1
00:00:00,180 --> 00:00:01,500
Ранее в сериале...

2
00:00:01,510 --> 00:00:03,130
Я могу тебе помочь?

3
00:00:03,201 --> 00:00:06,170
Я знаю, у вас с Чейзом были отношения,

4
00:00:06,221 --> 00:00:08,089
и, надеюсь, не слишком серьезные.

5
00:00:08,173 --> 00:00:10,308
Твоё обычное занятие, так?
Разбивать пары?

6
00:00:10,375 --> 00:00:12,042
Но не в этот раз.

7
00:00:12,094 --> 00:00:14,429
Ты сама все испортила, разве нет?

8
00:00:14,513 --> 00:00:16,898
Это правда? Ты собираешься
сесть в тюрьму?

9
00:00:16,982 --> 00:00:18,733
Это, конечно, не загородный клуб.

10
00:00:18,817 --> 00:00:21,185
Это тюрьма, мама.

11
00:00:21,236 --> 00:00:23,020
Как ты могла?

12
00:00:23,071 --> 00:00:25,189
Потому что ты - моя дочь,
и я люблю тебя.

13
00:00:25,240 --> 00:00:28,943
Хорошо выглядишь.

14
00:00:29,027 --> 00:00:30,278
Боже мой.

15
00:00:33,415 --> 00:00:36,734
Боже, как я скучала по тебе.

16
00:01:19,458 --> 00:01:21,342
Дорогой Лукас...

17
00:01:22,844 --> 00:01:25,379
Так странно каждый раз писать тебе.

18
00:01:25,464 --> 00:01:28,933
Почему нас так далеко развела судьба?

19
00:01:30,769 --> 00:01:32,853
И как, вот так просто,

20
00:01:32,938 --> 00:01:35,806
наши жизни стали так запутаны?

21
00:01:39,361 --> 00:01:42,696
Я пытаюсь сказать, что...

22
00:01:42,781 --> 00:01:44,198
было гораздо проще,

23
00:01:44,282 --> 00:01:47,017
когда мы ожидали будущее вместе.

24
00:02:04,836 --> 00:02:07,488
Центр помощи в кризисных ситуациях.
Я вас слушаю.

25
00:02:07,556 --> 00:02:09,340
Здрасьти. Да.

26
00:02:09,391 --> 00:02:12,309
Я чувствую себя... таким потерянным.

27
00:02:12,377 --> 00:02:15,045
У меня нет девушки,
которая спасла бы меня.

28
00:02:15,097 --> 00:02:16,764
У меня никогда не было
настоящей работы,

29
00:02:16,848 --> 00:02:18,549
и через 15 минут

30
00:02:18,600 --> 00:02:20,634
я переезжаю жить на диван моей мамы.

31
00:02:20,702 --> 00:02:22,153
Джанк?

32
00:02:22,220 --> 00:02:23,487
Хейли?

33
00:02:23,555 --> 00:02:25,156
Привет, приятель.

34
00:02:25,223 --> 00:02:26,690
Я...

35
00:02:31,229 --> 00:02:33,247
Центр помощи.

36
00:02:33,315 --> 00:02:34,398
Чем вам помочь?

37
00:02:34,449 --> 00:02:35,599
Что на тебе сейчас одето?

38
00:02:35,667 --> 00:02:37,084
Фу!

39
00:02:38,720 --> 00:02:40,337
Центр помо...

40
00:02:40,405 --> 00:02:42,306
У меня критическая ситуация.
Вы можете мне помочь?

41
00:02:42,374 --> 00:02:43,924
Да. Что у вас случилось?

42
00:02:43,992 --> 00:02:45,909
Я только что достала
шоколадное суфле из духовки,

43
00:02:45,961 --> 00:02:47,278
а оно упало.

44
00:02:47,345 --> 00:02:49,913
Гости прибудут уже через 20 минут.

45
00:02:49,965 --> 00:02:52,466
Простите, но это горячая линия
для критических ситуаций.

46
00:02:52,534 --> 00:02:55,019
У меня критическая ситуация на кухне.
Это считается?

47
00:02:57,922 --> 00:03:00,191
Хорошо, у вас есть желе
быстрого приготовления?

48
00:03:00,258 --> 00:03:01,275
Да.

49
00:03:01,359 --> 00:03:02,426
Хорошо, сделайте желе,

50
00:03:02,477 --> 00:03:03,777
покройте его слоем взбитых сливок,

51
00:03:03,862 --> 00:03:05,563
которыми вы собирались украсить суфле,

52
00:03:05,614 --> 00:03:07,865
и сверху положите любые фрукты,
которые только есть у вас в доме,

53
00:03:07,932 --> 00:03:09,233
а если поторопитесь,

54
00:03:09,284 --> 00:03:10,767
у вас останется еще 5 минут
свободного времени.

55
00:03:10,819 --> 00:03:12,119
Спасибо! Вы моя спасительница.

56
00:03:12,204 --> 00:03:15,623
Ну да. Не совсем на такое я рассчитывала, но...

57
00:03:15,707 --> 00:03:17,291
Центр помощи.

58
00:03:18,793 --> 00:03:22,163
Я совсем не это имела ввиду,
когда сказала: "Исправь все".

59
00:03:22,247 --> 00:03:23,664
Прошу тебя.

60
00:03:23,748 --> 00:03:25,883
Не ты должна носить
этот отвратительный комбинезон.

61
00:03:25,950 --> 00:03:27,501
Оранжевый?

62
00:03:27,586 --> 00:03:30,120
И мы далеки от банкротства.

63
00:03:30,172 --> 00:03:32,139
На самом деле, у нас достаточно работы.

64
00:03:33,341 --> 00:03:34,725
Мы можем сохранить компанию,

65
00:03:34,792 --> 00:03:36,343
нам надо изменить концепцию
и модернизировать

66
00:03:36,428 --> 00:03:37,461
практически каждую секцию.

67
00:03:37,512 --> 00:03:39,647
Начнем с мужской линии.

68
00:03:41,299 --> 00:03:42,683
Ты ведешь дела?

69
00:03:42,767 --> 00:03:44,768
Отсюда?

70
00:03:44,819 --> 00:03:46,437
Конечно.

71
00:03:46,488 --> 00:03:48,355
Брук, многие промышленные магнаты

72
00:03:48,440 --> 00:03:50,807
лучше всего вели дела
в местах лишения свободы.

73
00:03:50,859 --> 00:03:52,193
Здесь нечему стыдиться.

74
00:03:52,277 --> 00:03:54,445
Надо бы встретиться с надзирателем

75
00:03:54,496 --> 00:03:56,413
по поводу этих жалких комбинезонов.

76
00:03:56,481 --> 00:03:58,532
Это все, Адэль.

77
00:03:59,751 --> 00:04:01,452
Она лучше, чем та Каллиопа.

78
00:04:01,503 --> 00:04:03,837
Кроме того, здесь всем нужна
их собственная сучка.

79
00:04:03,922 --> 00:04:05,155
Мама!

80
00:04:05,207 --> 00:04:07,708
Я просто сказала,
не я же придумала правила.

81
00:04:07,792 --> 00:04:10,794
Так что, я думаю, мы можем выкрутить
все эти тюремные штучки

82
00:04:10,845 --> 00:04:12,096
в нашу пользу.

83
00:04:12,163 --> 00:04:13,597
Я хочу, чтобы ты разрботала
новые модели

84
00:04:13,665 --> 00:04:14,932
в городском направлении.

85
00:04:14,999 --> 00:04:17,768
Я же говорила, у меня будет
бешеная популярность среди уличных,

86
00:04:17,835 --> 00:04:19,303
когда я выберусь отсюда.

87
00:04:19,354 --> 00:04:21,722
Ладно, я даже не знаю, кто ты сейчас.

88
00:04:33,652 --> 00:04:34,702
Доброе утро, мой парень.

89
00:04:35,737 --> 00:04:37,538
Ух ты!

90
00:04:37,622 --> 00:04:38,989
Кажется, я скоро привыкну

91
00:04:39,040 --> 00:04:40,624
ко всем этим свиданиям
с супер-сексуальной актрисой.

92
00:04:41,910 --> 00:04:43,160
Барменом... супер-сексуальным барменом.

93
00:04:43,211 --> 00:04:44,461
Признаю ошибку.

94
00:04:49,918 --> 00:04:51,535
Пара Дюпре.

95
00:04:51,586 --> 00:04:54,171
Пара Дюпре, к первому ти.

96
00:04:54,895 --> 00:04:56,396
Пара. Мне нравится, как звучит.

97
00:04:57,541 --> 00:04:58,458
А тебе?

98
00:05:09,169 --> 00:05:12,505
И когда мой парень превратился
в безумного папарацци?

99
00:05:13,757 --> 00:05:15,091
Это новая цифровая камера.

100
00:05:15,142 --> 00:05:16,726
Мне дали ее опробовать.

101
00:05:16,793 --> 00:05:19,512
Оказывается я попал в список
"молодых и сексуальных режиссеров".

102
00:05:19,596 --> 00:05:21,848
Ну да, ты немного сексуален.

103
00:05:22,966 --> 00:05:25,218
Спасибо.

104
00:05:25,235 --> 00:05:28,121
Ну и как там враг народа номер один?

105
00:05:28,238 --> 00:05:31,624
Как ни странно, но похоже она быстро
приспособилась к тюремному порядку.

106
00:05:31,709 --> 00:05:33,943
Даже, похоже, что она довольна собой.

107
00:05:33,994 --> 00:05:35,244
А я?

108
00:05:35,295 --> 00:05:36,963
Я должна избавиться от мужской линии,

109
00:05:37,047 --> 00:05:39,716
реорганизовать редакцию журнала,
закрыть половину магазинов

110
00:05:39,783 --> 00:05:43,753
и смириться с невероятным количеством
унизительных статей.

111
00:05:47,341 --> 00:05:49,592
И, снято.

112
00:05:50,811 --> 00:05:52,345
Давай прокатимся.

113
00:06:11,198 --> 00:06:12,448
Хорошие новости.

114
00:06:12,499 --> 00:06:14,316
Звонила Квинн. Ее сегодня выписывают.

115
00:06:14,368 --> 00:06:15,484
Отлично.

116
00:06:15,536 --> 00:06:16,753
Я как раз собирался проведать Клэя.

117
00:06:16,820 --> 00:06:17,954
Я могу как-то помочь?

118
00:06:18,005 --> 00:06:20,039
Нет. Я заберу ее. Но спасибо.

119
00:06:20,124 --> 00:06:22,825
Вообще-то, я хотела обсудить
с тобой кое-что.

120
00:06:22,876 --> 00:06:24,961
Я надеялась, что Квинн
сможет остаться у нас,

121
00:06:25,012 --> 00:06:27,797
пока не выпишут Клэя.

122
00:06:27,848 --> 00:06:29,098
Конечно. Отличная мысль.

123
00:06:29,166 --> 00:06:31,851
Хорошо, спасибо. Я люблю тебя.

124
00:06:31,935 --> 00:06:34,170
Как давно я говорила тебе,
что ты у меня замечательный муж?

125
00:06:34,221 --> 00:06:35,304
- Иди сюда.
- Что?

126
00:06:35,355 --> 00:06:37,023
Прости. Я люблю тебя.

127
00:06:37,107 --> 00:06:40,176
Я тоже люблю тебя.

128
00:06:45,115 --> 00:06:47,516
Ты все еще здесь?

129
00:06:47,568 --> 00:06:50,787
Тебе что, не выделили своей палаты?

130
00:06:50,854 --> 00:06:52,188
Нет.

131
00:06:52,239 --> 00:06:55,792
Мне больше нравится твоя компания.

132
00:06:57,828 --> 00:06:59,045
Как ты себя чувствуешь?

133
00:06:59,129 --> 00:07:02,415
Не очень хорошо.

134
00:07:02,499 --> 00:07:04,700
А как я выгляжу?

135
00:07:06,136 --> 00:07:08,721
О нет. Все так плохо?

136
00:07:08,806 --> 00:07:10,389
Нет.

137
00:07:10,474 --> 00:07:12,208
Прекрасно выглядишь.

138
00:07:15,212 --> 00:07:18,147
Просто...

139
00:07:18,215 --> 00:07:19,515
Ещё недавно

140
00:07:19,566 --> 00:07:22,602
я была не уверена, что увижу тебя снова.

141
00:07:22,669 --> 00:07:26,989
Мне так жаль, Квинн.

142
00:07:27,057 --> 00:07:29,425
Я должен был это предвидеть

143
00:07:29,493 --> 00:07:31,027
и защитить тебя.
- Не надо.

144
00:07:31,078 --> 00:07:34,080
Это не твоя вина, и ты знаешь это.

145
00:07:35,783 --> 00:07:38,618
Мы здесь, и мы вместе.

146
00:07:38,702 --> 00:07:42,038
И пока мы будем вместе,
все будет хорошо.

147
00:07:42,089 --> 00:07:45,174
Будет лучше, чем хорошо.

148
00:08:32,049 --> 00:08:36,049
<b>Холм одного дерева</b> s08e04
We all fall down / У всех бывают падения
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

149
00:08:40,193 --> 00:08:42,727
Никогда не играла в гольф
на правду или действие?

150
00:08:42,779 --> 00:08:44,830
Извини?

151
00:08:44,897 --> 00:08:48,733
Кто проигрывает лунку, рассказывает правду
или выполняет желание.

152
00:08:48,785 --> 00:08:50,535
Ты начинаешь.

153
00:08:50,586 --> 00:08:52,404
Начнем с желания.

154
00:08:52,455 --> 00:08:54,172
Хорошо.

155
00:08:54,240 --> 00:08:55,674
Проигравший забивает мячик
в нижнем белье.

156
00:08:55,741 --> 00:08:57,676
Да...

157
00:08:57,743 --> 00:09:00,178
Будто я ношу нижнее белье.

158
00:09:07,720 --> 00:09:11,089
Алекс Дюпре, моя девушка.

159
00:09:18,264 --> 00:09:20,032
Похоже, будет интересно.

160
00:09:21,901 --> 00:09:24,036
Не знаю.

161
00:09:24,103 --> 00:09:26,822
Я думала, будут звонить люди,

162
00:09:26,906 --> 00:09:29,241
с такими же, как у меня, трудностями.

163
00:09:29,292 --> 00:09:31,126
А в действительности все не так?

164
00:09:31,210 --> 00:09:34,162
Нет, если кому-то нужен секс по телефону
или совет по кулинарии,

165
00:09:34,247 --> 00:09:35,547
то это ко мне.

166
00:09:37,283 --> 00:09:39,117
Я не думаю, что я помогла кому-то.

167
00:09:39,168 --> 00:09:42,620
Понимаешь, возможно, ты сможешь помочь
только одному человеку.

168
00:09:42,672 --> 00:09:44,556
В какой-то момент, ты поднимешь трубку,

169
00:09:44,623 --> 00:09:47,008
а на другом конце окажется человек,
которому на самом деле нужна твоя помощь.

170
00:09:47,093 --> 00:09:49,428
- И знаешь, что?
- Что?

171
00:09:49,512 --> 00:09:52,481
Ему повезет, что ответишь именно ты.

172
00:09:54,100 --> 00:09:56,301
Говоря о помощи,

173
00:09:56,352 --> 00:09:58,470
я поговорила с Нейтаном,

174
00:09:58,521 --> 00:10:00,138
и мы решили, что будет лучше,

175
00:10:00,189 --> 00:10:02,774
если ты сейчас, после выписки,
поживешь у нас.

176
00:10:02,825 --> 00:10:03,975
Совсем не долго,

177
00:10:04,026 --> 00:10:05,360
хотя бы пока Клэю не станет лучше.

178
00:10:05,445 --> 00:10:07,662
А ты уверена, что я не помешаю вам?

179
00:10:07,747 --> 00:10:09,831
Только если ты станешь мне возражать.

180
00:10:09,916 --> 00:10:12,650
Я буду очень рада.

181
00:10:15,004 --> 00:10:17,255
Кто готов выписываться?

182
00:10:17,323 --> 00:10:19,124
Это действительно так необходимо?

183
00:10:20,376 --> 00:10:22,344
Извини, дорогая. Правила больницы.

184
00:10:22,428 --> 00:10:24,429
Я прослежу, чтобы она их не нарушала.
Дальше я сама.

185
00:10:24,497 --> 00:10:25,514
Хорошо.

186
00:10:32,188 --> 00:10:34,439
Готова ехать домой?

187
00:10:34,507 --> 00:10:35,724
Да.

188
00:10:42,899 --> 00:10:45,016
- Ты в порядке?
- Прости.

189
00:10:45,067 --> 00:10:47,569
Да, просто...

190
00:10:47,653 --> 00:10:49,955
После того как в вас стреляли,
когда ты была без сознания,

191
00:10:50,022 --> 00:10:52,741
я молилась об этом моменте,
когда ты вернешься ко мне домой.

192
00:10:52,825 --> 00:10:54,359
После того, как не стало мамы,

193
00:10:54,410 --> 00:10:56,962
просто мысли о том,
что этого не произойдет были...

194
00:10:57,029 --> 00:10:59,581
Я знаю.

195
00:10:59,665 --> 00:11:01,883
Я люблю тебя.

196
00:11:01,968 --> 00:11:03,868
Я тебя тоже.

197
00:11:03,920 --> 00:11:06,221
Хочешь увидеть Клэя перед отъездом?

198
00:11:06,305 --> 00:11:07,889
Да, пожалуйста.

199
00:11:07,974 --> 00:11:09,891
Хорошо.

200
00:11:20,069 --> 00:11:23,054
Приятное чувство.

201
00:11:23,105 --> 00:11:25,073
Следующая лунка будет моя.

202
00:11:25,158 --> 00:11:27,526
Ты должна мне правдивый ответ,
так что плати, подружка.

203
00:11:27,577 --> 00:11:28,944
Какую правду?

204
00:11:29,028 --> 00:11:31,363
Расскажи мне секрет,

205
00:11:31,414 --> 00:11:33,081
который ты никогда никому не говорила.

206
00:11:34,733 --> 00:11:37,002
Я никогда не влюблялась.

207
00:11:37,069 --> 00:11:39,254
В смысле, у меня была куча парней,

208
00:11:39,338 --> 00:11:41,840
и некоторые из них
мне искренне нравились, но...

209
00:11:41,907 --> 00:11:44,576
Я никогда не влюблялась.

210
00:11:44,627 --> 00:11:46,511
У меня никогда не было
такого особенного человека.

211
00:11:46,579 --> 00:11:48,246
Думаю, я знаю, что такое любовь,

212
00:11:48,297 --> 00:11:49,764
какой она должна быть.

213
00:11:49,849 --> 00:11:52,851
По крайней мере...

214
00:11:52,918 --> 00:11:55,971
я достаточно знаю, чтобы понимать,
что никогда такого не испытывала.

215
00:11:56,055 --> 00:11:58,607
Ну, возможно, ты никогда не была
влюблена в них,

216
00:11:58,691 --> 00:12:00,692
тех парней, с которыми ты встречалась,

217
00:12:00,759 --> 00:12:04,446
но... не представляю,
чтобы они не были влюблены в тебя.

218
00:12:04,530 --> 00:12:06,398
Думаешь?

219
00:12:06,449 --> 00:12:08,149
Да.

220
00:12:08,234 --> 00:12:11,653
Знаешь, а ты намного милее,
чем я о тебе думала.

221
00:12:11,737 --> 00:12:14,372
Ты ещё не слышала
моё следующее желание.

222
00:12:14,440 --> 00:12:16,741
Да ладно тебе!

223
00:12:27,086 --> 00:12:30,388
Джулиан.

224
00:12:30,456 --> 00:12:33,592
В какую сказку ты меня привел?

225
00:12:33,643 --> 00:12:34,959
Это поместье Билтмор.

226
00:12:35,011 --> 00:12:37,178
Я подумал, что это прекрасное место
для нашей свадьбы.

227
00:12:37,246 --> 00:12:40,932
Я хочу, чтобы мечты моей девушки
осуществились.

228
00:12:41,000 --> 00:12:42,467
Здесь прекрасно.

229
00:12:44,153 --> 00:12:47,138
А так можно?

230
00:12:47,189 --> 00:12:49,024
Из-за всего происходящего,

231
00:12:49,091 --> 00:12:50,492
это не будет как-то эгоистично?

232
00:12:50,576 --> 00:12:53,978
Нет.

233
00:12:54,030 --> 00:12:55,363
И знаешь, почему?

234
00:12:55,448 --> 00:12:58,833
Потому что через много лет,
когда мы подумаем об этом времени,

235
00:12:58,918 --> 00:13:02,203
мы не вспомним проблемы
с твоей компанией,

236
00:13:02,288 --> 00:13:05,323
или плохие статьи в газетах,
и даже то, что твоя мама в тюрьме.

237
00:13:07,376 --> 00:13:10,545
Мы будем помнить только,
какой чудесной была наша свадьба.

238
00:13:12,381 --> 00:13:14,549
Ты так думаешь?

239
00:13:14,617 --> 00:13:18,970
Я знаю это.

240
00:13:19,021 --> 00:13:21,523
И когда мы оглянемся назад...

241
00:13:21,607 --> 00:13:23,858
я хочу помнить все вот таким...

242
00:13:23,943 --> 00:13:26,444
просто... идеальным.

243
00:13:29,949 --> 00:13:32,067
Ты одна из немногих,
кто этого заслуживает.

244
00:13:50,783 --> 00:13:53,785
Квинн рассказала мне,
что ты собирался сделать.

245
00:13:53,836 --> 00:13:57,255
Отдать почку и разрушить себе карьеру?

246
00:13:57,306 --> 00:14:01,092
Это было одним из самых худших
твоих решений.

247
00:14:01,143 --> 00:14:02,894
О чем ты думал, Нейт?

248
00:14:02,962 --> 00:14:05,146
Я думал, что ты можешь умереть.

249
00:14:05,231 --> 00:14:07,148
Чего я никак не мог допустить.

250
00:14:07,233 --> 00:14:08,767
За это я и люблю тебя, приятель, но....

251
00:14:08,834 --> 00:14:11,419
Я бы не пережил,
если бы ты все из-за меня бросил.

252
00:14:11,487 --> 00:14:12,821
Это игра.

253
00:14:12,888 --> 00:14:14,990
Клэй, есть вещи по-важнее.

254
00:14:15,074 --> 00:14:18,660
И честно говоря, я с легкостью
принял решение.

255
00:14:18,744 --> 00:14:20,161
Пустяки.

256
00:14:21,998 --> 00:14:24,115
Нейт...

257
00:14:24,166 --> 00:14:27,702
Это не пустяки.

258
00:14:27,787 --> 00:14:30,154
Совсем не пустяки.

259
00:14:32,157 --> 00:14:33,024
Спасибо тебе.

260
00:14:37,346 --> 00:14:39,014
Да.

261
00:14:44,854 --> 00:14:48,006
И этот удар обернулся полной катастрофой
для Дэниелса на 18 лунке.

262
00:14:55,564 --> 00:14:56,898
Просто катастрофа какая-то.

263
00:14:56,983 --> 00:14:58,984
Что? Тебе не весело?

264
00:14:59,051 --> 00:15:01,319
Не в этом дело, просто...

265
00:15:01,370 --> 00:15:03,655
Я неудачница.

266
00:15:03,706 --> 00:15:05,690
Ты не неудачница. Смотри.

267
00:15:05,741 --> 00:15:07,409
Ты так говоришь,
только чтобы переспать со мной.

268
00:15:07,493 --> 00:15:09,160
Это не так.

269
00:15:09,211 --> 00:15:11,246
Ты не хочешь переспать со мной?

270
00:15:11,330 --> 00:15:13,048
Хочу.

271
00:15:13,132 --> 00:15:14,165
В смысле...

272
00:15:14,216 --> 00:15:15,800
Не хочу.

273
00:15:15,868 --> 00:15:16,835
Так хочешь или нет? Определись уже.

274
00:15:16,886 --> 00:15:18,970
Может просто ударишь?

275
00:15:24,794 --> 00:15:26,678
Плохо для тебя.

276
00:15:26,729 --> 00:15:28,146
Хорошо для меня.

277
00:15:34,353 --> 00:15:36,354
Простите. Мы закрыты.

278
00:15:36,405 --> 00:15:38,723
Да, я... знаю.

279
00:15:38,791 --> 00:15:41,276
Если вы из прессы,
то мне нечего сказать.

280
00:15:41,343 --> 00:15:42,393
Нет.

281
00:15:42,445 --> 00:15:44,062
Я не из прессы.

282
00:15:44,113 --> 00:15:46,781
Вообще-то, я просто инвестор,
который верил в вашу компанию.

283
00:15:52,571 --> 00:15:55,573
Мы попали в полосу невезения,

284
00:15:55,624 --> 00:15:58,259
но, думаю, с компанией будет
все в порядке.

285
00:15:58,344 --> 00:16:03,882
У нас идет полная реорганизация,
мы выкарабкаемся.

286
00:16:03,933 --> 00:16:05,467
Что ж...

287
00:16:08,137 --> 00:16:10,472
Это фотография моей дочери...

288
00:16:10,556 --> 00:16:11,439
Фэйт.

289
00:16:14,143 --> 00:16:17,195
Она прекрасна.

290
00:16:17,263 --> 00:16:20,598
Она отличница, инициативная.

291
00:16:20,649 --> 00:16:23,451
Кстати, её только что приняли в колледж,

292
00:16:23,536 --> 00:16:26,671
она собиралась изучать дизайн,
прямо как вы.

293
00:16:28,491 --> 00:16:31,543
У меня никогда не было возможности
пойти в колледж,

294
00:16:31,610 --> 00:16:33,444
но, мисс Дэвис,

295
00:16:33,496 --> 00:16:36,047
я работал и потратил большую часть жизни

296
00:16:36,115 --> 00:16:39,918
на то, чтобы убедиться,
что она сможет учиться.

297
00:16:39,969 --> 00:16:42,887
Это очень мило.

298
00:16:42,955 --> 00:16:45,006
Я просто очень хотел встретиться с вами

299
00:16:45,091 --> 00:16:49,894
и показать её фотографию,

300
00:16:49,962 --> 00:16:52,764
потому что из-за вас я должен сказать ей
сегодня вечером,

301
00:16:52,815 --> 00:16:55,033
что она теперь не пойдет в колледж.

302
00:16:55,101 --> 00:16:57,819
Что вы хотите сказать?

303
00:16:57,903 --> 00:17:01,806
Я вложил в вас чертовски много денег,
мисс Дэвис.

304
00:17:01,857 --> 00:17:07,245
И мои деньги пропали,
потому что вы солгали нам.

305
00:17:07,312 --> 00:17:10,281
Вы солгали.

306
00:17:10,332 --> 00:17:12,984
Вам должно быть стыдно за себя.

307
00:17:13,035 --> 00:17:14,936
Сэр, пожалуйста, подождите.

308
00:17:15,004 --> 00:17:19,490
Но, знаете, я рад, что с вашей компанией
все будет в порядке.

309
00:17:20,960 --> 00:17:24,179
Хотелось бы мне сказать тоже самое
о моей маленькой девочке.

310
00:17:36,142 --> 00:17:37,392
Какой идиот

311
00:17:37,476 --> 00:17:39,561
вкладывает все, что имеет в линию одежды?

312
00:17:39,645 --> 00:17:42,530
Тот, который доверяет нам.

313
00:17:42,615 --> 00:17:46,151
Они сделали на нас ставки, но не сработало.

314
00:17:46,202 --> 00:17:48,786
Поэтому кому-то пришлось
принять удар на себя.

315
00:17:48,854 --> 00:17:50,188
Просто радуйся, что это не мы.

316
00:17:50,239 --> 00:17:52,574
Я хочу вернуть им деньги.

317
00:17:52,658 --> 00:17:53,791
Ты не сможешь,

318
00:17:53,859 --> 00:17:56,077
полностью не потеряв при этом компанию.

319
00:17:56,162 --> 00:17:57,378
Тебе придется её продать.

320
00:17:57,463 --> 00:17:58,379
Возможно, мы так и должны сделать.

321
00:18:00,199 --> 00:18:01,716
Не сходи с ума.

322
00:18:01,800 --> 00:18:03,918
Ты хочешь разрушить всё, что мы построили,

323
00:18:04,003 --> 00:18:06,004
только чтобы заплатить
каким-то Томам, Дикам и Гарри,

324
00:18:06,055 --> 00:18:07,972
которые когда-то там вложились
в "Clothes over Bros"?

325
00:18:08,040 --> 00:18:09,507
Да.

326
00:18:09,558 --> 00:18:11,476
Они люди, мама.

327
00:18:11,543 --> 00:18:13,711
Люди с женами, мужьями и детьми,

328
00:18:13,762 --> 00:18:15,230
и они доверяли нам.

329
00:18:15,314 --> 00:18:18,266
Они вкладывали не в компанию.

330
00:18:18,350 --> 00:18:19,817
Они вкладывали в меня.

331
00:18:19,885 --> 00:18:22,403
В Брук Дэвис.

332
00:18:22,488 --> 00:18:24,555
Не делай этого, Брук.

333
00:18:24,607 --> 00:18:27,558
Если ты это сделаешь, то это станет
твоей самой большой ошибкой в жизни!

334
00:18:32,164 --> 00:18:33,731
Ты готова?

335
00:18:33,782 --> 00:18:35,200
Нет.

336
00:18:35,251 --> 00:18:36,400
Как это?

337
00:18:36,452 --> 00:18:37,919
Ты, наконец-то, выписываешься.

338
00:18:38,003 --> 00:18:40,305
Знаю. Просто мне не нравится,
что я уезжаю без тебя.

339
00:18:40,372 --> 00:18:41,539
Да брось.

340
00:18:41,607 --> 00:18:43,625
Меня выпишут сразу после тебя.
Обещаю.

341
00:18:43,692 --> 00:18:45,210
Я буду звонить тебе каждый вечер.

342
00:18:45,261 --> 00:18:47,545
И навещать каждый день, хорошо?

343
00:18:47,596 --> 00:18:49,764
Ловлю тебя на слове.

344
00:18:52,768 --> 00:18:54,969
У нас получилось, Квинн.

345
00:18:56,889 --> 00:19:01,092
Я люблю тебя, и скоро мы будем вместе.

346
00:19:01,143 --> 00:19:04,095
Ничто нам не помешает.

347
00:19:20,879 --> 00:19:22,130
Поехали домой.

348
00:19:45,615 --> 00:19:48,033
Я, конечно, не уверен,

349
00:19:48,084 --> 00:19:50,335
но, по-моему, мой удар
будет немного лучше твоего.

350
00:19:50,403 --> 00:19:53,872
Ты такой хвастунишка.

351
00:19:53,923 --> 00:19:55,040
Так не честно.

352
00:19:55,091 --> 00:19:56,875
Где ты научился так хорошо играть?

353
00:19:56,926 --> 00:19:58,243
Ну...

354
00:19:59,429 --> 00:20:01,130
Школьная команда по гольфу.

355
00:20:01,214 --> 00:20:03,882
Ты - старшеклассник.

356
00:20:03,933 --> 00:20:05,934
Хотела бы я посмотреть на тебя в то время.

357
00:20:06,019 --> 00:20:07,319
Я был немного другим.

358
00:20:07,387 --> 00:20:08,487
Подожди. Не говори.

359
00:20:08,555 --> 00:20:09,855
Дай угадаю.

360
00:20:09,922 --> 00:20:11,423
Ты был симпатягой.

361
00:20:11,474 --> 00:20:15,444
Ты был прилежным учеником, пока тебе е потребовалось больше внимания.

362
00:20:15,528 --> 00:20:19,164
Ты не тусовался с популярными спортсменами,
но и не был неудачником.

363
00:20:19,232 --> 00:20:22,651
Ты был скорее скейтером
и нравился окружающим.

364
00:20:22,735 --> 00:20:24,769
А хорошие девочки тайно западали на тебя.

365
00:20:24,821 --> 00:20:25,854
Ну как?

366
00:20:25,922 --> 00:20:27,573
На меня не западали девушки.

367
00:20:27,640 --> 00:20:28,991
Я сказала "тайно".

368
00:20:29,075 --> 00:20:32,711
Никто не западал на меня.

369
00:20:32,778 --> 00:20:34,913
Я был "чистым подростком".

370
00:20:34,964 --> 00:20:36,999
Кем?

371
00:20:38,334 --> 00:20:41,420
"Чистым подростком".
Я был девственником.

372
00:20:42,972 --> 00:20:45,790
Ух ты. Я не увидела этого
в своем магическом шаре.

373
00:20:45,842 --> 00:20:47,326
Почему?

374
00:20:47,393 --> 00:20:51,129
Я хотел, чтобы первый раз
был для меня значимым.

375
00:20:51,181 --> 00:20:52,964
И что...

376
00:20:53,066 --> 00:20:55,150
Как все прошло?

377
00:20:55,235 --> 00:20:56,801
Я разочаровал чистых подростков.

378
00:20:59,856 --> 00:21:02,908
Но я действительно катался на роликах.
Мне это нравилось.

379
00:21:02,975 --> 00:21:05,744
Видишь? Я знала, что не ошиблась
насчет тебя.

380
00:21:05,811 --> 00:21:09,581
Хорошо. Давай поиграем в гольф.

381
00:21:09,649 --> 00:21:11,583
Почему мы остановились?

382
00:21:11,651 --> 00:21:14,286
Из-за тебя. Сюда прилетел твой мяч.

383
00:21:14,337 --> 00:21:17,756
Ладно, может, у тебя удар
немного лучше, чем у меня.

384
00:21:19,843 --> 00:21:22,528
И, думаю, я была права насчет
тех влюбленных в тебя девчонок.

385
00:21:22,595 --> 00:21:24,546
Ну а если нет,

386
00:21:24,631 --> 00:21:27,599
то я знаю кое-кого,
кто сильно запал на тебя сейчас.

387
00:21:36,309 --> 00:21:39,010
Здесь так тихо.

388
00:21:39,062 --> 00:21:41,113
Где Джейми?

389
00:21:41,180 --> 00:21:44,066
Джейми на празднике у Чака.

390
00:21:44,150 --> 00:21:45,517
Я просто хотела убедиться,

391
00:21:45,568 --> 00:21:47,236
что все будет спокойно,

392
00:21:47,320 --> 00:21:48,370
когда ты вернешься домой.

393
00:21:48,454 --> 00:21:49,655
Хейли, спасибо,

394
00:21:49,706 --> 00:21:51,356
но тебе не стоит все менять

395
00:21:51,407 --> 00:21:53,191
из-за меня.

396
00:21:53,243 --> 00:21:55,127
Знаешь, я... справлюсь.

397
00:21:55,194 --> 00:21:56,528
Нет...

398
00:21:56,579 --> 00:22:00,532
Я сама справлюсь.
Послушай, правда, я в порядке.

399
00:22:00,583 --> 00:22:02,334
Доктор сказал, чтобы ты не напрягалась

400
00:22:02,385 --> 00:22:03,585
какое-то время, понятно?

401
00:22:03,670 --> 00:22:05,504
Что мы и делаем.

402
00:22:05,555 --> 00:22:07,055
Я подготовила твою комнату.

403
00:22:07,140 --> 00:22:08,873
Я приготовлю очень вкусный ужин.

404
00:22:08,925 --> 00:22:11,643
Все будет просто замечательно.

405
00:22:11,711 --> 00:22:13,545
Я забыла.

406
00:22:13,596 --> 00:22:15,647
Я хотела позвонить напомнить Нейтану,
чтобы он заехал в домик на пляже

407
00:22:15,715 --> 00:22:18,317
и забрал твои остальные вещи.

408
00:22:22,772 --> 00:22:24,856
Да, конечно.

409
00:22:24,908 --> 00:22:27,242
Я заскочу туда, когда уеду от Клэя.

410
00:22:27,327 --> 00:22:28,777
Да, я тоже тебя люблю.

411
00:22:28,861 --> 00:22:31,363
Пока.

412
00:22:31,414 --> 00:22:33,999
У вас прекрасная жена, мистер Скотт.

413
00:22:35,501 --> 00:22:37,753
Сделаешь все правильно,
и у тебя будет такая же.

414
00:22:37,837 --> 00:22:39,338
Нет, я серьезно.

415
00:22:39,405 --> 00:22:41,373
У Хейли все под контролем.

416
00:22:41,424 --> 00:22:43,241
Тебе надо возвращаться в лагерь.

417
00:22:43,293 --> 00:22:44,593
Это важно.

418
00:22:44,661 --> 00:22:46,762
Да.

419
00:22:46,846 --> 00:22:47,912
Нейт...

420
00:22:47,964 --> 00:22:49,848
Квинн дома.

421
00:22:49,915 --> 00:22:51,633
Скоро и я выйду отсюда.

422
00:22:51,718 --> 00:22:53,919
Но игра не будет ждать.

423
00:22:53,987 --> 00:22:57,756
Ты должен вернуться в лагерь.

424
00:22:57,807 --> 00:23:00,425
Ещё цветы, как мило!

425
00:23:00,476 --> 00:23:01,777
От кого они?

426
00:23:01,861 --> 00:23:04,262
От меня и Брук для Квинн.

427
00:23:04,314 --> 00:23:06,448
Конечно для Брук.
Ваши самые красивые.

428
00:23:06,532 --> 00:23:08,116
Она как ребенок.

429
00:23:08,201 --> 00:23:10,435
- Спасибо.
- Да.

430
00:23:10,486 --> 00:23:11,620
- Привет.
- Привет.

431
00:23:11,704 --> 00:23:12,871
Как Квинн?

432
00:23:12,938 --> 00:23:14,873
Хорошо. А я просто рада, что она дома.

433
00:23:14,940 --> 00:23:16,541
- Понимаешь?
- Да.

434
00:23:16,609 --> 00:23:19,294
- И где же парнишка?
- Он на детском празднике.

435
00:23:19,379 --> 00:23:22,414
Черт! Я надеялся, что смогу
похитить его до вечера.

436
00:23:22,465 --> 00:23:23,548
Как мило.

437
00:23:23,616 --> 00:23:25,083
Ему нравится проводить время
с тобой и Брук.

438
00:23:25,134 --> 00:23:27,886
Вообще-то... полагаю,
именно поэтому я здесь...

439
00:23:27,953 --> 00:23:29,888
Знаю, сейчас на вас много всего свалилось.

440
00:23:29,955 --> 00:23:32,007
Если вам что-нибудь понадобится,
все что угодно,

441
00:23:32,091 --> 00:23:34,793
вам нужно только поднять
трубку телефона. Договорились?

442
00:23:34,844 --> 00:23:36,645
Спасибо. Мы так и сделаем.

443
00:23:36,713 --> 00:23:39,147
Хорошо.

444
00:23:39,232 --> 00:23:41,483
Ладно. Мне пора.

445
00:23:41,567 --> 00:23:45,303
Передавай привет Джейми
и скорейшего выздоровления Квинн.

446
00:23:45,355 --> 00:23:46,321
Передам. Спасибо.

447
00:23:49,108 --> 00:23:51,743
Кстати, я сам собирал букет.

448
00:23:51,811 --> 00:23:53,612
- Правда?
- Ага.

449
00:23:53,663 --> 00:23:55,280
Прости. Я не поня...

450
00:23:55,331 --> 00:23:57,666
Они... боже, у тебя отлично получилось.

451
00:23:57,750 --> 00:23:58,834
- Да?
- Да.

452
00:23:58,918 --> 00:24:00,652
Я надеялся на каллы,

453
00:24:00,703 --> 00:24:02,421
но пришлось довольствоваться
обычными лилиями.

454
00:24:02,488 --> 00:24:04,506
Я думал, что львиный зев дополнит их.

455
00:24:04,590 --> 00:24:07,092
По-моему, они очень хорошо сочетаются.

456
00:24:08,544 --> 00:24:11,496
Я просто... Мне пора.

457
00:24:16,386 --> 00:24:18,887
Дай подумать.

458
00:24:18,971 --> 00:24:23,942
Ты должна мне 4 ужина,
3 завтрака в кровать,

459
00:24:24,009 --> 00:24:26,611
кучу приватных танцев и мытье машины.

460
00:24:26,679 --> 00:24:29,114
Осталась одна лунка.
Ты должна постараться.

461
00:24:29,181 --> 00:24:30,532
На что мы играем?

462
00:24:30,616 --> 00:24:33,485
Проигравший сделает все,
что выигравший попросит.

463
00:24:33,536 --> 00:24:34,986
Без вопросов.

464
00:24:35,038 --> 00:24:36,988
Высокая ставка.

465
00:24:37,040 --> 00:24:38,356
Очень высокая.

466
00:24:38,408 --> 00:24:40,358
Восхищаюсь твоим азартом.

467
00:24:57,143 --> 00:24:59,043
Вперед.

468
00:24:59,095 --> 00:25:02,213
Ты сможешь. Просто не поднимай голову.

469
00:25:02,265 --> 00:25:04,983
Ты же знаешь, как это сделать, не так ли?

470
00:25:05,050 --> 00:25:06,568
Ты меня отвлекаешь.

471
00:25:06,652 --> 00:25:08,403
Не отвлекаю.

472
00:25:08,488 --> 00:25:09,688
Двусмысленные намеки отвлекают.

473
00:25:09,739 --> 00:25:11,406
Ты сама так все восприняла,
я этого не говорил.

474
00:25:11,491 --> 00:25:12,557
Я только подкинул тебе идею.

475
00:25:12,608 --> 00:25:14,276
Отвлекальщик!

476
00:25:23,600 --> 00:25:23,800
Черт!

477
00:25:25,755 --> 00:25:26,671
Погоди.

478
00:25:29,709 --> 00:25:31,075
Ура!

479
00:25:31,127 --> 00:25:33,261
Она все ещё с нами, леди и джентльмены.

480
00:25:33,346 --> 00:25:35,931
До лунки остается 9 метров,
но она все ещё в игре!

481
00:26:41,102 --> 00:26:43,937
Да ладно.

482
00:26:45,207 --> 00:26:47,374
Все ещё в игре.

483
00:26:47,442 --> 00:26:48,626
Ладно, я промахнулся.

484
00:26:48,710 --> 00:26:50,961
Если попадешь в лунку,
ты выиграла желание.

485
00:26:51,046 --> 00:26:52,496
После того, через что ты заставил
меня пройти,

486
00:26:52,581 --> 00:26:54,048
тебе лучше надеяться,
что я промахнусь, парень.

487
00:27:05,644 --> 00:27:07,311
Да ладно.

488
00:27:10,649 --> 00:27:12,766
- Нет!
- Да!

489
00:27:12,817 --> 00:27:14,902
Да!

490
00:27:18,356 --> 00:27:19,440
Ух ты.

491
00:27:19,507 --> 00:27:20,407
Ладно.

492
00:27:20,475 --> 00:27:21,609
Да будет так.

493
00:27:21,660 --> 00:27:22,993
Что я должен сделать?

494
00:27:23,078 --> 00:27:25,145
Неделю таскать твою сумку?
Петь тебе каждый вечер?

495
00:27:25,213 --> 00:27:26,413
Ехать домой голым?

496
00:27:28,816 --> 00:27:31,535
Ты должен поцеловать меня...

497
00:27:31,620 --> 00:27:35,172
вот... сюда.

498
00:28:08,156 --> 00:28:09,239
Трудный день?

499
00:28:09,324 --> 00:28:10,824
Трудные пара недель.

500
00:28:12,961 --> 00:28:15,212
Я только что из дома Клэя.

501
00:28:15,297 --> 00:28:16,914
Кто-нибудь был там с тех пор, как..

502
00:28:17,031 --> 00:28:18,916
Нет.

503
00:28:19,000 --> 00:28:20,584
И я кое-что скажу тебе.

504
00:28:20,669 --> 00:28:22,753
Когда переживаешь подобное,

505
00:28:22,837 --> 00:28:25,005
внезапно все твои собственные проблемы

506
00:28:25,056 --> 00:28:27,308
больше не кажутся такими уж важными.

507
00:28:27,375 --> 00:28:29,593
Да.

508
00:28:29,678 --> 00:28:32,179
Я куплю ещё выпить.

509
00:28:32,230 --> 00:28:33,814
Можно мне два пива?

510
00:28:36,284 --> 00:28:38,836
Слушай, я хотел поблагодарить тебя.

511
00:28:38,903 --> 00:28:40,988
- За что?
- За то, что проводишь время с Джейми.

512
00:28:43,191 --> 00:28:45,442
Забудь. Он чудесный ребенок.

513
00:28:46,911 --> 00:28:50,197
Мы играли в бейсбол.
Паренек поставил мне удар.

514
00:28:50,248 --> 00:28:52,533
Он отлично играет.
Ему нравится это, так что...

515
00:28:52,584 --> 00:28:54,201
Прекрасная работа, папаша.

516
00:28:55,253 --> 00:28:57,087
Бейсбол?

517
00:28:57,172 --> 00:28:58,672
Да, конечно, он говорил мне,

518
00:28:58,740 --> 00:29:01,074
что будет играть в баскетбол,
как его отец.

519
00:29:03,044 --> 00:29:05,579
Как играл его отец.

520
00:29:05,630 --> 00:29:07,965
Что?

521
00:29:08,049 --> 00:29:10,467
Я временно пытался не думать об этом,

522
00:29:10,552 --> 00:29:14,972
но... моей спине конец.

523
00:29:15,056 --> 00:29:16,724
Поэтому...

524
00:29:16,775 --> 00:29:19,059
я допью пиво, поеду домой

525
00:29:19,110 --> 00:29:20,927
и расскажу жене, что больше не играю.

526
00:29:23,982 --> 00:29:26,817
Ничего себе.

527
00:29:26,901 --> 00:29:28,385
Серьезно.

528
00:29:28,453 --> 00:29:30,604
Когда ты всё решил?

529
00:29:30,655 --> 00:29:33,440
Прямо сейчас.

530
00:29:33,491 --> 00:29:34,491
Почему?

531
00:29:36,411 --> 00:29:39,163
Хейли беременна.

532
00:29:39,247 --> 00:29:40,798
Клэй и Квинн выздоравливают,

533
00:29:40,865 --> 00:29:44,835
и...

534
00:29:44,919 --> 00:29:47,304
Я даже не знал, что мой сын любит бейсбол.

535
00:29:53,961 --> 00:29:55,979
Послушай,

536
00:29:56,064 --> 00:29:58,565
передавай привет Брук.

537
00:29:58,633 --> 00:30:00,484
И скажи ей,

538
00:30:00,568 --> 00:30:02,135
чтобы она не боялась будущего.

539
00:30:02,187 --> 00:30:04,054
Хорошо.

540
00:30:16,317 --> 00:30:18,452
Привет...

541
00:30:18,503 --> 00:30:20,838
Я приготовила твой любимый
куриный суп с клецками,

542
00:30:20,922 --> 00:30:22,506
в точности, как его делала мама.

543
00:30:22,590 --> 00:30:23,624
Что?

544
00:30:28,379 --> 00:30:29,713
Всё нормально?

545
00:30:29,781 --> 00:30:31,298
Да.

546
00:30:31,349 --> 00:30:33,834
Знаешь, некоторые люди
так похожи на ангелов,

547
00:30:33,885 --> 00:30:36,503
спустившихся на землю,
чтобы позаботиться об остальных.

548
00:30:36,554 --> 00:30:40,424
Мне повезло, что один из таких ангелов -
моя сестра.

549
00:30:40,492 --> 00:30:43,193
Спасибо.

550
00:30:51,569 --> 00:30:53,454
Привет.

551
00:30:53,521 --> 00:30:55,706
Хейли сказала, что Квинн понравились цветы.

552
00:30:58,076 --> 00:31:00,627
Что случилось?

553
00:31:00,695 --> 00:31:04,248
Я потеряю компанию...

554
00:31:04,332 --> 00:31:07,367
О чем ты? Я думал, Виктория все уладила.

555
00:31:07,418 --> 00:31:09,303
Да.

556
00:31:09,370 --> 00:31:11,088
Но ты знаешь, как?

557
00:31:11,172 --> 00:31:15,375
Надув наших инвесторов.

558
00:31:15,426 --> 00:31:20,180
Мы выживаем за счет этих людей,

559
00:31:20,231 --> 00:31:23,884
которые вложили в нас
с трудом заработанные деньги.

560
00:31:23,935 --> 00:31:25,102
Ладно, но...

561
00:31:25,186 --> 00:31:27,404
Должен быть другой выход.

562
00:31:27,472 --> 00:31:30,407
Я уже все пересмотрела.

563
00:31:30,492 --> 00:31:31,692
Других вариантов нет.

564
00:31:35,730 --> 00:31:40,784
Как я смогу переступить порог своего магазина,

565
00:31:40,869 --> 00:31:43,337
наших офисов,

566
00:31:43,404 --> 00:31:48,458
зная, что я сохранила все это,
разорив других людей?

567
00:31:48,543 --> 00:31:51,261
Я не могу.

568
00:31:51,346 --> 00:31:53,413
Все кончено.

569
00:31:58,753 --> 00:32:00,220
Знаешь, Брук...

570
00:32:00,271 --> 00:32:01,588
Ведь,

571
00:32:01,656 --> 00:32:04,525
на самом деле наше богатство -
это наша чистота.

572
00:32:06,260 --> 00:32:09,897
И если однажды мы её потеряем,
то уже никогда не вернем.

573
00:32:09,948 --> 00:32:13,617
Я знаю.

574
00:32:13,701 --> 00:32:15,536
Иди ко мне.

575
00:32:18,272 --> 00:32:20,574
Ты все делаешь правильно.

576
00:32:20,625 --> 00:32:22,826
За это я тебя и люблю.

577
00:32:36,474 --> 00:32:39,393
Ты принес вещи Квинн. Ты мой спаситель.

578
00:32:39,460 --> 00:32:40,594
Спасибо.

579
00:32:40,645 --> 00:32:42,262
Как она?

580
00:32:42,313 --> 00:32:45,849
Думаю, она в порядке.

581
00:32:45,934 --> 00:32:48,301
Я просто рада, что она дома.

582
00:32:52,073 --> 00:32:53,991
Я хотела поблагодарить тебя.

583
00:32:54,075 --> 00:32:55,976
- За что?
- За то, что ты остался.

584
00:32:56,027 --> 00:32:57,911
Не знаю, что бы я делала.

585
00:32:57,979 --> 00:33:00,080
Как бы я справилась со всем этим

586
00:33:00,147 --> 00:33:01,365
без тебя.

587
00:33:01,449 --> 00:33:04,952
Не представляю, как я мог быть где-то ещё.

588
00:33:05,003 --> 00:33:07,621
Так когда ты уезжаешь в лагерь?

589
00:33:07,672 --> 00:33:10,540
Никогда.

590
00:33:10,625 --> 00:33:11,842
Я не еду.

591
00:33:14,045 --> 00:33:16,763
Я долго думал,

592
00:33:16,831 --> 00:33:21,184
и понял, что это слишком опасно
для моей спины.

593
00:33:21,269 --> 00:33:22,769
Очевидно,

594
00:33:22,837 --> 00:33:24,805
такое решение, мы должны принимать вместе.

595
00:33:24,856 --> 00:33:27,507
Потому что если я уволюсь,
наша жизнь изменится.

596
00:33:30,778 --> 00:33:32,145
Ничего себе.

597
00:33:32,196 --> 00:33:33,897
Да.

598
00:33:33,982 --> 00:33:36,316
Так, ладно. Чего ты хочешь?

599
00:33:40,187 --> 00:33:43,824
Ты же знаешь, я сделал это ради лиги.

600
00:33:43,875 --> 00:33:46,076
У меня была мечта, и я жил ею,

601
00:33:46,160 --> 00:33:50,130
что уже больше, чем получают
большинство людей.

602
00:33:50,197 --> 00:33:52,165
Просто... голос в моей голове

603
00:33:52,250 --> 00:33:54,418
твердит: "Выйди из игры,

604
00:33:54,502 --> 00:33:56,670
пока ты еще можешь это сделать".

605
00:33:56,721 --> 00:33:58,371
И я просто...

606
00:33:58,423 --> 00:34:01,207
Я хочу быть здоровым ради тебя,
Джейми и ребенка,

607
00:34:01,259 --> 00:34:03,844
и если даже это означает
никогда больше не играть...

608
00:34:03,895 --> 00:34:05,929
Тогда это то, чего я хочу.

609
00:34:06,014 --> 00:34:08,565
Потому что после всего этого я осознал,

610
00:34:08,650 --> 00:34:10,484
деньги и вещи не имеют значения.

611
00:34:10,551 --> 00:34:13,103
Есть только... мы.

612
00:34:13,187 --> 00:34:14,905
И наша семья.

613
00:34:14,989 --> 00:34:18,492
Потом, я подумал, что тебе будет лучше,
если я буду рядом.

614
00:34:21,329 --> 00:34:22,696
Все хорошо?

615
00:34:22,747 --> 00:34:25,165
Ты точно это переживешь?

616
00:34:25,232 --> 00:34:27,534
Всё будет нормально.

617
00:34:27,585 --> 00:34:29,753
Я готов встретить будущее,

618
00:34:29,837 --> 00:34:32,255
и я рад, что проведу его с тобой.

619
00:34:47,029 --> 00:34:48,746
Я привез кое-какие твои вещи
из пляжного домика.

620
00:34:52,284 --> 00:34:53,501
Как ты?

621
00:34:53,568 --> 00:34:54,836
Я в порядке.

622
00:34:54,903 --> 00:34:56,904
И знаешь, когда мне плохо,
Хейли это исправляет.

623
00:34:56,956 --> 00:34:59,607
Позволь дать совет.

624
00:34:59,675 --> 00:35:00,792
Делай все, что она говорит.

625
00:35:00,876 --> 00:35:02,877
Я понял, что это лучшая стратегия.

626
00:35:05,097 --> 00:35:08,082
Ладно.

627
00:35:08,150 --> 00:35:09,017
Нейтан?

628
00:35:09,084 --> 00:35:11,052
Да?

629
00:35:11,103 --> 00:35:12,937
Как там?

630
00:35:13,005 --> 00:35:14,272
В пляжном доме?

631
00:35:15,941 --> 00:35:17,692
Все нормально.

632
00:35:17,759 --> 00:35:19,694
Вам с Клэем будет полезно вернуться домой,

633
00:35:19,761 --> 00:35:21,646
когда... вы будете готовы.

634
00:35:21,714 --> 00:35:25,149
Да.

635
00:35:25,234 --> 00:35:26,784
Когда будем готовы.

636
00:35:35,844 --> 00:35:39,163
Было весело. Я хорошо провела время.

637
00:35:39,248 --> 00:35:40,214
Я тоже.

638
00:35:40,282 --> 00:35:42,283
И чтобы ты знала,

639
00:35:42,351 --> 00:35:43,784
я думаю, что из нас получилась
неплохая пара.

640
00:35:47,423 --> 00:35:48,389
Ты милый.

641
00:35:48,457 --> 00:35:50,892
Я хотела бы пригласить тебя,

642
00:35:50,959 --> 00:35:53,961
но ты мне действительно нравишься, так что...

643
00:35:54,013 --> 00:35:55,629
Увидимся.

644
00:35:55,681 --> 00:35:58,466
Хорошо.

645
00:35:58,517 --> 00:36:03,137
Это совершенно бессмысленно,
но ты мне тоже нравишься, так что...

646
00:36:10,412 --> 00:36:12,864
Доброй ночи.

647
00:36:17,202 --> 00:36:18,986
Ты действительно уходишь?

648
00:36:19,038 --> 00:36:21,089
Да.

649
00:36:21,156 --> 00:36:24,425
Я знала, что была права насчет тебя.

650
00:36:24,493 --> 00:36:26,794
Идем.

651
00:36:36,472 --> 00:36:39,023
Я знаю, вас пугает, что он там наверху.

652
00:36:39,108 --> 00:36:41,309
Да, хорошо, но если вы оставите его там,

653
00:36:41,360 --> 00:36:43,677
то он спустится, я обещаю.

654
00:36:43,729 --> 00:36:46,781
Да, я уверена. Откуда я знаю?

655
00:36:46,848 --> 00:36:48,566
Я знаю, потому что...

656
00:36:48,650 --> 00:36:51,302
вы хоть раз видели на деревьях
мертвых котов?

657
00:36:52,771 --> 00:36:55,239
Ладно, это было грубо.

658
00:37:03,332 --> 00:37:05,049
Всем пока.

659
00:37:12,707 --> 00:37:15,660
Горячая линия центра помощи.
Чем я могу вам помочь?

660
00:37:15,727 --> 00:37:18,529
Да.

661
00:37:18,597 --> 00:37:20,431
Я не уверена, что мне стоило звонить.

662
00:37:20,516 --> 00:37:22,316
У меня тяжелые времена,

663
00:37:22,384 --> 00:37:25,103
и мне просто нужно поговорить с кем-то.

664
00:37:25,187 --> 00:37:26,771
Хорошо.

665
00:37:26,855 --> 00:37:28,523
Как вас зовут?

666
00:37:28,574 --> 00:37:30,324
Мне обязательно представляться?

667
00:37:30,392 --> 00:37:31,609
Нет.

668
00:37:31,693 --> 00:37:34,445
Я бы предпочла этого не делать.

669
00:37:34,530 --> 00:37:38,916
Хорошо, почему вы звоните,
что случилось?

670
00:37:39,001 --> 00:37:40,451
Да, дело в том, что я не уверена,

671
00:37:40,536 --> 00:37:42,653
что звоню куда следует.

672
00:37:42,721 --> 00:37:44,255
Потому что это...

673
00:37:44,339 --> 00:37:48,726
Это вроде все и в тоже время ничто.

674
00:37:48,794 --> 00:37:53,164
То есть, когда я думаю о своей жизни,
о том кто я есть...

675
00:37:53,232 --> 00:37:57,051
Полагаю, я просто пытаются верить
во все это, понимаете?

676
00:37:57,102 --> 00:37:59,270
Что с хорошими людьми происходит хорошее,

677
00:37:59,354 --> 00:38:02,907
что все разрешится,

678
00:38:02,975 --> 00:38:05,460
что все будет лучше.

679
00:38:05,527 --> 00:38:07,478
Вы меня слушаете?

680
00:38:07,563 --> 00:38:08,946
Да.

681
00:38:09,031 --> 00:38:10,698
Может, я позвонила не туда...

682
00:38:10,765 --> 00:38:12,984
Да. Туда.

683
00:38:13,068 --> 00:38:15,119
Вы позвонили именно туда, куда следует.

684
00:38:18,290 --> 00:38:19,340
Скажите, почему вам страшно,

685
00:38:19,408 --> 00:38:21,775
и почему вы себя так чувствуете.

686
00:38:21,827 --> 00:38:24,979
Я полагаю, дело в неудачах.

687
00:38:25,047 --> 00:38:26,380
Итак, видите ли,

688
00:38:26,448 --> 00:38:27,915
даже если вы продадите все активы компании,

689
00:38:27,966 --> 00:38:30,284
то сможете выплатить вашим инвесторам 

690
00:38:30,335 --> 00:38:31,636
только 70% от того, что они потеряли.

691
00:38:31,720 --> 00:38:34,972
А если мне нужно все 100%?

692
00:38:35,057 --> 00:38:37,791
Это просто невозможно.

693
00:38:37,843 --> 00:38:40,394
Где вы возьмете столько наличных?

694
00:38:40,462 --> 00:38:43,898
Что, если я продам всё?

695
00:38:45,567 --> 00:38:48,319
Мы говорим о вашем личном имуществе?

696
00:38:48,403 --> 00:38:51,472
Все, что у меня есть.

697
00:38:51,523 --> 00:38:53,641
Все, чем я владею.

698
00:38:53,692 --> 00:38:56,160
Это возместит потери?

699
00:38:58,313 --> 00:39:00,064
Да.

700
00:39:06,288 --> 00:39:08,372
Так сделайте это.

701
00:39:26,942 --> 00:39:29,176
Мы все боремся.
Это часть нашей жизни.

702
00:39:29,228 --> 00:39:30,811
Часть выживания.

703
00:39:30,862 --> 00:39:32,980
Что ты здесь делаешь?

704
00:39:33,031 --> 00:39:35,700
Ты должна быть дома в постеле.

705
00:39:35,784 --> 00:39:38,452
Мы должны быть вместе.

706
00:39:38,520 --> 00:39:40,154
У вас есть тот, кто может поддержать вас,

707
00:39:40,205 --> 00:39:42,206
пока вы боретесь?

708
00:39:42,291 --> 00:39:44,709
Нет.

709
00:39:44,793 --> 00:39:49,363
И это самое ужасное - одиночество.

710
00:39:52,217 --> 00:39:56,470
Это давящее одиночество,
из-за которого я чувствую, словно...

711
00:39:56,538 --> 00:39:59,223
в мире совсем не осталось магии.

712
00:40:51,193 --> 00:40:54,228
Я знаю, будущее страшно.

713
00:40:54,279 --> 00:40:56,230
И мир может преподносить беды.

714
00:40:59,423 --> 00:41:00,941
Но вы должны знать, что...

715
00:41:01,025 --> 00:41:04,528
когда вам кажется, что вы в отчаянии,

716
00:41:04,595 --> 00:41:07,864
к вам кто-нибудь придет.

717
00:41:07,932 --> 00:41:09,700
Помощь где-то рядом.

718
00:41:09,767 --> 00:41:12,268
И вы не одиноки.

719
00:41:35,476 --> 00:41:39,111
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

720
00:41:39,121 --> 00:41:46,131
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jeff, knoppka, marie1990, dubinushka, GaLaxY_GirL, Anistoriel




