1
00:00:00,498 --> 00:00:01,927
Ранее в сериале...

2
00:00:02,522 --> 00:00:04,072
Кошелек или жизнь!

3
00:00:04,140 --> 00:00:05,407
Чем я могу вам помочь?

4
00:00:05,474 --> 00:00:07,659
Мой сын здесь?

5
00:00:07,727 --> 00:00:10,195
Пожалуйста, Господи, нет.

6
00:00:10,279 --> 00:00:11,813
Привет.

7
00:00:11,864 --> 00:00:15,283
Просто хотела сказать, что мне очень жаль,
что Алекс уехала.

8
00:00:15,334 --> 00:00:17,919
Послушай, мы оба знаем,
что ты хотела, чтобы она уехала.

9
00:00:17,987 --> 00:00:19,254
Так оно и случилось.

10
00:00:19,321 --> 00:00:23,075
Просто сделай мне одолжение, не притворяйся,
будто ты сожалеешь, хорошо?

11
00:00:23,142 --> 00:00:25,293
Я думал о том, что ты сказал

12
00:00:25,344 --> 00:00:28,547
про того квотербека, Троя Джеймсона.

13
00:00:28,631 --> 00:00:30,165
Да, хочешь поговорить с ним?

14
00:00:30,216 --> 00:00:31,933
Я - нет, а ты - да.

15
00:00:32,001 --> 00:00:33,501
Я не могу. Я не агент.

16
00:00:33,553 --> 00:00:35,470
Слушай, если ты хочешь помочь мне
с агентством,

17
00:00:35,521 --> 00:00:36,855
то начни именно с этого.

18
00:00:38,674 --> 00:00:41,610
Дело в том, что я приехала
на несколько недель раньше,

19
00:00:41,677 --> 00:00:43,645
потому что хочу помочь со свадьбой.

20
00:00:43,696 --> 00:00:45,346
Материально.

21
00:00:45,398 --> 00:00:47,282
Мам, о чем ты говоришь?

22
00:00:47,349 --> 00:00:48,516
Я заплачу за всё.

23
00:00:48,568 --> 00:00:50,452
Я сделаю эту свадьбу

24
00:00:50,519 --> 00:00:53,455
такой, о какой вы оба всегда мечтали.

25
00:00:56,459 --> 00:00:57,793
Кризисный центр.

26
00:00:57,860 --> 00:00:59,244
Здравствуйте. Хейли?

27
00:00:59,328 --> 00:01:01,396
Привет. Ты давно не звонила.

28
00:01:01,464 --> 00:01:03,364
Я хотела позвонить, но...

29
00:01:03,416 --> 00:01:05,967
Решила, что не должна тратить впустую
всё твое время.

30
00:01:06,035 --> 00:01:07,886
У меня не единственной есть проблемы.

31
00:01:07,970 --> 00:01:11,256
Поверь, ты не потратила впустую
и секунды моего времени.

32
00:01:11,340 --> 00:01:12,607
Слайнте, Хейли.

33
00:01:12,675 --> 00:01:14,643
Прости?

34
00:01:14,710 --> 00:01:16,728
Это значит "Спасибо".

35
00:01:16,813 --> 00:01:18,847
Слайнте, Эрин.

36
00:01:18,898 --> 00:01:21,516
Вы здорово пели. Очень здорово.

37
00:01:21,567 --> 00:01:23,018
Большое спасибо.

38
00:01:23,069 --> 00:01:24,269
Слайнте.

39
00:01:26,522 --> 00:01:28,073
Спасибо.

40
00:01:33,946 --> 00:01:35,247
У меня не получается...

41
00:01:39,535 --> 00:01:41,286
Чувак.

42
00:01:49,295 --> 00:01:51,296
Интересно, а они бы улыбались,

43
00:01:51,380 --> 00:01:54,049
если бы знали, что ты снимаешь их
из кустов.

44
00:01:54,100 --> 00:01:55,433
Я тут размышлял о свадьбе,

45
00:01:55,518 --> 00:01:57,686
и пришел к выводу, что у меня нет шафера.

46
00:01:57,753 --> 00:01:59,471
С тех пор, как я переехал в Три Хилл

47
00:01:59,589 --> 00:02:01,439
и начал жить в Царстве Брук,

48
00:02:01,524 --> 00:02:03,608
я ни с кем не сближался.

49
00:02:07,947 --> 00:02:09,531
- Брук?
- Прости.

50
00:02:09,598 --> 00:02:13,368
Я попыталась представить Царство Брук.

51
00:02:13,435 --> 00:02:15,120
Кто был твоим лучшим другом,
когда ты рос?

52
00:02:16,405 --> 00:02:18,439
Я!

53
00:02:18,491 --> 00:02:20,542
Разве не так?

54
00:02:20,609 --> 00:02:22,944
Пчелка жу-жу?

55
00:02:22,995 --> 00:02:24,612
Принято, мамочка.

56
00:02:26,048 --> 00:02:28,783
Ладно, возможно, тебе не помешало бы

57
00:02:28,834 --> 00:02:30,552
завести здесь нескольких приятелей.

58
00:02:30,619 --> 00:02:32,220
Почему бы тебе не провести
сегодняшний день с ребятам,

59
00:02:32,288 --> 00:02:33,972
а мы с твоей мамой пройдемся по
выставке свадебных принадлежностей?

60
00:02:34,056 --> 00:02:35,957
А я не могу с вами?

61
00:02:37,426 --> 00:02:38,927
Не то, чтобы я хотел. Просто...

62
00:02:38,978 --> 00:02:40,595
Уверена, что у тебя получится

63
00:02:40,646 --> 00:02:43,348
провести весь день наедине с моей мамой?

64
00:02:43,432 --> 00:02:46,101
Конечно, это не идёт ни в какое сравнение
с днём, проведённым с моей матерью в тюрьме.

65
00:02:46,152 --> 00:02:50,138
Кроме того, она почти так же, как и я,
взволнована нашей свадьбой.

66
00:02:50,189 --> 00:02:51,239
Готова?

67
00:02:51,307 --> 00:02:52,274
Хорошо.

68
00:02:52,325 --> 00:02:54,492
Конец связи, маменькин сынок.

69
00:02:56,362 --> 00:02:57,812
Хорошо выглядишь.

70
00:03:09,542 --> 00:03:11,793
Думал, вы прервётесь на кофе.

71
00:03:11,844 --> 00:03:13,011
Привет!

72
00:03:13,095 --> 00:03:14,713
Спасибо, Чейз.

73
00:03:17,300 --> 00:03:19,551
Я слышал, что беременным дамам
нельзя пить кофе.

74
00:03:19,635 --> 00:03:22,337
Да, нам нельзя.

75
00:03:22,388 --> 00:03:23,805
Было бы неплохо выпить сок...

76
00:03:23,856 --> 00:03:25,807
- Так мило с твоей стороны...
- Стакан воды.

77
00:03:25,858 --> 00:03:28,343
Без проблем. Дай знать,
если что-то понадобится.

78
00:03:30,012 --> 00:03:31,396
Чейз уходит.

79
00:03:33,015 --> 00:03:34,482
Прости.

80
00:03:34,533 --> 00:03:36,201
Еще увидимся, приятель.

81
00:03:36,285 --> 00:03:39,154
Итак, я смотрю у вас двоих всё хорошо.

82
00:03:39,205 --> 00:03:41,456
Да, теперь, когда Алекс не стоит на пути,

83
00:03:41,523 --> 00:03:43,408
я, наконец-то, снова могу
с ним разговаривать.

84
00:03:43,492 --> 00:03:45,193
Да.

85
00:03:45,244 --> 00:03:47,362
Посмотри... "Накл-пусс".

86
00:03:49,298 --> 00:03:51,249
Поместим это в секцию "почти ненавидим".

87
00:03:51,334 --> 00:03:53,385
Мы никогда не найдем
другого исполнителя.

88
00:03:53,469 --> 00:03:55,203
Нет, найдем.

89
00:03:56,505 --> 00:03:58,039
Хорошо.

90
00:03:58,090 --> 00:04:01,009
А что насчет вчерашней девушки
с вечера караоке?

91
00:04:01,060 --> 00:04:03,411
Она бесподобна. А что? Ты знаешь её?

92
00:04:04,764 --> 00:04:06,398
Вроде того. Её зовут Эрин.

93
00:04:06,482 --> 00:04:08,183
Отлично. Приведи её сюда.

94
00:04:08,234 --> 00:04:10,551
Я бы с удовольствием, но я её знаю,
только потому что

95
00:04:10,603 --> 00:04:13,571
она звонит на кризисную горячую линию.

96
00:04:13,656 --> 00:04:15,407
Это должно быть анонимно.

97
00:04:15,491 --> 00:04:16,941
Но мы обе знаем, что

98
00:04:17,026 --> 00:04:19,160
артисты любят слушать похвалы.

99
00:04:19,228 --> 00:04:22,080
Да. Это правда.

100
00:04:22,164 --> 00:04:23,782
- Я думаю, ты крутая!
- А ты бесподобна.

101
00:04:53,979 --> 00:04:56,281
Квинн нет в городе. Чего ты ожидал?

102
00:04:56,365 --> 00:04:58,116
Точно что-то другое.

103
00:04:58,200 --> 00:04:59,951
Да.

104
00:05:00,036 --> 00:05:02,120
У меня был интересный
телефонный звонок этим утром.

105
00:05:02,204 --> 00:05:03,955
Да, прости.

106
00:05:04,040 --> 00:05:06,608
Джейми позвонил всем с рассказом, 
что нашел лягушку.

107
00:05:06,676 --> 00:05:08,276
Нет, я...

108
00:05:08,327 --> 00:05:11,212
Джейми нашел лягушку? Круто.

109
00:05:11,280 --> 00:05:12,964
Нет, но...

110
00:05:13,049 --> 00:05:15,917
Я только что услышал, что Трой Джеймсон
уволил своих агентов.

111
00:05:15,968 --> 00:05:18,920
Так что, если мы хотим подписать его,
то должны действовать быстро.

112
00:05:18,971 --> 00:05:20,822
Отлично. Чем я могу помочь?

113
00:05:20,890 --> 00:05:22,107
Надо, чтобы ты полетел в Атланту

114
00:05:22,174 --> 00:05:23,758
и поговорил с менеджером "Фелконс".

115
00:05:23,809 --> 00:05:25,210
Я скорее думал

116
00:05:25,277 --> 00:05:26,627
о походе в магазин за обедом.

117
00:05:26,679 --> 00:05:28,646
Я совсем не готов для подобного.

118
00:05:28,731 --> 00:05:30,398
Нейт, тебе только надо поехать туда

119
00:05:30,466 --> 00:05:32,633
и узнать, почему они так затянули
с контрактом Троя.

120
00:05:32,685 --> 00:05:35,270
Ты вернешься как раз к обеду.

121
00:05:35,321 --> 00:05:37,155
Послушай, я бы сделал все сам,

122
00:05:37,239 --> 00:05:39,441
но доктора запретили мне летать.

123
00:05:39,492 --> 00:05:40,975
И что, тебе лучше?

124
00:05:41,026 --> 00:05:42,911
Ну знаешь, немного.

125
00:05:42,978 --> 00:05:45,530
Мне все еще тяжело двигать правой рукой.

126
00:05:45,614 --> 00:05:47,999
Так что из-за этого и отсутствия Квинн

127
00:05:48,084 --> 00:05:49,701
моя сексуальная жизнь сводится к нулю.

128
00:05:49,785 --> 00:05:53,121
Именно поэтому я научился 
вести мяч обеими руками.

129
00:06:07,837 --> 00:06:11,439
Тише, Маут. У Лукаса была тяжелая ночь.

130
00:06:14,310 --> 00:06:15,676
Алекс, что ты тут делаешь?

131
00:06:15,728 --> 00:06:17,312
У меня выдалось несколько выходных,
и я захотела приехать.

132
00:06:17,363 --> 00:06:18,480
Какие планы на сегодня?

133
00:06:18,531 --> 00:06:20,181
Сегодня я просто пойду
потусуюсь с парнями.

134
00:06:20,232 --> 00:06:22,567
Ага, точно. Мечтай, приятель.

135
00:06:25,960 --> 00:06:28,000
ТОЛЬКО СЛУШАЙ

136
00:06:28,007 --> 00:06:31,192
Да, это был всего лишь сон.

137
00:06:31,243 --> 00:06:35,246
Поэтому юла продолжала крутиться.

138
00:06:35,331 --> 00:06:38,032
Да, было долговато.

139
00:06:38,083 --> 00:06:40,001
Хорошо. Спасибо. До свиданья.

140
00:06:40,052 --> 00:06:41,219
Кризисный центр.

141
00:06:41,303 --> 00:06:42,587
Хейли?

142
00:06:42,671 --> 00:06:45,557
Эрин?

143
00:06:45,641 --> 00:06:48,560
Привет. Я очень рада твоему звонку.

144
00:06:48,644 --> 00:06:51,045
Как... у тебя дела?

145
00:06:51,096 --> 00:06:54,315
Тебе посчастливилось найти вдохновение?

146
00:06:54,383 --> 00:06:55,817
Вообще-то, да.

147
00:06:55,884 --> 00:06:57,485
Я...

148
00:06:57,553 --> 00:07:00,855
Прошлой ночью я спела на вечере караоке.

149
00:07:00,906 --> 00:07:02,574
Было здорово.

150
00:07:04,410 --> 00:07:06,727
Хорошо...

151
00:07:06,779 --> 00:07:08,713
Можно я кое-что тебе скажу?

152
00:07:08,781 --> 00:07:10,398
Да.

153
00:07:10,449 --> 00:07:12,834
Я была там.

154
00:07:12,901 --> 00:07:15,987
Прежде, чем уйти, ты сказала "Слайнте".

155
00:07:16,055 --> 00:07:17,755
Что значит, ты была там?

156
00:07:17,823 --> 00:07:20,741
"Ред Бедрум Рекордс" - моя компания.

157
00:07:20,793 --> 00:07:23,344
Я владею ей. И я думаю,
что ты великолепна.

158
00:07:23,412 --> 00:07:26,514
Я бы с радостью как-нибудь
встретилась с тобой. Я...

159
00:07:27,800 --> 00:07:29,801
Эрин?

160
00:08:11,612 --> 00:08:14,412
<b>Холм одного дерева</b> s08e07
Luck be a lady / Счастье быть невестой
Русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

161
00:08:14,569 --> 00:08:16,569
Привет! Меня зовут Алекс Дюпре.

162
00:08:16,785 --> 00:08:18,102
Вы, возможно, знаете меня

163
00:08:18,153 --> 00:08:20,705
из жёлтой прессы, центра реабилитации
и интернет-порно.

164
00:08:20,772 --> 00:08:23,241
А ещё я иногда снимаюсь в кино.

165
00:08:23,292 --> 00:08:25,326
Ладно. Ну же, Алекс. Будь серьёзней.

166
00:08:29,748 --> 00:08:32,300
Не так давно, я...

167
00:08:32,417 --> 00:08:34,919
Я пыталась покончить жизнь самоубийством.

168
00:08:34,970 --> 00:08:36,453
Ладно, может, не такой серьёзной.

169
00:08:36,505 --> 00:08:38,506
Хорошо. Что ты хочешь от меня?

170
00:08:38,574 --> 00:08:41,292
Я приехала в город не за тем,
чтобы сниматься для твоей
порно-коллекции.

171
00:08:41,343 --> 00:08:42,677
Так, это документальный фильм

172
00:08:42,761 --> 00:08:44,795
о том, что ждёт впереди
окружающих меня людей.

173
00:08:44,847 --> 00:08:45,980
Звучит на самом деле скучно,

174
00:08:46,064 --> 00:08:47,348
но я и не для этого вернулась.

175
00:08:47,432 --> 00:08:48,850
Так зачем ты вернулась?

176
00:08:50,769 --> 00:08:52,436
Поговорить с Чейзом.

177
00:08:52,487 --> 00:08:55,306
Мне не нравится, как мы с ним расстались.

178
00:08:55,357 --> 00:08:57,641
Хорошо. Отлично.

179
00:08:57,693 --> 00:08:59,660
И как вы расстались с Чейзом?

180
00:09:01,663 --> 00:09:03,247
Посмотрим, как тебе это понравится.

181
00:09:03,315 --> 00:09:04,498
Нет, нет, нет.

182
00:09:04,583 --> 00:09:06,284
Я не принимаю в этом участия.

183
00:09:06,335 --> 00:09:07,618
Теперь принимаешь.

184
00:09:07,669 --> 00:09:10,087
Итак, к чему такая внезапная
нужда в мужской дружбе?

185
00:09:11,757 --> 00:09:14,175
Давай, Кларис. Услуга за услугу.

186
00:09:17,429 --> 00:09:20,097
Мне надо найти шафера на свадьбу.

187
00:09:28,857 --> 00:09:30,474
Ну, что ты думаешь?

188
00:09:30,525 --> 00:09:32,226
Я чувствую себя как Невеста-Годзилла,

189
00:09:32,311 --> 00:09:34,979
а это моя маленькая, ничего
не подозревающая японская деревушка.

190
00:09:35,030 --> 00:09:36,647
Спасибо.

191
00:09:38,016 --> 00:09:39,317
За тебя...

192
00:09:39,368 --> 00:09:40,985
и вашу свадьбу.

193
00:09:41,036 --> 00:09:42,954
За то, что я так люблю.

194
00:09:44,373 --> 00:09:46,791
Фотографии Мэтта МакГро.

195
00:09:46,858 --> 00:09:49,744
Отлично подойдут для твоей свадьбы.

196
00:09:49,828 --> 00:09:52,463
Уверена, но я, вообще-то, собиралась
попросить мою подругу Квинн.

197
00:09:52,530 --> 00:09:54,632
Она потрясающий фотограф.

198
00:09:54,699 --> 00:09:57,051
Квинн? Квинн как?

199
00:09:57,135 --> 00:09:58,469
Квин Джеймс.

200
00:09:58,536 --> 00:10:00,922
Никогда не слышала о ней.

201
00:10:03,058 --> 00:10:05,092
Ладно...

202
00:10:05,177 --> 00:10:07,395
Привет.

203
00:10:07,479 --> 00:10:09,096
Просто прекрасно.

204
00:10:11,900 --> 00:10:13,651
"Оно"?

205
00:10:13,719 --> 00:10:16,153
Разве так говорят
про своих старых друзей?

206
00:10:16,221 --> 00:10:17,554
Извини.

207
00:10:17,606 --> 00:10:19,723
Где ты взял... Лукаса?

208
00:10:19,775 --> 00:10:21,892
Нам на работе нужны были манекены,

209
00:10:21,944 --> 00:10:24,028
так что я попросил, чтобы одного
сделали похожим на него.

210
00:10:24,079 --> 00:10:26,030
Надеюсь, у вас нет меня?

211
00:10:26,081 --> 00:10:28,616
Ни в коем случае. Это было бы странно.

212
00:10:33,405 --> 00:10:35,990
Что нового? У тебя всё нормально?

213
00:10:36,058 --> 00:10:39,076
Я надеялся, что Милли сейчас будет здесь,

214
00:10:39,144 --> 00:10:41,679
потому что Лукас хотел втроем.

215
00:10:41,746 --> 00:10:44,348
Все закончилось тем, что она
ушла домой с гладиатором.

216
00:10:44,416 --> 00:10:45,633
На Хеллоуине.

217
00:10:45,717 --> 00:10:47,301
Ну, хотя бы это был не ворон.

218
00:10:48,553 --> 00:10:49,603
Хочешь поговорить об этом?

219
00:10:49,688 --> 00:10:51,522
Не очень.

220
00:10:51,590 --> 00:10:53,057
Хочешь поговорить об этом с Лукасом?

221
00:10:53,108 --> 00:10:54,875
Нет.

222
00:10:54,943 --> 00:10:56,560
Какой ты неприветливый.

223
00:10:56,611 --> 00:10:58,863
По крайней мере, есть мы,
чтобы подбодрить тебя.

224
00:10:58,930 --> 00:11:01,115
Мы идем прогуляться, так что иди одевайся.

225
00:11:02,868 --> 00:11:04,702
Но сначала Лукасу нужно в ванную.

226
00:11:16,114 --> 00:11:17,248
Ещё раз спасибо за кофе.

227
00:11:18,800 --> 00:11:21,385
Это было предложением мира за то,
как я себя вёл в последнее время.

228
00:11:21,453 --> 00:11:24,305
Кофе вины, да? Ням-ням!

229
00:11:25,640 --> 00:11:27,475
Извините, бармен.

230
00:11:27,559 --> 00:11:29,427
Когда вы закончите помогать тому
маленькому мальчику, нальёте мне выпить?

231
00:11:32,931 --> 00:11:35,733
Могу я поговорить с тобой? Наедине.

232
00:11:39,104 --> 00:11:40,404
Думаю, нет.

233
00:11:40,472 --> 00:11:42,490
Мы заняты.

234
00:11:45,577 --> 00:11:47,862
Отлично. В следующий раз
я просто пришлю тебе смс.

235
00:11:49,781 --> 00:11:51,615
Не утруждайся.

236
00:11:51,666 --> 00:11:54,352
Мне жаль.

237
00:11:54,419 --> 00:11:56,170
Я знаю, что тебе тяжело.

238
00:11:56,254 --> 00:11:58,055
Но...

239
00:11:58,123 --> 00:12:01,125
если тебе когда-нибудь понадобится
заставить это сучку ревновать...

240
00:12:01,176 --> 00:12:03,044
Я вся твоя.

241
00:12:03,128 --> 00:12:05,846
Спасибо.

242
00:12:12,354 --> 00:12:14,805
Теперь, есть три вопроса,
которые нужно обдумать,

243
00:12:14,856 --> 00:12:16,357
выбирая церковь.

244
00:12:16,441 --> 00:12:17,858
Первое - это размер скамьи.

245
00:12:17,943 --> 00:12:22,063
Мы, собственно, хотели устроить
свадьбу под открытым небом.

246
00:12:22,147 --> 00:12:25,349
Нет, нет, нет. Что, если будет дождь?

247
00:12:25,400 --> 00:12:27,368
Нет, мой сын и любимая невестка

248
00:12:27,452 --> 00:12:29,703
не будут жениться под навесом,
как в цирке.

249
00:12:29,788 --> 00:12:32,490
Ты не можешь контролировать
матушку-природу.

250
00:12:32,541 --> 00:12:35,209
Или маму Бейкер.

251
00:12:35,293 --> 00:12:38,245
Но даже, если будет солнечно, 
будут пчелы.

252
00:12:38,330 --> 00:12:40,631
Ну...

253
00:12:40,698 --> 00:12:42,800
Хотя всегда можно развесить салями.

254
00:12:42,867 --> 00:12:45,719
Он так же говорит.

255
00:12:45,804 --> 00:12:47,088
Подождите. Что?

256
00:12:47,172 --> 00:12:50,374
Салями отпугивает пчёл.

257
00:12:50,425 --> 00:12:52,309
Но разве это не ужасно выглядит?

258
00:12:52,377 --> 00:12:54,645
Ты права.

259
00:12:54,712 --> 00:12:57,648
Вот почему свадьба должна быть
в помещении.

260
00:12:59,050 --> 00:13:00,717
Но...

261
00:13:05,857 --> 00:13:07,658
Привет!

262
00:13:07,725 --> 00:13:10,027
Привет.

263
00:13:13,165 --> 00:13:14,949
Ты ни за что не догадаешься, 
кто сегодня приходил.

264
00:13:15,033 --> 00:13:16,333
Эрин?

265
00:13:16,401 --> 00:13:17,751
Алекс.

266
00:13:17,836 --> 00:13:19,336
Ясно.

267
00:13:19,404 --> 00:13:21,755
Она хотела поговорить с Чейзом, 
но он отшил её.

268
00:13:21,840 --> 00:13:23,040
Мило.

269
00:13:23,091 --> 00:13:25,242
Я думаю, тебе стоит поговорить с Чейзом,

270
00:13:25,293 --> 00:13:29,280
и убедить его дать ей еще один шанс.

271
00:13:29,347 --> 00:13:30,881
- Зачем мне так делать? 
- Не знаю.

272
00:13:30,932 --> 00:13:32,800
Я просто пытаюсь дать тебе 
такой же хороший совет,

273
00:13:32,884 --> 00:13:34,084
как ты дала мне до этого.

274
00:13:34,136 --> 00:13:36,753
Вечер караоке? Девушка
из кризисного центра?

275
00:13:36,805 --> 00:13:38,389
Что-нибудь напомнило?

276
00:13:38,440 --> 00:13:39,857
- Хорошо. 
- Я разговаривала с ней сегодня.

277
00:13:39,924 --> 00:13:42,109
Я воспользовалась твоим советом и
сказала ей, как она была хороша.

278
00:13:42,194 --> 00:13:44,261
Но она повесила трубку.

279
00:13:44,312 --> 00:13:47,097
Ой.

280
00:13:47,149 --> 00:13:49,766
- Вот именно, "Ой".
- Ну, Хейли, это ведь ты консультант.

281
00:13:49,818 --> 00:13:51,569
В смысле, никогда не советуйся с певицей

282
00:13:51,620 --> 00:13:52,903
в кризисной ситуации.

283
00:13:52,954 --> 00:13:55,156
Это обычно мы в кризисных ситуациях.

284
00:13:55,240 --> 00:13:57,107
Я тоже музыкант.

285
00:13:57,159 --> 00:13:59,877
Возможно, в этом часть проблемы.

286
00:14:10,138 --> 00:14:12,223
Нейтан Скотт.

287
00:14:12,290 --> 00:14:13,957
Должен сказать, что это странно -
обсуждать

288
00:14:14,009 --> 00:14:16,093
сделку футболиста с баскетболистом.

289
00:14:16,144 --> 00:14:18,395
Бывшим баскетболистом.

290
00:14:18,463 --> 00:14:19,780
Да, мне жаль, что так получилось,

291
00:14:19,848 --> 00:14:21,465
но не могу сказать, что не был рад
вашему уходу.

292
00:14:22,784 --> 00:14:24,768
В прошлом сезоне вы принесли
кучу проблем нашим "Хоуксам".

293
00:14:24,819 --> 00:14:26,804
Ну, надеюсь, я смогу исправиться,

294
00:14:26,872 --> 00:14:29,023
достав вам в команду Троя.
- Было бы неплохо.

295
00:14:29,107 --> 00:14:30,441
Мы сами пытаемся это сделать,

296
00:14:30,509 --> 00:14:32,976
но его бывшие агенты
не очень-то помогли нам с этим.

297
00:14:33,028 --> 00:14:35,412
Именно поэтому они теперь бывшие агенты.

298
00:14:35,480 --> 00:14:37,865
Итак, можете рассказать мне,
почему вы не смогли договориться?

299
00:14:37,949 --> 00:14:40,751
Мы договорились обо всем, кроме броска
в одно касание и эскалаторов.

300
00:14:42,220 --> 00:14:44,922
А что вы думаете насчет эскалаторов?

301
00:14:46,174 --> 00:14:48,158
И что ты думаешь, я сказал, Клэй?

302
00:14:48,210 --> 00:14:49,793
Единственный эскалатор,
который я знаю, это тот,

303
00:14:49,844 --> 00:14:52,096
на котором я еду сейчас вниз 
из офиса, где я выглядел, как идиот.

304
00:14:52,163 --> 00:14:54,548
Не важно. Я еду домой.

305
00:15:03,969 --> 00:15:06,136
Вот и пришли!

306
00:15:06,293 --> 00:15:07,927
Мы можем пропустить этот отдел.

307
00:15:07,994 --> 00:15:10,212
Я сама сошью платья для подружек невесты.

308
00:15:10,330 --> 00:15:11,681
Я считаю, что все мои подруги

309
00:15:11,765 --> 00:15:14,267
заслуживают сексуального платья
от Брук Дэвис.

310
00:15:14,334 --> 00:15:16,168
Сексуальные подружки невесты?

311
00:15:17,521 --> 00:15:19,188
Эти слова никак не сочетаются.

312
00:15:19,273 --> 00:15:21,557
Нет, милая, весь смысл в том, 
чтобы они выглядели отвратительно,

313
00:15:21,642 --> 00:15:24,393
а ты прелестно, ясно?

314
00:15:24,478 --> 00:15:27,930
Я буду выглядеть хорошо
несмотря ни на что.

315
00:15:27,998 --> 00:15:31,117
Сильвия, ужасно одетые подружки
меня расстраивают.

316
00:15:31,184 --> 00:15:34,870
У них будет праздник,
где над ними будут смеяться.

317
00:15:34,955 --> 00:15:37,073
А потом это забросят
в самый дальний угол шкафа,

318
00:15:37,157 --> 00:15:39,325
где они станут плохой шуткой на Хеллоуин.

319
00:15:39,376 --> 00:15:41,627
О, Бо...

320
00:15:41,695 --> 00:15:44,413
Посмотри, как оно ужасно.

321
00:15:44,498 --> 00:15:47,416
Ты будешь красавицей.

322
00:15:51,254 --> 00:15:53,306
И сообщений нет?

323
00:15:55,175 --> 00:15:58,427
Хорошо. Спасибо. Пока.

324
00:16:00,013 --> 00:16:02,481
Может, она просто занята. Ну, знаешь...

325
00:16:02,549 --> 00:16:04,266
Я уверена, что она перезвонит.

326
00:16:04,351 --> 00:16:05,735
Я уверена, что она позвонит

327
00:16:05,819 --> 00:16:08,788
сказать моему начальнику,
что я нарушила их единственное правило.

328
00:16:08,855 --> 00:16:10,439
Хейли, мне так жаль.

329
00:16:10,524 --> 00:16:12,158
Не надо было слушать меня. 
Я идиотка.

330
00:16:12,225 --> 00:16:15,661
Ты не виновата. Я просто...

331
00:16:15,729 --> 00:16:17,780
Я должна была послушать ту обезьяну.

332
00:16:17,864 --> 00:16:19,181
Я идиотка.

333
00:16:21,585 --> 00:16:24,370
Я выглядел  как идиот.

334
00:16:24,421 --> 00:16:26,071
Я сомневаюсь, что ты
так плохо выглядела.

335
00:16:26,123 --> 00:16:27,573
Поверь мне. Именно так.

336
00:16:27,624 --> 00:16:29,575
Я в жизни больше не пойду в Трик.

337
00:16:29,626 --> 00:16:31,877
И почему Мия постоянно должна быть там?

338
00:16:31,928 --> 00:16:33,512
Разве не там её компания звукозаписи?

339
00:16:35,182 --> 00:16:37,916
Чейз флиртовал с ней
прямо у меня на глазах.

340
00:16:37,968 --> 00:16:40,302
- И почему парни всегда так поступают? 
- Без понятия.

341
00:16:40,387 --> 00:16:41,920
Я спрошу у парней сегодня,

342
00:16:41,972 --> 00:16:44,240
если решу, как встретиться с ними.

343
00:16:44,307 --> 00:16:46,359
С парнями всё не так сложно, Джулиан.

344
00:16:46,426 --> 00:16:48,894
Они любят секс и покер.

345
00:16:48,962 --> 00:16:51,647
Я бы выбрала секс, но тебе советую покер.

346
00:16:52,983 --> 00:16:54,650
А разве не поздно для покера?

347
00:16:54,735 --> 00:16:55,951
Скажи им, что это для Клэя.

348
00:16:56,036 --> 00:16:58,537
Кто ж откажется. Парень чуть не умер.

349
00:16:58,605 --> 00:17:00,956
Гениально. Ты и правда умеешь
завлекать людей.

350
00:17:01,041 --> 00:17:02,208
Я знаю.

351
00:17:02,275 --> 00:17:04,460
А ещё пригласи Чейза
и разреши мне быть раздающим.

352
00:17:04,544 --> 00:17:06,495
У меня будет шанс загнать его в угол,

353
00:17:06,563 --> 00:17:07,963
пока рядом не будет этого тролля.

354
00:17:09,800 --> 00:17:11,784
Очень хороша в завлекании людей.

355
00:17:13,920 --> 00:17:16,722
Хорошо, что ты не видела,
как он смотрел на меня.

356
00:17:16,790 --> 00:17:18,957
Я не чувствовал себя так глупо
со старшей школы.

357
00:17:19,009 --> 00:17:21,794
По крайне мере, тогда я мог побить
кого-нибудь, чтобы мне стало лучше.

358
00:17:21,845 --> 00:17:25,431
Ну, не кори себя. 
Это была твоя первая попытка.

359
00:17:25,482 --> 00:17:27,566
Ты попал мячом в корзину,
когда впервые в жизни его бросил?

360
00:17:27,634 --> 00:17:29,635
Попал.

361
00:17:29,686 --> 00:17:30,903
Если честно, мне было 2 года,

362
00:17:30,970 --> 00:17:32,638
и корзина была на уровне моей талии.

363
00:17:32,689 --> 00:17:34,940
Но статистика есть статистика.

364
00:17:36,777 --> 00:17:38,644
Если тебе от этого станет легче,

365
00:17:38,695 --> 00:17:40,663
я сегодня облажалась с Эрин.

366
00:17:40,747 --> 00:17:43,332
Она позвонила, а я сказала ей,
что видела ее выступление,

367
00:17:43,417 --> 00:17:44,667
и она повесила трубку.

368
00:17:44,751 --> 00:17:46,952
Мне жаль, дорогая.

369
00:17:47,003 --> 00:17:48,838
Мы парочка неудачников.

370
00:17:48,922 --> 00:17:50,673
Ныне и во веки веков.

371
00:17:58,298 --> 00:17:59,932
- Брук.
- Джулиан.

372
00:17:59,999 --> 00:18:02,668
Алло?

373
00:18:04,554 --> 00:18:07,223
Быстро тащи свою беременную 
задницу на свадебную выставку!

374
00:18:07,307 --> 00:18:08,841
Привет, Брук. Я тоже тебя люблю.

375
00:18:08,892 --> 00:18:11,227
Я серьезно. Мама Джулиана не управляема.

376
00:18:11,311 --> 00:18:13,446
Она заставляет меня
мерить платья и тиары.

377
00:18:13,513 --> 00:18:15,064
Я думала, ты сама будешь шить платье.

378
00:18:15,148 --> 00:18:17,283
Я тоже, но видимо Сильвию
это не особо волнует.

379
00:18:17,350 --> 00:18:19,401
Она выбирает даже платья
для подружек невесты.

380
00:18:19,486 --> 00:18:21,019
И она хочет, чтобы они были
ужасны, Хейли!

381
00:18:21,071 --> 00:18:22,354
Нарочно!

382
00:18:22,405 --> 00:18:24,039
Я уже бегу.

383
00:18:24,124 --> 00:18:28,043
Знаешь, чего не хватает этому платью?

384
00:18:28,128 --> 00:18:29,462
Стиля?

385
00:18:29,529 --> 00:18:32,381
Точно. Улыбки.

386
00:18:35,669 --> 00:18:37,470
Что ж, мне надо уладить ещё одну
кризисную ситуацию,

387
00:18:37,537 --> 00:18:39,338
и если она такая же, как утренняя,

388
00:18:39,389 --> 00:18:41,557
Брук отменит свадьбу 
ещё до наступления  вечера.

389
00:18:41,641 --> 00:18:42,892
- Мило.
- Да.

390
00:18:42,976 --> 00:18:45,344
Я собираюсь спустить
все наши деньги на игре в покер.

391
00:18:45,395 --> 00:18:47,980
Круто! Суперсила неудачников активирована.

392
00:18:51,050 --> 00:18:53,269
Я, что, должна подбадривать тебя
перед каждым звонком?

393
00:18:53,353 --> 00:18:56,188
Такое чувство, что ты приглашаешь
этих парней на выпускной.

394
00:18:56,239 --> 00:18:58,240
Сначала надо было позвонить Клэю.
Что, если он откажется?

395
00:18:58,325 --> 00:19:00,109
Тогда я должен буду
опять звонить Нейтану.

396
00:19:00,193 --> 00:19:02,528
Ого, Джулиан, я не видела
тебя таким нервным,

397
00:19:02,579 --> 00:19:04,663
с пор как разделась перед тобой.

398
00:19:04,731 --> 00:19:07,199
Просто позвони, слабак.

399
00:19:07,250 --> 00:19:09,285
Хорошо.

400
00:19:11,738 --> 00:19:14,957
Привет, Клэй. Это Джей. Джей-мэн.

401
00:19:15,041 --> 00:19:17,226
Джейми. Как дела?

402
00:19:17,294 --> 00:19:18,544
Я слышл, ты нашел лягушку.

403
00:19:18,595 --> 00:19:20,245
Нет. Это Джулиан.

404
00:19:20,297 --> 00:19:22,882
Бейкер. Жених Брук. Режиссёр.

405
00:19:22,933 --> 00:19:25,301
Мы вместе отдыхали в Юте.

406
00:19:25,385 --> 00:19:27,136
Подожди. Джейми нашел лягушку?

407
00:19:27,220 --> 00:19:29,138
А, не важно.

408
00:19:29,222 --> 00:19:33,142
Я собираю парней для игры в покер
сегодня вечером.

409
00:19:33,226 --> 00:19:35,427
Ну знаешь, вечер покера. Занят?

410
00:19:37,063 --> 00:19:39,782
Нет. Не занят.

411
00:19:39,866 --> 00:19:43,485
Хорошо, тогда увидимся позже.

412
00:19:43,570 --> 00:19:45,788
- Да! Он согласился!
- Да!

413
00:19:45,872 --> 00:19:47,239
Неплохо!

414
00:19:47,290 --> 00:19:48,707
Хорошо. Отлично.

415
00:19:48,775 --> 00:19:50,108
Отличная работа.

416
00:19:50,160 --> 00:19:52,878
О, нет. Это сообщение от Нейтана.
Он, наверное, отказывается.

417
00:19:52,946 --> 00:19:55,965
Успокойся, чувствительный Джулиан.

418
00:19:56,049 --> 00:19:58,217
Он хочет, чтобы игра была в его доме.

419
00:20:04,474 --> 00:20:06,425
Может, это и к лучшему.

420
00:20:15,891 --> 00:20:17,105
Эй, Джулиан пришел.

421
00:20:17,143 --> 00:20:18,493
Привет!

422
00:20:18,561 --> 00:20:19,878
Сядь рядом со мной, Джей-мэн.

423
00:20:19,945 --> 00:20:21,296
Нет, он сядет рядом со своим шафером.

424
00:20:21,380 --> 00:20:23,447
- Я его шафер. 
- Нет, нет. Я его шафер.

425
00:20:23,499 --> 00:20:25,166
Нет, я.

426
00:20:25,251 --> 00:20:26,718
Я бармен.

427
00:20:26,785 --> 00:20:29,453
Парни, вы все можете быть шафер.

428
00:20:32,925 --> 00:20:34,008
Да!

429
00:20:36,178 --> 00:20:38,096
Хорошо, хорошо.

430
00:20:38,147 --> 00:20:39,714
Спокойно, Джулиан. Просто... успокойся.

431
00:20:39,782 --> 00:20:41,015
Будь собой.

432
00:20:45,020 --> 00:20:46,237
Эй, парни.

433
00:20:49,358 --> 00:20:51,192
Что случилось?

434
00:20:53,529 --> 00:20:54,829
Джулиан пришел.

435
00:20:54,914 --> 00:20:59,751
Девушка. На вечере покера.

436
00:20:59,818 --> 00:21:01,319
Так держать, Джулиан.

437
00:21:11,997 --> 00:21:14,098
Пожалуйста, Сильвия,
больше никаких платьев.

438
00:21:14,166 --> 00:21:15,633
Ты права.

439
00:21:15,684 --> 00:21:17,051
Это оно.

440
00:21:19,438 --> 00:21:20,688
Привет!

441
00:21:20,773 --> 00:21:23,892
Вот так случайность и...

442
00:21:23,976 --> 00:21:26,477
Просто совпадение.

443
00:21:26,529 --> 00:21:28,196
Моя лучшая подруга Хейли здесь!

444
00:21:28,280 --> 00:21:29,280
Неожиданно.

445
00:21:29,348 --> 00:21:31,015
- Где? 
- Посмотрим, что она скажет.

446
00:21:31,066 --> 00:21:31,983
Хейлс!

447
00:21:35,704 --> 00:21:38,039
О, Боже мой.

448
00:21:38,123 --> 00:21:41,543
Ты такая красивая.

449
00:21:43,028 --> 00:21:44,195
Привет.

450
00:21:44,246 --> 00:21:46,047
Привет.

451
00:21:46,131 --> 00:21:48,917
Я сказала ей, что это оно.

452
00:21:49,001 --> 00:21:51,419
Пойду повешу эти два на место.

453
00:21:51,503 --> 00:21:53,704
Хорошо.

454
00:21:53,756 --> 00:21:56,090
Ты, что, издеваешься, Хейли?
Я позвонила, чтобы ты спасла меня.

455
00:21:56,175 --> 00:21:57,592
Прости, прости. Ты права.

456
00:21:57,676 --> 00:21:59,561
Я и забыла как играют гормоны,
когда я беременна.

457
00:21:59,645 --> 00:22:00,762
Прости.

458
00:22:00,846 --> 00:22:02,513
Я так рада, что ты выходишь замуж.

459
00:22:13,158 --> 00:22:15,193
Если это вас впечатляет,
я ещё могу снять колоду

460
00:22:15,261 --> 00:22:17,245
языком.

461
00:22:17,329 --> 00:22:19,730
Дамочки, вы же знаете,
как играть в холдем, не так ли?

462
00:22:19,782 --> 00:22:21,532
Никаких лимитов.
Если вышел, значит вышел.

463
00:22:21,584 --> 00:22:23,251
Погоди-погоди. Это фишки Лукаса.

464
00:22:23,335 --> 00:22:25,569
Извини, Лукас.

465
00:22:25,621 --> 00:22:27,755
- Вот возьми.
- Спасибо.

466
00:22:27,840 --> 00:22:30,625
О, да. Я играю.

467
00:22:30,709 --> 00:22:33,244
Как продвигается документальный фильм,
Джулиан?

468
00:22:33,295 --> 00:22:36,464
Я удивлен, что ты не послал меня
спросить это у него.

469
00:22:36,548 --> 00:22:38,099
Вообще-то, очень хорошо.

470
00:22:38,183 --> 00:22:40,218
О чем он, о покере?

471
00:22:40,269 --> 00:22:41,519
Нет, он об окружающих меня людях,

472
00:22:41,586 --> 00:22:43,104
как они переходят к следующей главе
своей жизни.

473
00:22:43,188 --> 00:22:46,107
Покер звучит лучше.

474
00:22:46,191 --> 00:22:48,359
Кого снимаешь?

475
00:22:48,427 --> 00:22:50,278
Вообще-то, последние несколько дней
я снимал Маута.

476
00:22:50,362 --> 00:22:52,096
После своего удачного независимого кино,

477
00:22:52,147 --> 00:22:53,398
ты снимаешь документальный фильм
про Маута?

478
00:22:54,599 --> 00:22:55,733
А что в этом плохого?

479
00:22:55,784 --> 00:22:57,235
Просто это странно.

480
00:22:57,286 --> 00:22:59,203
Он ещё не снял меня, а я твой босс.

481
00:22:59,271 --> 00:23:02,156
Что напомнило мне,
кто дал тебе выходной?

482
00:23:02,241 --> 00:23:03,725
Лукас.

483
00:23:03,792 --> 00:23:05,877
Ну знаешь, так как он владеет Триком,
он твой босс.

484
00:23:05,944 --> 00:23:07,378
Мой чувак!

485
00:23:09,999 --> 00:23:11,466
Клэй, как ты себя чувствуешь?

486
00:23:11,550 --> 00:23:13,551
Намного лучше, с тех пор
как выбрался из дома.

487
00:23:13,618 --> 00:23:15,119
Я уже там потихоньку начал сходить с ума.

488
00:23:15,170 --> 00:23:17,088
Ты шутишь? Ты не можешь
плохо себя чувствовать,

489
00:23:17,139 --> 00:23:19,424
когда из твоей спальни виден океан.

490
00:23:25,064 --> 00:23:26,914
Откуда ты это знаешь?

491
00:23:28,801 --> 00:23:31,635
Кто хочет закуску?

492
00:23:34,740 --> 00:23:36,524
Вы двое как раз вовремя.

493
00:23:36,608 --> 00:23:38,976
Вон тот Стив предложил нам

494
00:23:39,028 --> 00:23:42,313
последних ангелочков из паштета.

495
00:23:44,649 --> 00:23:45,983
Хорошо.

496
00:23:46,035 --> 00:23:48,619
Можем мы немного притормозить?

497
00:23:48,671 --> 00:23:50,505
Я хотела придти сюда,
чтобы набраться идей.

498
00:23:50,589 --> 00:23:54,709
Но я не очень хочу решать всё
прямо сейчас.

499
00:23:54,793 --> 00:23:56,461
В любом случае,

500
00:23:56,512 --> 00:23:59,347
рано или поздно тебе придётся
выбрать фирму.

501
00:23:59,431 --> 00:24:02,633
Если, конечно, твоя подруга 
Квиннт ещё и готовить умеет.

502
00:24:02,685 --> 00:24:06,354
Квинн. Квинн. Она старшая сестра Хейли.

503
00:24:06,438 --> 00:24:08,523
Квинн не сможет приготовить,
даже ради спасения собственной жизни.

504
00:24:08,607 --> 00:24:09,857
- Ну...
- Нет.

505
00:24:09,942 --> 00:24:11,859
На самом деле, мы думали,

506
00:24:11,944 --> 00:24:13,728
вместо традиционного обеда

507
00:24:13,812 --> 00:24:15,179
устроить постоянную смену

508
00:24:15,230 --> 00:24:17,181
закусок весь вечер.

509
00:24:17,232 --> 00:24:19,984
Так, чтобы люди могли общаться
и танцевать,

510
00:24:20,035 --> 00:24:21,352
и чтобы постоянно была новая еда.

511
00:24:21,403 --> 00:24:24,688
Нет, нет, нет. Люди приходят
на свадьбу ради обеда.

512
00:24:24,740 --> 00:24:27,191
Нельзя просто разносить закуски,
как будто это барбекю на заднем дворе.

513
00:24:28,693 --> 00:24:31,195
Как насчет тосканской праздничной
скульптуры с гравировкой?

514
00:24:32,631 --> 00:24:34,248
Мне кажется, это слишком.

515
00:24:35,700 --> 00:24:38,636
Не думаешь, Хейли?

516
00:24:38,703 --> 00:24:40,755
Будет просто потрясающе.

517
00:24:42,057 --> 00:24:43,891
Точно.

518
00:24:43,976 --> 00:24:45,476
Конечно же, ты переспала с Клэем.

519
00:24:45,544 --> 00:24:47,595
Ты пыталась узнать,
как быть агентом или шлюхой?

520
00:24:47,679 --> 00:24:49,147
Это было до того, как я познакомилась
с тобой.

521
00:24:49,214 --> 00:24:51,432
Ты ведешь себя так, будто я переспала...
со всеми.

522
00:24:51,517 --> 00:24:52,700
Эй.

523
00:24:52,768 --> 00:24:54,602
Без обид, Фёрги.

524
00:24:54,686 --> 00:24:56,738
Я - Джанк.

525
00:24:56,822 --> 00:24:59,723
Их всегда все путают.

526
00:24:59,775 --> 00:25:00,942
Лорен не путала.

527
00:25:01,026 --> 00:25:03,327
Точно. Это она вас с Маутом перепутала.

528
00:25:03,395 --> 00:25:06,030
Эй, а чего ты меня в это втянул?

529
00:25:06,081 --> 00:25:08,866
Слышишь, Алекс? Маут свободен,
если тебе нужно поизучать жизнь бармена.

530
00:25:08,917 --> 00:25:11,586
Но в этот раз, хотя бы постарайся
быть честной.

531
00:25:11,670 --> 00:25:13,404
Я никогда не врала тебе.

532
00:25:13,455 --> 00:25:16,424
Нет. Ты просто случайно скрыла
ту часть правды, где ты использовала меня.

533
00:25:16,508 --> 00:25:19,961
Наверное, было бы легче,
если бы я догадался сам.

534
00:25:20,045 --> 00:25:21,712
Сейчас такое со всеми бывает.

535
00:25:21,764 --> 00:25:24,932
Да ладно тебе. Сколько ты ещё будешь
злиться на меня?

536
00:25:25,017 --> 00:25:27,051
Просто говорю, если бы я хотел
выглядеть глупым, я бы мог

537
00:25:27,102 --> 00:25:29,270
остаться дома и поиграть с Хейли
в викторину.

538
00:25:29,354 --> 00:25:30,555
И не надо было бы летать в Атланту.

539
00:25:30,606 --> 00:25:31,973
А что ты там делал?

540
00:25:32,057 --> 00:25:33,858
Не знаю.

541
00:25:33,925 --> 00:25:35,726
Клэй, может расскажешь,
что я делал в Атланте?

542
00:25:35,778 --> 00:25:37,645
В смысле, кроме того, 
что выставлял себя дураком?

543
00:25:40,149 --> 00:25:42,567
Фул-хаус.

544
00:25:44,870 --> 00:25:46,487
Я побит.

545
00:25:46,572 --> 00:25:48,539
Неплохо придумал, Джулиан.
Вечер покера.

546
00:25:59,763 --> 00:26:02,581
Два бакса.

547
00:26:02,633 --> 00:26:05,518
Клэй, пожалуйста, расскажи всем,
что я делал в Атланте.

548
00:26:05,585 --> 00:26:08,054
Ну, я послал его в Атланту,
чтобы он поговорил

549
00:26:08,105 --> 00:26:09,639
с менеджером "Фелконс",

550
00:26:09,723 --> 00:26:11,590
и он застрял на эскалаторе.

551
00:26:11,642 --> 00:26:13,476
Когда я был маленьким,
я ненавидел эскалаторы.

552
00:26:13,560 --> 00:26:15,594
Я думал, что зубцы внизу съедят мои ноги.

553
00:26:18,732 --> 00:26:20,032
Рад, что тебе весело от этого.

554
00:26:20,100 --> 00:26:21,534
Знаешь, быть агентом -

555
00:26:21,601 --> 00:26:23,119
значит заставлять друзей
терпеть неудачи.

556
00:26:23,203 --> 00:26:24,570
Я не хочу быть частью "Силы духа".

557
00:26:27,324 --> 00:26:28,374
Ещё две.

558
00:26:28,441 --> 00:26:30,877
Что такое сила духа.

559
00:26:30,944 --> 00:26:32,712
Это мое агентство.

560
00:26:32,779 --> 00:26:34,797
Звучит, как заголовок
на воодушевляющих плакатах,

561
00:26:34,882 --> 00:26:37,166
где парень плывет на каноэ.

562
00:26:37,251 --> 00:26:39,085
У меня в офисе висит такой.

563
00:26:39,136 --> 00:26:41,087
Имеешь в виду над баром?

564
00:26:41,138 --> 00:26:42,922
Тебе стоило назвать его "саман".

565
00:26:44,124 --> 00:26:45,224
Вот чёрт.

566
00:26:45,292 --> 00:26:47,059
Саман - это кирпич, сделанный из глины.

567
00:26:47,127 --> 00:26:49,011
Так что будет вроде агентства,
построенного Клэем.
(прим.: Клэй в переводе с англ. "глина")

568
00:26:49,096 --> 00:26:50,296
Отлично, вот это круто.

569
00:26:50,347 --> 00:26:51,764
Название агентства "Сила духа".

570
00:26:51,815 --> 00:26:53,349
"Саман" мне нравится больше.

571
00:26:53,433 --> 00:26:54,967
Как скажешь, Скиллс.
(прим.: Скиллс в переводе с англ. "опыт")

572
00:26:55,018 --> 00:26:56,819
Я играю.

573
00:26:59,773 --> 00:27:01,774
Две пары.

574
00:27:01,825 --> 00:27:04,243
Три туза.

575
00:27:07,497 --> 00:27:08,981
Кто хочет еще выпить?

576
00:27:11,251 --> 00:27:12,952
Шампанское!

577
00:27:13,003 --> 00:27:14,704
Послушай меня.... если ты не хочешь, 
чтобы твой ребенок

578
00:27:14,788 --> 00:27:17,089
родился с вмятиной на голове
размером с мой кулак,

579
00:27:17,157 --> 00:27:19,091
тебе лучше начать соглашаться со мной.

580
00:27:19,159 --> 00:27:21,260
Слышишь, малыш? Так тетя Брук

581
00:27:21,328 --> 00:27:24,096
хочет сказать, что ей не терпится
с тобой встретиться.

582
00:27:24,164 --> 00:27:25,765
Разве этот фонтан из шампанского

583
00:27:25,832 --> 00:27:28,000
не будет отлично смотреться на входе?

584
00:27:28,051 --> 00:27:29,185
Это...

585
00:27:29,269 --> 00:27:31,053
Не совсем в моем вкусе.

586
00:27:31,138 --> 00:27:32,671
Какая же свадьба

587
00:27:32,723 --> 00:27:34,523
обойдется без фонтана из шампанского?

588
00:27:34,608 --> 00:27:36,776
- Моя. 
- Моя тоже.

589
00:27:38,729 --> 00:27:40,229
Хотя я очень его хотела.

590
00:27:40,314 --> 00:27:42,031
Правда, Брук. Это круто. Да ладно тебе.

591
00:27:42,115 --> 00:27:44,533
Это как фонтан счастья.

592
00:27:44,618 --> 00:27:46,852
Я тоже так подумала.

593
00:27:46,903 --> 00:27:49,071
Я знаю. Мы отойдем на секунду.

594
00:27:49,156 --> 00:27:50,406
Хочу показать Хейли кое-что.

595
00:27:50,490 --> 00:27:51,690
Что ты хочешь показать мне?

596
00:27:51,742 --> 00:27:53,192
- Выход.
- Зачем?

597
00:27:53,243 --> 00:27:55,027
Я люблю тебя, но твои гормоны

598
00:27:55,078 --> 00:27:56,495
мне сейчас не помогают.

599
00:27:56,546 --> 00:27:59,198
Хорошо. Но будь полегче с ней.

600
00:27:59,249 --> 00:28:01,050
Она так переживает за тебя.

601
00:28:01,134 --> 00:28:03,002
Опять ты за свое! Иди.

602
00:28:11,244 --> 00:28:13,062
Что не так с моим именем?

603
00:28:13,146 --> 00:28:14,764
Это даже ненастоящее имя.

604
00:28:14,848 --> 00:28:16,649
И в чем это ты такой опытный?

605
00:28:16,716 --> 00:28:18,401
Во всём.

606
00:28:18,485 --> 00:28:22,388
Я думаю, прозвища - это круто.
У тебя было какое-нибудь прозвище, Клэй?

607
00:28:22,439 --> 00:28:24,774
Ему оно не нужно, помнишь?
У него есть "Сила духа".

608
00:28:25,993 --> 00:28:27,610
А как ты получил свое прозвище, Фёрги?

609
00:28:27,678 --> 00:28:29,211
Моё имя Фёргюсон.

610
00:28:33,500 --> 00:28:36,285
Джанк - потому что мои родители
владеют свалкой.
(прим.: [джанкярд] в переводе с англ. "свалка")

611
00:28:36,370 --> 00:28:38,754
Уверен, теперь-то ты точно
хочешь со мной переспать.

612
00:28:38,839 --> 00:28:42,091
Она бы захотела, если бы они
снимали ремейк "Сэнфорд и сын".

613
00:28:43,243 --> 00:28:44,877
Так, Маут...
(прим.: имя Маут в переводе с англ. "рот")

614
00:28:44,928 --> 00:28:47,546
За этим прозвищем должна
скрываться интересная история.

615
00:28:47,597 --> 00:28:49,882
- У меня есть несколько предположений.
- Когда мы были детьми,

616
00:28:49,933 --> 00:28:53,269
я всегда комментировал игры
на Ривер Корт.

617
00:28:53,353 --> 00:28:55,421
А однажды Нейтан подошел ко мне,

618
00:28:55,472 --> 00:28:57,690
сказал, что у меня большой рот
и ударил меня.

619
00:28:57,757 --> 00:28:59,308
Так оно ко мне и прилипло.

620
00:29:00,644 --> 00:29:01,760
Я такого не делал.

621
00:29:01,812 --> 00:29:03,979
Делал. Ты ударил его, сильно.

622
00:29:04,064 --> 00:29:06,399
Черт. Я...

623
00:29:06,450 --> 00:29:08,818
Я был придурком. Прости, Маут.

624
00:29:08,902 --> 00:29:10,286
Всё нормально. Это было очень давно.

625
00:29:10,370 --> 00:29:12,271
Притом, мне больше нравится "Маут",
чем "Марвин".

626
00:29:12,322 --> 00:29:14,457
Видишь, Клэй?

627
00:29:14,541 --> 00:29:16,775
Именно так друзья извиняются
друг перед другом.

628
00:29:16,827 --> 00:29:19,128
Я рад, что у меня не было прозвища.

629
00:29:20,414 --> 00:29:21,630
Нет, было.

630
00:29:21,715 --> 00:29:23,165
Какое?

631
00:29:27,454 --> 00:29:29,121
Чейст. 
(прим.: Чейст в переводе с англ. "непорочный")

632
00:29:43,437 --> 00:29:45,137
Привет, Хейли.
Разве твоя смена не закончилась?

633
00:29:45,188 --> 00:29:46,489
Да, я просто зашла

634
00:29:46,573 --> 00:29:49,475
посмотреть, не звонил ли мне кто-нибудь
или оставлял сообщение.

635
00:29:50,911 --> 00:29:52,745
Нет. Ты ждешь звонка от кого-то?

636
00:29:52,812 --> 00:29:55,364
Нет. Думаю, нет.

637
00:29:55,294 --> 00:29:56,517
ТОЛЬКО СЛУШАЙ

638
00:29:58,001 --> 00:30:01,287
Замолчи, обезьяна.

639
00:30:01,338 --> 00:30:03,255
Почему "Чейст"?

640
00:30:03,323 --> 00:30:07,042
Потому что в школе он входил
в клуб девственников.

641
00:30:07,127 --> 00:30:08,878
Играю на все.

642
00:30:08,962 --> 00:30:11,497
Он назывался "Чистые подростки".

643
00:30:11,548 --> 00:30:13,849
Я тоже играю на все.

644
00:30:13,934 --> 00:30:16,519
- Да, так лучше.
- Хотя бы я сам выбрал быть девственником.

645
00:30:16,603 --> 00:30:19,805
Мне кажется, это мило.
У нас в школе не было ничего подобного.

646
00:30:19,856 --> 00:30:21,140
Конечно, не было. Там же училась ты.

647
00:30:21,191 --> 00:30:22,674
Я тоже играю на все.

648
00:30:26,012 --> 00:30:28,614
Ладно. Три валета.

649
00:30:28,681 --> 00:30:30,015
Стрит.

650
00:30:30,066 --> 00:30:31,984
- Флэш.
- Фул хаус.

651
00:30:32,035 --> 00:30:35,404
Роял флэш.

652
00:30:35,489 --> 00:30:37,206
Отлично. Вот и все.

653
00:30:37,274 --> 00:30:39,909
Ни денег, ни работы.
Спасибо, Джулиан.

654
00:30:39,993 --> 00:30:41,076
Спасибо, Клэй.

655
00:30:41,161 --> 00:30:42,628
- Спасибо, Джулиан.
- Спасибо, Джулиан.

656
00:30:42,695 --> 00:30:44,180
Большое спасибо. Отличная вечеринка.
Хорошо посидели.

657
00:30:57,668 --> 00:31:00,569
Так кто хочет быть моим шафером?

658
00:31:06,093 --> 00:31:07,876
Простите.

659
00:31:07,928 --> 00:31:10,262
Вы не видели женщину средних лет
с короткой стрижкой,

660
00:31:10,347 --> 00:31:12,315
бегающую здесь, будто это она невеста.

661
00:31:12,382 --> 00:31:15,434
Вы только что описали каждую маму здесь.

662
00:31:15,519 --> 00:31:17,403
Ясно.

663
00:31:17,487 --> 00:31:20,556
Она, наверное, запихивает
фонтан с шампанским

664
00:31:20,607 --> 00:31:23,109
и салями против пчел
в багажник моей машины.

665
00:31:23,193 --> 00:31:24,560
"Сходим на выставку.

666
00:31:24,611 --> 00:31:26,779
Хорошо проведем время, повеселимся."

667
00:31:26,863 --> 00:31:29,615
Ура, мама Бейкер.

668
00:31:29,700 --> 00:31:34,203
Я слишком давно с Джулианом.

669
00:31:34,254 --> 00:31:36,672
Ну же, Сильвия!

670
00:31:50,712 --> 00:31:52,079
Давайте, я возьму это.

671
00:31:53,799 --> 00:31:56,050
Ребята, хотите выпить в Трике?

672
00:31:56,117 --> 00:31:58,002
Это была бы хорошая мысль,

673
00:31:58,086 --> 00:31:59,337
но где-то час назад,

674
00:31:59,421 --> 00:32:01,305
до того как Джулиан обчистил нас всех.

675
00:32:01,390 --> 00:32:02,757
Я угощаю. Я же бар...

676
00:32:02,808 --> 00:32:06,427
Бармен. Да, мы знаем это.

677
00:32:06,478 --> 00:32:08,846
Можно тебя на секунду?

678
00:32:08,930 --> 00:32:11,198
Да.

679
00:32:21,476 --> 00:32:23,194
Заплачу 10 баксов, если расскажешь,
о чем думаешь.

680
00:32:23,278 --> 00:32:25,946
У меня был удачный вечер.

681
00:32:27,449 --> 00:32:29,033
С тобой всё нормально?

682
00:32:32,003 --> 00:32:33,821
Я так и не поговорила с Чейзом.

683
00:32:33,872 --> 00:32:35,623
Он был таким грубым весь вечер.

684
00:32:36,925 --> 00:32:39,260
Я не думал, что это тебя беспокоит.

685
00:32:39,327 --> 00:32:40,378
Казалось, что тебе всё равно.

686
00:32:41,930 --> 00:32:43,431
Я же актриса, Джулиан.

687
00:32:46,718 --> 00:32:49,053
Я прилетела только ради того,
чтобы извиниться перед ним,

688
00:32:49,137 --> 00:32:51,856
но так и не сделала этого.

689
00:32:51,940 --> 00:32:54,508
Теперь всё еще хуже, чем когда я уехала.

690
00:32:54,559 --> 00:32:57,344
Так исправь это. Все в Трике.

691
00:32:57,396 --> 00:33:00,848
Ты можешь сейчас пойти
и извиниться перед ним.

692
00:33:00,899 --> 00:33:03,534
Но когда будешь извиняться, будь собой.

693
00:33:03,618 --> 00:33:05,319
Не играй.

694
00:33:06,705 --> 00:33:10,023
Почему? Я же прекрасная актриса.

695
00:33:10,075 --> 00:33:12,743
Да, но ты еще лучший человек.

696
00:33:12,828 --> 00:33:14,462
Пусть он убедится в этом.

697
00:33:14,529 --> 00:33:17,415
Не такая я уж и хорошая.

698
00:33:17,499 --> 00:33:19,049
Я подтасовывала тебе карты

699
00:33:19,134 --> 00:33:20,918
весь вечер.

700
00:33:21,002 --> 00:33:23,504
Так это была не удача?

701
00:33:23,555 --> 00:33:25,372
Нет.

702
00:33:25,424 --> 00:33:28,876
Возможно, поэтому твой вечер
прошел не очень удачно.

703
00:33:28,927 --> 00:33:31,228
Я забыла, что парни терпеть не могут
терять деньги.

704
00:33:31,313 --> 00:33:33,431
Даже больше, чем любят секс и покер.

705
00:33:33,515 --> 00:33:35,099
Прости.

706
00:33:35,183 --> 00:33:36,684
Ничего страшного.

707
00:33:36,735 --> 00:33:39,854
Я всё равно всегда лучше дружил
с девчонками. Пойдем.

708
00:33:42,407 --> 00:33:44,057
Ты был прав.

709
00:33:44,109 --> 00:33:47,244
Это лучшее начало разговора,
которое я когда-либо слышал.

710
00:33:48,997 --> 00:33:53,284
Мне... мне очень жаль,
что я не подготовил тебя для Атланты.

711
00:33:53,368 --> 00:33:55,619
Да ладно.

712
00:33:55,704 --> 00:33:58,088
Я всё равно не думаю,
что у меня получится стать агентом.

713
00:34:00,008 --> 00:34:02,910
Я никогда не учился в школе,
потому что хорошо играл в баскетбол.

714
00:34:03,011 --> 00:34:05,679
Именно поэтому тебе стоит стать агентом.

715
00:34:05,747 --> 00:34:07,381
Почему? Потому что я никогда не учился?

716
00:34:07,432 --> 00:34:09,633
Нет, потому что ты хорошо играешь
в баскетбол.

717
00:34:09,718 --> 00:34:11,619
Слушай, мало кто из агентов

718
00:34:11,686 --> 00:34:13,888
когда-либо играл или, вообще,
хоть что-то понимает в этом.

719
00:34:13,955 --> 00:34:15,556
Но ты понимаешь.

720
00:34:15,607 --> 00:34:17,358
А остальному ты можешь научиться.

721
00:34:18,760 --> 00:34:20,110
Я не знаю.

722
00:34:20,195 --> 00:34:21,896
А я знаю.

723
00:34:21,947 --> 00:34:24,448
Я знаю, тебе было не просто сегодня.

724
00:34:24,533 --> 00:34:27,935
Но мой внутренний голос подсказывает,
что ты справишься с этим.

725
00:34:29,771 --> 00:34:32,239
И похоже, Трой со мной согласен,

726
00:34:32,290 --> 00:34:35,108
потому что он хочет,
чтобы ты был его агентом.

727
00:34:38,112 --> 00:34:41,114
Поздравляю тебя с первым клиентом...

728
00:34:41,166 --> 00:34:43,050
который попался в первом раунде.

729
00:34:43,117 --> 00:34:45,219
Неплохое начало.

730
00:34:48,507 --> 00:34:49,924
Я...

731
00:34:49,975 --> 00:34:52,560
У меня никогда не было визитной карточки.

732
00:34:52,627 --> 00:34:54,395
Спасибо.

733
00:34:54,462 --> 00:34:56,263
Кстати, "эскалатор"...

734
00:34:56,314 --> 00:34:59,633
просто стимул, обусловленный
игровым временем и результатом.

735
00:34:59,684 --> 00:35:02,436
Другими слова, это просто поощрение?

736
00:35:02,487 --> 00:35:03,771
Посмотрите-ка.

737
00:35:03,822 --> 00:35:05,940
Ты уже говоришь как агент.

738
00:35:05,991 --> 00:35:08,275
Увидимся завтра.

739
00:35:08,326 --> 00:35:11,028
Клэй.

740
00:35:12,747 --> 00:35:15,683
Сила духа. Сильное название.

741
00:35:15,750 --> 00:35:17,835
Так и есть, да?

742
00:35:24,659 --> 00:35:25,993
Спасибо, Брук.

743
00:35:26,044 --> 00:35:27,211
Угу.

744
00:35:27,295 --> 00:35:29,430
Ты замечательная.

745
00:35:29,497 --> 00:35:30,848
А вы пьяны.

746
00:35:32,217 --> 00:35:35,102
И спасибо за то, что ты любишь
моего Джулиана.

747
00:35:35,169 --> 00:35:37,388
Его легко любить.

748
00:35:37,472 --> 00:35:41,141
Он так счастлив.

749
00:35:41,192 --> 00:35:43,861
И это очень много значит для меня.

750
00:35:47,866 --> 00:35:50,317
Да.

751
00:35:50,368 --> 00:35:52,403
Я всегда хотела иметь дочь.

752
00:35:54,072 --> 00:35:55,656
А сегодня...

753
00:35:55,707 --> 00:35:58,876
всё было именно так, как я мечтала.

754
00:36:00,462 --> 00:36:03,581
Мне тоже было весело.

755
00:36:03,665 --> 00:36:04,698
Поспите немного.

756
00:36:04,749 --> 00:36:05,716
Да.

757
00:36:08,369 --> 00:36:12,723
Пожалуйста, не говори Джулиану,
что я пила.

758
00:36:12,807 --> 00:36:16,226
Он волнуется.

759
00:36:35,396 --> 00:36:36,697
Хорошая студия.

760
00:36:40,068 --> 00:36:41,902
Я ожидала увидеть спальню.

761
00:36:44,405 --> 00:36:47,091
Послушай, Эрин.

762
00:36:47,175 --> 00:36:50,744
О том, что произошло... Прости меня.

763
00:36:50,795 --> 00:36:53,013
Я не должна была предавать
твое доверие.

764
00:36:55,350 --> 00:36:58,719
Позволь мне спросить.

765
00:36:58,770 --> 00:37:00,638
Тебе действительно нравится моя музыка?

766
00:37:00,722 --> 00:37:04,558
Или ты просто не хочешь, чтобы из-за тебя
произошло самоубийство?

767
00:37:06,394 --> 00:37:08,395
Мне, действительно, она нравится.

768
00:37:26,631 --> 00:37:29,249
Прости за то, что я так поступила.

769
00:37:29,300 --> 00:37:31,669
Прости за то, что я не рассказала тебе
о фильме.

770
00:37:31,753 --> 00:37:35,172
Я просто... знала, что если расскажу,
то это разрушит всё, что между нами было.

771
00:37:35,256 --> 00:37:39,226
А мне нравилось то, что между нами было.

772
00:37:39,293 --> 00:37:41,145
Мне стоило рассказать тебе.

773
00:37:42,931 --> 00:37:45,983
Хорошая речь. Кто её написал?

774
00:37:46,067 --> 00:37:48,602
Никто. Это правда.

775
00:38:00,281 --> 00:38:02,416
Правда ранит, не так ли?

776
00:38:10,324 --> 00:38:13,177
Прости. Я просто...

777
00:38:16,965 --> 00:38:19,466
Теперь и ты в кино, босс.

778
00:38:19,517 --> 00:38:22,102
Спасибо, Скиллс. Я, действительно,
развеселился.

779
00:38:36,968 --> 00:38:38,902
Как выставка?

780
00:38:38,987 --> 00:38:41,121
Твоя мама отлично провела время.

781
00:38:41,189 --> 00:38:43,540
А ты?

782
00:38:45,293 --> 00:38:47,494
Мы хорошо провели время.

783
00:38:47,545 --> 00:38:49,379
Как прошел вечер с ребятами?

784
00:38:49,464 --> 00:38:50,831
Парни злые.

785
00:38:50,882 --> 00:38:53,834
Я соскучился по Царству Брук.

786
00:38:53,885 --> 00:38:56,303
Ну да.

787
00:38:56,370 --> 00:38:58,538
Потому что это самое лучшее место
на земле.

788
00:38:58,590 --> 00:39:00,724
Несмотря на то, что я никогда
не бывала за его пределами.

789
00:39:02,310 --> 00:39:03,594
Но всё не так уж плохо.

790
00:39:03,678 --> 00:39:06,730
Я выиграл 200 баксов
и нашел себе шафера.

791
00:39:06,815 --> 00:39:09,099
Да?

792
00:39:13,655 --> 00:39:15,889
Нет...

793
00:39:15,940 --> 00:39:19,026
Я выиграл его у Скиллса. Как он тебе?

794
00:39:19,077 --> 00:39:21,528
Я думаю, что ты больше
никогда не покинешь

795
00:39:21,579 --> 00:39:23,497
Царство Брук.

796
00:39:23,564 --> 00:39:27,117
Либо он, либо Джанк-Фёрги.

797
00:39:27,202 --> 00:39:29,703
Ладно.

798
00:39:29,754 --> 00:39:32,673
Пусть будет манекен.
Убедись, что он придет в смокинге.

799
00:39:35,877 --> 00:39:38,345
Поставь эту штуку...

800
00:39:38,412 --> 00:39:40,881
Почему это салями висит на лампе?

801
00:39:40,932 --> 00:39:42,683
Я видел пчелу.

802
00:39:51,976 --> 00:39:54,427
- Знаешь, что?
- Что?

803
00:39:54,479 --> 00:39:57,114
Завтра ко мне придёт Эрин.

804
00:39:57,198 --> 00:39:59,783
Похоже, я не настолько всё испортила,
как я думала.

805
00:39:59,868 --> 00:40:02,152
Ты ничего не портишь.

806
00:40:02,237 --> 00:40:04,437
Оказалось, что и я тоже.

807
00:40:04,489 --> 00:40:06,957
Трой Джеймсон хочет,
чтобы я был его агентом.

808
00:40:07,041 --> 00:40:09,076
- Правда?
- Да.

809
00:40:09,127 --> 00:40:11,044
Это же потрясающе!

810
00:40:11,112 --> 00:40:13,413
Видишь? Я так тобой горжусь.
Я знала, что ты справишься с этим.

811
00:40:13,464 --> 00:40:15,916
Но я пока ещё ничего не сделал.

812
00:40:15,967 --> 00:40:18,669
Ты подписал договор
с первым же клиентом.

813
00:40:18,753 --> 00:40:19,920
Это уже много.

814
00:40:19,971 --> 00:40:22,005
Мне просто повезло, Хейлс.

815
00:40:22,090 --> 00:40:23,590
Статистика не врет. Ты сам это сказал.

816
00:40:25,059 --> 00:40:26,894
Похоже, что мы совсем не неудачники.

817
00:40:26,961 --> 00:40:29,062
Я тоже так думаю.

818
00:40:32,183 --> 00:40:35,135
Ты же забрал Джейми от Чака, правда?

819
00:40:35,186 --> 00:40:36,937
Я думал, что ты забрала.

820
00:40:36,988 --> 00:40:39,022
- Неудачники.
- Неудачники.

821
00:40:43,912 --> 00:40:47,447
Тайминг elderman, исправленный chamallow, Addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор: knoppka

822
00:40:47,457 --> 00:40:54,467
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Jeff, Ollie, Tatyana_, Kzatulko, vovcoolaka, knoppka, Anistoriel, marie1990
Le_xxy



