованы.
- Подождите. Почему?

3
00:00:04,283 --> 00:00:07,065
Меня обвиняют
в финансовых махинациях.

4
00:00:07,095 --> 00:00:09,689
О чем они?

5
00:00:09,699 --> 00:00:11,983
Это не слезы горести.
Это слезы радости.

6
00:00:11,999 --> 00:00:13,969
- Что  такое?
- Я беременна.

7
00:00:13,989 --> 00:00:15,451
O, мой ...

8
00:00:15,471 --> 00:00:18,353
- Ты нашла их!
- Это ты их нашел. Открывай.

9
00:00:18,383 --> 00:00:20,245
Сокровище!

10
00:00:20,450 --> 00:00:22,286
Думаю, нам не стоит его забирать.

11
00:00:22,766 --> 00:00:24,324
Давай закопаем его обратно.

12
00:00:24,552 --> 00:00:25,968
Итак, вам нужен бармен.

13
00:00:25,988 --> 00:00:28,280
- Алекс, твой фильм только что выпустили.
- Но он еще не попал в прокат.

14
00:00:28,299 --> 00:00:29,876
Ну, что скажешь, управляющий баром?

15
00:00:29,899 --> 00:00:31,447
Хочешь поуправлять мной?

16
00:00:31,466 --> 00:00:33,802
Твоё обычное занятие, так?
Разбивать пары?

17
00:00:33,822 --> 00:00:35,631
Я планирую сделать его счастливее,
чем он был с тобой.

18
00:00:35,641 --> 00:00:37,827
Так что, может, тебе просто стоит сдаться
и двигаться дальше?

19
00:00:37,936 --> 00:00:39,369
Случилось кое-что ужасное.

20
00:00:39,379 --> 00:00:41,707
Мне приснилось, что я потерял тебя.

21
00:00:44,530 --> 00:00:46,012
Это был не сон.

22
00:00:46,230 --> 00:00:47,807
Клэй!

23
00:00:48,656 --> 00:00:49,883
Привет, Люк.

24
00:00:49,893 --> 00:00:53,024
Сегодня Нейтан уехал на сборы,
в доме стало очень тихо.

25
00:00:53,344 --> 00:00:55,517
Значит, будет больше времени,
чтобы писать тебе.

26
00:00:55,754 --> 00:00:57,870
В последнее время
я чувствую себя лучше, но...

27
00:00:58,076 --> 00:01:00,562
Я все еще часто думаю о маме.

28
00:01:00,795 --> 00:01:06,160
Иногда я ощущаю ее присутствие,
слышу ее голос...

29
00:01:06,372 --> 00:01:08,426
И вижу ее улыбку.

30
00:01:10,131 --> 00:01:12,741
Честно говоря, я скучаю по ней.

31
00:01:12,761 --> 00:01:14,748
Скучаю по тебе,
скучаю по Пейтон..

32
00:01:15,155 --> 00:01:18,063
По Киту... и Карен...

33
00:01:18,761 --> 00:01:20,553
А теперь и по Нейтану.

34
00:01:20,573 --> 00:01:23,046
Но помогает то, что Квинн рядом.

35
00:01:23,066 --> 00:01:25,725
Привет, это Квинн, а это звуковой сигнал.

36
00:01:25,760 --> 00:01:27,483
Привет, Квинн. Это опять я.

37
00:01:27,499 --> 00:01:30,297
Нейтан сказал, что заходил
к вам, но вы не открыли,

38
00:01:30,307 --> 00:01:33,192
так что... перезвони,
когда прослушаешь сообщение.

39
00:01:33,202 --> 00:01:34,425
Я начинаю волноваться.

40
00:01:34,435 --> 00:01:36,050
И у меня есть, что рассказать тебе,

41
00:01:36,060 --> 00:01:38,617
так что... перезвони мне.

42
00:01:38,973 --> 00:01:40,292
Зануда.

43
00:01:43,803 --> 00:01:47,539
Правда в том, что когда становится тихо,

44
00:01:47,749 --> 00:01:50,314
когда тишина становится слишком громкой,

45
00:01:50,523 --> 00:01:53,077
я, действительно, начинаю скучать по всем.

46
00:01:53,105 --> 00:01:55,360
Я говорю себе -

47
00:01:55,997 --> 00:01:59,997
я не вижу тебя,
но знаю, что ты рядом.

48
00:02:05,847 --> 00:02:07,232
Ого.

49
00:02:08,797 --> 00:02:11,591
Полагаю, я выбрал неправильный день,
чтобы просить работу.

50
00:02:18,621 --> 00:02:21,767
В чем именно нас обвиняют?

51
00:02:21,777 --> 00:02:24,483
Первый пункт - сговор с целью мошенничества
в операциях с ценными бумагами.

52
00:02:24,499 --> 00:02:27,021
Второй пункт - сговор с целью мошенничества
с использованием телефонных линий.

53
00:02:27,041 --> 00:02:29,565
И три дополнительных
пункта о мошенничестве.

54
00:02:29,611 --> 00:02:30,318
Хорошо.

55
00:02:30,338 --> 00:02:34,650
Можете объяснить мне
как... двенадцатилетней?

56
00:02:34,670 --> 00:02:36,365
Мошенничество с ценными бумагами
подразумевает

57
00:02:36,385 --> 00:02:38,278
намеренное скрытие доходов

58
00:02:38,288 --> 00:02:39,979
в представленных ежеквартальных
и годовых отчетах

59
00:02:39,989 --> 00:02:41,636
комиссии по ценным бумагам и биржам

60
00:02:41,646 --> 00:02:45,027
от имени "Clothes over Bros".
- Ясно.

61
00:02:45,437 --> 00:02:46,511
А как для восьмилетней?

62
00:02:46,521 --> 00:02:49,289
Нас обвиняют в обмане
потенциальных инвесторов

63
00:02:49,299 --> 00:02:50,549
о ценности нашей компании,

64
00:02:50,569 --> 00:02:52,685
чтобы заставить их вложить деньги
в мужскую линию.

65
00:02:52,695 --> 00:02:53,917
Мы не гордимся этим.

66
00:02:53,927 --> 00:02:57,804
А имеет значение то, что я
полностью была в неведении?

67
00:02:57,814 --> 00:03:00,115
Ну, к сожалению,
у них есть подписанные бумаги,

68
00:03:00,125 --> 00:03:03,294
что доказывает обратное.
- Бумаги подписанные кем?

69
00:03:03,314 --> 00:03:06,598
Подписанные вами, мисс Дэвис.

70
00:03:11,884 --> 00:03:13,707
Лонг-Айленд Айс Ти,
Фредди Фуд-Пакер,

71
00:03:13,727 --> 00:03:18,874
Солти Дог, Московский Мул
и Взрыв Мозга.

72
00:03:18,884 --> 00:03:20,342
Ого.

73
00:03:20,352 --> 00:03:21,456
Ты пытаешься напоить меня?

74
00:03:21,476 --> 00:03:23,558
Да, а еще показать
мои барменские способности

75
00:03:23,578 --> 00:03:25,310
моему не-выглядящему-боссом боссу.

76
00:03:25,320 --> 00:03:27,559
Взрыв Мозга.

77
00:03:31,881 --> 00:03:33,748
Да ладно. Почему он у тебя так хорошо получается?

78
00:03:33,972 --> 00:03:35,647
Потому что я, вроде как,
хорошо в этом разбираюсь.

79
00:03:35,667 --> 00:03:37,186
Плюс, я изменила ингредиенты.

80
00:03:37,196 --> 00:03:39,809
И да, зацени?

81
00:03:40,476 --> 00:03:41,970
Мы еще не открылись!

82
00:03:41,980 --> 00:03:44,932
Эй, это тот самый бар, где
бармен - Алекс Дюпре?

83
00:03:46,000 --> 00:03:48,191
Именно. Но мы еще закрыты.

84
00:03:48,434 --> 00:03:51,010
Хорошо. Мы подождем.

85
00:03:51,358 --> 00:03:54,020
Кажется, я написала кое-что в твиттер.

86
00:04:33,146 --> 00:04:34,765
Квинн?

87
00:04:35,998 --> 00:04:37,054
Клэй?

88
00:04:53,383 --> 00:04:55,029
Это был не сон. Ты пошла спать.

89
00:04:55,039 --> 00:04:56,951
Помнишь? Ты пошла в спальню.

90
00:04:56,961 --> 00:04:58,391
Да, но потом я вернулась.

91
00:04:58,401 --> 00:05:00,101
Нет, ты не вернулась.

92
00:05:00,606 --> 00:05:03,548
Просто постарайся вспомнить.
Ты пошла в спальню.

93
00:05:04,014 --> 00:05:08,557
Я пошла в спальню и включила свет, и...

94
00:05:10,045 --> 00:05:11,179
там была Кэти.

95
00:05:11,189 --> 00:05:14,136
- Ты видела то же, что и я?
- У нее был пистолет.

96
00:05:14,565 --> 00:05:16,907
- Клэй, я не возвращалась.
- Господи.

97
00:05:16,917 --> 00:05:20,019
- Клэй, что произошло?
- Это моя вина.

98
00:05:21,322 --> 00:05:22,963
Поступили две жертвы,
обе в критическом состоянии.

99
00:05:22,973 --> 00:05:25,374
Первая жертва - мужчина.
Предполагаемый возраст - около 25.

100
00:05:25,384 --> 00:05:27,400
Одно огнестрельное ранение в грудь.

101
00:05:27,435 --> 00:05:30,100
Вторая жертва - женщина.
Предположительно, за 20.

102
00:05:30,110 --> 00:05:31,744
Одно огнестрельное в живот.

103
00:05:31,779 --> 00:05:35,096
Оба не реагируют, время неизвестно,
серьезная кровопотеря.

104
00:05:35,859 --> 00:05:37,519
- Что у нас?
- Две жертвы с огнестрельными ранениями.

105
00:05:37,529 --> 00:05:39,606
Время в таком состоянии - неизвестно.
Минимум 12 часов.

106
00:05:39,616 --> 00:05:42,450
Какого черта, он до сих пор жив?
Ладно, начнем.

107
00:05:46,899 --> 00:05:47,776
Квинн!

108
00:05:47,786 --> 00:05:49,631
Помогите ей!

109
00:05:49,641 --> 00:05:50,969
Квинн!

110
00:05:51,953 --> 00:05:54,146
Пожалуйста, помогите ей!

111
00:05:54,705 --> 00:05:56,297
Это моя вина.

112
00:05:57,974 --> 00:05:59,936
Это все моя вина.

113
00:07:00,267 --> 00:07:05,878
<b>Холм одного дерева</b> s08e02
I can't see you, but I know you are there /
Я не вижу тебя, но знаю, что ты там
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

114
00:07:28,854 --> 00:07:32,792
Почему на этих документах моя подпись?

115
00:07:32,802 --> 00:07:35,087
Потому что ты живешь в Три Хилл
вместе с друзьями,

116
00:07:35,097 --> 00:07:37,515
тусуешься, ходишь на
кинофестивали и тому подобное.

117
00:07:37,525 --> 00:07:38,718
Осторожнее, мама.

118
00:07:38,728 --> 00:07:40,801
Брук, мы много чего подписываем за тебя.

119
00:07:40,811 --> 00:07:42,518
И ты знала, что это нелегально.

120
00:07:42,528 --> 00:07:45,508
И теперь моя мнимая подпись на всем.

121
00:07:45,518 --> 00:07:47,912
Милая, ты уполномочила нас на это.

122
00:07:47,922 --> 00:07:49,559
Нет, я уполномочила вас

123
00:07:49,569 --> 00:07:51,404
выбрать модель для обложки журнала,

124
00:07:51,414 --> 00:07:54,926
и уж никак не отсылать меня за решетку.
Это не моя вина!

125
00:07:54,936 --> 00:07:56,808
Никто не попадет за решетку.

126
00:07:56,818 --> 00:07:58,294
Я бы не была так уверена в этом.

127
00:07:58,304 --> 00:07:59,585
Но позволь мне кое-что объяснить тебе -

128
00:07:59,595 --> 00:08:02,277
если кто-то и попадет туда,
то точно не я.

129
00:08:02,287 --> 00:08:04,025
Ты сделала это, а ты помогла ей,

130
00:08:04,035 --> 00:08:06,494
и я не буду отвечать за все!

131
00:08:20,352 --> 00:08:22,131
- Привет, Хейлс.
- Привет.

132
00:08:22,141 --> 00:08:24,500
Я ненавижу просить,
но я просто интересуюсь,

133
00:08:24,510 --> 00:08:26,071
ты не сможешь забрать Джейми
вместо меня?

134
00:08:26,081 --> 00:08:28,635
Я пыталась дозвониться Брук,
но у меня не получилось.

135
00:08:28,670 --> 00:08:30,301
Конечно. Все в порядке?

136
00:08:30,311 --> 00:08:31,859
Ну, я не могу сейчас разговаривать,

137
00:08:31,869 --> 00:08:34,522
но если бы ты смогла забрать Джейми
и занять его чем-нибудь,

138
00:08:34,532 --> 00:08:36,357
пока я не позвоню, то было бы отлично.

139
00:08:36,367 --> 00:08:38,906
Он в парке Кеннеди.

140
00:08:38,916 --> 00:08:41,568
Нет проблем. Я заберу его.
Просто позвони, как сможешь, хорошо?

141
00:08:41,578 --> 00:08:42,994
Конечно. Спасибо.

142
00:08:43,004 --> 00:08:45,198
Пока.

143
00:09:10,198 --> 00:09:12,406
Это... это не...

144
00:09:13,214 --> 00:09:15,809
- Ну ладно, это то самое...
- Можешь одолжить машину?

145
00:09:15,819 --> 00:09:18,011
Конечно. Все в порядке?

146
00:09:20,633 --> 00:09:23,794
Нет, не в порядке.

147
00:09:24,944 --> 00:09:26,541
Вообще-то, если задуматься...

148
00:09:36,062 --> 00:09:38,538
Лучше тебе повести. Я выпила.

149
00:09:46,174 --> 00:09:48,841
Привет, Джейми.
Как ты, приятель?

150
00:09:49,238 --> 00:09:51,705
- Я тебя знаю?
- Чувак...

151
00:09:51,926 --> 00:09:53,707
Ты что, Виктория Дэвис?

152
00:09:53,717 --> 00:09:55,228
Это же я... Чейз.

153
00:09:55,238 --> 00:09:57,567
Бармен из Трика, то есть,
управляющий баром.

154
00:09:57,577 --> 00:09:59,218
Это я построил тебе
снежную крепость в Юте.

155
00:09:59,228 --> 00:10:01,048
А, да. Привет.

156
00:10:02,363 --> 00:10:04,971
Слушай, у твоей мамы какие-то дела,

157
00:10:04,981 --> 00:10:06,432
так что сегодня тебя забираю я.

158
00:10:06,442 --> 00:10:09,088
- Готов?
- Ну да, я так не думаю.

159
00:10:10,390 --> 00:10:11,399
Нет, серьезно.

160
00:10:11,409 --> 00:10:13,328
Твоя мама позвонила Мие,
и мы должны тебя забрать.

161
00:10:13,491 --> 00:10:16,459
Ну, я немного проголодался.
У вас что-нибудь есть перекусить?

162
00:10:18,946 --> 00:10:20,380
В машине у меня есть жвачка.

163
00:10:20,390 --> 00:10:23,542
Так ты ожидаешь, что я залезу
в твою машину

164
00:10:23,552 --> 00:10:26,055
и возьму конфетку у незнакомца?

165
00:10:27,328 --> 00:10:29,122
Ну да, пожалуй, я пас.

166
00:10:30,110 --> 00:10:31,473
Как дела?

167
00:10:33,016 --> 00:10:34,783
Он не хочет идти.

168
00:10:35,771 --> 00:10:37,297
Привет, Джейми. Помнишь меня?

169
00:10:37,307 --> 00:10:39,133
Я Миа. Я работаю с твоей мамой
в студии звукозаписи.

170
00:10:39,143 --> 00:10:41,714
Ну да. Вы с моей мамой
очень хорошие друзья, да?

171
00:10:41,724 --> 00:10:43,884
Да, так и есть. Мы с твоей мамой
очень хорошие друзья.

172
00:10:43,894 --> 00:10:45,834
Так если вы с мамой такие хорошие друзья,

173
00:10:45,844 --> 00:10:48,050
почему тебя не было в Юте?

174
00:10:49,836 --> 00:10:51,234
Хорошее замечание.

175
00:10:51,244 --> 00:10:53,438
Без обид, но вспомнив мое прошлое,

176
00:10:53,476 --> 00:10:55,704
с тобой я тоже не поеду.

177
00:10:56,855 --> 00:10:57,870
Джейми Скотт.

178
00:10:57,880 --> 00:11:00,396
Парень, твоя мама оставила мне сообщение,
попросила забрать тебя. Ты готов?

179
00:11:00,406 --> 00:11:02,321
Да, конечно. Идем.

180
00:11:05,498 --> 00:11:06,951
Привет.

181
00:11:08,195 --> 00:11:09,752
Господи, да этот ребенок ненавидит меня.

182
00:11:09,762 --> 00:11:11,915
Меня даже не позвали в Юту.

183
00:11:16,113 --> 00:11:17,634
Я не понимаю, что происходит.

184
00:11:17,644 --> 00:11:19,063
Я имею ввиду, это, должно быть, сон.

185
00:11:19,073 --> 00:11:20,313
Не похоже.

186
00:11:20,323 --> 00:11:23,072
Ты можешь просто остановиться
и поговорить со мной? Что ты ищешь?

187
00:11:23,082 --> 00:11:24,847
Нас.

188
00:11:25,296 --> 00:11:26,697
Хейли!

189
00:11:28,250 --> 00:11:30,110
Слава Богу, ты здесь.

190
00:11:30,120 --> 00:11:32,314
Боже, мне так жаль.

191
00:11:32,324 --> 00:11:33,844
Я пришла сразу же,
как получила твое сообщение.

192
00:11:33,854 --> 00:11:35,667
Джулиан забирает Джейми. Как они?

193
00:11:35,677 --> 00:11:37,042
Хейли, я здесь.

194
00:11:37,052 --> 00:11:38,975
- Квинн привезли после операции.
- Хейлс.

195
00:11:38,985 --> 00:11:40,637
- А Клэя нет.
- Хейли!

196
00:11:40,672 --> 00:11:43,243
- Это было ужасно, Брук.
- И ты нашла их?

197
00:11:43,253 --> 00:11:44,728
Она не видит меня.

198
00:11:44,738 --> 00:11:46,492
Я вижу.

199
00:12:12,242 --> 00:12:13,435
Спасибо, парень.

200
00:12:13,984 --> 00:12:16,307
Итак, что Миа и Чейз здесь делают?

201
00:12:16,317 --> 00:12:17,622
Пытаются похитить меня.

202
00:12:17,632 --> 00:12:19,972
Хорошо, что мы помешали им.

203
00:12:19,982 --> 00:12:21,919
Так что случилось?

204
00:12:21,929 --> 00:12:23,353
Ничего. А что?

205
00:12:23,363 --> 00:12:26,291
Ну, просто странно,
что ты забираешь меня.

206
00:12:26,301 --> 00:12:28,290
Неправда. Мы же вместе
тусовались в Юте, братишка.

207
00:12:28,309 --> 00:12:31,198
Мы... мы пили в баре Эль Боррачо.

208
00:12:31,208 --> 00:12:33,179
И ты дал мне приносящую удачу
золотую звезду.

209
00:12:33,189 --> 00:12:35,470
Ну да. Она мне нужна обратно.

210
00:12:35,480 --> 00:12:36,892
Хорошо.

211
00:12:36,902 --> 00:12:38,066
Она понадобится мне для того,

212
00:12:38,076 --> 00:12:39,536
о чем ты мне не рассказываешь.

213
00:12:39,546 --> 00:12:41,176
Прекрати.

214
00:12:42,353 --> 00:12:44,932
- Значит, бейсбол?
- Ага.

215
00:12:44,942 --> 00:12:46,508
Парень, я отстойно играю в бейсбол.

216
00:12:46,518 --> 00:12:47,577
Я всегда выходил из игры,

217
00:12:47,587 --> 00:12:51,076
а потом они все кричали что-то вроде:
"Джулиан снова облажался".

218
00:12:51,111 --> 00:12:53,255
Тупой Брайан Фернандес.

219
00:12:53,471 --> 00:12:54,795
Я могу помочь тебе с этим.

220
00:12:54,805 --> 00:12:55,737
Да?

221
00:12:55,747 --> 00:12:57,708
Ну, не с той горькой частью
о Брайане Фернандесе.

222
00:12:57,718 --> 00:13:00,164
- А с ударом.
- Хорошо, этим и займемся.

223
00:13:00,174 --> 00:13:02,117
К тому же, вероятнее всего,
нам надо убить немного времени, да?

224
00:13:02,127 --> 00:13:03,289
До каких пор?

225
00:13:03,299 --> 00:13:05,868
Пока ты не расскажешь мне,
что произошло.

226
00:13:05,878 --> 00:13:08,050
Братишка, ничего не произошло.

227
00:13:09,842 --> 00:13:12,226
Ну же, малыш, продержись еще немного.

228
00:13:12,236 --> 00:13:13,556
Не сдавайся сейчас.

229
00:13:13,566 --> 00:13:16,418
Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то
выживал после такого?

230
00:13:20,167 --> 00:13:21,532
Кровяное давление падает.

231
00:13:23,060 --> 00:13:24,593
Мы теряем его.

232
00:14:08,379 --> 00:14:09,749
Могу я тебя спросить кое о чем?

233
00:14:09,759 --> 00:14:10,612
Конечно.

234
00:14:10,622 --> 00:14:12,576
Ты давно зрение проверял?

235
00:14:12,586 --> 00:14:13,556
Большое спасибо.

236
00:14:15,215 --> 00:14:16,878
А знаешь, что... Если ты так хорош,
почему бы тебе не зайти сюда

237
00:14:16,888 --> 00:14:18,408
и не показать как надо, меткий стрелок.

238
00:14:18,418 --> 00:14:19,650
Хорошо.

239
00:14:28,917 --> 00:14:30,516
Новичкам везет.

240
00:14:31,843 --> 00:14:33,308
Ладно, мне кажется эта машина сломалась.

241
00:14:33,318 --> 00:14:35,292
И сейчас подает мяч гораздо медленнее.

242
00:14:39,826 --> 00:14:41,482
Хвастун.

243
00:14:44,027 --> 00:14:45,548
Это не так сложно.

244
00:14:45,558 --> 00:14:48,154
Тебе просто надо поставить удар.
Не пытайся его убить.

245
00:14:48,164 --> 00:14:49,639
Хорошо.

246
00:14:53,815 --> 00:14:55,316
Плечи немного пониже.

247
00:14:55,326 --> 00:14:56,267
Хорошо.

248
00:14:56,277 --> 00:14:57,540
- Ещё немного.
- Да?

249
00:14:57,550 --> 00:14:59,345
Отлично. Теперь замах.

250
00:15:01,572 --> 00:15:03,767
- Да! Хорошо!
- Да!

251
00:15:04,392 --> 00:15:06,287
Это первый удар за всю мою жизнь.

252
00:15:06,297 --> 00:15:07,923
Попади еще раз.

253
00:15:08,704 --> 00:15:11,315
Получи, Брайан Фернандес.

254
00:15:11,325 --> 00:15:12,670
Просто отпусти это, приятель.

255
00:15:12,680 --> 00:15:14,145
Да, знаю.

256
00:15:20,796 --> 00:15:22,112
Спасибо.

257
00:15:24,561 --> 00:15:26,523
Я подумала, они умерли.

258
00:15:26,533 --> 00:15:28,689
Я волновалась, потому что ничего
не слышала о них после Юты.

259
00:15:28,699 --> 00:15:30,640
И... у меня было чувство,

260
00:15:30,650 --> 00:15:32,095
что я должна была приехать раньше.

261
00:15:32,105 --> 00:15:33,323
- Хейли.
- Должна была.

262
00:15:33,333 --> 00:15:34,839
И когда Квинн не перезвонила мне,

263
00:15:34,849 --> 00:15:36,097
я должна была сесть в машину,

264
00:15:36,107 --> 00:15:37,758
вместо того, чтобы лениться,
и просто поехать.

265
00:15:37,768 --> 00:15:39,594
Хейли, перестань.

266
00:15:40,588 --> 00:15:41,868
Ты только что вернулась из Юты

267
00:15:41,878 --> 00:15:43,802
и узнала, что беременна.

268
00:15:43,812 --> 00:15:46,733
Удивительно, что ты приехала
именно тогда.

269
00:15:46,743 --> 00:15:47,795
Это больше, чем могла бы сделать я.

270
00:15:47,805 --> 00:15:50,626
Не вини себя за этого.

271
00:15:50,636 --> 00:15:52,399
Слышишь меня?

272
00:15:53,118 --> 00:15:54,376
После всего, через что ты прошла,

273
00:15:54,386 --> 00:15:56,056
тебе это не пойдет на пользу.

274
00:15:56,350 --> 00:15:58,764
И это может повредить ребенку.

275
00:15:59,199 --> 00:16:01,548
Ты сделала все, что в твоих силах, Хейлс.

276
00:16:02,882 --> 00:16:04,307
Что я могу сделать для тебя?

277
00:16:05,651 --> 00:16:07,368
Ничего.

278
00:16:07,544 --> 00:16:09,410
Просто приятно видеть тебя здесь.

279
00:16:09,420 --> 00:16:11,265
Я люблю тебя, Брук Дэвис.

280
00:16:11,690 --> 00:16:12,944
Знаю.

281
00:16:13,282 --> 00:16:14,552
И я люблю тебя.

282
00:16:14,562 --> 00:16:16,165
Просто мне кажется, что мы
недостаточно часто это говорили,

283
00:16:16,175 --> 00:16:17,451
и я очень об этом жалею.

284
00:16:17,461 --> 00:16:18,647
Послушай меня.

285
00:16:18,657 --> 00:16:20,002
Квинн перенесет операцию

286
00:16:20,012 --> 00:16:21,889
и вернется к нам.

287
00:16:21,899 --> 00:16:23,298
Понятно?

288
00:16:24,133 --> 00:16:26,171
Она же из сестер Джеймс.

289
00:16:28,219 --> 00:16:31,223
Я просто хочу, чтобы доктора сказали
хоть что-то.

290
00:16:31,233 --> 00:16:32,935
Они ничего не говорят мне.

291
00:16:32,945 --> 00:16:34,573
А еще мне надо переговорить с полицией.

292
00:16:34,583 --> 00:16:37,561
Только не начинай о полиции.

293
00:16:40,999 --> 00:16:42,502
Длинная история.

294
00:16:42,512 --> 00:16:44,181
Это длинная история...

295
00:16:44,191 --> 00:16:46,381
Из-за чего я решила,
что мы должны расстаться.

296
00:16:46,391 --> 00:16:47,931
Ты не обязана объяснять.

297
00:16:48,359 --> 00:16:50,025
А я думаю должна.

298
00:16:50,904 --> 00:16:52,957
Просто меня долго не было,

299
00:16:52,967 --> 00:16:55,184
и каждую ночь, когда я сидела
в гастрольном автобусе,

300
00:16:55,194 --> 00:16:58,071
я разговаривала с дорогой.

301
00:16:58,461 --> 00:17:00,250
И что дорога сказала?

302
00:17:00,586 --> 00:17:02,490
Дорога сказала, что девушка,

303
00:17:02,500 --> 00:17:05,552
которой лучше спится в автобусе,
чем в своей собственной кровати,

304
00:17:05,562 --> 00:17:08,226
она кочевник, бродяга и...

305
00:17:08,236 --> 00:17:10,136
совсем не подходит для отношений.

306
00:17:11,667 --> 00:17:14,341
И однажды я согласилась с дорогой, и...

307
00:17:14,706 --> 00:17:17,050
Мы все решили, что ты заслуживаешь лучшего.

308
00:17:18,000 --> 00:17:19,034
Ну...

309
00:17:19,335 --> 00:17:21,774
Наверное, я ценю это, но...

310
00:17:22,096 --> 00:17:25,113
честно говоря, твое сообщение звучало,
будто

311
00:17:25,123 --> 00:17:27,378
ты решила, ты что заслуживаешь лучшего.

312
00:17:28,823 --> 00:17:31,133
Во всяком случае, ты во всем виновата.

313
00:17:31,374 --> 00:17:33,603
Я ужасно из-за этого чувствую себя.
Я знаю, что я.

314
00:17:35,368 --> 00:17:37,344
И мне жаль.

315
00:17:39,441 --> 00:17:40,851
Ну да.

316
00:17:41,205 --> 00:17:42,921
Мне тоже.

317
00:17:49,117 --> 00:17:51,495
Так как ты получила эту работу?

318
00:17:51,505 --> 00:17:53,841
Это длинная история.

319
00:17:54,841 --> 00:17:56,468
Знаешь, я просил у Чейза работу,

320
00:17:56,478 --> 00:17:58,040
когда мы ещё были в Юте.

321
00:17:59,035 --> 00:18:01,500
Я завязала в узелок черенок вишенки.

322
00:18:04,615 --> 00:18:06,881
В любом случае, я думала, что ты,
вроде как, работаешь на телевидении.

323
00:18:06,891 --> 00:18:09,222
Я думал, что ты, вроде как,
снимаешься в фильмах.

324
00:18:09,547 --> 00:18:11,275
Я решила передохнуть.

325
00:18:11,285 --> 00:18:12,617
Ну да, я тоже.

326
00:18:12,627 --> 00:18:14,816
Только я это сделал намеренно.

327
00:18:14,826 --> 00:18:17,331
Ты что-то вроде знаменитости,
которая не может найти с кем переспать.

328
00:18:17,341 --> 00:18:19,492
Тогда я тоже знаменитость.

329
00:18:21,744 --> 00:18:23,381
Приятель, ты шутишь?

330
00:18:23,751 --> 00:18:24,345
Что?

331
00:18:24,355 --> 00:18:26,137
Я просил у тебя работу в Юте.

332
00:18:26,637 --> 00:18:28,502
Да, но она целуется лучше.

333
00:18:28,870 --> 00:18:30,504
Ты отдал мою работу

334
00:18:30,514 --> 00:18:32,642
и соврал о том, как я целуюсь?

335
00:18:33,000 --> 00:18:35,401
Лучше бы я никуда не ходил с тобой в Юте.

336
00:18:36,224 --> 00:18:37,352
Он шутит.

337
00:18:37,362 --> 00:18:39,719
Это ваши разборки.

338
00:18:40,029 --> 00:18:41,535
Итак, как все прошло с бывшей,

339
00:18:41,545 --> 00:18:43,854
которая даже близко не стояла
с настоящей девушкой?

340
00:18:43,889 --> 00:18:45,140
Все нормально.

341
00:18:45,150 --> 00:18:46,528
А как здесь дела?

342
00:18:46,538 --> 00:18:48,050
Все нормально.

343
00:18:51,987 --> 00:18:53,113
Послушай...

344
00:18:53,123 --> 00:18:56,007
Мне жаль, но она завязала языком
черешок вишенки в узелок.

345
00:19:01,743 --> 00:19:03,734
Просто, чтобы знал.

346
00:19:05,503 --> 00:19:06,881
Да!

347
00:19:06,891 --> 00:19:08,616
Прости.

348
00:19:08,626 --> 00:19:09,835
Джейми, ты не должен извиняться

349
00:19:09,845 --> 00:19:11,554
каждый раз, когда обыгрываешь меня в чем-то.

350
00:19:11,564 --> 00:19:14,094
Понятно? Я уже говорил тебе это
после пакмэна, донки конга,

351
00:19:14,104 --> 00:19:16,267
скалолазания и скибола.

352
00:19:16,277 --> 00:19:17,572
Ну, прости.

353
00:19:17,582 --> 00:19:19,218
Ты ни во что не играл в детстве?

354
00:19:19,228 --> 00:19:20,958
Ни спортивные игры, ни видео игры?

355
00:19:20,968 --> 00:19:23,274
Я посмотрел много фильмов.

356
00:19:23,336 --> 00:19:24,444
И увидел много людей.

357
00:19:24,454 --> 00:19:26,719
Я смотрел на людей
и придумывал про них истории.

358
00:19:26,729 --> 00:19:28,134
У тебя не было друзей, да?

359
00:19:29,681 --> 00:19:31,351
Ладно, какие истории?

360
00:19:31,361 --> 00:19:32,884
Ну...

361
00:19:33,618 --> 00:19:34,681
к примеру, тот парень.

362
00:19:34,691 --> 00:19:36,117
Сейчас тот парень работает здесь.

363
00:19:36,127 --> 00:19:39,051
Но раньше он вел представление
в передвижном цирке,

364
00:19:39,061 --> 00:19:41,444
пока женщина с бородой не разбила его сердце,

365
00:19:41,454 --> 00:19:43,060
и ему не пришлось уйти.

366
00:19:44,999 --> 00:19:48,090
Папа говорит, что борода у меня
не будет расти, по крайней мере, до 30 лет.

367
00:19:48,110 --> 00:19:49,897
Радуйся.

368
00:19:50,485 --> 00:19:52,747
Ладно, а что насчет того парня?

369
00:19:53,188 --> 00:19:55,961
Этот парень... ненавидит парня с татуировками,
потому что тот

370
00:19:55,971 --> 00:19:57,825
назвал его графические романы
"комиксами".

371
00:19:57,835 --> 00:19:59,633
А ещё он взял его первый выпуск

372
00:19:59,643 --> 00:20:01,619
"Алкоголика" и не вернул обратно.

373
00:20:01,743 --> 00:20:03,239
Мама Чака - алкоголичка.

374
00:20:03,249 --> 00:20:05,485
Он точно наплевал в тот стаканчик.

375
00:20:05,495 --> 00:20:06,658
Теперь ты попробуй.

376
00:20:06,668 --> 00:20:10,217
Так. Та женщина... на самом деле,
не мама тому мальчику.

377
00:20:10,227 --> 00:20:11,369
Она просто забрала его

378
00:20:11,379 --> 00:20:13,024
и развлекает,

379
00:20:13,034 --> 00:20:14,671
потому что что-то случилось,

380
00:20:14,681 --> 00:20:16,852
и она трусит рассказать ему.

381
00:20:18,971 --> 00:20:20,279
А ещё она подкупает его

382
00:20:20,289 --> 00:20:21,642
отличным холодным рутбиром.

383
00:20:21,652 --> 00:20:22,959
Правда?

384
00:20:34,566 --> 00:20:35,829
Привет.

385
00:20:36,096 --> 00:20:37,472
Привет.

386
00:20:38,333 --> 00:20:40,091
Как ты?

387
00:20:40,636 --> 00:20:42,692
Я чувствую слабость.

388
00:20:43,835 --> 00:20:45,859
А как другая ты?

389
00:20:45,869 --> 00:20:47,141
Не знаю.

390
00:20:47,151 --> 00:20:49,478
Я проверяла как другой ты.

391
00:20:54,380 --> 00:20:56,889
Мы же все ещё живы, Клэй?

392
00:20:57,605 --> 00:20:59,660
То есть, мы же вернемся, правда?

393
00:21:00,029 --> 00:21:01,145
Мы снова будем собой?

394
00:21:01,155 --> 00:21:03,227
Да, конечно.

395
00:21:03,237 --> 00:21:05,288
Просто я не хочу, чтобы все заканчивалось.

396
00:21:05,713 --> 00:21:06,525
Я знаю.

397
00:21:10,293 --> 00:21:12,229
Если я застряла здесь,

398
00:21:13,226 --> 00:21:15,366
даже если навсегда...

399
00:21:16,933 --> 00:21:19,534
по крайней мере, я с тобой.

400
00:22:06,497 --> 00:22:07,945
Привет, приятель.

401
00:22:07,955 --> 00:22:09,980
Это я.

402
00:22:12,929 --> 00:22:15,982
Доктор говорит, что ты, возможно,
слышишь меня, так что...

403
00:22:16,726 --> 00:22:19,469
Если ты слышишь, то почему не...
Не знаю...

404
00:22:19,479 --> 00:22:21,821
Запиши меня на рекламу мужского дезодоранта,

405
00:22:21,831 --> 00:22:24,098
и мы сможем свалить отсюда.

406
00:22:35,098 --> 00:22:36,609
Послушай.

407
00:22:40,132 --> 00:22:42,027
Ты помнишь, что постоянно говоришь мне,

408
00:22:42,558 --> 00:22:44,821
что я - боец?

409
00:22:46,845 --> 00:22:50,535
Но по правде, это ты - боец.

410
00:22:52,579 --> 00:22:56,564
Благодаря тебе моя жизнь стала
намного лучше.

411
00:22:59,395 --> 00:23:02,358
И я не уверен, что говорил тебе спасибо за это.

412
00:23:13,774 --> 00:23:17,382
Доктора говорят, это чудо,
что ты хотя бы дышишь.

413
00:23:18,702 --> 00:23:21,073
Но я знаю, что это не так.

414
00:23:22,192 --> 00:23:24,325
Это просто ничто.

415
00:23:25,447 --> 00:23:27,771
Потому что я знаю твой боевой дух.

416
00:23:28,256 --> 00:23:30,381
Я видел твою силу.

417
00:23:30,663 --> 00:23:32,496
Так что...

418
00:23:33,911 --> 00:23:35,320
просто...

419
00:23:36,140 --> 00:23:38,602
просто возвращайся к нам,
когда сможешь.

420
00:23:40,898 --> 00:23:43,400
Потому что я так и не поблагодарил тебя.

421
00:23:46,664 --> 00:23:49,563
Я никогда не говорил, что люблю тебя.

422
00:23:54,947 --> 00:23:57,335
Я тоже люблю тебя, Нейт.

423
00:23:58,479 --> 00:24:00,720
Я буду скучать по тебе, дружище.

424
00:24:13,432 --> 00:24:15,440
Знаешь, я на днях думала

425
00:24:15,450 --> 00:24:17,939
о тех маленьких спектаклях,

426
00:24:17,949 --> 00:24:20,220
которые мы ставили,
когда были детьми

427
00:24:20,230 --> 00:24:21,246
для всей семьи.

428
00:24:21,256 --> 00:24:23,238
Помнишь, мы делали цветные приглашения,

429
00:24:23,248 --> 00:24:25,177
и все нарядно одевались.

430
00:24:25,539 --> 00:24:28,098
Мы готовили закуски и лимонад.

431
00:24:28,774 --> 00:24:31,858
Ты всегда настаивала на том,
чтобы что-нибудь спеть или станцевать.

432
00:24:32,249 --> 00:24:36,449
Но ты... на самом деле,
ужасно делала и то, и другое.

433
00:24:39,438 --> 00:24:43,678
А теперь ты превратилась
в этого... прекрасного лебедя.

434
00:24:46,267 --> 00:24:48,727
Я так горжусь тобой.

435
00:24:56,274 --> 00:24:59,328
Я пришла в пляжный домик,
чтобы сказать тебе...

436
00:25:00,383 --> 00:25:02,282
что я беременна.

437
00:25:04,189 --> 00:25:06,070
И я хотела, чтобы ты была крестной,

438
00:25:06,080 --> 00:25:07,318
потому что мне так нужно было,

439
00:25:07,328 --> 00:25:10,553
чтобы ты была рядом со мной весь прошлый год.

440
00:25:13,195 --> 00:25:15,378
Говорят, ты не поймешь ценность вещи,
пока её не потеряешь.

441
00:25:15,388 --> 00:25:18,053
И, кажется, я не понимала,
как скучала по тебе,

442
00:25:18,063 --> 00:25:20,953
пока ты была в моей жизни каждый день.

443
00:25:22,544 --> 00:25:24,751
Как же сильно ты нужна мне.

444
00:25:30,217 --> 00:25:32,723
Возвращайся скорее, Квинни.

445
00:25:34,727 --> 00:25:35,805
И если ты видишь маму,

446
00:25:35,815 --> 00:25:39,886
попроси ее отправить тебя
обратно ко мне...

447
00:25:40,364 --> 00:25:42,639
Потому что нам ещё столько приглашений
нужно делать

448
00:25:43,104 --> 00:25:45,800
и столько историй написать.

449
00:25:49,008 --> 00:25:52,829
Только мне и моей прекрасной сестре-лебеде.

450
00:26:07,933 --> 00:26:09,706
Она беременна.

451
00:26:10,748 --> 00:26:12,662
А я должна быть крестной.

452
00:26:12,672 --> 00:26:14,158
Ты будешь ею.

453
00:26:15,369 --> 00:26:17,196
Пошли.

454
00:26:24,105 --> 00:26:25,844
Как красиво.

455
00:26:26,877 --> 00:26:29,761
Я собирался привезти тебя сюда
ещё до поездки в Юту.

456
00:26:29,771 --> 00:26:31,671
А почему не привез?

457
00:26:32,876 --> 00:26:35,169
Понимаешь, просто был занят.

458
00:26:35,179 --> 00:26:37,331
Думал, что у нас ещё много времени.

459
00:26:39,121 --> 00:26:42,904
Обещай мне, что мы однажды вернемся сюда.

460
00:26:43,193 --> 00:26:46,187
Вернемся. Вместе.

461
00:26:47,183 --> 00:26:48,938
Пообещай мне, что ты будешь

462
00:26:48,948 --> 00:26:53,223
веселой и счастливой.

463
00:26:53,468 --> 00:26:54,574
Не трать время

464
00:26:54,584 --> 00:26:57,197
на то, что могло бы быть,
и что должно было быть.

465
00:26:57,207 --> 00:26:59,429
Клэй, почему ты мне это говоришь?

466
00:26:59,808 --> 00:27:02,341
Потому что это все не важно.

467
00:27:03,883 --> 00:27:05,334
Клэй...

468
00:27:05,923 --> 00:27:08,456
Почему мы говорим об этом?

469
00:27:09,494 --> 00:27:11,925
Потому что тебе пора.

470
00:27:15,220 --> 00:27:18,055
Вызовите доктора Стейтмена.
Доктора Стейтмена, пожалуйста.

471
00:27:18,451 --> 00:27:19,997
Итак...

472
00:27:20,850 --> 00:27:22,781
Меня сегодня арестовали.

473
00:27:22,791 --> 00:27:24,947
- Что?
- Почему? Что случилось?

474
00:27:24,957 --> 00:27:27,949
Вероятно, моя любимая мама и Миллисент

475
00:27:27,959 --> 00:27:29,797
соврали о прибыли компании

476
00:27:29,807 --> 00:27:31,866
и сфальсифицировали целую пачку документов

477
00:27:31,876 --> 00:27:33,692
с моей подписью на них.

478
00:27:33,702 --> 00:27:35,255
Соврали кому?

479
00:27:35,290 --> 00:27:37,032
Инвесторам.

480
00:27:37,638 --> 00:27:40,487
Брук, насколько далеко все может зайти?

481
00:27:40,497 --> 00:27:41,713
Не знаю.

482
00:27:41,774 --> 00:27:43,059
Утром я встречалась с адвокатом.

483
00:27:43,069 --> 00:27:44,758
Он много чего говорит, но...

484
00:27:44,768 --> 00:27:45,955
Брук.

485
00:27:45,965 --> 00:27:47,668
Насколько далеко все может зайти?

486
00:27:47,907 --> 00:27:49,888
Я могу потерять компанию.

487
00:27:50,271 --> 00:27:51,630
О, боже.

488
00:27:51,640 --> 00:27:53,031
Почему ты ничего не сказала?

489
00:27:53,041 --> 00:27:55,522
Потому что это не вопрос жизни и смерти.

490
00:27:55,532 --> 00:27:57,789
Потому что я даже не успела
нормально поздравить тебя

491
00:27:57,799 --> 00:27:58,611
с беременностью.

492
00:27:58,621 --> 00:28:01,705
Я так рада за вас, ребята.

493
00:28:01,715 --> 00:28:02,605
Но я тут подумала.

494
00:28:02,615 --> 00:28:05,932
Если вы правда рады ещё одному ребенку,
можно я заберу Джейми?

495
00:28:05,942 --> 00:28:07,104
Да, забирай.

496
00:28:07,114 --> 00:28:09,464
Но сначала тебе придется
поговорить с ним о сексе.

497
00:28:09,794 --> 00:28:11,038
Уже?

498
00:28:11,223 --> 00:28:12,878
Он как будто вчера...

499
00:28:12,888 --> 00:28:15,512
искал сокровища с Квинн.

500
00:28:27,455 --> 00:28:29,442
Это тетя Квинн, да?

501
00:28:29,452 --> 00:28:31,736
Что-то случилось с тетей Квинн.

502
00:28:31,746 --> 00:28:33,156
Почему ты так думаешь?

503
00:28:33,898 --> 00:28:36,432
Ну, она должна была забрать меня сегодня.

504
00:28:36,442 --> 00:28:39,238
А она никогда не пропускает
ни дня со мной.

505
00:28:42,007 --> 00:28:45,315
Да, приятель. Твоя тетя Квинн в больнице.

506
00:28:49,499 --> 00:28:52,159
Что ж, я рад, что тебя попросили забрать меня.

507
00:28:53,232 --> 00:28:55,705
Ты не обращаешься со мной как с ребенком.

508
00:28:57,323 --> 00:28:59,759
Мы можем сейчас поехать в больницу?

509
00:29:00,358 --> 00:29:02,667
Дай мне позвонить твоей маме и спросить.

510
00:30:45,979 --> 00:30:48,883
Мне правда жаль "Clothes over Bros", Милли.

511
00:30:48,893 --> 00:30:50,605
А мне жаль Брук.

512
00:30:50,615 --> 00:30:53,513
Она доверяла мне, а я опять ее подвела.

513
00:30:53,945 --> 00:30:55,793
Ведь должно быть какое-то снисхождение, правда?

514
00:30:55,803 --> 00:30:57,910
Вы же можете возместить инвесторам убытки

515
00:30:57,920 --> 00:30:59,489
и оплатить штраф или вроде того.

516
00:30:59,499 --> 00:31:02,586
Не думаю, что все так просто.
Это федеральное правонарушение.

517
00:31:03,006 --> 00:31:05,697
Привет, сучка! Как делишки?

518
00:31:07,091 --> 00:31:09,741
Вы что, снова вместе?

519
00:31:11,728 --> 00:31:14,572
Ладно. Простите. Ухожу.

520
00:31:16,093 --> 00:31:18,466
Как у Брук дела с мамой?

521
00:31:28,275 --> 00:31:30,742
Ты никогда не гордилась мной, так ведь?

522
00:31:31,051 --> 00:31:32,881
Почему ты так говоришь?

523
00:31:32,891 --> 00:31:34,924
Потому что если бы гордилась,

524
00:31:36,007 --> 00:31:39,224
если бы ты верила в мою мужскую линию,

525
00:31:39,234 --> 00:31:41,181
ты бы не солгала.

526
00:31:41,597 --> 00:31:42,647
Тебе бы не потребовалось

527
00:31:42,657 --> 00:31:46,443
выставлять "Close over Bros" в лучшем свете,
чем есть на самом деле.

528
00:31:46,812 --> 00:31:48,423
Ты так думаешь?

529
00:31:48,672 --> 00:31:50,370
Да.

530
00:31:50,380 --> 00:31:51,854
Ты не права.

531
00:31:51,864 --> 00:31:53,838
Все из-за того, что я верила.

532
00:31:53,848 --> 00:31:57,101
Я думала, что могу обмануть их,
потому что я в тебя верила,

533
00:31:57,136 --> 00:31:59,191
я видела, что ты делаешь потрясающие вещи.

534
00:31:59,201 --> 00:32:00,874
И перед лицом дурацкой экономики

535
00:32:00,884 --> 00:32:03,668
я отказывалась верить, что у тебя
не получится так сделать снова.

536
00:32:06,149 --> 00:32:09,181
Я ставлю на твой талант, Брук.

537
00:32:09,850 --> 00:32:11,722
Я ставлю на твой инстинкт

538
00:32:11,732 --> 00:32:14,531
и твою способность творить чудеса.

539
00:32:14,766 --> 00:32:17,185
И обычно я оказываюсь права.

540
00:32:17,561 --> 00:32:20,199
Ты платишь мне за риск.

541
00:32:22,990 --> 00:32:26,678
А что до того, что я горжусь тобой...

542
00:32:27,783 --> 00:32:30,096
Я всегда делала это бесплатно.

543
00:32:32,224 --> 00:32:34,901
Это всегда было самым легким.

544
00:32:51,155 --> 00:32:52,794
Что значит, ты хочешь, чтобы я ушла?

545
00:32:52,804 --> 00:32:54,067
Это значит, что тебе пора возвращаться.

546
00:32:54,077 --> 00:32:55,328
С тобой.

547
00:32:55,338 --> 00:32:56,355
Квинн, ты сама сказала.

548
00:32:56,365 --> 00:32:58,312
Ты слабеешь. Знаешь, что это значит?

549
00:32:58,322 --> 00:32:59,357
Это значит, что ты оживаешь,

550
00:32:59,367 --> 00:33:00,725
поэтому тебе пора уходить отсюда.

551
00:33:00,735 --> 00:33:01,760
Что?

552
00:33:01,770 --> 00:33:04,095
А я чувствую себя сильнее.
Мое тело становится сильнее.

553
00:33:04,105 --> 00:33:06,824
Это неважно. Я остаюсь с тобой.

554
00:33:06,834 --> 00:33:08,298
Ты не можешь.

555
00:33:08,689 --> 00:33:10,854
Может, перестанешь так говорить, ладно?

556
00:33:10,864 --> 00:33:12,572
Мы не просто так вместе,

557
00:33:12,582 --> 00:33:14,112
и я не собираюсь оставлять тебя.

558
00:33:14,122 --> 00:33:15,638
У тебя нет выбора.

559
00:33:15,648 --> 00:33:17,249
Квинн, ты не можешь выбрать не жить.

560
00:33:17,259 --> 00:33:18,995
Даже если и можешь, я не позволю тебе.

561
00:33:31,338 --> 00:33:33,557
В любом случае, все это нереально.

562
00:33:33,567 --> 00:33:34,746
Послушай меня.

563
00:33:34,756 --> 00:33:36,501
Хейли беременна.

564
00:33:36,511 --> 00:33:38,865
Она не может потерять тебя сейчас.

565
00:33:39,980 --> 00:33:41,870
Что с ней будет?

566
00:33:42,656 --> 00:33:45,098
И подумай, что будет с ребенком?

567
00:33:47,264 --> 00:33:49,291
Подумай, что будет с Джейми?

568
00:33:56,910 --> 00:33:59,177
Помни, что сказал доктор.

569
00:33:59,187 --> 00:34:02,485
Старайся быть позитивным и оптимистичным, хорошо?

570
00:34:03,730 --> 00:34:06,174
Можно я поговорю с ней наедине?

571
00:34:06,184 --> 00:34:07,784
Да, конечно.

572
00:34:08,021 --> 00:34:11,284
Я буду снаружи, если что.

573
00:34:34,138 --> 00:34:36,079
Привет, тетя Квинн.

574
00:34:37,282 --> 00:34:41,096
Я хотел увидеть тебя, потому что знал,
что что-то случилось,

575
00:34:41,846 --> 00:34:44,843
а я знаю, что ты бы никогда не пропустила
ни одну нашу встречу

576
00:34:44,853 --> 00:34:46,837
без уважительной причины.

577
00:34:50,820 --> 00:34:53,546
Жаль, что люди совершают такие плохие поступки,

578
00:34:53,556 --> 00:34:57,007
особенно по отношению к таким хорошим людям как ты.

579
00:34:59,684 --> 00:35:02,787
Мне правда жаль.

580
00:35:03,291 --> 00:35:06,405
Как бы то ни было, я знаю,
что ты поправишься,

581
00:35:06,415 --> 00:35:09,613
но на всякий случай я кое-что принес тебе.

582
00:35:14,236 --> 00:35:16,310
Я люблю тебя, тетя Квинн.

583
00:35:16,845 --> 00:35:20,161
И не беспокойся, ты выглядишь отлично.

584
00:36:21,732 --> 00:36:24,933
Не так давно я здесь молилась за маму.

585
00:36:26,704 --> 00:36:28,586
Я знаю.

586
00:36:30,198 --> 00:36:32,585
Я очень стараюсь не злиться.

587
00:36:32,595 --> 00:36:33,902
Я стараюсь сочувствовать всем,

588
00:36:33,912 --> 00:36:36,711
неважно какие болезни и недуги

589
00:36:36,721 --> 00:36:39,582
привели их сюда.

590
00:36:42,282 --> 00:36:44,586
Но, кажется, я проигрываю битву.

591
00:36:45,572 --> 00:36:47,900
Я уже проиграл.

592
00:36:50,032 --> 00:36:52,181
Ты должен быть на сборах.

593
00:36:52,191 --> 00:36:53,840
Всё будет отлично.

594
00:36:54,425 --> 00:36:56,425
Отлично.

595
00:36:56,460 --> 00:36:58,014
Хорошо.

596
00:37:00,817 --> 00:37:02,760
Потому что ты нужен мне.

597
00:37:06,495 --> 00:37:08,367
Я здесь.

598
00:37:19,471 --> 00:37:21,164
Я хочу остаться с тобой.

599
00:37:21,174 --> 00:37:22,220
Знаю.

600
00:37:22,451 --> 00:37:24,949
И я хочу этого же, но ты не можешь.

601
00:37:24,959 --> 00:37:28,000
Я могу. Понятно?
Со мной все хорошо, Клэй.

602
00:37:28,284 --> 00:37:29,475
Я здесь.

603
00:37:29,485 --> 00:37:31,126
Это неважно.

604
00:37:31,136 --> 00:37:32,367
Ты не можешь остаться здесь со мной.

605
00:37:32,377 --> 00:37:36,075
Где бы мы ни были,
ты должна вернуться.

606
00:37:36,085 --> 00:37:37,550
Почему?

607
00:37:38,726 --> 00:37:40,458
Потому что я во всем виноват.

608
00:37:40,700 --> 00:37:42,499
Это моя вина.

609
00:37:42,846 --> 00:37:44,539
Я знала, что Виктория неправильно делает,

610
00:37:44,549 --> 00:37:46,361
и все равно позволила ей это делать.

611
00:37:46,527 --> 00:37:49,302
Что со мной произошло, Марвин?
Как я оказалась здесь?

612
00:37:49,516 --> 00:37:51,140
Ты спрашиваешь парня, который был

613
00:37:51,150 --> 00:37:53,282
на автобусах и рекламных щитах Омахи,

614
00:37:53,292 --> 00:37:56,562
или парня, за чьи напитки
ты должна сегодня заплатить?

615
00:37:58,073 --> 00:38:00,446
Я правда сожалею о том,
что с тобой случилось.

616
00:38:00,919 --> 00:38:02,241
Не стоит.

617
00:38:03,370 --> 00:38:05,653
Но ты вернулся из Омахи ради меня.

618
00:38:05,663 --> 00:38:07,988
И ради хорошей работы.

619
00:38:07,998 --> 00:38:09,508
Остальное все из-за меня, Милли,

620
00:38:09,518 --> 00:38:11,941
не надо обвинять себя...
Я виноват...

621
00:38:14,030 --> 00:38:15,830
Это и моя вина.

622
00:38:15,840 --> 00:38:17,429
Это моя вина.

623
00:38:19,452 --> 00:38:20,836
Ты была права.

624
00:38:21,425 --> 00:38:23,954
Я сама испортила свои отношения с Чейзом.

625
00:38:25,854 --> 00:38:28,688
Это не значит, что ты не сучка,
потому что ты такая и есть.

626
00:38:29,166 --> 00:38:30,919
Просто это значит,
что виновата была я.

627
00:38:30,929 --> 00:38:32,942
Это моя вина.

628
00:38:34,145 --> 00:38:36,811
Я обвинила маму и Миллисент,

629
00:38:37,634 --> 00:38:41,199
но ведь это моя компания и моя вина.

630
00:38:41,851 --> 00:38:43,632
Но ты не заставляла лгать их, Брук.

631
00:38:43,642 --> 00:38:45,864
Нет, но я вынудила их на это.

632
00:38:46,910 --> 00:38:51,444
Не прямо, но им пришлось это сделать,
из-за моего выбора.

633
00:38:51,454 --> 00:38:54,162
Послушай, ты не потеряешь компанию.

634
00:38:54,609 --> 00:38:56,340
Понятно?

635
00:38:56,350 --> 00:38:58,051
Но даже если и потеряешь...

636
00:38:58,358 --> 00:38:59,676
И что?

637
00:38:59,686 --> 00:39:02,687
Ты здесь. Мы здесь.

638
00:39:03,265 --> 00:39:04,647
И после такого дня, как сегодня,

639
00:39:04,657 --> 00:39:07,421
все становится довольно-таки
очевидно, ведь так?

640
00:39:07,431 --> 00:39:09,270
Они не могут отнять твой талант.

641
00:39:09,280 --> 00:39:13,465
Ты построила эту компанию благодаря своему таланту,
следуя инстинктам.

642
00:39:13,475 --> 00:39:16,134
И никто у тебя этого не отнимет.

643
00:39:26,392 --> 00:39:28,450
С тобой лучше всего.

644
00:39:28,460 --> 00:39:30,328
Лучше и безопаснее.

645
00:39:30,338 --> 00:39:32,383
И я не могу жить без тебя.

646
00:39:32,724 --> 00:39:34,941
Я не хочу, Клэй.

647
00:39:34,951 --> 00:39:36,466
Тебе не придется.

648
00:39:37,428 --> 00:39:38,914
Ты не будешь.

649
00:39:39,325 --> 00:39:40,970
Тогда идем со мной.

650
00:39:40,980 --> 00:39:42,364
Пожалуйста.

651
00:39:43,520 --> 00:39:45,754
Почему ты просто не можешь
вернуться вместе со мной?

652
00:39:46,020 --> 00:39:48,116
Послушай меня.

653
00:39:48,381 --> 00:39:50,376
Я не могу объяснить этого,

654
00:39:50,386 --> 00:39:52,934
мы должны, и все.

655
00:39:53,271 --> 00:39:55,150
Тебе просто надо довериться мне.

656
00:40:02,222 --> 00:40:04,642
Я сделаю все, что ты скажешь, хорошо?

657
00:40:04,654 --> 00:40:05,543
Хорошо.

658
00:40:05,868 --> 00:40:08,610
Просто пообещай, что вернешься ко мне.

659
00:40:09,529 --> 00:40:11,839
Пообещай, что откроешь глаза

660
00:40:11,849 --> 00:40:15,092
и будешь жить долго и счастливо.

661
00:40:15,322 --> 00:40:17,876
Пообещай.
Пообещай мне это.

662
00:40:18,654 --> 00:40:20,218
Я буду жить

663
00:40:20,238 --> 00:40:24,260
долгой, здоровой, удивительной жизнью.

664
00:40:24,594 --> 00:40:26,437
С тобой.

665
00:40:28,192 --> 00:40:29,850
Обещаю.

666
00:40:32,090 --> 00:40:33,995
Навеки.

667
00:40:34,721 --> 00:40:36,171
Теперь открой глаза.

668
00:40:37,055 --> 00:40:39,914
Я не хочу, нет, это значит потерять тебя, Клэй.

669
00:40:39,924 --> 00:40:40,961
Я не могу.

670
00:40:40,971 --> 00:40:42,529
Это не так.

671
00:40:42,832 --> 00:40:44,655
Я обещаю тебе.

672
00:40:50,283 --> 00:40:52,398
Навеки.

673
00:40:55,137 --> 00:40:56,841
Я люблю тебя.

674
00:40:56,851 --> 00:40:59,195
А теперь открой глаза.

675
00:41:08,900 --> 00:41:10,979
Навеки.

676
00:41:16,968 --> 00:41:23,534
Тайминг ysis www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

677
00:41:23,544 --> 00:41:30,554
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: marie1990, kralichkina, GaLaxY_GirL, knoppka, VladimirUshakov, JaneDoe
Anistoriel, Spletnitca


