1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Ранее в сериале...

2
00:00:01,341 --> 00:00:02,274
Хорошо спалось?

3
00:00:02,342 --> 00:00:03,442
Ага.

4
00:00:03,543 --> 00:00:05,845
Итак, кажется, прошлой ночью у нас был...

5
00:00:05,946 --> 00:00:07,346
Ага.

6
00:00:07,347 --> 00:00:09,548
Ага, кажется.

7
00:00:09,649 --> 00:00:11,150
Когда начинаются съёмки?

8
00:00:11,251 --> 00:00:12,685
Ты не должен был его читать.

9
00:00:12,752 --> 00:00:14,053
А ты не должна была врать.

10
00:00:14,087 --> 00:00:15,955
Я должна уехать на следующей неделе.

11
00:00:25,765 --> 00:00:26,765
"Clothes over Bros" закрыто?

12
00:00:26,800 --> 00:00:28,300
Да что, черт возьми, с тобой?

13
00:00:28,368 --> 00:00:29,768
Я оставила тебя,

14
00:00:29,803 --> 00:00:32,104
а ты снова стала той глупой девочкой,

15
00:00:32,172 --> 00:00:33,706
которая следует зову сердца.

16
00:00:33,773 --> 00:00:37,376
- Что случилось?
- Я потеряю компанию...

17
00:00:37,410 --> 00:00:41,080
Сейчас я заканчиваю одну из глав своей жизни.

18
00:00:41,181 --> 00:00:44,016
И я с нетерпением жду,
что же будет дальше.

19
00:00:57,631 --> 00:00:59,999
Клэй...

20
00:01:00,100 --> 00:01:02,501
- О, Боже.
- Привет, Квинн.

21
00:01:02,536 --> 00:01:05,237
Что она здесь делает?
Клэй, она пыталась убить нас!

22
00:01:06,306 --> 00:01:08,707
У меня есть идея, детка.

23
00:01:08,808 --> 00:01:12,444
Почему бы нам не
полакомиться ее мозгами?

24
00:01:12,512 --> 00:01:15,314
На счет два?

25
00:01:15,415 --> 00:01:16,549
На счет два.

26
00:01:23,023 --> 00:01:24,557
Нейтан, ты должен помочь мне.

27
00:01:24,624 --> 00:01:26,759
Клэй мертв и пытается убить меня.

28
00:01:26,826 --> 00:01:29,428
Клэй не мертв. Пока.

29
00:01:34,734 --> 00:01:37,636
Я отдам ему свою почку, и он поправится.

30
00:01:37,671 --> 00:01:41,140
Она не подходит, но он может забрать её, 
если хочет.

31
00:01:41,241 --> 00:01:42,374
Боже мой.

32
00:01:42,442 --> 00:01:44,743
Хейли! Хейли!

33
00:01:44,844 --> 00:01:47,146
Хейли! Мы должны убираться отсюда!

34
00:01:47,180 --> 00:01:49,148
Слишком поздно.

35
00:01:49,249 --> 00:01:51,350
Нейтан уже укусил меня.

36
00:01:51,384 --> 00:01:52,651
Бог мой.

37
00:01:52,686 --> 00:01:54,486
Мне кажется, скоро

38
00:01:54,554 --> 00:01:56,155
я стану вампиром.

39
00:01:56,256 --> 00:01:57,990
В смысле, зомби?

40
00:01:58,058 --> 00:02:00,092
Я уверена, что он - вампир.

41
00:02:00,160 --> 00:02:02,661
Ладно, слушай, немного странный спор
получается,

42
00:02:02,696 --> 00:02:05,164
но он определённо зомби.
-  Просто каждый останется при своём мнении, ладно?

43
00:02:05,198 --> 00:02:07,967
Послушай меня!
Ты должна забрать Джейми.

44
00:02:08,068 --> 00:02:10,069
Мам?

45
00:02:10,170 --> 00:02:12,972
Сейчас только ты можешь защитить его...

46
00:02:13,073 --> 00:02:15,174
от вампиров.

47
00:02:15,208 --> 00:02:16,275
Черт возьми, Хейли...

48
00:02:18,078 --> 00:02:20,012
Нет! Господи!

49
00:02:20,080 --> 00:02:21,213
Нет, нет!

50
00:02:21,281 --> 00:02:23,182
Боже, нет!

51
00:02:25,285 --> 00:02:26,585
Как вы, ребята?

52
00:02:26,686 --> 00:02:27,486
У нас всё нормально.

53
00:02:30,790 --> 00:02:32,324
Квинн, брось мне ту биту.

54
00:02:33,994 --> 00:02:37,396
- Я не позволю этим вампиршам-подружкам невесты 
испортить нашу свадьбу.
- Они зомби!

55
00:02:37,430 --> 00:02:40,432
Вы издеваетесь? Неужели не видно,
как они медленно двигаются?

56
00:02:45,238 --> 00:02:45,904
Ага.

57
00:02:47,607 --> 00:02:49,508
Неплохой удар.

58
00:02:49,609 --> 00:02:50,809
Не смотри на платье!

59
00:02:50,910 --> 00:02:52,111
Прости! Я ничего не видел!

60
00:02:55,015 --> 00:02:57,449
Квинн! Бери Джейми, и уходите отсюда!

61
00:02:57,517 --> 00:02:59,151
Хорошо! Удачи вам!

62
00:03:01,254 --> 00:03:02,521
Джейми.

63
00:04:31,843 --> 00:04:34,543
One Tree Hill / Холм одного дерева 
s08e06 Not Afraid / Не бойся
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

64
00:04:34,583 --> 00:04:36,461
Привет, малыш. Весёлого Хеллоуина.

65
00:04:36,759 --> 00:04:38,193
Ты обрадуешься, когда узнаешь,

66
00:04:38,261 --> 00:04:40,062
что я решила в этом году 
раздавать конфеты

67
00:04:40,096 --> 00:04:41,263
вместо яблок.

68
00:04:41,364 --> 00:04:42,998
Я знаю, как тебя это смущало в прошлом году.

69
00:04:44,167 --> 00:04:45,567
Прости.

70
00:04:45,668 --> 00:04:47,269
Зачем... зачем ты надел эту маску,

71
00:04:47,370 --> 00:04:48,804
зная, как я отношусь к клоунам?

72
00:04:50,773 --> 00:04:52,774
Ладно, я хочу, чтобы ты перестал 
на меня таращиться.

73
00:04:52,809 --> 00:04:54,877
- Привет, мам.
- Если ты здесь,

74
00:04:54,978 --> 00:04:57,312
то кто же тот жуткий серийный убийца 
на нашем диване?

75
00:04:57,380 --> 00:04:59,181
Это Чак.

76
00:04:59,282 --> 00:05:00,616
Она терпеть не может клоунов.

77
00:05:00,683 --> 00:05:02,684
Моя мама тоже.

78
00:05:02,785 --> 00:05:04,586
Откуда у тебя эта ужасная маска?

79
00:05:04,687 --> 00:05:07,189
Она моего отца. Он обычно 
надевает её по вечерам.

80
00:05:07,290 --> 00:05:08,690
Обычно.

81
00:05:08,725 --> 00:05:10,292
Понятно.

82
00:05:10,326 --> 00:05:12,828
Мам, а папа идёт с нами клянчить сладости?

83
00:05:12,896 --> 00:05:14,796
Ага, он... только об этом и говорит.

84
00:05:14,831 --> 00:05:17,399
Поверь мне, это единственное, 
чем он хочет заняться вечером.

85
00:05:17,500 --> 00:05:19,301
- Круто.
- Бросок удался.

86
00:05:19,335 --> 00:05:20,802
Игра закончена.

87
00:05:20,837 --> 00:05:22,905
Сегодня Бобкэтс открывают сезон.

88
00:05:23,006 --> 00:05:25,007
Мне жаль, что ты не с ними, Нейт.

89
00:05:25,041 --> 00:05:26,909
Спасибо, приятель.

90
00:05:27,010 --> 00:05:28,810
Пока ещё не привык к этому.

91
00:05:28,845 --> 00:05:30,812
Эй, послушай-ка.

92
00:05:30,847 --> 00:05:32,948
"Агент Троя Джеймсона сделал сегодня

93
00:05:33,016 --> 00:05:34,917
официальное заявление, 
что если в течении недели

94
00:05:35,018 --> 00:05:36,919
из Атланты не поступит 
более реалистичное предложение,

95
00:05:36,953 --> 00:05:38,954
они немедленно прекратят все переговоры

96
00:05:39,022 --> 00:05:40,722
и объявят о том, что звёздный квотербэк

97
00:05:40,823 --> 00:05:43,125
будет снова проходить отбор в НФЛ 
в следующем году".

98
00:05:43,159 --> 00:05:44,126
Ого.

99
00:05:44,227 --> 00:05:45,761
Они ведь блефуют, да?

100
00:05:45,828 --> 00:05:48,330
Нет. Урок первый - эти парни не блефуют.

101
00:05:48,364 --> 00:05:49,565
Если они так сделают,

102
00:05:49,632 --> 00:05:52,267
они потеряют преимущество
на всех следующих переговорах.

103
00:05:52,335 --> 00:05:53,735
Преимущество для других клиентов.

104
00:05:53,836 --> 00:05:56,838
Потенциальных клиентов. 
Ты ловишь на лету.

105
00:05:56,873 --> 00:05:58,340
Так ты говоришь,

106
00:05:58,441 --> 00:06:00,642
что Трой Джеймсон может пропустить
свой первый сезон,

107
00:06:00,677 --> 00:06:02,778
потому что агенты хотят использовать его
как пример

108
00:06:02,845 --> 00:06:03,979
для будущих клиентов?

109
00:06:04,047 --> 00:06:06,148
Ну, и да, и нет. То есть, я уверен,

110
00:06:06,182 --> 00:06:08,850
что они действительно пытаются получить 
для него лучший из возможных контрактов.

111
00:06:08,885 --> 00:06:11,053
Но чтобы это сделать, 
они должны пойти на риск.

112
00:06:11,154 --> 00:06:12,487
Да, но ребята в раздевалке

113
00:06:12,555 --> 00:06:13,855
будут винить в этом его.

114
00:06:13,957 --> 00:06:15,691
Уж я то знаю,

115
00:06:15,758 --> 00:06:17,559
а ещё я знаю, если ты теряешь уважение
партнёров по команде,

116
00:06:17,594 --> 00:06:18,961
у тебя нет будущего.

117
00:06:18,995 --> 00:06:20,696
Ты можешь с таким же успехом 
собрать вещи и отправиться домой.

118
00:06:24,901 --> 00:06:26,668
Весёлого Хеллоуина, Марвин.

119
00:06:26,769 --> 00:06:29,204
У меня для тебя кое-что есть.
Разве она не милая?

120
00:06:29,272 --> 00:06:31,506
Я всегда считал, что очень маленькие тыковки

121
00:06:31,574 --> 00:06:32,975
довольно милые. Спасибо.

122
00:06:33,076 --> 00:06:34,977
Вчера вечером слушала твой подкаст.

123
00:06:35,011 --> 00:06:37,980
Никогда не думала, что узнаю 
так много о правилах игры в крикет.

124
00:06:38,081 --> 00:06:40,182
Что ж, никогда не помешает 
знать правила, Милли.

125
00:06:41,384 --> 00:06:42,985
Буду иметь это в виду.

126
00:06:43,019 --> 00:06:46,488
Не хочешь куда-нибудь сходить 
после вечеринки?

127
00:06:46,522 --> 00:06:49,224
С удовольствием. Звучит здорово. 
Тогда увидимся позже.

128
00:06:49,292 --> 00:06:50,292
Хорошо.

129
00:06:52,595 --> 00:06:55,097
Вы, наконец, снова вместе?

130
00:06:55,131 --> 00:06:57,699
Всё не так. Мы просто вместе тусуемся.

131
00:06:57,800 --> 00:06:59,301
Понял.

132
00:06:59,402 --> 00:07:01,203
Это всего лишь предположение,

133
00:07:01,237 --> 00:07:03,739
но, по-моему, она думает, 
что вы снова вместе.

134
00:07:03,806 --> 00:07:05,941
Девушки просто так не раздаривают тыквы.

135
00:07:07,210 --> 00:07:09,111
Чувак, улаживай свои проблемы с девушкой.

136
00:07:11,447 --> 00:07:12,714
Привет.

137
00:07:12,815 --> 00:07:14,449
Откуда у Маута эта мини-тыква?

138
00:07:14,517 --> 00:07:15,917
Милли её ему подарила.

139
00:07:15,952 --> 00:07:18,120
Не знала, что они снова вместе.

140
00:07:19,656 --> 00:07:21,657
Ты хотела выпить или ещё что-то?

141
00:07:21,724 --> 00:07:24,626
Нет, спасибо.

142
00:07:24,727 --> 00:07:27,963
Просто хотела сказать, что мне очень жаль,
что Алекс уехала.

143
00:07:28,031 --> 00:07:29,931
Я не хотела причинить тебе боль.

144
00:07:29,966 --> 00:07:32,467
Послушай, мы оба знаем,
что ты хотела, чтобы она уехала.

145
00:07:32,535 --> 00:07:33,869
Так оно и случилось.

146
00:07:33,936 --> 00:07:35,971
Ты была права. Я ошибся.

147
00:07:36,039 --> 00:07:39,841
Просто сделай мне одолжение, не притворяйся,
будто ты сожалеешь, хорошо?

148
00:07:43,846 --> 00:07:45,447
Кризисный центр.

149
00:07:45,481 --> 00:07:47,449
Привет. Хейли?

150
00:07:47,550 --> 00:07:49,685
Привет. Ты давно не звонила.

151
00:07:49,752 --> 00:07:51,453
Я хотела позвонить, но..

152
00:07:51,487 --> 00:07:54,456
Решила, что не должна тратить впустую 
всё твое время.

153
00:07:54,557 --> 00:07:56,792
У меня не единственной есть проблемы.

154
00:07:56,859 --> 00:07:59,795
Поверь, ты не потратила впустую
и секунды моего времени.

155
00:07:59,862 --> 00:08:01,196
Я с нетерпением жду твоих звонков.

156
00:08:01,264 --> 00:08:03,165
Так что, пока тебе надо с кем-то 
поговорить, буду рада выслушать.

157
00:08:04,367 --> 00:08:05,767
Слайнте, Хейли.

158
00:08:05,802 --> 00:08:06,802
Прости?

159
00:08:06,869 --> 00:08:08,870
Это значит "Спасибо".

160
00:08:08,971 --> 00:08:11,606
Мне нравится.

161
00:08:11,674 --> 00:08:13,608
Я подумала...

162
00:08:13,676 --> 00:08:15,677
Ты ведь даже не знаешь, как меня зовут.

163
00:08:15,778 --> 00:08:18,413
Я Эрин.

164
00:08:18,481 --> 00:08:21,483
Слайнте, Эрин.

165
00:08:21,517 --> 00:08:24,186
Как ты себя чувствуешь сегодня?

166
00:08:31,194 --> 00:08:33,395
Как ты себя чувствуешь сегодня, красотка?

167
00:08:33,496 --> 00:08:35,197
Недостаточно красивой.

168
00:08:35,231 --> 00:08:37,199
Ладно. Пойду принесу зеркало.

169
00:08:37,300 --> 00:08:39,101
Твоё отражение всё изменит.

170
00:08:39,135 --> 00:08:41,503
Хватит.

171
00:08:41,604 --> 00:08:44,506
На данный момент я не очень хорошо 
отношусь к себе.

172
00:08:44,607 --> 00:08:46,808
Хочешь поговорить об этом?

173
00:08:46,909 --> 00:08:49,111
О чем тут говорить?

174
00:08:49,212 --> 00:08:51,113
Все пропало.

175
00:08:51,214 --> 00:08:55,250
"Clothes over Bros", все,
над чем я так усердно работала...

176
00:08:55,318 --> 00:08:57,319
Всё пропало.

177
00:08:57,353 --> 00:08:59,121
Не всё.

178
00:08:59,222 --> 00:09:03,024
Джулиан, я всё отписала.

179
00:09:03,126 --> 00:09:05,060
Иди сюда.

180
00:09:07,430 --> 00:09:08,663
Скажи мне.

181
00:09:08,731 --> 00:09:11,266
Почему "Clothes over Bros" было так успешно?

182
00:09:11,334 --> 00:09:12,667
Я сам отвечу на этот вопрос.

183
00:09:12,735 --> 00:09:15,137
Из-за тебя.

184
00:09:15,238 --> 00:09:18,240
Каждая модель, каждая мелочь,
каждая идея

185
00:09:18,274 --> 00:09:21,042
шли от тебя.

186
00:09:21,077 --> 00:09:24,646
И все это ещё там.
Ты не можешь это выкинуть.

187
00:09:26,182 --> 00:09:29,050
Но я посвятила себя "Clothes over Bros".

188
00:09:29,152 --> 00:09:31,853
Без него, я даже не знаю, 
кем я сейчас являюсь.

189
00:09:31,888 --> 00:09:33,455
Что ж, хорошие новости.
Сегодня Хеллоуин.

190
00:09:33,556 --> 00:09:34,689
И хотя

191
00:09:34,757 --> 00:09:37,259
это переоцененный жуткий 
ведьмовской праздник,

192
00:09:37,360 --> 00:09:40,962
его единственное преимущество - 
тебе не нужно знать, кем ты являешься.

193
00:09:41,063 --> 00:09:43,665
Ты можешь быть сегодня тем, кем захочешь.

194
00:09:46,803 --> 00:09:49,070
Я открою.

195
00:09:51,707 --> 00:09:53,675
Кошелек или жизнь!

196
00:09:53,709 --> 00:09:55,677
А вы не слишком староваты 
для попрошайничества?

197
00:09:57,880 --> 00:09:59,681
Полагаю, вы правы.

198
00:09:59,782 --> 00:10:01,183
Так что мне не надо конфет.

199
00:10:01,284 --> 00:10:02,484
Чем я могу вам помочь?

200
00:10:02,585 --> 00:10:04,820
Мой сын здесь?

201
00:10:04,887 --> 00:10:07,088
Пожалуйста, Господи, нет.

202
00:10:07,123 --> 00:10:10,492
Мам? Я думал, ты приедешь только
через нескольких недель.

203
00:10:10,593 --> 00:10:13,395
Что ж, по-видимому, я старею,

204
00:10:13,429 --> 00:10:16,498
так что я решила, зачем ждать?
Зачем терять время?

205
00:10:16,599 --> 00:10:19,301
Кто знает, сколько у меня его осталось, 
так, Брук?

206
00:10:19,402 --> 00:10:21,102
Здравствуйте.

207
00:10:21,137 --> 00:10:22,404
Здравствуй.

208
00:10:31,330 --> 00:10:34,232
Ну же. Это все, на что ты способен?

209
00:10:34,267 --> 00:10:36,534
Да. Думаю, мне нужно передохнуть.

210
00:10:36,636 --> 00:10:39,070
Вопрос:

211
00:10:39,138 --> 00:10:41,640
ты когда-нибудь давал мне передохнуть,
когда я просил тебя об этом?

212
00:10:41,741 --> 00:10:44,242
Вопрос: в тебя когда-нибудь стреляли?

213
00:10:44,343 --> 00:10:46,845
Пожалуйста, скажи мне, что не будешь
так отмазываться до конца жизни.

214
00:10:46,879 --> 00:10:49,948
Привыкай, ладно? Выжить после 
огнестрельного ранения - отличный козырь.

215
00:10:49,982 --> 00:10:51,850
Хорошо.

216
00:10:51,951 --> 00:10:54,052
Я думал о том, что ты сказал

217
00:10:54,153 --> 00:10:56,354
про того квотербэка, Троя Джеймсона.
- Ага, ты уже хочешь начать работать?

218
00:10:57,990 --> 00:10:59,658
Нет. А ты - да.

219
00:10:59,759 --> 00:11:02,260
- Ну да, как же.
- Я серьёзно, Нейт.

220
00:11:02,361 --> 00:11:04,996
- Я не могу. Я не агент.
- Да, что тебе даже наруку,

221
00:11:05,064 --> 00:11:07,499
потому что если бы ты им был, 
это было бы похоже на манипуляцию.

222
00:11:07,566 --> 00:11:08,967
Я даже не знаю, что говорить.

223
00:11:09,068 --> 00:11:11,469
Я не хочу, чтобы ты готовил речь 
или что-то ещё, понятно?

224
00:11:11,570 --> 00:11:13,004
Просто поговори с ним. 
Он хороший парень.

225
00:11:13,072 --> 00:11:14,372
И у тебя есть своя точка зрения. 
Не многим людям посчастливилось

226
00:11:16,609 --> 00:11:18,209
обрести такой опыт, как у тебя.

227
00:11:18,277 --> 00:11:19,911
Ты был в самой раздевалке.

228
00:11:19,979 --> 00:11:23,214
Ты знаешь, как эти ребята думают. 
Он послушает тебя.

229
00:11:23,282 --> 00:11:26,084
Слушай, если ты хочешь помочь мне 
с агентством,

230
00:11:26,185 --> 00:11:27,585
то начни именно с этого.

231
00:11:30,389 --> 00:11:34,793
Выходи, Гарри Поттер! Хватит увиливать.

232
00:11:38,331 --> 00:11:40,899
Из меня точно получился бы
лучше Гарри Поттер.

233
00:11:41,000 --> 00:11:42,734
Правда, Мэдисон?

234
00:11:42,802 --> 00:11:45,203
Нет. Я думаю, Джейми 
выглядит очень мило.

235
00:11:45,304 --> 00:11:47,539
Гермиона влюблена в Рона.

236
00:11:47,606 --> 00:11:49,007
О чём ты?

237
00:11:49,041 --> 00:11:50,208
В книгах.

238
00:11:50,242 --> 00:11:51,710
Ты не читал книги.

239
00:11:51,744 --> 00:11:53,011
В фильмах.

240
00:11:53,045 --> 00:11:56,348
Гермиона влюблена в Рона. 
Вот, кто ей нравится.

241
00:11:56,415 --> 00:11:59,417
А не Гарри Поттер. Просто, 
чтобы внести ясность между нами.

242
00:11:59,452 --> 00:12:02,954
Я говорил тебе, что собирался сегодня надеть 
костюм Лоры Деревянная нога?

243
00:12:03,022 --> 00:12:05,824
Только не хотелось, чтобы Чак опять описался.

244
00:12:05,925 --> 00:12:08,226
- Я не писался.
- Да, писался.

245
00:12:08,327 --> 00:12:10,662
Было так печально, нам пришлось 
стирать его одежду в ручье.

246
00:12:10,730 --> 00:12:12,464
Но не волнуйся, Чак.

247
00:12:12,531 --> 00:12:14,733
Сегодня с нами будет мой папа, 
чтобы защитить тебя.

248
00:12:14,767 --> 00:12:17,369
И если это случится снова,

249
00:12:17,436 --> 00:12:19,971
у нас есть стиральная машина и сушка.

250
00:12:26,345 --> 00:12:28,646
Эй, ты только что разминулась с Нейтом.

251
00:12:28,748 --> 00:12:30,248
Что это?

252
00:12:30,282 --> 00:12:32,884
Гигантская чаша с конфетами.

253
00:12:32,952 --> 00:12:35,453
- Это я вижу. Для чего она?
- Для удобства.

254
00:12:35,554 --> 00:12:37,155
Понимаешь, те, кто придет за конфетами,

255
00:12:37,256 --> 00:12:38,890
смогут увидеть сразу все сладости

256
00:12:38,958 --> 00:12:40,458
и выбрать то, что им нравятся.

257
00:12:40,559 --> 00:12:43,294
Когда я был ребёнком, я ненавидел, 
что все хозяева

258
00:12:43,362 --> 00:12:44,863
сами выбирали сладости для меня.

259
00:12:44,964 --> 00:12:46,865
Это Хеллоуин, Квинн.

260
00:12:46,966 --> 00:12:47,966
Я знаю.

261
00:12:48,067 --> 00:12:49,467
Но ты смотришь на меня,

262
00:12:49,502 --> 00:12:52,303
будто я какой-то сумасшедший сластёна.

263
00:12:52,371 --> 00:12:55,373
И ты всё ещё смотришь на меня, 
будто я сумасшедший.

264
00:12:55,408 --> 00:12:59,077
Нет. Просто я не хочу видеть 
всяких незнакомцев на нашем крыльце.

265
00:12:59,178 --> 00:13:02,380
Ну... всяких маленьких незнакомцев...

266
00:13:02,415 --> 00:13:04,482
Их родителей...

267
00:13:04,583 --> 00:13:07,519
Скучающих подростков, которые потом возможно решат закидать наш дом яйцами...

268
00:13:07,586 --> 00:13:09,587
Эй.

269
00:13:09,688 --> 00:13:10,889
Всё нормально?

270
00:13:12,425 --> 00:13:13,925
Да. Да, всё хорошо.

271
00:13:13,993 --> 00:13:16,594
Просто я мало спала в последнее время.

272
00:13:16,695 --> 00:13:18,296
Но знаешь, что?

273
00:13:18,397 --> 00:13:20,298
Ты прав. Сегодня Хеллоуин.

274
00:13:20,332 --> 00:13:21,900
Так что давай оденемся,

275
00:13:22,001 --> 00:13:24,235
наполним твою гигантскую чашу конфетами

276
00:13:24,303 --> 00:13:25,703
и попробуем получить удовольствие.

277
00:13:25,738 --> 00:13:27,238
Хорошо.

278
00:13:32,411 --> 00:13:34,345
Трой.

279
00:13:34,413 --> 00:13:36,047
Нейтан Скотт. Спасибо, что пришёл.

280
00:13:36,115 --> 00:13:38,116
Вам не нужно представляться.

281
00:13:38,150 --> 00:13:40,118
Знаете, я был с отцом на "Финале четырёх",

282
00:13:40,219 --> 00:13:41,519
когда Мэриленд обыграл Дьюк.

283
00:13:41,554 --> 00:13:43,354
Вы играли просто как монстр.

284
00:13:43,422 --> 00:13:45,256
Сколько очков у вас было к концу игры, 30?

285
00:13:45,324 --> 00:13:47,258
Честно говоря, я помню только финальный счёт.

286
00:13:47,326 --> 00:13:49,828
И я уверен, Дьюк закончили 
с большим количеством очков, чем мы.

287
00:13:49,929 --> 00:13:52,230
Да, но вы точно боролись в тот вечер.

288
00:13:52,231 --> 00:13:53,565
Было изумительно наблюдать за вами.

289
00:13:53,632 --> 00:13:54,933
Спасибо.

290
00:13:55,034 --> 00:13:57,936
Знаешь, я никогда не смотрел 
запись той игры.

291
00:13:57,970 --> 00:13:59,170
Слишком тяжело.

292
00:13:59,238 --> 00:14:01,573
Вам же когда-нибудь понадобится напоминание о том, какой вы крутой.

293
00:14:01,640 --> 00:14:03,141
Это отличный способо вспомнить.

294
00:14:03,242 --> 00:14:05,777
Ужасно, что у вас проблемы со спиной.

295
00:14:05,845 --> 00:14:08,880
Мне правда очень понравились ваши слова 
на пресс-конференции...

296
00:14:08,948 --> 00:14:10,181
Про то, как

297
00:14:10,249 --> 00:14:12,750
наши сердца стремятся, 
а тела отказываются.

298
00:14:12,785 --> 00:14:15,086
Как насчёт того, что твоё сердце стремится, 
а агенты отказываются?

299
00:14:17,990 --> 00:14:19,791
Думаете, я совершаю ошибку?

300
00:14:19,892 --> 00:14:21,359
Я здесь не для того, 
чтобы осуждать тебя, Трой.

301
00:14:21,393 --> 00:14:23,895
Ты уже знаешь счёт. 
Ты пропустил полсезона.

302
00:14:23,963 --> 00:14:26,464
Всё, что я скажу, 
не поможет вернуть те игры.

303
00:14:26,499 --> 00:14:28,600
Но осталось ещё много 
не сыгранных матчей.

304
00:14:28,667 --> 00:14:30,001
И давай признаем,

305
00:14:30,069 --> 00:14:32,770
ты - футболист, причем хороший.

306
00:14:32,872 --> 00:14:36,508
Так что, полагаю, есть смысл 
задать себе вопрос,

307
00:14:36,575 --> 00:14:38,877
чей это отказ?

308
00:14:38,978 --> 00:14:40,678
Твой или твоих агентов?

309
00:14:43,082 --> 00:14:45,517
Знаете...

310
00:14:45,584 --> 00:14:48,386
Этот вопрос крутился у меня в голове

311
00:14:48,420 --> 00:14:50,188
в течении трёх месяцев.

312
00:14:50,222 --> 00:14:51,789
И спустя столько времени

313
00:14:51,824 --> 00:14:53,791
вы первый, кто задаёт мне его.

314
00:14:58,397 --> 00:15:00,398
Мне нужно ещё выпить.

315
00:15:00,432 --> 00:15:02,033
Что не так с тем, что ты держишь?

316
00:15:02,101 --> 00:15:04,102
Там почти пусто.

317
00:15:06,305 --> 00:15:09,107
Ладно. Не могу поверить, что, вообще,
приходится тебя об этом спрашивать,

318
00:15:09,141 --> 00:15:12,010
но она тебе нравится?
- Брук?

319
00:15:12,111 --> 00:15:13,611
Нет, официантка.

320
00:15:13,646 --> 00:15:15,813
Да, Брук.

321
00:15:15,915 --> 00:15:17,916
Она очень милая.

322
00:15:19,351 --> 00:15:20,618
И...

323
00:15:20,653 --> 00:15:23,621
Ну, она немного производит впечатление  девушки с высокими запросами.

324
00:15:23,656 --> 00:15:25,423
Что не было бы проблемой,

325
00:15:25,524 --> 00:15:28,126
если бы она только что не потеряла 
все свои деньги.

326
00:15:28,227 --> 00:15:30,128
Слушай, просто попробуй узнать её. 
Ладно?

327
00:15:30,162 --> 00:15:31,462
Потому что если ты это сделаешь,

328
00:15:31,530 --> 00:15:33,164
обещаю, ты влюбишься в неё

329
00:15:33,232 --> 00:15:34,165
так же, как и я.

330
00:15:36,235 --> 00:15:39,037
Привет. Простите за опоздание.

331
00:15:39,071 --> 00:15:41,773
Я просто хотела заехать по дороге 
вот за этим.

332
00:15:41,840 --> 00:15:45,276
Это... что-то вроде коллекции идей,

333
00:15:45,344 --> 00:15:47,845
которые я собирала для свадьбы... 
То, что от них осталось.

334
00:15:47,947 --> 00:15:50,381
Я... знаю, сейчас мы не можем 
позволить себе многие из них,

335
00:15:50,449 --> 00:15:53,284
но подумала, может вы всё равно 
захотите взглянуть на них.

336
00:15:53,352 --> 00:15:56,354
Это может стать хорошим способом 
познакомиться поближе.

337
00:15:58,691 --> 00:15:59,958
Что ж...

338
00:16:00,059 --> 00:16:02,393
Мне нравится эта мысль. Спасибо, Брук.

339
00:16:07,199 --> 00:16:09,667
Эй, а где тыква?

340
00:16:09,702 --> 00:16:12,303
О какой тыкве идёт речь?

341
00:16:12,371 --> 00:16:15,273
О мини-тыкве, которую я подарила тебе 
пару часов назад.

342
00:16:15,374 --> 00:16:19,410
Ах, эта. Куда я её положил?

343
00:16:19,478 --> 00:16:21,079
Ты пытался разрезать её, не так ли?

344
00:16:21,180 --> 00:16:22,580
Да.

345
00:16:22,681 --> 00:16:24,482
- И она развалилась?
- Это была катастрофа.

346
00:16:24,516 --> 00:16:27,285
На них должны быть
предупреждающие наклейки.

347
00:16:28,921 --> 00:16:31,522
Мини-тыквы только для красоты.

348
00:16:31,624 --> 00:16:33,591
- Так что нового?
- Ничего.

349
00:16:33,692 --> 00:16:35,093
Я просто решила забежать поздороваться.

350
00:16:36,428 --> 00:16:37,729
Слушай, Милли,

351
00:16:37,796 --> 00:16:40,198
я... просто хотел удостовериться, 
что мы на одной волне.

352
00:16:40,199 --> 00:16:42,100
Ладно. На какой ты волне?

353
00:16:42,134 --> 00:16:43,401
Мне нравится с тобой тусоваться.

354
00:16:43,502 --> 00:16:45,703
Я просто хочу быть уверенным, 
что ты знаешь, что всё несерьёзно.

355
00:16:45,804 --> 00:16:49,507
Мы не можем вернуться к отношениям 
в данный момент.

356
00:16:49,541 --> 00:16:51,242
Я не готов.

357
00:16:52,845 --> 00:16:55,446
Конечно. Я понимаю.

358
00:16:55,514 --> 00:16:57,015
Точно всё нормально?

359
00:16:57,116 --> 00:16:59,150
Да. Не важно.

360
00:16:59,218 --> 00:17:02,020
Честно говоря, я думала о том, 
что между нами было...

361
00:17:02,121 --> 00:17:03,721
или не было.

362
00:17:03,756 --> 00:17:05,423
И... как ты сказал,

363
00:17:05,524 --> 00:17:07,325
никогда не помешает знать правила.

364
00:17:07,359 --> 00:17:09,627
И теперь я их знаю.

365
00:17:09,728 --> 00:17:12,964
Спасибо, что сказал.

366
00:17:13,032 --> 00:17:15,767
Чёрт. Мне пора. Увидимся позже.

367
00:17:20,773 --> 00:17:24,742
Интересный выбор... расцветки.

368
00:17:24,843 --> 00:17:25,943
Спасибо. Я тоже так думаю.

369
00:17:26,045 --> 00:17:29,547
Я предпочитаю более традиционные тона,

370
00:17:29,581 --> 00:17:31,249
но...

371
00:17:31,283 --> 00:17:33,851
Ну, она может подойти 
в правильной обстановке.

372
00:17:33,886 --> 00:17:36,054
Я выбирал цветы.

373
00:17:36,088 --> 00:17:37,755
Что? Да, я.

374
00:17:37,856 --> 00:17:40,358
Цветы просто прекрасны, Джулиан.

375
00:17:42,161 --> 00:17:43,995
А это платье?

376
00:17:44,063 --> 00:17:46,564
- Да. Не показывайте его Джулиану.
- Ой, прости.

377
00:17:47,966 --> 00:17:49,667
Что ж...

378
00:17:49,768 --> 00:17:54,672
Дело в том, что я приехала 
на несколько недель раньше,

379
00:17:54,707 --> 00:17:56,374
потому что хочу помочь со свадьбой.

380
00:17:57,910 --> 00:17:59,477
Материально.

381
00:17:59,511 --> 00:18:01,913
Мам, о чём ты говоришь?

382
00:18:01,980 --> 00:18:03,614
Я заплачу за всё,

383
00:18:03,682 --> 00:18:05,383
что вам нужно...

384
00:18:05,484 --> 00:18:07,285
- Мам, это...
- Я сделаю эту свадьбу

385
00:18:07,386 --> 00:18:10,188
такой, о какой вы оба всегда мечтали.

386
00:18:10,289 --> 00:18:12,990
Сильвия...

387
00:18:13,025 --> 00:18:14,726
Я не знаю, что сказать.

388
00:18:14,793 --> 00:18:16,594
Ну, можешь начать называть меня "мамой".

389
00:18:16,628 --> 00:18:18,996
Хорошо...

390
00:18:19,031 --> 00:18:20,298
Мама.

391
00:18:20,332 --> 00:18:22,600
Нет. После свадьбы.

392
00:18:22,634 --> 00:18:24,602
Я шучу.

393
00:18:26,438 --> 00:18:27,605
Хорошо.

394
00:18:27,639 --> 00:18:29,607
Добро пожаловать в семью, Брук.

395
00:18:29,641 --> 00:18:32,243
За вас!

396
00:18:38,117 --> 00:18:41,652
Клэй! Похоже, к нам пришли первые ребятишки
требовать конфеты.

397
00:18:41,720 --> 00:18:44,555
Время раздавать огромную чашу конфет.

398
00:18:44,623 --> 00:18:46,524
Вот так!

399
00:18:46,558 --> 00:18:48,926
Ну, что ты думаешь?

400
00:18:50,429 --> 00:18:51,929
Здорово. Ты зомби.

401
00:18:52,030 --> 00:18:54,232
У меня есть клыки.

402
00:18:54,266 --> 00:18:56,968
А кем ты должна быть?

403
00:18:57,035 --> 00:18:58,870
Странная семиклассница
на уроке физкультуры?

404
00:18:58,937 --> 00:19:02,673
Нет. У меня же плащ, видишь?
Я супер-Квинн.

405
00:19:02,741 --> 00:19:05,143
Не уверен, что все догадаются.

406
00:19:08,280 --> 00:19:10,448
Кошелек или жизнь!

407
00:19:10,482 --> 00:19:14,252
Выглядишь отлично.
И посмотри, что у меня есть.

408
00:19:14,286 --> 00:19:15,353
Ого!

409
00:19:15,454 --> 00:19:18,156
Круто, да? И удобно.

410
00:19:18,190 --> 00:19:20,892
Заметили, что вы сами можете 
выбрать конфеты, которые вам нравятся.

411
00:19:20,959 --> 00:19:24,162
Не я их бросаю вам в мешки без разбору.

412
00:19:24,196 --> 00:19:26,364
Так что вперед. Хватайте.

413
00:19:32,271 --> 00:19:34,305
- Эти вкусные.
- Отойди.

414
00:19:34,373 --> 00:19:35,673
Что ты делаешь?

415
00:19:35,707 --> 00:19:37,375
Там Кэти. Она на улице.

416
00:19:37,409 --> 00:19:39,811
Я видела ее на экране. 
Клэй, она вернулась.

417
00:19:39,878 --> 00:19:41,179
Детка...

418
00:19:41,280 --> 00:19:42,980
Нет, пожалуйста. Не надо.

419
00:19:54,526 --> 00:19:55,993
Мне правда жаль.

420
00:20:05,393 --> 00:20:06,855
Где твоего папу черти носят?

421
00:20:06,994 --> 00:20:09,962
Все хорошие конфеты уже, 
наверное, разобрали.

422
00:20:09,997 --> 00:20:12,165
Заткнись, Чак. Он придет.

423
00:20:12,266 --> 00:20:14,467
Привет, ребята. Вы готовы?

424
00:20:14,568 --> 00:20:16,302
- Да.
- Да.

425
00:20:16,370 --> 00:20:18,771
Ребята, вы выглядите потрясающе 
в своих костюмах!

426
00:20:18,806 --> 00:20:21,307
Особенно ты, Чак. Спасибо, 
что не одел жуткую маску клоуна.

427
00:20:21,375 --> 00:20:23,476
Я не смог. Моему отцу 
она понадобилась сегодня вечером.

428
00:20:23,510 --> 00:20:27,079
Лучше бы я этого не говорила.

429
00:20:28,782 --> 00:20:30,183
Где твой костюм?

430
00:20:30,284 --> 00:20:31,884
- А какой у меня костюм?
- Пока не знаю.

431
00:20:31,985 --> 00:20:33,986
Я прямо сейчас иду с Брук по магазинам.

432
00:20:34,087 --> 00:20:35,521
Отлично. Сделай мне одолжение.

433
00:20:35,589 --> 00:20:38,124
Не покупай нам один из тех 
смущающих костюмов для парочек.

434
00:20:39,827 --> 00:20:41,394
Я обожаю их.

435
00:20:41,428 --> 00:20:42,695
Серьезно?

436
00:20:42,796 --> 00:20:44,430
Нет. Костюмы для парочек - отстой.

437
00:20:46,200 --> 00:20:48,334
Итак, мы с Джулианом оденемся 
в костюм для парочек.

438
00:20:48,402 --> 00:20:49,402
Разве это не мило?

439
00:20:49,436 --> 00:20:51,204
Очень мило. Что ты придумала?

440
00:20:51,238 --> 00:20:52,839
Ну, он ненавидит Хеллоуин,

441
00:20:52,906 --> 00:20:54,540
так что я отнесусь к нему снисходительно.

442
00:20:54,608 --> 00:20:56,442
Ему нужно будет только 
повесить на себя эти часы,

443
00:20:56,510 --> 00:20:58,411
а я надену костюм апельсина.

444
00:20:58,512 --> 00:21:00,746
"Заводной апельсин".

445
00:21:00,814 --> 00:21:02,815
Ясно. А я не догадалась.

446
00:21:02,916 --> 00:21:05,151
Это один из любимых фильмов Джулиана. Стэнли Кубрик.

447
00:21:05,219 --> 00:21:06,819
Да. Я читала книгу.

448
00:21:06,854 --> 00:21:09,021
Просто не знаю, будет ли прослеживаться идея.

449
00:21:09,122 --> 00:21:12,425
Будет. Поверь мне. 
Что мы возьмем вам с Нейтом?

450
00:21:19,733 --> 00:21:21,534
Я боюсь этих маленьких девочек.

451
00:21:21,568 --> 00:21:23,436
Ну да,

452
00:21:23,537 --> 00:21:25,771
вероятнее всего, теперь им 
придется посещать психолога.

453
00:21:27,975 --> 00:21:29,642
Я думал, ты лучше держишься.

454
00:21:29,743 --> 00:21:31,277
Я тоже.

455
00:21:31,345 --> 00:21:32,445
Иди сюда.

456
00:21:35,883 --> 00:21:37,283
Разве тебе не страшно?

457
00:21:37,351 --> 00:21:38,951
Да, иногда.

458
00:21:39,052 --> 00:21:41,754
Но мы должны жить своей жизнью.

459
00:21:41,788 --> 00:21:43,856
Мы не можем жить в страхе.

460
00:21:43,957 --> 00:21:46,559
Мы дома почти две недели.

461
00:21:46,660 --> 00:21:49,161
И каждую ночь мне снятся кошмары.

462
00:21:49,196 --> 00:21:52,265
И каждую ночь я просыпаюсь 
и проверяю сигнализацию.

463
00:21:54,568 --> 00:21:56,602
Так что я живу в страхе.

464
00:21:56,670 --> 00:21:58,571
Почему ты не говорила мне?

465
00:21:58,605 --> 00:22:00,873
Потому что я не хотела тебя обременять.

466
00:22:00,974 --> 00:22:02,408
Ты все еще не выздоровел.

467
00:22:02,476 --> 00:22:04,377
Детка, мы оба еще не здоровы.

468
00:22:04,411 --> 00:22:07,213
Причина в этом доме или в том, 
что с нами произошло?

469
00:22:07,281 --> 00:22:10,182
Потому что, если в доме, 
мы можем просто переехать.

470
00:22:10,284 --> 00:22:12,184
Я не знаю.

471
00:22:14,488 --> 00:22:16,289
Послушай, я кое-что тебе предложу,

472
00:22:16,323 --> 00:22:18,724
а ты хорошенько над этим подумай.

473
00:22:18,792 --> 00:22:21,494
Я считаю, ты должна принять 
то предложение

474
00:22:21,595 --> 00:22:23,629
из Южной Африки.

475
00:22:23,697 --> 00:22:25,698
Тебе будет полезно

476
00:22:25,799 --> 00:22:28,301
уехать из города на несколько недель,

477
00:22:28,335 --> 00:22:29,602
очистить свои мысли.

478
00:22:29,636 --> 00:22:31,504
Клэй, я не хочу уезжать от тебя.

479
00:22:31,605 --> 00:22:34,140
Со мной все будет хорошо.

480
00:22:34,207 --> 00:22:36,609
Я никуда не денусь.

481
00:22:36,710 --> 00:22:39,211
Только пообещай мне, что подумаешь.

482
00:22:39,246 --> 00:22:41,213
Я просто...

483
00:22:41,248 --> 00:22:44,917
Просто подумай об этом, хорошо?

484
00:22:45,018 --> 00:22:46,252
Я люблю тебя.

485
00:22:49,656 --> 00:22:52,625
Я тоже тебя люблю.

486
00:22:52,659 --> 00:22:54,627
Эй, Мадисон... Ты заметила,

487
00:22:54,661 --> 00:22:56,762
что у меня вдвое больше конфет,
чем у Джейми?

488
00:22:58,165 --> 00:22:59,832
Нет, вообще-то.

489
00:22:59,933 --> 00:23:02,435
Это потому что ты хватаешь целую горсть,

490
00:23:02,469 --> 00:23:04,270
когда тебе говорят взять только одну.

491
00:23:04,338 --> 00:23:06,639
Не расстраивайся. Так я выиграю.

492
00:23:06,740 --> 00:23:09,041
Сколько ещё домов осталось?

493
00:23:09,142 --> 00:23:11,243
Моя сумка с конфетами
становится слишком тяжелой.

494
00:23:12,269 --> 00:23:15,164
Не много. А вот этот выглядит 
довольно жутко.

495
00:23:15,549 --> 00:23:18,184
Там, вообще, кто-нибудь живёт?

496
00:23:18,251 --> 00:23:20,886
Существует только один способ узнать. 
Пойти туда.

497
00:23:20,954 --> 00:23:23,189
Ты уверен, что хочешь нажать на звонок?

498
00:23:23,256 --> 00:23:26,592
Похоже, ты не слышал о парне, 
который живет здесь.

499
00:23:26,660 --> 00:23:28,294
Начинается.

500
00:23:28,362 --> 00:23:29,962
Каком парне?

501
00:23:29,997 --> 00:23:31,764
Никто его не видел.

502
00:23:31,765 --> 00:23:34,967
Но я слышал, что он хватает детей, 
поднявшихся на его крыльцо.

503
00:23:35,068 --> 00:23:38,070
Потом откармливает их.

504
00:23:38,171 --> 00:23:39,772
И съедает.

505
00:23:39,873 --> 00:23:41,874
Это "Гензель и Гретель".

506
00:23:41,975 --> 00:23:43,876
Или, может быть, он просто 
зарубает их топором.

507
00:23:43,977 --> 00:23:46,312
Я не помню. Никто не знает наверняка.

508
00:23:46,380 --> 00:23:48,714
Хорошо. Стучи, Чак.

509
00:23:48,782 --> 00:23:50,916
Никто в этом доме не зарубает детей топором.

510
00:23:50,984 --> 00:23:54,286
Да. Наверное, ты прав.
Я уверен, что это просто выдумка.

511
00:23:54,321 --> 00:23:56,689
Но вы, ребята, идите.

512
00:23:56,723 --> 00:23:58,824
Я здесь подожду.

513
00:23:58,892 --> 00:24:01,494
Я хочу подольше пожить,
чтобы съесть все эти конфеты.

514
00:24:02,996 --> 00:24:05,297
Что думаешь?

515
00:24:05,332 --> 00:24:08,501
Может, нам лучше просто пойти 
в следующий дом.

516
00:24:15,108 --> 00:24:17,410
Джулиан!

517
00:24:17,444 --> 00:24:21,113
Иди посмотри на свой костюм!
Тебе он понравится!

518
00:24:21,214 --> 00:24:25,418
Что... черт побери... ты напялил?

519
00:24:25,452 --> 00:24:27,620
Вот что должно быть твоим костюмом.

520
00:24:27,654 --> 00:24:29,822
Ты хочешь, чтобы я был рэппером?

521
00:24:30,250 --> 00:24:31,900
Почему ты напялил костюм собаки, Джулиан?

522
00:24:31,925 --> 00:24:33,826
Ты всё узнаешь примерно через три секунды.

523
00:24:36,163 --> 00:24:38,731
Привет, Брук.

524
00:24:38,732 --> 00:24:41,267
Ну, что ты думаешь, а?

525
00:24:42,969 --> 00:24:44,937
Мне казалось, ты сказал, 
что ненавидишь Хеллоуин.

526
00:24:45,038 --> 00:24:47,173
И теперь ты знаешь почему.

527
00:24:54,781 --> 00:24:56,182
Ладно, ребят, хватит.

528
00:24:56,249 --> 00:24:58,084
Последний дом.
Всё когда-нибудь заканчивается.

529
00:24:58,151 --> 00:25:00,886
Хорошая мысль. Я возьму две горсти.

530
00:25:00,954 --> 00:25:02,988
Вообще-то, не это я имел в виду.

531
00:25:03,056 --> 00:25:05,558
Нейтан Скотт.

532
00:25:05,592 --> 00:25:07,293
Да. Здравствуйте.

533
00:25:07,360 --> 00:25:10,763
Ух ты. Здорово. Я огромный фанат Бобкэтс...
Огромный.

534
00:25:10,797 --> 00:25:12,698
Думаю, у них будет удачный год.

535
00:25:12,766 --> 00:25:14,366
Готов поспорить, вы бы всё отдали,
лишь бы сыграть сегодня.

536
00:25:20,207 --> 00:25:23,275
Вообще-то, нет.

537
00:25:23,376 --> 00:25:25,611
Веселого Хеллоуина.

538
00:25:36,280 --> 00:25:37,580
Мило!

539
00:25:37,614 --> 00:25:39,782
Полагаю, сегодня будешь пить бурбон?

540
00:25:39,883 --> 00:25:42,218
Конечно. Именно его пьют мужчины 
нашего времени.

541
00:25:42,286 --> 00:25:43,920
Вообще, если подумать,

542
00:25:43,987 --> 00:25:45,988
пусть лучше мне нальет Маут,

543
00:25:46,023 --> 00:25:47,189
без обид.

544
00:25:47,291 --> 00:25:49,592
Приятель, я же просто налью из бутылки.

545
00:25:49,693 --> 00:25:51,394
Что этим можно испортить?

546
00:25:57,100 --> 00:25:59,335
Это уже четвертый клоун,
которого я здесь вижу.

547
00:25:59,403 --> 00:26:00,636
Пятый.

548
00:26:00,704 --> 00:26:02,838
И он тоже очень печальный.

549
00:26:02,906 --> 00:26:04,607
Ненавижу грустных клоунов.

550
00:26:04,708 --> 00:26:05,808
Знаю.

551
00:26:05,842 --> 00:26:07,510
Привет.

552
00:26:07,544 --> 00:26:09,111
Ну, что думаешь?

553
00:26:09,146 --> 00:26:11,314
"Маленькая русалочка"?

554
00:26:11,415 --> 00:26:13,916
Нет, просто русалочка, 
которая оказалась маленькой.

555
00:26:13,951 --> 00:26:16,252
Беременная болельщица?

556
00:26:16,320 --> 00:26:18,754
Ага. Это я в выпускном классе.

557
00:26:18,822 --> 00:26:20,022
Понял.

558
00:26:20,123 --> 00:26:21,757
Я думала, ты сегодня нарядишься.

559
00:26:21,825 --> 00:26:24,060
Так и есть. Нарядился в парня, 
которого все бросают.

560
00:26:25,729 --> 00:26:27,229
Не уверена, что все это поймут.

561
00:26:27,331 --> 00:26:31,233
Ну, кто-то должен открыть вечер караоке.

562
00:26:31,268 --> 00:26:33,035
Удачи. Только не шути.

563
00:26:33,136 --> 00:26:36,072
Ты бы полегче с ней? Ну же, она старается.

564
00:26:38,976 --> 00:26:42,078
Привет всем. Большое спасибо, 
что пришли сегодня.

565
00:26:42,145 --> 00:26:43,646
Вы все отлично выглядите.

566
00:26:43,680 --> 00:26:45,247
Как многим уже известно,

567
00:26:45,282 --> 00:26:47,550
Ред Бедрум постоянно в поисках новых талантов.

568
00:26:47,651 --> 00:26:49,552
Так что берите номерки, 
если еще не взяли,

569
00:26:49,653 --> 00:26:51,087
и покажите, на что способны.

570
00:26:51,154 --> 00:26:53,956
И у кого же первый номер...
Ваш выход.

571
00:27:06,169 --> 00:27:08,204
Ух ты. И кто же ты?

572
00:27:08,271 --> 00:27:09,872
Я свободная стерва, малыш.

573
00:27:11,274 --> 00:27:12,975
Леди Гага.

574
00:27:13,076 --> 00:27:15,578
Ясно. Выпьешь?

575
00:27:15,612 --> 00:27:17,913
Да, пожалуй. Я бы не отказалась 
от самого крепкого напитка в баре,

576
00:27:17,981 --> 00:27:20,416
изобретенного не Чейзом.

577
00:27:20,417 --> 00:27:22,618
Послушай, Брук, у меня не было 
возможности сказать,

578
00:27:22,686 --> 00:27:24,787
мне очень жаль, что тебе пришлось 
продать компанию.

579
00:27:24,888 --> 00:27:26,288
Спасибо.

580
00:27:29,826 --> 00:27:32,895
Меня всегда в тебе восхищала

581
00:27:32,929 --> 00:27:35,698
твоя способность преодолевать 
все трудности.

582
00:27:35,799 --> 00:27:37,500
Поэтому я уверен, что у тебя 
все будет отлично...

583
00:27:37,534 --> 00:27:38,934
ведь ты это ты.

584
00:27:39,002 --> 00:27:41,137
Ты хороший друг, Маут.

585
00:27:41,204 --> 00:27:43,205
Так кем ты сегодня нарядилась?

586
00:27:43,240 --> 00:27:44,507
Тыквой? Апельсином?

587
00:27:44,541 --> 00:27:47,710
Вообще-то, половинкой "Заводного апельсина".

588
00:27:47,744 --> 00:27:49,712
Не понял.

589
00:27:49,746 --> 00:27:51,714
Ну знаешь, фильм такой.

590
00:27:51,748 --> 00:27:52,748
Стэнли Кубрика.

591
00:27:52,816 --> 00:27:54,817
Точно.

592
00:27:54,918 --> 00:27:56,118
Все равно не понял.

593
00:27:57,320 --> 00:27:59,255
Как и я.

594
00:28:14,738 --> 00:28:16,672
Привет, Чейз. Это моя мама, Сильвия.

595
00:28:16,740 --> 00:28:19,041
Приятно познакомиться.

596
00:28:19,076 --> 00:28:21,243
Здравствуй. Мне надо выпить.

597
00:28:21,278 --> 00:28:22,478
Понятно.

598
00:28:22,546 --> 00:28:24,280
Я только что придумал 
особенный коктейль для Хеллоуина.

599
00:28:24,347 --> 00:28:25,448
Хотите попробовать?

600
00:28:25,482 --> 00:28:27,049
Не стоит. Поверь мне.

601
00:28:28,351 --> 00:28:30,086
Заманчиво. Спасибо.

602
00:28:31,855 --> 00:28:33,255
Тебя предупредили.

603
00:28:33,356 --> 00:28:36,692
Итак... ты говорил с Алекс?

604
00:28:36,760 --> 00:28:38,661
Ну да. У нее все отлично.

605
00:28:38,762 --> 00:28:41,163
Режиссер слегка чокнутый,

606
00:28:41,264 --> 00:28:43,099
но она считает, что получится отличный фильм.

607
00:28:43,166 --> 00:28:44,967
Я знаю, что она по тебе скучает.

608
00:28:45,001 --> 00:28:46,902
Она так сказала?

609
00:28:49,873 --> 00:28:51,774
Ясно.

610
00:28:51,875 --> 00:28:54,176
Над чем ты там работаешь?

611
00:28:54,277 --> 00:28:55,978
Работаю над документальным фильмом.

612
00:28:56,012 --> 00:28:58,481
Правда? На какую тему?

613
00:28:58,582 --> 00:29:00,983
О том, как люди начинают все сначала...
Что будет дальше.

614
00:29:01,017 --> 00:29:02,685
С удовольствием об этом 
с тобой поговорил бы.

615
00:29:02,786 --> 00:29:04,186
Может... ты примешь в нем участие.

616
00:29:04,221 --> 00:29:06,622
Конечно. Когда угодно. Дашь мне знать.

617
00:29:06,690 --> 00:29:08,290
Хорошо.

618
00:29:08,391 --> 00:29:10,392
Держите.

619
00:29:10,494 --> 00:29:13,095
И маслину под атмосферу.

620
00:29:15,398 --> 00:29:17,933
Я называю его "Глаз Чейза".
Наслаждайтесь.

621
00:29:23,507 --> 00:29:25,007
О, Боже.

622
00:29:25,108 --> 00:29:26,308
Отвратительно.

623
00:29:27,844 --> 00:29:29,645
Ужасный коктейль.

624
00:29:29,713 --> 00:29:31,814
Просто кошмар.

625
00:29:37,721 --> 00:29:39,054
Да.

626
00:29:39,122 --> 00:29:40,823
Вам нравится?

627
00:29:40,924 --> 00:29:42,525
Отличные шесть кубиков.

628
00:29:42,559 --> 00:29:44,226
Все равно ты лох, даже с пластмассовым прессом.

629
00:29:44,261 --> 00:29:46,061
Да, я над этим еще работаю.

630
00:29:46,129 --> 00:29:48,430
- Уже спросил его?
- Еще нет. Как раз собирался.

631
00:29:48,532 --> 00:29:49,732
Спросил, что?

632
00:29:51,434 --> 00:29:53,435
Ты когда-нибудь говорил Джулиану "Дай пять"?

633
00:29:53,470 --> 00:29:56,138
- Что за вопрос?
- Просто ответь - да или нет.

634
00:29:56,239 --> 00:29:57,840
Говорил или нет?

635
00:29:57,874 --> 00:30:00,643
Нет, я никогда не говорил ему "Дай пять".

636
00:30:00,744 --> 00:30:02,344
А что? Вы говорили?

637
00:30:05,148 --> 00:30:06,849
Я был первым. Сказал ему на днях.

638
00:30:06,950 --> 00:30:08,651
И после я попросил Чейза

639
00:30:08,685 --> 00:30:11,353
сделать тоже самое.
- И я сделал.

640
00:30:11,388 --> 00:30:12,888
Я что-то упустил?

641
00:30:12,956 --> 00:30:14,256
Ты тоже должен это сделать, Нейтан.

642
00:30:14,357 --> 00:30:15,958
Он стоит прямо там. Вот твой шанс.

643
00:30:16,059 --> 00:30:18,260
- Ребят, вы сейчас серьезно?
- Да.

644
00:30:18,295 --> 00:30:19,895
Если не сделаешь, будешь мучиться 
до конца жизни.

645
00:30:21,264 --> 00:30:22,765
Ладно.

646
00:30:26,269 --> 00:30:28,270
Привет, Нейтан. Что-то случилось?

647
00:30:28,305 --> 00:30:29,905
Да нет.

648
00:30:29,973 --> 00:30:32,174
Просто... просто отдыхаю.

649
00:30:32,209 --> 00:30:34,410
Друг, отличный костюмчик собаки.

650
00:30:34,477 --> 00:30:36,178
- Дай пять. 
- Держи.

651
00:30:46,223 --> 00:30:48,090
Доброй ночи.

652
00:30:48,191 --> 00:30:50,993
Иногда они ходят группами.

653
00:30:51,027 --> 00:30:54,930
Кошелек или жизнь!

654
00:30:58,001 --> 00:31:00,402
Извините за технические неполадки.

655
00:31:00,437 --> 00:31:02,838
Схожу за фонариком.
Все в порядке?

656
00:31:02,906 --> 00:31:04,740
У меня гигантская чаша с конфетами.

657
00:31:04,808 --> 00:31:06,809
Хорошо.

658
00:31:06,910 --> 00:31:09,144
Хорошо, сейчас я раздам вам сладости.

659
00:31:09,212 --> 00:31:10,913
Дай им самим выбрать.

660
00:31:11,014 --> 00:31:13,549
Прости. Забыла правила.

661
00:31:13,617 --> 00:31:16,151
Налетайте. Разбирайте сладости.

662
00:31:16,219 --> 00:31:17,820
Давайте, ребятки, берите, берите.

663
00:31:17,921 --> 00:31:20,923
Берите сколько хочется.

664
00:31:20,957 --> 00:31:23,158
Хочешь эту?

665
00:31:42,746 --> 00:31:45,381
Какой сюрприз.

666
00:31:45,448 --> 00:31:47,850
Кажется, я выиграл.

667
00:31:47,884 --> 00:31:50,286
Если только мы не пропустили дом,

668
00:31:50,353 --> 00:31:52,254
в котором вы могли бы получить 
больше конфет.

669
00:31:52,289 --> 00:31:53,656
Ах да, так и есть.

670
00:31:53,757 --> 00:31:55,357
Но Джейми слишком испугался.

671
00:31:55,392 --> 00:31:56,859
Не правда.

672
00:31:56,893 --> 00:31:59,461
Тогда докажи. Пошли прямо сейчас.

673
00:31:59,496 --> 00:32:02,765
Нам не с кем идти.

674
00:32:02,866 --> 00:32:05,100
Теперь ты боишься идти ночью по улице?

675
00:32:05,168 --> 00:32:07,369
Может, нам с Мэдисон найти другого друга.

676
00:32:09,906 --> 00:32:12,975
Ладно, идем.

677
00:32:18,281 --> 00:32:21,884
Ну, и чего же ты ждешь?

678
00:32:21,918 --> 00:32:23,986
Он, наверное, уже спит.

679
00:32:24,087 --> 00:32:26,488
Нет. Он расчленяет маленьких детей.

680
00:32:26,589 --> 00:32:30,192
Я знал, что ты струсишь позвонить.

681
00:32:30,226 --> 00:32:33,095
Ладно. Если вам слишком страшно,
это сделаю я.

682
00:32:33,129 --> 00:32:36,932
Мэдисон, защищай Джейми, 
пока меня не будет.

683
00:32:46,543 --> 00:32:49,645
Видите? Совсем не страшно.

684
00:32:59,302 --> 00:33:02,504
Чак! Чак! Чак!

685
00:33:02,505 --> 00:33:04,239
Чак! Нет, назад, назад!

686
00:33:04,307 --> 00:33:07,242
Чак! Чак!

687
00:33:18,243 --> 00:33:20,444
Спасибо, дядя Джо. Мы обманули их.

688
00:33:32,791 --> 00:33:36,193
Всё. Теперь можешь открыть глаза.

689
00:33:36,261 --> 00:33:39,196
Группа клоунов? Издеваешься?

690
00:33:39,264 --> 00:33:41,866
На самом деле, они не были ужасны.

691
00:33:41,900 --> 00:33:44,769
Последний номер на сегодня! 
Номер 23.

692
00:33:46,371 --> 00:33:48,105
Так...

693
00:33:48,173 --> 00:33:49,473
Я так тебя и не поблагодарила за то,
что ты пару недель назад взяла меня в Портленд.

694
00:33:51,777 --> 00:33:54,412
Мне и в правду было полезно

695
00:33:54,479 --> 00:33:56,781
уехать из города и обдумать всё.

696
00:33:56,815 --> 00:33:59,583
Да. Нам всем это иногда нужно.

697
00:35:01,947 --> 00:35:04,882
Я хотел извиниться за то,
что тогда сорвался на тебя.

698
00:35:04,950 --> 00:35:06,250
Это было нечестно.

699
00:35:06,284 --> 00:35:09,553
Понимаю, ты всего лишь 
пыталась быть моим другом.

700
00:35:09,588 --> 00:35:11,155
Спасибо.

701
00:35:11,256 --> 00:35:12,756
Но я должна признаться.

702
00:35:12,858 --> 00:35:15,359
Я рада, что Алекс уехала.

703
00:35:15,460 --> 00:35:19,052
Мне жаль. Просто я знаю, 
что ты можешь найти кого-то получше.

704
00:35:19,464 --> 00:35:21,065
И я не говорю о себе.

705
00:35:21,166 --> 00:35:22,766
Но ты заслуживаешь той,

706
00:35:22,801 --> 00:35:25,703
кто оценит такого мужчину, как ты.

707
00:35:25,770 --> 00:35:29,273
И я знаю, ты найдешь её, Чейз.

708
00:36:12,951 --> 00:36:14,318
Милли, ты готова ехать?

709
00:36:14,352 --> 00:36:15,753
Вообще-то...

710
00:36:15,820 --> 00:36:16,921
я нашла, кто меня подвезет.

711
00:36:21,560 --> 00:36:23,460
Ты поедешь домой со Спартаком?

712
00:36:23,528 --> 00:36:25,563
Просто играю по твоим правилам.

713
00:36:27,332 --> 00:36:28,532
Готов?

714
00:36:32,871 --> 00:36:35,739
Проклятье.

715
00:37:50,515 --> 00:37:53,350
Вы здорово пели. Очень здорово.

716
00:37:53,418 --> 00:37:55,219
Большое спасибо.

717
00:37:55,253 --> 00:37:56,520
Слайнте.

718
00:37:59,524 --> 00:38:01,859
Спасибо.

719
00:38:04,629 --> 00:38:06,330
Сильвия...

720
00:38:06,364 --> 00:38:09,533
Я про хотела убедиться,
что вы знаете, как я вам благодарна

721
00:38:09,634 --> 00:38:12,036
за помощь со свадьбой.

722
00:38:12,137 --> 00:38:13,937
Не за что, Брук.

723
00:38:13,972 --> 00:38:15,839
У меня много идей.

724
00:38:15,940 --> 00:38:19,143
Думаю, мы должны обсудить 
более традиционные тона.

725
00:38:19,177 --> 00:38:21,779
И я действительно хочу, 
чтобы ты ещё раз зглянула

726
00:38:21,846 --> 00:38:23,147
на декольте в том платье.

727
00:38:23,181 --> 00:38:26,784
Ведь фотографии со свадьбы 
останутся навсегда.

728
00:38:35,160 --> 00:38:37,394
Я хочу, чтобы ты согласилась 
на ту работу.

729
00:38:37,462 --> 00:38:39,797
Галереи больше нет.

730
00:38:39,864 --> 00:38:42,866
Поэтому, твоя поездка мне кажется 
очень важной.

731
00:38:42,967 --> 00:38:44,101
Почему?

732
00:38:48,873 --> 00:38:50,574
Потому что это тебя спасёт.

733
00:38:55,313 --> 00:38:56,880
В отличие от этого.

734
00:38:59,384 --> 00:39:00,617
Мне было страшно.

735
00:39:00,685 --> 00:39:02,219
Знаю.

736
00:39:05,924 --> 00:39:07,191
Я поеду.

737
00:39:07,225 --> 00:39:09,793
- Просто пообещай мне, что с тобой все будет хорошо.
- Обещаю.

738
00:39:25,410 --> 00:39:28,812
Ничего себе.
Это то, что я думаю?

739
00:39:28,847 --> 00:39:30,814
Финал четырёх.

740
00:39:30,915 --> 00:39:33,117
Я думала, эта игра в черном списке.

741
00:39:35,053 --> 00:39:38,655
Ты знаешь, бывают в жизни моменты,

742
00:39:38,723 --> 00:39:41,525
когда понимаешь,

743
00:39:41,626 --> 00:39:43,527
что будешь помнить их
до конца своей жизни.

744
00:39:45,463 --> 00:39:48,932
У меня сегодня было такое, 
когда я смотрел на Джейми.

745
00:39:51,636 --> 00:39:54,238
Нейт, почему ты смотришь эту игру?

746
00:39:54,339 --> 00:39:56,373
Наверное, мне просто нужно было напоминание.

747
00:39:56,441 --> 00:39:57,841
Напоминание чего?

748
00:39:59,277 --> 00:40:03,347
Всю свою жизнь... я знал одно,

749
00:40:03,448 --> 00:40:05,649
я хорошо играю в баскетбол.

750
00:40:05,750 --> 00:40:07,651
Я всегда мог на это рассчитывать.

751
00:40:07,752 --> 00:40:09,553
А теперь, когда баскетбол в прошлом,

752
00:40:09,654 --> 00:40:10,954
Просто...

753
00:40:11,055 --> 00:40:15,192
один вопрос все никак не дает мне покоя.

754
00:40:17,796 --> 00:40:20,898
Смогу ли я снова быть совершенен
хоть в чем-то?

755
00:40:22,567 --> 00:40:23,700
Ты найдешь свое.

756
00:40:23,768 --> 00:40:26,069
Если и есть что-то,

757
00:40:26,171 --> 00:40:28,772
по поводу чего я не волнуюсь,

758
00:40:28,807 --> 00:40:31,809
так это то, что ты найдешь 
в чем будешь совершенен снова.

759
00:40:39,584 --> 00:40:40,918
Ладно.

760
00:40:40,985 --> 00:40:43,320
Заканчивай. Давай досмотрим игру.

761
00:40:43,388 --> 00:40:45,122
Мы уже знаем, как всё закончится.

762
00:40:45,190 --> 00:40:46,423
Игра...

763
00:40:46,491 --> 00:40:49,827
Но не всё остальное.

764
00:40:49,894 --> 00:40:52,196
Давай.

765
00:40:52,230 --> 00:40:54,097
И Скотт заканчивает игру трёх очковым

766
00:40:54,132 --> 00:40:56,033
на последней минуте.

767
00:40:56,100 --> 00:40:58,502
Сегодняшний вечер  Нейтан Скотт

768
00:40:58,536 --> 00:41:01,438
запомнит на всю жизнь.

769
00:41:05,343 --> 00:41:08,212
Тайминг elderman, Addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

770
00:41:08,222 --> 00:41:15,232
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jeff, kralichkina, Le_xxy, Spade, dubinushka, Anistoriel, GaLaxY_GirL
marie1990, knoppka, Sladenkay, Kzatulko


