1
00:00:00,593 --> 00:00:02,894
Почему на этих документах моя подпись?

2
00:00:04,353 --> 00:00:06,704
Милая, ты уполномочила нас на это.

3
00:00:06,789 --> 00:00:08,072
Нет, я уполномочила вас

4
00:00:08,157 --> 00:00:10,625
выбрать модель для обложки журнала,

5
00:00:10,692 --> 00:00:12,327
и уж никак не отсылать меня за решетку.

6
00:00:12,378 --> 00:00:13,694
Это не моя вина!

7
00:00:15,364 --> 00:00:16,664
- Клэй, что произошло?
- Это моя вина.

8
00:00:16,715 --> 00:00:17,999
Поступили две жертвы,
обе в критическом состоянии.

9
00:00:18,067 --> 00:00:20,218
Первая жертва - мужчина.
Предполагаемый возраст - около 25.

10
00:00:20,302 --> 00:00:21,469
Хейли!

11
00:00:21,536 --> 00:00:23,871
- Она не видит меня.
- Я вижу.

12
00:00:26,308 --> 00:00:27,475
Я хочу остаться с тобой.

13
00:00:27,542 --> 00:00:28,676
И я тоже хочу этого же, но ты не можешь.

14
00:00:28,727 --> 00:00:29,677
Почему?

15
00:00:29,728 --> 00:00:31,312
Хейли беременна.

16
00:00:31,380 --> 00:00:33,231
Она не может потерять тебя сейчас.

17
00:00:33,315 --> 00:00:35,767
- Пообещай, что откроешь глаза.
- Я обещаю.

18
00:00:35,851 --> 00:00:38,419
- Навеки.
- Навеки.

19
00:00:38,487 --> 00:00:40,154
А теперь открой глаза.

20
00:00:42,491 --> 00:00:45,460
Дорогой Лукас,

21
00:00:45,527 --> 00:00:49,947
я так счастлива,
что Квинн становится лучше.

22
00:00:50,032 --> 00:00:52,950
Это значит, я снова могу спокойно дышать.

23
00:00:53,035 --> 00:00:54,952
Темнота, с которой я боролась,

24
00:00:55,037 --> 00:00:58,289
теперь ушла далеко-далеко,
но её заменило беспокойство за Квинн.

25
00:01:01,076 --> 00:01:02,927
Я дала обещание, если
с ней все будет в порядке,

26
00:01:03,012 --> 00:01:05,713
то я постараюсь отплатить за это.

27
00:01:05,764 --> 00:01:07,581
Я думала, что смогу поработать
где-нибудь волонтером

28
00:01:07,633 --> 00:01:10,418
и постараться помочь людям,
страдающим депрессий,

29
00:01:10,469 --> 00:01:14,772
или тем, кто столкнулся с личным кризисом.

30
00:01:14,857 --> 00:01:17,108
Где-то через неделю она поправится.

31
00:01:17,192 --> 00:01:19,093
Вся семья была здесь.

32
00:01:19,144 --> 00:01:21,896
Но сейчас все ушли,
и остались только я с Квинн.

33
00:01:21,947 --> 00:01:24,598
Каждый день приносит очередную маленькую победу,

34
00:01:24,650 --> 00:01:27,902
а вместе с этим надежду,
что Клэй скоро очнется.

35
00:01:29,771 --> 00:01:31,906
Неделю назад открылся
тренировочный лагерь НБА,

36
00:01:31,957 --> 00:01:33,607
скоро начнутся товарищеские матчи.

37
00:01:33,659 --> 00:01:36,294
Ростерс сократят до положенных 13 игроков,

38
00:01:36,378 --> 00:01:38,112
и либо их мечты воплотятся в жизнь,
либо умрут

39
00:01:38,163 --> 00:01:39,947
в изнурительных тренировках

40
00:01:39,998 --> 00:01:43,784
и счете товарищеского матча.

41
00:01:43,836 --> 00:01:45,970
Шарлотт Бобкэтс взволнованны тем,

42
00:01:46,055 --> 00:01:47,788
что к ним присоединился Джо Тёрнер.

43
00:01:47,840 --> 00:01:50,291
Ты слышал, приятель?

44
00:01:50,342 --> 00:01:53,594
Это ты, засранец, сделал.

45
00:01:53,645 --> 00:01:55,463
Ты сможешь, Клэй.

46
00:01:55,514 --> 00:01:57,815
Поверь.

47
00:02:01,970 --> 00:02:03,421
"Close over bros" закрыто.

48
00:02:03,489 --> 00:02:05,423
Дизайнеру Брук Дэвис

49
00:02:05,491 --> 00:02:08,025
предъявлено обвинение в
финансовых махинациях.

50
00:02:08,110 --> 00:02:09,977
Это мы пропустим.

51
00:02:11,864 --> 00:02:14,332
Спасибо.

52
00:02:14,416 --> 00:02:16,501
Доброе утро, дочка.

53
00:02:16,585 --> 00:02:19,253
Если только не "доброе", а "злобное".

54
00:02:19,321 --> 00:02:20,922
Как всегда драматизируешь.

55
00:02:20,989 --> 00:02:24,092
Посмотрим, сможем ли поднять
эти хмурые бровки.

56
00:02:24,159 --> 00:02:25,760
Все твои проблемы решены.

57
00:02:25,827 --> 00:02:27,211
Что ты имеешь ввиду?

58
00:02:27,296 --> 00:02:30,681
Я о том, что наши адвокаты
поговорили с их адвокатами,

59
00:02:30,766 --> 00:02:32,767
которые в свою очередь поговорили
с половиной федеральных властей,

60
00:02:32,834 --> 00:02:34,185
и мы достигли соглашения.

61
00:02:34,269 --> 00:02:37,188
Мы оплатим штраф,
проведем реорганизацию,

62
00:02:37,272 --> 00:02:38,773
получим предупреждение,

63
00:02:38,840 --> 00:02:40,308
и ты сохранишь свою компанию.

64
00:02:40,359 --> 00:02:41,909
А также свободу.

65
00:02:41,977 --> 00:02:43,811
Но как?

66
00:02:43,862 --> 00:02:45,113
Скажем,

67
00:02:45,180 --> 00:02:48,316
для меня всегда прежде всего
были твои интересы,

68
00:02:48,367 --> 00:02:49,433
так до сих пор и остается.

69
00:02:49,501 --> 00:02:52,453
Поэтому вздохни.

70
00:02:52,521 --> 00:02:55,239
И не ешь это.

71
00:02:55,324 --> 00:02:57,291
Тебе должно стать лучше.

72
00:02:57,359 --> 00:02:59,293
Я не могу в это поверить.

73
00:02:59,361 --> 00:03:01,329
Даже не поблагодаришь?

74
00:03:01,380 --> 00:03:03,748
Поблагодаришь?

75
00:03:03,832 --> 00:03:08,052
Ты хочешь благодарности за то,
что втянула меня во все это?

76
00:03:08,137 --> 00:03:11,305
Нет. Я хочу благодарности за то,
что вытащила тебя из всей этой каши.

77
00:03:11,373 --> 00:03:12,924
Как насчет: "Ты уволена"?

78
00:03:13,008 --> 00:03:14,509
Хочешь себе такой же?

79
00:03:16,878 --> 00:03:19,180
Спасибо, без надобности.

80
00:03:19,231 --> 00:03:22,967
И вопреки тому, что ты думаешь,

81
00:03:23,035 --> 00:03:25,603
мне жаль, что ты проходишь через это.

82
00:03:34,580 --> 00:03:37,398
Мне жаль...

83
00:03:37,466 --> 00:03:40,168
что ты проходишь через все это.

84
00:03:40,235 --> 00:03:43,738
Ну, самое время для извинений.

85
00:03:43,805 --> 00:03:45,990
Ты такая эгоистка.

86
00:03:47,909 --> 00:03:49,243
Как Клэй?

87
00:03:49,311 --> 00:03:51,712
Все также.

88
00:03:51,780 --> 00:03:53,097
Но он стабилен.

89
00:03:53,182 --> 00:03:55,683
Нейтан сейчас с ним.

90
00:03:55,750 --> 00:03:57,935
Ты можешь отвезти меня к нему?

91
00:03:58,020 --> 00:03:59,437
Квинн, ты просишь меня
об этом каждый день,

92
00:03:59,521 --> 00:04:00,688
и каждый раз я отвечаю тебе,

93
00:04:00,755 --> 00:04:02,657
доктора пока не велят тебе двигаться.

94
00:04:02,724 --> 00:04:03,858
Хейлс..

95
00:04:03,925 --> 00:04:05,759
Я обещаю, как только они разрешат,

96
00:04:05,811 --> 00:04:07,144
сразу же отвезу тебя к нему.

97
00:04:07,212 --> 00:04:09,230
Хорошо.

98
00:04:14,570 --> 00:04:15,686
Джейми.

99
00:04:15,754 --> 00:04:17,205
Просыпайся, дружок.

100
00:04:17,272 --> 00:04:19,156
Тетя Квинни проснулась.

101
00:04:19,241 --> 00:04:21,742
Привет, малыш.

102
00:04:21,793 --> 00:04:23,711
Привет, тетя Квинн.

103
00:04:23,778 --> 00:04:25,213
У меня здесь твоя звезда.

104
00:04:25,280 --> 00:04:26,614
Она помогает тебе выздоравливать.

105
00:04:26,665 --> 00:04:29,283
Я знаю.

106
00:04:29,334 --> 00:04:31,619
Сделешь кое-что для меня?

107
00:04:31,670 --> 00:04:34,939
Отнесешь ее Клэю на некоторое время?

108
00:04:35,007 --> 00:04:37,058
Она ему нужнее сейчас.

109
00:04:37,125 --> 00:04:38,593
Конечно.

110
00:04:47,969 --> 00:04:49,803
Шерил.

111
00:04:49,855 --> 00:04:51,989
Отличная прическа.

112
00:04:52,074 --> 00:04:55,159
Старичок из 307, а твой сын все
старается изменить завещание!

113
00:04:58,980 --> 00:05:01,749
Боже, а с тобой что случилось?

114
00:05:01,816 --> 00:05:03,317
Собачий укус.

115
00:05:06,505 --> 00:05:07,672
Кто это сказал?

116
00:05:20,686 --> 00:05:23,854
Хреново, да?

117
00:05:23,939 --> 00:05:26,307
Теперь я понимаю, почему это место
называется комнатой ожидания.

118
00:05:30,696 --> 00:05:32,029
Я тут подумала о...

119
00:05:32,114 --> 00:05:33,180
Вот вы где!

120
00:05:33,231 --> 00:05:35,399
Привет Джимми-джем.

121
00:05:35,484 --> 00:05:37,034
Вы вовремя. Она проснулась.

122
00:05:37,119 --> 00:05:40,404
Вообще-то, я как раз
хотела с тобой переговорить.

123
00:05:40,489 --> 00:05:42,490
Приятель, в буфете был завоз

124
00:05:42,541 --> 00:05:44,191
различных сладостей.

125
00:05:44,242 --> 00:05:45,209
Я покупаю. Ты со мной?

126
00:05:45,294 --> 00:05:46,661
Вкуснятина.

127
00:05:46,712 --> 00:05:48,212
- Буквально.
- Мам, можно?

128
00:05:48,297 --> 00:05:49,497
Съешь, как можно больше.

129
00:05:49,548 --> 00:05:50,798
Да!

130
00:05:53,585 --> 00:05:55,386
- Привет.
- Привет.

131
00:05:55,470 --> 00:05:57,972
Квинн очень переживает за Клэя,

132
00:05:58,039 --> 00:06:00,057
Джейми волнуется,

133
00:06:00,142 --> 00:06:02,376
я надеялась, что вы
сможете забрать его на день.

134
00:06:02,427 --> 00:06:04,095
- Само собой.
- Спасибо.

135
00:06:04,179 --> 00:06:05,179
Как они?

136
00:06:05,230 --> 00:06:08,265
Квинн уже лучше.

137
00:06:08,350 --> 00:06:10,484
Клэй пока без изменений.

138
00:06:13,572 --> 00:06:14,772
А как ты?

139
00:06:14,856 --> 00:06:16,524
Что с твоей компанией?

140
00:06:16,575 --> 00:06:18,576
Я думаю, все будет в порядке.

141
00:06:18,660 --> 00:06:20,194
Это замечательно, Брук.

142
00:06:20,245 --> 00:06:22,029
Маут и Милли просили
передать их наилучшие пожелания.

143
00:06:22,080 --> 00:06:23,897
Просто они не хотели мешаться.

144
00:06:23,949 --> 00:06:25,750
- Конечно.
- Они снова встречаются?

145
00:06:25,834 --> 00:06:27,702
Нет.

146
00:06:28,920 --> 00:06:30,821
Хорошо спалось?

147
00:06:30,889 --> 00:06:31,972
Ага.

148
00:06:32,040 --> 00:06:33,624
А тебе?

149
00:06:33,692 --> 00:06:35,943
Вполне нормально.

150
00:06:38,964 --> 00:06:41,215
Итак... какие на сегодня планы?

151
00:06:41,266 --> 00:06:43,200
Такие же, как и вчера.

152
00:06:43,268 --> 00:06:46,170
В основном, разбираться с тем фактом,
что стала причиной ареста Брук

153
00:06:46,238 --> 00:06:48,923
и почти потеряла компанию.

154
00:06:48,990 --> 00:06:50,307
А у тебя?

155
00:06:50,392 --> 00:06:52,259
Как и вчера.

156
00:06:52,310 --> 00:06:55,596
В основном... никаких.

157
00:06:58,099 --> 00:07:00,534
Итак, кажется, прошлой ночью у нас был...

158
00:07:00,602 --> 00:07:01,819
Ага.

159
00:07:01,887 --> 00:07:04,739
Ага, кажется.

160
00:07:04,806 --> 00:07:08,376
Вероятно, нам пора вставать.

161
00:07:11,129 --> 00:07:13,080
Ты меня видишь?

162
00:07:13,131 --> 00:07:14,465
Конечно, вижу.

163
00:07:14,549 --> 00:07:16,784
Хреново выглядишь, кстати.

164
00:07:16,835 --> 00:07:19,203
Та девушка, за которой
ты постоянно наблюдаешь...

165
00:07:19,271 --> 00:07:20,805
как там ее зовут... Квинн?

166
00:07:22,524 --> 00:07:23,758
Она симпатичная.

167
00:07:23,809 --> 00:07:24,925
Ты серьезно?

168
00:07:24,976 --> 00:07:27,728
Я ни с кем не разговаривал неделю,

169
00:07:27,796 --> 00:07:29,963
и вот как ты со мной?

170
00:07:31,233 --> 00:07:33,300
Ну, знаешь, я просто сказал?

171
00:07:33,351 --> 00:07:35,569
Если ты не выживешь, я подкачу к ней.

172
00:07:38,023 --> 00:07:39,473
Я же могу тебя стукнуть?

173
00:07:39,524 --> 00:07:41,025
- Что?
- Да.

174
00:07:41,109 --> 00:07:43,577
Просто проверил, приятель.

175
00:07:43,645 --> 00:07:47,364
А как насчет этого? Я о жизни.

176
00:07:47,449 --> 00:07:49,149
Знаешь, где мы?

177
00:07:49,201 --> 00:07:51,619
Знаешь, как нам вернуться?

178
00:07:51,670 --> 00:07:54,255
Мы где-то на грани.

179
00:07:54,322 --> 00:07:56,874
Мы вернемся к жизни.

180
00:07:56,958 --> 00:07:58,992
В любом случае...

181
00:08:00,512 --> 00:08:03,714
Надеюсь, это не я.

182
00:08:03,782 --> 00:08:06,217
Что случилось?

183
00:08:06,301 --> 00:08:07,968
Что... Вы можете ему помочь?

184
00:08:08,019 --> 00:08:10,471
Не ты.

185
00:08:51,032 --> 00:08:54,268
<b>Холм одного дерева</b> s08e03
The space in between / Между мирами
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

186
00:09:09,763 --> 00:09:12,548
Нет ничего хуже
аппарата искусственного дыхания.

187
00:09:12,599 --> 00:09:14,750
Я тоже на таком, если тебе это поможет.

188
00:09:14,801 --> 00:09:16,585
Не поможет.

189
00:09:35,455 --> 00:09:36,872
Я не могу быть на аппарате искусственного дыхания.

190
00:09:36,940 --> 00:09:38,991
Я должен найти способ вернуться.

191
00:09:39,076 --> 00:09:40,543
Кстати, что с тобой произошло?

192
00:09:40,610 --> 00:09:41,827
В меня стреляли.

193
00:09:41,912 --> 00:09:44,330
И каково это было?

194
00:09:44,414 --> 00:09:46,281
Я... я не помню.

195
00:09:46,333 --> 00:09:49,618
Ну, если поможет,
ты выглядишь намного лучше.

196
00:09:49,670 --> 00:09:51,003
Не поможет.

197
00:09:51,088 --> 00:09:52,171
Да ладно, парень.

198
00:09:52,255 --> 00:09:54,056
Мне неделями не с кем было тусоваться.

199
00:09:54,124 --> 00:09:55,057
Не будь ребенком.

200
00:09:58,929 --> 00:10:01,347
У мамы будет еще один ребенок.

201
00:10:01,431 --> 00:10:02,598
Да, я слышал.

202
00:10:02,649 --> 00:10:04,950
Ты что-нибудь знаешь об этом?

203
00:10:05,018 --> 00:10:06,318
О чем?

204
00:10:06,403 --> 00:10:07,703
Откуда берутся дети.

205
00:10:10,824 --> 00:10:12,675
Их приносит аист, братец.

206
00:10:12,743 --> 00:10:14,026
Неубедительно.

207
00:10:16,363 --> 00:10:17,747
Привет.

208
00:10:17,814 --> 00:10:20,199
Тетя Брук, а ты знаешь
откуда берутся дети?

209
00:10:22,202 --> 00:10:23,652
Не из меня.

210
00:10:36,332 --> 00:10:38,768
А где Скиллс?

211
00:10:38,835 --> 00:10:40,019
Он работает

212
00:10:40,103 --> 00:10:42,337
на ту спортивную компанию
в Лос-Анджелесе?

213
00:10:42,389 --> 00:10:44,190
Я думала, он вернулся за Лорен.

214
00:10:44,274 --> 00:10:45,357
Да.

215
00:10:45,442 --> 00:10:46,726
Ну, на самом деле...

216
00:10:46,810 --> 00:10:47,727
Поняла.

217
00:10:49,563 --> 00:10:50,863
О, боже. А вы с Лорен не...

218
00:10:50,947 --> 00:10:53,566
Нет. Нет.

219
00:10:53,650 --> 00:10:55,317
А как ты? Ты...

220
00:10:55,368 --> 00:10:56,902
Нет.

221
00:10:58,321 --> 00:11:00,489
Как продвигаются поиски работы?

222
00:11:00,540 --> 00:11:02,291
Если честно, не очень.

223
00:11:02,358 --> 00:11:05,377
Я разослал резюме и искал в сети,

224
00:11:05,462 --> 00:11:08,380
но, в основном, занимаюсь своим подкастом.

225
00:11:08,465 --> 00:11:10,299
Правда? Ты ведешь подкаст?

226
00:11:10,366 --> 00:11:12,501
Да, это спортивный сайт,
над которым я работаю,

227
00:11:12,552 --> 00:11:14,970
рассуждая о спорте
и разных спортивных темах,

228
00:11:15,038 --> 00:11:16,288
но... не знаю.

229
00:11:16,356 --> 00:11:17,523
У меня 48 просмотров.

230
00:11:17,591 --> 00:11:18,858
За сегодня?

231
00:11:18,925 --> 00:11:20,876
Ну...

232
00:11:20,927 --> 00:11:22,061
За все время.

233
00:11:24,214 --> 00:11:26,398
Знаешь, просто должно
пройти некоторое время,

234
00:11:26,483 --> 00:11:27,683
чтобы завоевать популярность?

235
00:11:27,734 --> 00:11:29,051
Само собой.

236
00:11:29,102 --> 00:11:31,270
Ebay потребовалось немало времени.
Так что...

237
00:11:31,354 --> 00:11:33,405
Конечно.

238
00:11:35,108 --> 00:11:37,326
Наверное, я пойду.

239
00:11:37,393 --> 00:11:38,410
Да, хорошо.

240
00:11:38,495 --> 00:11:39,745
Я...

241
00:11:39,830 --> 00:11:42,064
Благодарен тебе.

242
00:11:42,132 --> 00:11:45,234
Спасибо.

243
00:11:45,285 --> 00:11:47,636
Увидимся позже. Или в ближайшее время.

244
00:11:53,710 --> 00:11:55,461
Привет.

245
00:11:57,798 --> 00:12:01,416
Знаешь, я ведь даже не поздравила тебя

246
00:12:01,468 --> 00:12:03,686
с беременностью.
- Спасибо.

247
00:12:03,753 --> 00:12:05,137
Ну, ты была немного занята,

248
00:12:05,222 --> 00:12:08,641
пытаясь выжить, так что...

249
00:12:08,725 --> 00:12:10,326
Я рада, что ты жива.

250
00:12:10,393 --> 00:12:12,228
И я.

251
00:12:12,295 --> 00:12:14,763
Так...

252
00:12:16,199 --> 00:12:18,934
Нам нужно поговорить о Клэе.

253
00:12:18,985 --> 00:12:20,269
Он очнулся?

254
00:12:20,320 --> 00:12:21,954
Еще нет.

255
00:12:22,038 --> 00:12:23,956
Его органы отказывают.

256
00:12:24,040 --> 00:12:25,741
Он подключен к аппарату
искусственного дыхания,

257
00:12:25,792 --> 00:12:28,627
и он сейчас за него дышит.

258
00:12:28,712 --> 00:12:31,780
Он поправится.

259
00:12:31,848 --> 00:12:35,467
Ему нужна пересадка почки.

260
00:12:35,552 --> 00:12:36,936
Если он её не получит,

261
00:12:37,003 --> 00:12:39,505
доктора не думают, что он выживет.

262
00:12:39,589 --> 00:12:40,706
Мне надо увидеть его.

263
00:12:40,774 --> 00:12:42,408
Тебе пока нельзя.

264
00:12:42,475 --> 00:12:45,127
Хейлс, я хочу поговорить с ним.

265
00:12:45,178 --> 00:12:46,145
Пожалуйста.

266
00:12:48,464 --> 00:12:49,765
Я посмотрю, что можно сделать.

267
00:12:58,525 --> 00:13:00,409
Иногда из-за них мы плачем.

268
00:13:00,476 --> 00:13:03,112
Иногда они заставляют нас
болеть за неудачника,

269
00:13:03,163 --> 00:13:05,664
хвалить команду, а не кого-то одного,

270
00:13:05,749 --> 00:13:09,151
а порой кого-то одного, а не всю команду.

271
00:13:09,202 --> 00:13:11,871
Я Маут Макфадден,
и сегодня мы поговорим

272
00:13:11,938 --> 00:13:13,989
о лучших спортивных фильмах.

273
00:13:14,040 --> 00:13:17,610
Для меня одним из них
всегда будет "Нормальный".

274
00:13:17,677 --> 00:13:19,428
В главной роли Роберт Редфорд.

275
00:13:19,496 --> 00:13:22,264
"Нормальный" - это история о Рое Хоббсе,

276
00:13:22,332 --> 00:13:25,968
в раннем возрасте
получившем пулевое ранение

277
00:13:26,019 --> 00:13:27,853
от одержимой им женщины.

278
00:13:31,674 --> 00:13:34,343
Я тут подумал...

279
00:13:34,394 --> 00:13:36,845
Каковы шансы найти подходящую почку?

280
00:13:36,897 --> 00:13:38,063
Сложно сказать.

281
00:13:38,148 --> 00:13:40,682
Поиск подходящего органа
может занять много времени.

282
00:13:40,734 --> 00:13:43,235
У него есть столько времени?

283
00:13:43,320 --> 00:13:45,621
Нет.

284
00:13:52,078 --> 00:13:53,362
Возьмите мою.

285
00:13:55,081 --> 00:13:56,865
Он может взять одну из моих почек.

286
00:13:56,917 --> 00:13:59,084
Нейтан, мы даже не уверены,
что она подойдет.

287
00:13:59,169 --> 00:14:00,386
Давайте это выясним.

288
00:14:00,470 --> 00:14:03,255
Это потрясающий поступок,

289
00:14:03,340 --> 00:14:05,140
и очень благородный,

290
00:14:05,208 --> 00:14:07,743
но тебе нужно кое-что знать -

291
00:14:07,811 --> 00:14:09,778
если ты отдашь ему свою почку,

292
00:14:09,846 --> 00:14:12,314
то твоя баскетбольная карьера
будет закончена.

293
00:14:23,226 --> 00:14:25,394
Сюжет сгущается.

294
00:14:37,698 --> 00:14:39,082
Посмотрим, сможешь ли ты
отбить мой быстрый мяч.

295
00:14:47,308 --> 00:14:50,010
Видимо, ты с таким справляешься.

296
00:14:50,061 --> 00:14:51,762
Ну, а теперь, крученый.

297
00:14:55,933 --> 00:14:57,050
Приятель!

298
00:14:57,101 --> 00:15:00,187
Ты так в профи перейдешь.

299
00:15:00,238 --> 00:15:03,356
Я буду играть в баскетбол как мой отец.

300
00:15:03,408 --> 00:15:05,558
У меня будет обычная жизнь.

301
00:15:05,610 --> 00:15:08,912
Я просто... не смогу больше
играть в баскетбол.

302
00:15:08,996 --> 00:15:11,782
Что совершенно неприемлемо.

303
00:15:11,866 --> 00:15:14,000
Нейт, мы так старались!

304
00:15:14,068 --> 00:15:16,353
Ну же, помолчи. Я хочу послушать.

305
00:15:16,421 --> 00:15:18,789
Они уверены, что ты не сможешь играть?

306
00:15:18,873 --> 00:15:20,674
Было несколько уникальных случаев,

307
00:15:20,742 --> 00:15:23,176
когда парни после такого играли,

308
00:15:23,244 --> 00:15:25,078
но я... не стану одним из них.

309
00:15:25,129 --> 00:15:27,464
Возможно, они найдут донора.

310
00:15:27,548 --> 00:15:29,249
Да, точно. Точно.

311
00:15:29,300 --> 00:15:30,350
Правильно, Хейлс.

312
00:15:30,417 --> 00:15:31,718
Ему становится хуже.

313
00:15:33,855 --> 00:15:35,238
А если бы на его месте был я?

314
00:15:35,306 --> 00:15:36,556
Что бы ты сказала Клэю?

315
00:15:36,624 --> 00:15:38,091
- Это нечестно.
- Это нечестно.

316
00:15:38,142 --> 00:15:40,310
Он мог бы продолжать заниматься тем,
что он любит.

317
00:15:40,361 --> 00:15:41,978
Он мог бы и дальше быть агентом.

318
00:15:43,781 --> 00:15:47,334
Не знаю, милый. Ты же
так усердно работал.

319
00:15:47,401 --> 00:15:49,402
Я о том же.

320
00:15:51,272 --> 00:15:54,241
Мою спину проверяли.

321
00:15:54,292 --> 00:15:55,659
Ей все хуже.

322
00:15:55,743 --> 00:15:57,711
Что?

323
00:15:57,778 --> 00:16:01,081
Я не говорил тебе из-за Клэя,
Квинн и Брук

324
00:16:01,132 --> 00:16:04,918
и всего, с чем тебе пришлось столкнуться, но..

325
00:16:05,002 --> 00:16:06,753
Состояние спины ухудшается.

326
00:16:10,258 --> 00:16:12,259
Я, возможно, смогу отыграть этот сезон

327
00:16:12,310 --> 00:16:14,511
или даже следующий,
и всё будет нормально,

328
00:16:14,595 --> 00:16:16,897
но никто не может утверждать этого.

329
00:16:16,964 --> 00:16:19,015
Единственное, в чем мы уверены,

330
00:16:19,100 --> 00:16:22,602
что если я сделаю это для Клэя...

331
00:16:22,653 --> 00:16:24,604
Я могу спасти ему жизнь.

332
00:16:27,474 --> 00:16:30,410
Я люблю тебя.

333
00:16:30,477 --> 00:16:33,613
Я люблю человека, которым ты стал,
твою силу.

334
00:16:35,316 --> 00:16:37,217
Как ты думаешь, где я этому научился?

335
00:16:48,212 --> 00:16:50,046
Не могу поверить, что он собирается
бросить игру.

336
00:16:50,131 --> 00:16:51,998
Да брось. Он делает это ради тебя.

337
00:16:52,049 --> 00:16:54,334
Кроме того, ты же слышал,
что с его спиной проблемы.

338
00:16:54,385 --> 00:16:57,003
Это точно не известно.
Он использует меня для оправдания.

339
00:16:57,054 --> 00:16:58,671
Он спасает тебе жизнь.

340
00:16:58,723 --> 00:17:00,690
Знаешь, что?
Почему бы тебе не вмешиваться?

341
00:17:00,775 --> 00:17:02,108
Я тебя даже не знаю.

342
00:17:02,176 --> 00:17:04,227
Мне кажется, тебе стоит вспомнить,

343
00:17:04,312 --> 00:17:05,896
что ты теряешь, Клэй.

344
00:17:13,070 --> 00:17:14,854
Почему бы просто не поблагодарить?

345
00:17:29,220 --> 00:17:31,588
Есть одна сцена в фильме "Поле чудес",

346
00:17:31,672 --> 00:17:35,759
когда Мунлайт Грэм узнает,
что больше не сможет играть.

347
00:17:35,843 --> 00:17:38,094
И он спокойно это принимает,

348
00:17:38,179 --> 00:17:41,681
потому что уже пережил
свой звездный час.

349
00:17:41,732 --> 00:17:45,268
И у него было то,

350
00:17:45,386 --> 00:17:47,571
что могло заменить в его жизни игру.

351
00:17:47,655 --> 00:17:50,273
- Хорошо провел день, приятель?
- Да.

352
00:17:50,358 --> 00:17:51,942
Как Клэй и тетя Квинн?

353
00:17:52,026 --> 00:17:55,195
Тете Квинн лучше.

354
00:17:55,246 --> 00:17:58,798
А у Клэя дела не очень...

355
00:17:58,866 --> 00:18:01,284
Ему нужна пересадка почки, Джейми,

356
00:18:01,369 --> 00:18:03,336
так что надо узнать,
смогу ли я отдать ему свою.

357
00:18:03,404 --> 00:18:05,205
- А с тобой всё будет в порядке?
- Да. Со мной всё будет хорошо.

358
00:18:07,792 --> 00:18:10,377
Правда, я больше не смогу
играть в баскетбол.

359
00:18:10,478 --> 00:18:11,678
А тебе это обязательно?

360
00:18:11,745 --> 00:18:13,513
Отдавать Клэю свою почку?

361
00:18:13,580 --> 00:18:15,265
Нет.

362
00:18:15,349 --> 00:18:16,633
Это необязательно.

363
00:18:16,750 --> 00:18:19,352
Но если я этого не сделаю,
другую могут и не найти.

364
00:18:19,420 --> 00:18:22,022
А если Клэй ее не получит...

365
00:18:22,089 --> 00:18:24,190
Он может никогда не очнуться.

366
00:18:24,258 --> 00:18:25,925
Может, я могу отдать ему свою почку?

367
00:18:25,977 --> 00:18:29,145
Тогда и он поправится,
и ты сможешь остаться в Бобкэтс.

368
00:18:29,213 --> 00:18:31,731
Я думаю, ты слишком мал для этого,
Джейми.

369
00:18:31,782 --> 00:18:33,733
Но за это я и люблю тебя,
что ты предложил,

370
00:18:33,784 --> 00:18:35,418
и я уверен, что Клэй тоже.

371
00:18:35,486 --> 00:18:38,722
Ты понимаешь, как для Клэя это важно,
приятель?

372
00:18:38,789 --> 00:18:39,939
Ладно.

373
00:18:39,991 --> 00:18:42,292
Я знаю, как тебе нравилось,
что я играл за Бобкэтс,

374
00:18:42,376 --> 00:18:45,128
так что я понимаю,
что ты немного разочарован.

375
00:18:45,212 --> 00:18:47,914
Просто...

376
00:18:47,965 --> 00:18:49,716
Просто подумай о Клэе, ладно?

377
00:18:51,719 --> 00:18:54,220
Мы еще поговорим об этом утром.

378
00:18:54,288 --> 00:18:55,455
Люблю тебя, дружок.

379
00:18:55,506 --> 00:18:58,892
И я тебя люблю.

380
00:18:58,959 --> 00:19:00,927
Пап?

381
00:19:00,995 --> 00:19:03,647
При помощи Клэя ты в этом году
начал играть за Бобкэтс,

382
00:19:03,714 --> 00:19:05,815
так что если ему нужна твоя помощь,
то ты должен помочь.

383
00:19:05,900 --> 00:19:08,718
Ты очень хороший, Джейми Скотт.

384
00:19:08,786 --> 00:19:10,937
Ты тоже.

385
00:19:23,117 --> 00:19:24,000
Квинни.

386
00:19:26,320 --> 00:19:27,587
Квинн!

387
00:19:30,708 --> 00:19:33,343
Обещай, что ты готова к этому?

388
00:20:06,043 --> 00:20:07,860
С тобой всё в порядке?

389
00:20:07,912 --> 00:20:10,630
Да.

390
00:20:10,697 --> 00:20:12,632
Я буду снаружи.

391
00:20:14,585 --> 00:20:16,803
Спасибо.

392
00:20:30,267 --> 00:20:32,652
Привет, милый.

393
00:20:32,719 --> 00:20:34,904
Это я.

394
00:20:38,075 --> 00:20:40,076
Я здесь.

395
00:21:10,226 --> 00:21:12,043
Привет, красавчик.

396
00:21:14,614 --> 00:21:17,215
Знаешь, вся моя семья была здесь.

397
00:21:17,283 --> 00:21:20,352
Обычно это самое лучшее,
что есть в пребывании в коме,

398
00:21:20,403 --> 00:21:22,737
так что... отличная работа.

399
00:21:25,441 --> 00:21:26,741
Еще хочу тебе сказать,

400
00:21:26,826 --> 00:21:28,443
теперь будет сложнее попасть

401
00:21:28,528 --> 00:21:30,662
на игры Нейтана в следующем году,

402
00:21:30,729 --> 00:21:33,865
так как металлоискатель
не пропустит мою левую грудь.

403
00:21:36,202 --> 00:21:38,537
Кажется, в ней до сих пор
находится пуля,

404
00:21:38,588 --> 00:21:41,406
так что можешь вычеркнуть из своего списка желаний
фантастическую девушку.

405
00:21:46,929 --> 00:21:49,131
Только между нами,

406
00:21:49,215 --> 00:21:53,702
все пытаются храбриться,

407
00:21:53,769 --> 00:21:57,222
но я знаю, что они на самом деле напуганы.

408
00:21:57,273 --> 00:22:00,592
Потому что они не могут представить,
что потеряют тебя.

409
00:22:00,643 --> 00:22:04,429
Это очень трудно представить.

410
00:22:04,480 --> 00:22:09,767
Но этого же не случится?

411
00:22:09,819 --> 00:22:12,621
Мой мужчина слишком силен для такого.

412
00:22:15,041 --> 00:22:18,827
Так почему бы... тебе не удивить всех нас.

413
00:22:18,911 --> 00:22:22,547
И открыть эти красивые голубые глаза,

414
00:22:22,615 --> 00:22:24,266
чтобы у меня сперло дыхание,

415
00:22:24,333 --> 00:22:26,485
как это всегда бывает.

416
00:22:26,552 --> 00:22:28,420
Просто открой глаза...

417
00:22:30,789 --> 00:22:33,425
которыми ты смотришь на меня,
как никто другой.

418
00:22:36,128 --> 00:22:38,730
А я буду здесь ждать.

419
00:23:08,827 --> 00:23:11,463
Я принимаю луну, как само собой разумеющееся.

420
00:23:11,514 --> 00:23:14,933
Если выживу, я больше не буду так делать.

421
00:23:15,000 --> 00:23:18,653
Ещё мне нравится думать,
что буду больше делать добра людям.

422
00:23:18,721 --> 00:23:22,941
Я не говорю, что так и будет,
просто мне нравится так думать.

423
00:23:25,978 --> 00:23:28,530
Тут ты мне должен что-то ответить.

424
00:23:30,983 --> 00:23:33,201
Девушка, которая стреляла в меня,
стреляла и в Квинн.

425
00:23:33,286 --> 00:23:36,154
Правда в том, что...

426
00:23:36,205 --> 00:23:40,458
В начале она добивалась меня.

427
00:23:40,526 --> 00:23:46,364
Она была просто нестабильна и одержима.

428
00:23:46,415 --> 00:23:49,701
Я просто думал, и...

429
00:23:49,752 --> 00:23:51,386
Не знаю, старик.

430
00:23:51,470 --> 00:23:54,222
Может... я соблазнил её.

431
00:23:54,307 --> 00:23:55,707
Нет.

432
00:23:55,758 --> 00:23:59,144
Нет. Она была сумасшедшей.

433
00:23:59,211 --> 00:24:00,929
Это не твоя вина.

434
00:24:09,272 --> 00:24:10,655
Что? Она заела.

435
00:24:14,110 --> 00:24:15,827
Могу я задать тебе вопрос?

436
00:24:18,781 --> 00:24:21,866
Ты знаешь, что будет дальше?

437
00:24:21,917 --> 00:24:23,918
В смысле, если мы умрем?

438
00:24:24,003 --> 00:24:26,755
Я немного беспокоюсь об этом.

439
00:24:26,839 --> 00:24:30,542
Нет. Я не знаю, что будет потом.

440
00:24:30,593 --> 00:24:33,178
Я даже не хочу это знать.

441
00:24:33,245 --> 00:24:34,212
Да уж.

442
00:24:36,182 --> 00:24:38,516
Как я и сказал...

443
00:24:38,584 --> 00:24:41,386
я беспокоюсь об этом.

444
00:24:51,564 --> 00:24:54,165
Я отвезла Квинн к Клэю сегодня.

445
00:24:56,869 --> 00:24:59,437
Она пыталась быть мужественной, но...

446
00:24:59,488 --> 00:25:02,090
в её глазах можно было увидеть отчаяние.

447
00:25:04,777 --> 00:25:07,312
Я помню, как сидел в больнице

448
00:25:07,380 --> 00:25:09,947
после игры на чемпионате штата.

449
00:25:09,999 --> 00:25:12,434
Я молился, чтобы ты очнулась,

450
00:25:12,501 --> 00:25:15,053
просто сидел там,

451
00:25:15,121 --> 00:25:17,355
отчаявшийся и беспомощный...

452
00:25:19,392 --> 00:25:22,060
И ответственный за произошедшее.

453
00:25:24,096 --> 00:25:26,648
Но мы здесь.

454
00:25:26,732 --> 00:25:30,134
В тот вечер ты была беременна Джейми.

455
00:25:31,654 --> 00:25:35,323
Помню, как думал о том,
что не хочу терять то, что у нас было.

456
00:25:35,408 --> 00:25:38,460
Но еще я не хотел терять то,
что у нас могло бы быть...

457
00:25:38,527 --> 00:25:41,830
Всю оставшуюся совместную жизнь...

458
00:25:44,166 --> 00:25:46,101
Нашу семью...

459
00:25:46,168 --> 00:25:49,371
Наше будущее.

460
00:25:49,455 --> 00:25:53,007
Это всё, что она хочет - будущее.

461
00:25:54,710 --> 00:25:56,678
Они заслуживают этого.

462
00:25:59,482 --> 00:26:02,467
Каждый заслуживает этого.

463
00:26:03,369 --> 00:26:06,939
Сегодня весело было с Джейми.

464
00:26:06,992 --> 00:26:10,278
Не знаю, можно ли так говорить,

465
00:26:10,362 --> 00:26:13,898
но несмотря на все, это был хороший день.

466
00:26:13,949 --> 00:26:16,618
Ему нравится проводить время
с тетей Брук.

467
00:26:16,702 --> 00:26:18,786
Нет, ему нравится  проводить время
с тобой,

468
00:26:18,871 --> 00:26:21,456
а мне нравится видеть вас двоих вместе.

469
00:26:21,540 --> 00:26:23,791
Мне нравится, что ты с ним
так хорошо ладишь.

470
00:26:23,859 --> 00:26:26,243
Это тебя немного расстраивает?

471
00:26:28,597 --> 00:26:30,348
Да.

472
00:26:30,415 --> 00:26:32,350
Я понимаю.

473
00:26:34,403 --> 00:26:37,055
А что происходит с компанией?

474
00:26:37,106 --> 00:26:40,024
Мама говорит, что мы сохраним компанию,

475
00:26:40,092 --> 00:26:43,444
а ее адвокаты решат все вопросы.

476
00:26:43,529 --> 00:26:45,196
А мы верим ей на этот раз?

477
00:26:45,263 --> 00:26:46,664
Честно?

478
00:26:49,201 --> 00:26:51,069
Я не знаю, смогу ли я снова доверять ей.

479
00:26:55,240 --> 00:26:56,491
Черт.

480
00:27:07,219 --> 00:27:08,336
Это Брук.

481
00:27:08,420 --> 00:27:10,421
Не думаешь, что стоит подойти?

482
00:27:10,472 --> 00:27:12,306
В итоге, я поговорю с ней.

483
00:27:12,391 --> 00:27:13,791
Но... где мы будем?

484
00:27:13,842 --> 00:27:15,810
Виктория, я знаю, что ты пытаешься помочь,

485
00:27:15,894 --> 00:27:17,512
но так мы здесь и оказались.

486
00:27:17,596 --> 00:27:19,597
Мне очень не нравится, что мы
не обратились к Брук в прошлый раз,

487
00:27:19,648 --> 00:27:21,132
и у меня нехорошее предчувствие на этот раз.

488
00:27:21,183 --> 00:27:22,900
Я понимаю.

489
00:27:22,968 --> 00:27:24,519
И уважаю это.

490
00:27:24,603 --> 00:27:26,104
Но если учесть что...

491
00:27:26,155 --> 00:27:28,773
если бы мы обратились к Брук в прошлый раз,

492
00:27:28,824 --> 00:27:31,275
то она бы села в тюрьму вместо меня.

493
00:27:33,445 --> 00:27:35,246
Ты этого хочешь?

494
00:27:35,313 --> 00:27:37,331
Нет.

495
00:27:37,416 --> 00:27:39,867
Хорошо. Так на чем мы остановились?

496
00:27:39,952 --> 00:27:42,170
Ты говорила о том,
как все уладить с прессой.

497
00:27:42,254 --> 00:27:44,255
Да. Тебе нужно будет кое-что выяснить.

498
00:27:53,999 --> 00:27:56,567
"Песня Брайана" - правдивый рассказ

499
00:27:56,635 --> 00:28:00,521
про дружбу, спортивная история,
душещипательная драма,

500
00:28:00,606 --> 00:28:04,392
этот отличный спортивный фильм
остался неизвестным.

501
00:28:04,476 --> 00:28:08,646
Но сюжет "Песни Брайна" -
рассказ про двух друзей,

502
00:28:08,697 --> 00:28:10,181
один из которых при смерти,

503
00:28:10,232 --> 00:28:13,684
а второй готов сделать все,
чтобы спасти его.

504
00:28:13,736 --> 00:28:15,453
Мне жаль, Нейтан.

505
00:28:15,520 --> 00:28:17,021
Вы не подходите.

506
00:28:37,517 --> 00:28:41,436
Должно же быть что-то,
что мы можем сделать.

507
00:28:41,487 --> 00:28:43,655
Да...

508
00:28:43,740 --> 00:28:46,658
Тей сказала, что ты обзвонила всю семью

509
00:28:46,743 --> 00:28:48,110
в поисках того, кто может продать почку.

510
00:28:48,161 --> 00:28:51,747
Должно быть что-то.

511
00:28:53,783 --> 00:28:56,585
У него не так много времени, Квинн.

512
00:29:11,217 --> 00:29:13,335
Мне жаль.

513
00:29:26,649 --> 00:29:30,852
Я не... хочу жить без тебя, понятно?

514
00:30:06,406 --> 00:30:07,990
Прости.

515
00:30:10,559 --> 00:30:12,361
Я так сильно тебя люблю,

516
00:30:12,412 --> 00:30:16,331
а этот мир слишком большой и темный,

517
00:30:16,399 --> 00:30:19,601
это будет слишком, если ты уйдешь.

518
00:30:26,759 --> 00:30:28,093
Я знаю, всё плохо,

519
00:30:28,161 --> 00:30:30,379
но, должно быть, здорово знать,

520
00:30:30,430 --> 00:30:32,747
что кто-то тебя так любит.

521
00:32:32,802 --> 00:32:36,138
Брук и Джулиан забрали Джейми.

522
00:32:36,205 --> 00:32:39,057
Я слишком слаба для этого.

523
00:32:41,260 --> 00:32:47,215
Всю свою жизнь я заставлял себя
смотреть трудностям в лицо.

524
00:32:47,266 --> 00:32:49,551
Всему что было сильнее меня,

525
00:32:49,602 --> 00:32:51,436
всему что побеждало меня.

526
00:32:51,521 --> 00:32:54,022
Я просто боролся до победы.

527
00:32:57,276 --> 00:33:00,912
Но не сейчас.

528
00:33:00,997 --> 00:33:02,697
Это намного сильнее меня.

529
00:33:05,868 --> 00:33:08,420
Я до конца не представлял,
с чем ты столкнулась,

530
00:33:08,504 --> 00:33:10,755
когда потеряла маму,
до сегодняшнего дня.

531
00:33:13,793 --> 00:33:16,211
Я не достаточно сильный, Хейли.

532
00:33:17,346 --> 00:33:19,581
Нет, ты сильный.

533
00:33:21,801 --> 00:33:24,970
А когда у тебя не получается таким быть,
у тебя есть я.

534
00:33:25,054 --> 00:33:28,857
Что мы будем делать?

535
00:33:28,924 --> 00:33:31,443
Что мы будем делать?

536
00:33:31,527 --> 00:33:35,614
Накануне битвы всей его жизни
Рокки Бальбоа не мог заснуть.

537
00:33:35,698 --> 00:33:37,765
Тогда он пошел на арену,

538
00:33:37,817 --> 00:33:41,953
и успокоившись там,
направился домой к Эдриан.

539
00:33:42,038 --> 00:33:43,788
Она проснулась и сидела с ним.

540
00:33:43,873 --> 00:33:45,824
Там, в темноте ночи,

541
00:33:45,908 --> 00:33:48,443
он и признался ей,
что не сможет выиграть.

542
00:33:48,494 --> 00:33:50,829
Эту битву он проиграет.

543
00:33:50,913 --> 00:33:54,799
Эндриан помолчала минуту,
а потом сказала...

544
00:33:54,884 --> 00:33:57,219
Что мы будем делать?

545
00:33:59,755 --> 00:34:02,507
Что мы будем делать?

546
00:34:02,592 --> 00:34:04,759
Не "что ты будешь делать",

547
00:34:04,827 --> 00:34:07,596
а "что мы будем делать"?

548
00:34:07,647 --> 00:34:10,632
Вот что мне нравится в "Рокки".

549
00:34:10,683 --> 00:34:12,851
Он знал, что не выиграет.

550
00:34:12,935 --> 00:34:14,269
Он не выиграл.

551
00:34:16,405 --> 00:34:18,356
Спокойной ночи, тетя Брук.
Спокойной ночи, Джулиан.

552
00:34:18,441 --> 00:34:19,574
Спокойной ночи, приятель.

553
00:34:19,642 --> 00:34:20,909
Спи крепко.

554
00:34:20,976 --> 00:34:22,810
Тетя Брук, Джулиан...

555
00:34:22,862 --> 00:34:25,030
однажды вы станете отличными родителями.

556
00:34:27,116 --> 00:34:30,035
Он не получил всего, о чем мечтал.

557
00:34:35,041 --> 00:34:38,826
Но он достаточно долго продержался на ногах,
чтобы найти любовь.

558
00:34:47,170 --> 00:34:49,504
Пожалуйста, пусть это будет не полиция.

559
00:34:54,260 --> 00:34:55,877
Привет.

560
00:34:55,928 --> 00:34:57,713
Милли, что ты здесь делаешь?

561
00:34:57,764 --> 00:34:58,913
Ещё рано.

562
00:34:58,965 --> 00:35:00,966
Я знаю. Мне нужно кое-что тебе сказать.

563
00:35:05,294 --> 00:35:07,295
Мам?

564
00:35:10,178 --> 00:35:11,945
Она тебе рассказала, да?

565
00:35:11,997 --> 00:35:16,050
Это правда? Ты собираешься сесть в тюрьму?

566
00:35:16,117 --> 00:35:18,052
Все чисто.

567
00:35:18,119 --> 00:35:20,171
Это, конечно, не загородный клуб.

568
00:35:20,255 --> 00:35:22,590
Это тюрьма, мама.

569
00:35:22,641 --> 00:35:24,925
Как ты могла?

570
00:35:24,976 --> 00:35:27,461
Потому что ты - моя дочь,
и я люблю тебя.

571
00:35:28,963 --> 00:35:32,400
Я не хочу, чтобы ты уходила.

572
00:35:32,467 --> 00:35:35,686
Это моя вина.

573
00:35:38,940 --> 00:35:41,659
Мы должны запастись конфетти.

574
00:35:41,743 --> 00:35:44,528
К моменту, когда Клэй проснется.

575
00:35:44,613 --> 00:35:48,833
Милый, дядя Клэй очень болен.

576
00:35:48,917 --> 00:35:50,284
Я знаю.

577
00:35:50,335 --> 00:35:52,653
Но помнишь, когда ты выиграл
чемпионат штата?

578
00:35:52,704 --> 00:35:54,338
А дядя Лукас забил победный мяч?

579
00:35:54,456 --> 00:35:56,340
Помнишь те чувства?

580
00:35:58,627 --> 00:36:02,847
Так что, я думаю, они будут такими же,

581
00:36:02,931 --> 00:36:04,632
когда Клэй проснется.

582
00:36:04,683 --> 00:36:05,766
Так что, нам надо запастись конфетти.

583
00:36:08,002 --> 00:36:09,970
Я люблю тебя. Ты знаешь?

584
00:36:13,725 --> 00:36:15,309
Я люблю тебя.

585
00:36:15,360 --> 00:36:17,394
Ты знаешь об этом?

586
00:36:20,632 --> 00:36:25,853
Но я хочу поговорить с тобой о Саре.

587
00:36:25,904 --> 00:36:30,023
Потому что знаю,
как сильно ты её любил,

588
00:36:30,075 --> 00:36:32,359
и как сильно она любила тебя.

589
00:36:35,046 --> 00:36:38,999
И я не знаю... как там на небесах,

590
00:36:39,050 --> 00:36:42,369
но уверена, что у них все рассчитано.

591
00:36:44,038 --> 00:36:46,490
Что ты будешь с ней, но...

592
00:36:46,558 --> 00:36:50,344
но также и со мной.

593
00:36:50,395 --> 00:36:53,848
Потому что в моем раю...

594
00:36:53,899 --> 00:36:55,883
только мы.

595
00:36:57,869 --> 00:36:59,253
Ты и я.

596
00:37:02,040 --> 00:37:05,526
Они должны понимать это.

597
00:37:10,499 --> 00:37:13,534
Я люблю Квинн.

598
00:37:13,585 --> 00:37:17,121
Но у меня была жена,
которую я тоже любил.

599
00:37:17,205 --> 00:37:19,190
Но она умерла.

600
00:37:19,257 --> 00:37:20,875
Что ты об этом думаешь?

601
00:37:20,926 --> 00:37:22,293
Я не знаю.

602
00:37:22,377 --> 00:37:23,744
Просто так получается.

603
00:37:23,795 --> 00:37:25,029
Думаешь?

604
00:37:25,096 --> 00:37:27,848
Потому что я пытался понять это

605
00:37:27,916 --> 00:37:28,933
и не смог.

606
00:37:29,017 --> 00:37:30,100
И что?

607
00:37:30,185 --> 00:37:31,936
Послушай, это вообще бессмысленно.

608
00:37:32,020 --> 00:37:34,104
Парочка призраков сидящих на крыше?

609
00:37:34,172 --> 00:37:36,473
Но мы здесь.

610
00:37:36,558 --> 00:37:38,192
Я никогда у тебя не спрашивал,

611
00:37:38,259 --> 00:37:40,561
а как ты здесь оказался?

612
00:37:40,612 --> 00:37:42,613
Автомобильная авария.

613
00:37:42,697 --> 00:37:44,865
Мне жаль.

614
00:37:44,933 --> 00:37:46,901
Не, я сам виноват.

615
00:37:46,968 --> 00:37:48,502
Я писал смс.

616
00:37:48,570 --> 00:37:50,404
Приятель...

617
00:37:50,455 --> 00:37:52,740
Ты понимаешь, как это глупо?

618
00:37:52,791 --> 00:37:55,176
Теперь, да.

619
00:37:56,444 --> 00:37:58,045
Как бы то ни было, как тебя зовут?

620
00:37:59,664 --> 00:38:01,782
Уилл.

621
00:38:01,833 --> 00:38:05,419
Самые великие истории о стремлении,

622
00:38:05,470 --> 00:38:09,256
решительности и мужестве
перед лицом огромного испытания.

623
00:38:09,307 --> 00:38:12,676
О стремлении к победе,
о стремлении бороться,

624
00:38:12,761 --> 00:38:15,229
о стремлении выживать.

625
00:38:28,326 --> 00:38:31,979
Я люблю тебя, Квинн.

626
00:38:38,837 --> 00:38:42,172
Я не знаю, как это сделать.

627
00:38:42,240 --> 00:38:45,993
Полагаю, ты поймешь, когда узнаешь.

628
00:38:46,044 --> 00:38:47,828
Я не хочу умирать.

629
00:38:47,879 --> 00:38:50,798
Самые великие фильмы,
будь то спортивные фильмы или какие ещё,

630
00:38:50,849 --> 00:38:53,300
напоминают нам, зачем мы здесь,

631
00:38:53,351 --> 00:38:57,354
какие ценные и хрупкие наши жизни.

632
00:39:00,058 --> 00:39:02,843
И какие мы счастливые,
что есть друг у друга.

633
00:39:06,681 --> 00:39:08,682
Мне понравилось с тобой тусоваться.

634
00:39:08,733 --> 00:39:10,567
Ага.

635
00:39:12,153 --> 00:39:14,955
Ты не виноват.

636
00:39:28,787 --> 00:39:31,305
Я люблю тебя, Клэй Эванс.

637
00:39:31,372 --> 00:39:33,007
Навеки.

638
00:39:36,811 --> 00:39:38,429
Виктория Дэвис,

639
00:39:38,513 --> 00:39:40,714
ключевая фигура в финансовом скандале
"Clothes over Bros",

640
00:39:40,765 --> 00:39:43,567
сегодня прибыла в тюрьму Северной Калифорнии.

641
00:39:43,652 --> 00:39:45,385
В связи с её признанием,

642
00:39:45,437 --> 00:39:48,188
миссис Дэвис, признанная виновной
в заговоре с целью совершения мошенничества,

643
00:39:48,239 --> 00:39:52,159
получила смягчающий судебный приговор,
уменьшающий срок её заключения.

644
00:40:12,080 --> 00:40:13,547
Шарлотт Бобкэтс

645
00:40:13,598 --> 00:40:16,684
до сих пор остаются без Нейтана Скотта,
недавно подписавшего контакт защитника.

646
00:40:16,751 --> 00:40:19,687
Пока не ясно время его возвращения в команду.

647
00:40:19,754 --> 00:40:21,972
Команда говорит, что, возможно,
они изучать свободные варианты

648
00:40:22,057 --> 00:40:23,557
и рассмотрят

649
00:40:23,608 --> 00:40:24,725
кандидатуры хороших игроков

650
00:40:24,776 --> 00:40:26,810
до начала сезона.

651
00:40:29,447 --> 00:40:32,049
Атланта Фэлконс до сих пор остаются
без из основной кандидатуры

652
00:40:32,117 --> 00:40:33,951
нападающего Троя Джеймсона.

653
00:40:34,019 --> 00:40:36,487
Арканзаз Проспект продолжает
следить за ситуацией.

654
00:40:36,554 --> 00:40:38,522
Хорошо выглядишь.

655
00:40:52,754 --> 00:40:54,638
Привет.

656
00:40:54,723 --> 00:40:57,274
Боже, как я по тебе скучала.

657
00:40:57,342 --> 00:40:59,843
Это рай?

658
00:40:59,928 --> 00:41:01,845
Нет.

659
00:41:01,930 --> 00:41:05,232
Всего лишь то, как он должен выглядеть
в моем понимании.

660
00:41:05,299 --> 00:41:07,851
Уилл Беннетт умер в понедельник вечером.

661
00:41:07,936 --> 00:41:11,238
Мистер Беннет был активным спортсменом,
сыном, братом,

662
00:41:11,305 --> 00:41:15,476
и любим многими.

663
00:41:15,543 --> 00:41:19,813
Он отдал свои органы другим,
чтобы они могли жить.

664
00:41:24,419 --> 00:41:26,620
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

665
00:41:26,630 --> 00:41:33,640
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: kralichkina, Tatyana_, marie1990, Jeff, Anistoriel, vovcoolaka, GaLaxY_GirL
knoppka



