1
00:00:00,007 --> 00:00:01,118
Ранее в сериале...

2
00:00:01,132 --> 00:00:02,767
Спасибо, Мисс Дэвис.

3
00:00:02,845 --> 00:00:05,179
С этого момента ваше право собственности
аннулировано,

4
00:00:05,247 --> 00:00:06,931
и вы больше никак не связаны

5
00:00:07,016 --> 00:00:08,633
с брендом "Clothes over Bros".

6
00:00:08,717 --> 00:00:10,251
За тебя борются

7
00:00:10,302 --> 00:00:12,086
известная актриса и рок-звезда.

8
00:00:12,137 --> 00:00:14,272
А ты не уверен, хочешь ли быть
с одной из них?

9
00:00:14,356 --> 00:00:15,523
Они обе испортили отношения со мной.

10
00:00:15,590 --> 00:00:16,607
Так может, тебе стоит двигаться дальше.

11
00:00:16,692 --> 00:00:18,276
Кошелек или жизнь!

12
00:00:18,360 --> 00:00:20,194
А вы не слишком староваты
для попрошайничества?

13
00:00:20,262 --> 00:00:21,929
Мой сын здесь?

14
00:00:21,981 --> 00:00:22,763
Мам?

15
00:00:22,815 --> 00:00:24,816
Пожалуйста, Господи, нет.

16
00:00:24,900 --> 00:00:25,950
Милли, ты готова ехать?

17
00:00:26,035 --> 00:00:27,235
Я нашла, кто меня подвезет.

18
00:00:27,302 --> 00:00:28,853
Ты поедешь домой со Спартаком?

19
00:00:28,921 --> 00:00:30,538
Просто играю по твоим правилам.

20
00:00:32,041 --> 00:00:33,191
Ты справишься с этим.

21
00:00:33,258 --> 00:00:35,710
И, похоже, Трой со мной согласен,

22
00:00:35,778 --> 00:00:37,078
потому что он хочет,
чтобы ты был его агентом.

23
00:00:37,129 --> 00:00:39,797
Поздравляю тебя с первым клиентом...

24
00:00:41,083 --> 00:00:43,167
Я считаю, ты должна принять
то предложение

25
00:00:43,252 --> 00:00:45,086
из Южной Африки.

26
00:00:45,137 --> 00:00:47,422
- Почему?
- Потому что это тебя спасёт.

27
00:00:49,274 --> 00:00:50,791
В отличие от этого.

28
00:00:52,728 --> 00:00:54,896
Я поеду.

29
00:01:00,736 --> 00:01:02,353
Дорогой Лукас,

30
00:01:02,438 --> 00:01:04,989
не могу поверить, что уже настал
день Благодарения.

31
00:01:05,074 --> 00:01:07,575
Помнишь, когда мы разломили
счастливую косточку?

32
00:01:07,642 --> 00:01:11,496
У тебя осталась большая часть,
но ты позволил мне загадать желание.

33
00:01:11,580 --> 00:01:13,114
В тот день я пожелала,

34
00:01:13,165 --> 00:01:16,167
чтобы мы всегда находили
хорошее в нашей жизни.

35
00:01:21,323 --> 00:01:24,759
Я уверена, всё так и будет,
как только мы сами этого захотим.

36
00:01:24,826 --> 00:01:28,463
Так что сегодня я буду
радоваться хорошему,

37
00:01:28,514 --> 00:01:30,715
потому что хорошего действительно много.

38
00:01:38,140 --> 00:01:40,674
О, Брук Дэвис на кухне.

39
00:01:40,726 --> 00:01:42,026
А плохо, что меня это заводит?

40
00:01:42,111 --> 00:01:44,979
Немного. Я пытаюсь быть домохозяйкой.

41
00:01:45,030 --> 00:01:46,230
Домохозяйка Брук - это мило.

42
00:01:46,315 --> 00:01:48,015
Подожди.

43
00:01:49,952 --> 00:01:51,352
Что это?

44
00:01:51,403 --> 00:01:53,538
Яблочный пирог.

45
00:01:56,325 --> 00:01:58,876
Доброе утро, пилигримы.

46
00:01:58,961 --> 00:02:00,828
Угадай, что у меня есть, Джулиан.

47
00:02:00,879 --> 00:02:03,714
Я принесла ингредиенты для
твоего любимого... салата с желе.

48
00:02:03,799 --> 00:02:05,133
- Да!
- Да.

49
00:02:08,203 --> 00:02:09,887
Это что, яблочная кожура?

50
00:02:11,807 --> 00:02:14,308
По деревенскому рецепту.

51
00:02:14,376 --> 00:02:16,344
Любопытно.

52
00:02:16,395 --> 00:02:17,895
Надеюсь, никто не подавится.

53
00:02:21,183 --> 00:02:23,901
Здесь написано: полтора килограмма яблок.

54
00:02:25,070 --> 00:02:26,988
Очищенных.

55
00:02:32,578 --> 00:02:34,695
Давай. Нейт.

56
00:02:34,746 --> 00:02:36,831
Джейми, беги. Вперед!

57
00:02:38,000 --> 00:02:38,833
Не так далеко.

58
00:02:40,536 --> 00:02:41,752
Бросай лучше ты.

59
00:02:43,705 --> 00:02:45,756
Прекрасно.

60
00:02:45,841 --> 00:02:47,758
Наверное, нам пора уже официально
сделать из тебя агента.

61
00:02:47,843 --> 00:02:49,710
Я думал, мы уже сделали это...
когда я подписал Троя.

62
00:02:49,761 --> 00:02:51,012
Почти,

63
00:02:51,079 --> 00:02:52,413
но тебе нужно сдать экзамены,
чтобы получить сертификат.

64
00:02:52,464 --> 00:02:53,381
Проще простого.

65
00:02:53,432 --> 00:02:54,599
Хорошо.

66
00:02:54,683 --> 00:02:56,750
Просто дай мне свой
университетский диплом,

67
00:02:56,802 --> 00:02:58,386
и я разберусь.

68
00:03:02,057 --> 00:03:04,275
Помнишь, как мы поехали в Нью- Йорк,

69
00:03:04,359 --> 00:03:05,693
чтобы я вернул Милли?

70
00:03:05,760 --> 00:03:10,064
Ты серьёзно?

71
00:03:10,115 --> 00:03:12,483
Розовая Шарлин, малыш.

72
00:03:12,568 --> 00:03:15,036
Она изменит твою жизнь.

73
00:03:15,103 --> 00:03:17,371
Милли любит парады.

74
00:03:17,439 --> 00:03:20,541
Парень, серьезно, больше ни слова
о Милли, договорились?

75
00:03:20,609 --> 00:03:24,045
Дружище, сегодня День Благодарения.

76
00:03:24,112 --> 00:03:26,714
Я заказал отличную домашнюю индейку,

77
00:03:26,781 --> 00:03:28,416
которую мы скоро съедим.

78
00:03:29,635 --> 00:03:31,219
Слышал?

79
00:03:31,286 --> 00:03:33,521
Индейка приехала! Сейчас вернусь.

80
00:03:40,629 --> 00:03:41,896
Вот черт.

81
00:03:41,963 --> 00:03:43,214
Я думал, это индейка.

82
00:03:48,136 --> 00:03:50,304
Да. Я больше не буду так делать.

83
00:03:52,574 --> 00:03:54,975
Привет, Милли. С Днем Благодарения.

84
00:03:55,027 --> 00:03:57,111
Там парад показывают. Я его смотрю.

85
00:03:57,162 --> 00:03:58,246
Привет, Марвин.

86
00:03:58,313 --> 00:04:00,364
Я подумала, что, возможно,
ты его смотришь.

87
00:04:00,449 --> 00:04:03,284
Я не хотела смотреть его одна.
От этого становится грустно.

88
00:04:03,335 --> 00:04:05,670
Я думал, ты проведешь день 
с тем гладиатором.

89
00:04:05,754 --> 00:04:06,921
С Хеллоуина?

90
00:04:06,988 --> 00:04:08,089
Фу.

91
00:04:08,156 --> 00:04:09,257
Нет.

92
00:04:09,324 --> 00:04:10,374
Все закончилось,

93
00:04:10,459 --> 00:04:12,210
когда он попросил отполировать его меч.

94
00:04:12,294 --> 00:04:13,661
- Ой.
- Да.

95
00:04:13,712 --> 00:04:15,796
Отвратительно.

96
00:04:15,847 --> 00:04:19,100
Было похоже, что ты ревновал.

97
00:04:19,167 --> 00:04:20,384
Нет.

98
00:04:20,469 --> 00:04:21,802
Ну, может быть.

99
00:04:23,522 --> 00:04:25,022
Хорошо, сильно.

100
00:04:33,782 --> 00:04:35,683
Ого.

101
00:04:35,734 --> 00:04:37,618
Как много еды.

102
00:04:37,686 --> 00:04:39,687
Да ладно, Хэйли, нас всего четверо.

103
00:04:39,738 --> 00:04:41,355
Ну, четыре с половиной, считая ребенка.

104
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
На самом деле пять с пловиной.
Я пригласила Эрин.

105
00:04:43,375 --> 00:04:45,543
Ты же знаешь, обязательно придёт
кто-нибудь ещё.

106
00:04:45,627 --> 00:04:46,827
Я и объедкам буду рад.

107
00:04:46,878 --> 00:04:48,829
Не могу больше питаться полуфабрикатами.

108
00:04:48,880 --> 00:04:50,864
Иди отсюда.

109
00:04:50,916 --> 00:04:53,167
Не забудь оставить для меня
счастливую косточку.

110
00:04:53,218 --> 00:04:54,335
Не забуду. Иди.

111
00:04:54,386 --> 00:04:55,720
Да.

112
00:05:02,544 --> 00:05:06,480
Итак, "в большую кастрюлю
положите петрушку, морковь, сельдерей,

113
00:05:06,548 --> 00:05:07,815
черный перец".

114
00:05:07,882 --> 00:05:09,267
10 кружек воды... Сделано.

115
00:05:09,351 --> 00:05:11,485
Шейку и потроха. О, Боже!

116
00:05:11,553 --> 00:05:13,020
Гадость.

117
00:05:13,071 --> 00:05:15,072
Хорошо.

118
00:05:15,157 --> 00:05:18,442
Так. Хорошо.

119
00:05:18,527 --> 00:05:21,579
Отлично.

120
00:05:23,782 --> 00:05:26,917
Джулиан!

121
00:05:27,002 --> 00:05:28,569
Джулиан!

122
00:05:28,620 --> 00:05:30,404
- Что... что случилось?
- Не знаю, но сделай так, чтобы это прекратилось.

123
00:05:31,757 --> 00:05:33,841
Господи, я ослеп!

124
00:05:33,908 --> 00:05:34,925
Что случилось?

125
00:05:35,010 --> 00:05:36,243
Что такое? Что?

126
00:05:36,295 --> 00:05:37,411
Сейчас потушу...

127
00:05:37,462 --> 00:05:38,846
Я тушу, тушу, тушу.

128
00:05:38,913 --> 00:05:40,965
- Нет. Нет!
- Тушу, тушу.

129
00:05:41,049 --> 00:05:42,767
Тушу, тушу, тушу.

130
00:05:42,851 --> 00:05:44,135
Потушила.

131
00:05:51,026 --> 00:05:54,445
Может, отскоблим ее?

132
00:06:00,952 --> 00:06:04,205
Нейтан, накрой ещё на троих.

133
00:06:04,272 --> 00:06:06,624
С Днем Благодарения?

134
00:06:06,708 --> 00:06:09,293
Так, Розовая Шарлин замораживается.

135
00:06:09,378 --> 00:06:10,995
Теперь время сырного картофеля.

136
00:06:11,079 --> 00:06:12,946
Что такое "Розовая Шарлин"?

137
00:06:12,998 --> 00:06:15,049
Ну, по сути, это салат с желе.

138
00:06:15,116 --> 00:06:17,051
Обожаю салаты с желе.

139
00:06:17,118 --> 00:06:19,253
Скоро ты поешь такой салат, детка.

140
00:06:19,321 --> 00:06:21,138
Ещё у нас сырная картошка

141
00:06:21,223 --> 00:06:23,174
и вкусненькая, сочная птичка.

142
00:06:23,258 --> 00:06:25,626
Не говоря уже о том,
что она прямо с фермы, кстати.

143
00:06:25,677 --> 00:06:27,762
Его это очень радует.

144
00:06:27,813 --> 00:06:31,148
Раз уж заговорили о вкусном и сочном.

145
00:06:31,233 --> 00:06:33,401
Милли, как там у вас дела
с тем гладиатором?

146
00:06:36,321 --> 00:06:37,971
Только посмотрите.

147
00:06:38,023 --> 00:06:40,191
Спасена таймером.

148
00:06:42,110 --> 00:06:44,528
Я рада, что Чейз дал тебе выходной.

149
00:06:44,613 --> 00:06:46,113
Да, я тоже.

150
00:06:46,164 --> 00:06:48,215
Он собирался закрыть бар,
но решил не делать этого

151
00:06:48,283 --> 00:06:49,950
ради тех людей, которым некуда пойти.

152
00:07:47,759 --> 00:07:50,010
Одна сумочка.

153
00:07:50,061 --> 00:07:51,395
Украшения в ассортименте.

154
00:07:51,480 --> 00:07:53,931
Одна увлажняющая ночная сыворотка.

155
00:07:54,015 --> 00:07:57,084
Одна супер-подтягивающая сыворотка.

156
00:07:57,152 --> 00:08:01,889
Один мульти-активный увлажняющий крем.

157
00:08:01,940 --> 00:08:04,024
А обязательно читать каждую этикетку?

158
00:08:04,075 --> 00:08:05,910
Стандартная процедура.

159
00:08:05,994 --> 00:08:07,945
Один телефон.

160
00:08:08,029 --> 00:08:09,897
Упаковка освежающих дыхание леденцов.

161
00:08:09,948 --> 00:08:11,832
И 20 долларов.

162
00:08:11,900 --> 00:08:14,067
Подпишите здесь.

163
00:08:17,372 --> 00:08:19,423
Я буду скучать по вам.

164
00:08:25,297 --> 00:08:26,764
Счастливого Дня Благодарения.

165
00:09:15,163 --> 00:09:17,363
<b>Холм одного дерева</b> s08e09
Between Raising Hell and Amazing Grace/
На грани скандала и милости
русские субтитры группы <b>TrueTransLate</b>

166
00:09:22,943 --> 00:09:26,079
Приготовьтесь. Приехали прямо с фермы.

167
00:09:31,251 --> 00:09:33,753
Индейка!

168
00:09:35,456 --> 00:09:36,739
Это индейка?

169
00:09:36,790 --> 00:09:38,958
Вроде того.

170
00:09:42,596 --> 00:09:45,348
Да, она точно только с фермы.

171
00:09:45,415 --> 00:09:47,917
Не смешно.

172
00:09:48,802 --> 00:09:50,553
Что ты делаешь?

173
00:09:50,604 --> 00:09:52,555
- Мы ее съедим.
- Я против.

174
00:09:52,606 --> 00:09:55,191
- Ты же не можешь так просто её убить.
- А как, ты думаешь,

175
00:09:55,258 --> 00:09:57,527
она попадет на твою тарелку?

176
00:09:57,594 --> 00:09:58,611
Сегодня, черт возьми, день индеек,

177
00:09:58,695 --> 00:10:00,429
и мы съедим индейку.

178
00:10:00,481 --> 00:10:02,698
Тебе обязательно говорить:
"день индейки"?

179
00:10:08,906 --> 00:10:09,872
Черт.

180
00:10:15,278 --> 00:10:18,664
Нейтан, ещё три.

181
00:10:23,804 --> 00:10:26,639
Посмотрите-ка, как мило.

182
00:10:26,723 --> 00:10:28,558
Вы делаете маленьких...

183
00:10:28,625 --> 00:10:31,644
Индеек.

184
00:10:31,728 --> 00:10:32,728
Хотите сделать одну?

185
00:10:32,796 --> 00:10:34,564
Нет.

186
00:10:34,631 --> 00:10:37,483
Ты знаешь, где твоя мама хранит вино?

187
00:10:37,568 --> 00:10:39,902
Сейчас узнаю.

188
00:10:39,970 --> 00:10:41,020
Спасибо.

189
00:10:42,239 --> 00:10:44,907
Он милый.

190
00:10:44,975 --> 00:10:46,859
Разговаривала с мамой...

191
00:10:46,944 --> 00:10:48,811
сегодня?

192
00:10:48,862 --> 00:10:52,498
Нет. И за это я очень благодарна.

193
00:10:52,583 --> 00:10:55,484
Хотя, мне интересно, в тюрьме
подают индеек?

194
00:10:57,004 --> 00:10:59,038
Ты не думаешь, что было бы неплохо,

195
00:10:59,122 --> 00:11:01,140
хотя бы поздравить ее с праздником?

196
00:11:05,095 --> 00:11:06,095
Вы серьезно?

197
00:11:08,448 --> 00:11:09,799
Нет.

198
00:11:09,867 --> 00:11:13,002
Думаю, это ужасная мысль,

199
00:11:13,053 --> 00:11:15,838
учитывая какие вещи
она мне наговорила в последний раз.

200
00:11:15,889 --> 00:11:19,341
Думаю, я пожелала бы ей подавиться

201
00:11:19,393 --> 00:11:21,527
или запихнуть индейку в...

202
00:11:21,612 --> 00:11:22,778
Ух ты.

203
00:11:22,846 --> 00:11:25,180
Но как бы то ни было, я правда рада

204
00:11:25,232 --> 00:11:28,484
провести праздник без проблем с вами.

205
00:11:28,535 --> 00:11:31,370
Да.

206
00:11:31,455 --> 00:11:33,289
Пойду найду вино.

207
00:12:12,362 --> 00:12:15,564
Хотелось бы, чтобы Квинн была здесь.
Я скучаю по ней.

208
00:12:15,616 --> 00:12:17,667
До сих пор не умеешь вести левой?

209
00:12:18,835 --> 00:12:21,871
Я думал, что она должна была
уже вернуться из Африки.

210
00:12:21,922 --> 00:12:24,040
Да, должна была, но она осталась
ещё на неделю.

211
00:12:24,091 --> 00:12:25,074
Она скоро вернется.

212
00:12:27,628 --> 00:12:31,580
Итак, о дипломе, который тебе нужен...

213
00:12:31,632 --> 00:12:34,133
Я так и не доучился.

214
00:12:34,201 --> 00:12:36,352
Мне не хватает несколько оценок.

215
00:12:38,421 --> 00:12:40,255
Сколько именно?

216
00:12:40,307 --> 00:12:42,091
Это важно?

217
00:12:42,142 --> 00:12:44,760
Да.

218
00:12:44,811 --> 00:12:47,229
Необходимо иметь высшее образование,
чтобы заниматься этим,

219
00:12:47,281 --> 00:12:49,699
а у тебя это хорошо получается,

220
00:12:49,766 --> 00:12:52,652
так что, мне кажется,
тебе стоит доучиться.

221
00:12:56,406 --> 00:12:58,824
Ещё раз спасибо, за то что позволила
нам прийти.

222
00:12:58,909 --> 00:13:01,544
Понятия не имею, как я могла
спалить индейку.

223
00:13:01,611 --> 00:13:03,496
Я тоже не знаю. По крайней мере,
это было не пианино.

224
00:13:03,580 --> 00:13:04,714
Правда.

225
00:13:04,781 --> 00:13:07,083
Ничего, если Алекс присоединится к нам?

226
00:13:07,134 --> 00:13:08,918
Она собиралась прийти к нам и...

227
00:13:10,053 --> 00:13:11,337
Вообще, я бы сказала да,

228
00:13:11,405 --> 00:13:14,623
но Миа позвонила
и сказала, что скоро придет.

229
00:13:14,691 --> 00:13:16,475
И я просто думаю, что будет
немного неудобно

230
00:13:16,560 --> 00:13:17,810
им обеим, понимаешь?

231
00:13:17,894 --> 00:13:20,963
Хорошо. А если я уже пригласила её?

232
00:13:43,548 --> 00:13:44,865
Салат с желе?

233
00:13:44,950 --> 00:13:48,068
Я слышала, это популярное блюдо в штатах.

234
00:13:48,153 --> 00:13:50,321
Очень. Я рада, что ты смогла прийти.
Заходи.

235
00:13:53,959 --> 00:13:56,961
Это 20. Да, детка.

236
00:13:57,028 --> 00:13:59,880
Слушай, ты же звезда НБА,
а я выигрываю у тебя.

237
00:13:59,965 --> 00:14:01,632
Это же мешочки с зерном.
Расслабься.

238
00:14:01,699 --> 00:14:03,450
Я просто сказал.

239
00:14:05,003 --> 00:14:06,053
Правда?

240
00:14:06,137 --> 00:14:07,638
В меня стреляли, чего ты ожидал?

241
00:14:07,705 --> 00:14:09,924
Прямо сюда.

242
00:14:10,008 --> 00:14:12,709
Сегодня в доме Скоттов
столько красивых дам.

243
00:14:12,761 --> 00:14:14,762
Ты, наверное, встретил Эрин.
Она симпатичная, правда?

244
00:14:14,846 --> 00:14:17,214
Да, но я говорил о Сильвии.

245
00:14:17,265 --> 00:14:18,933
Это же моя мама.

246
00:14:19,017 --> 00:14:21,485
Да. Просто конфетка.

247
00:14:21,553 --> 00:14:23,270
Да... А он серьезно?

248
00:14:23,338 --> 00:14:24,721
Поверь мне. Он серьёзно.

249
00:14:26,241 --> 00:14:27,724
Сильвия.

250
00:14:27,776 --> 00:14:29,777
Скажи "рог изобилия".

251
00:14:29,861 --> 00:14:31,695
Рог изобилия.

252
00:14:31,746 --> 00:14:33,330
Скажи "начинка".

253
00:14:33,398 --> 00:14:34,915
Начинка.

254
00:14:35,000 --> 00:14:36,617
У тебя крутой акцент.

255
00:14:36,701 --> 00:14:38,419
У тебя тоже.

256
00:14:38,503 --> 00:14:41,539
- У меня нет акцента.
- Конечно, есть.

257
00:14:41,590 --> 00:14:44,174
А почему ты не со своими родителями
на День Благодарения?

258
00:14:44,242 --> 00:14:46,544
В Ирландии мы не празднуем
День Благодарения.

259
00:14:46,595 --> 00:14:49,179
Вы отмечаете Рождество?

260
00:14:49,247 --> 00:14:50,514
Ага.

261
00:14:50,582 --> 00:14:52,800
А его ты будешь отмечать
вместе с родителями?

262
00:14:52,884 --> 00:14:57,221
Я не очень-то общаюсь с мамой и папой.

263
00:14:57,272 --> 00:14:59,923
Потому что они живут в Ирландии?

264
00:14:59,975 --> 00:15:01,976
Вроде того.

265
00:15:02,060 --> 00:15:04,278
На самом деле мы не очень ладим.

266
00:15:04,362 --> 00:15:06,280
Вы поссорились?

267
00:15:06,364 --> 00:15:08,065
Да.

268
00:15:08,116 --> 00:15:09,450
Мы поссорились.

269
00:15:09,534 --> 00:15:11,452
Скажи...

270
00:15:11,536 --> 00:15:13,437
"Индютка"

271
00:15:13,488 --> 00:15:14,872
Индютка.

272
00:15:17,826 --> 00:15:19,243
Привет, сучка.

273
00:15:19,294 --> 00:15:20,494
Я скучала по тебе.

274
00:15:20,579 --> 00:15:21,912
Я тоже.

275
00:15:21,963 --> 00:15:24,448
Расскажи мне Голливудские истории,
чтобы я хоть немного окунулась в твою жизнь.

276
00:15:24,499 --> 00:15:25,716
Имеешь ввиду скучные?

277
00:15:25,783 --> 00:15:28,135
Работа, диета, работа, диета,
мысли о Чейзе...

278
00:15:28,219 --> 00:15:29,803
Потом еще немного подумать о Чейзе.

279
00:15:29,888 --> 00:15:32,006
А я рассчитывала на гламурные истории.

280
00:15:32,073 --> 00:15:34,008
Да таких мало. Теперь твоя очередь.

281
00:15:34,092 --> 00:15:35,959
Выкладывай секретики
маленького городка,

282
00:15:36,011 --> 00:15:38,245
особенно, если они пошлые
или касаются Чейза.

283
00:15:38,313 --> 00:15:39,513
У меня тоже всё скучно.

284
00:15:39,598 --> 00:15:41,231
Я искала работу,

285
00:15:41,299 --> 00:15:43,150
искала работу, искала работу.

286
00:15:43,234 --> 00:15:45,269
И думала о Марвине.

287
00:15:45,320 --> 00:15:47,354
То есть, вы сошлись с Марвином?

288
00:15:47,439 --> 00:15:48,972
Нет, только думала.

289
00:15:49,024 --> 00:15:51,975
То есть сошлись, потом расстались,
и теперь...

290
00:15:52,027 --> 00:15:54,578
Ты думаешь о том,
как снова с ним сойтись.

291
00:15:54,646 --> 00:15:56,363
Да.

292
00:16:00,035 --> 00:16:01,368
Сейчас вернусь.

293
00:16:01,453 --> 00:16:02,453
Хорошо.

294
00:16:12,597 --> 00:16:13,931
Привет.

295
00:16:13,998 --> 00:16:16,100
- Привет. 
- Я только хотела убедиться,
что между нами все хорошо,

296
00:16:16,167 --> 00:16:18,168
потому что в последнее время
мы не общались,

297
00:16:18,219 --> 00:16:19,603
и если нет...

298
00:16:19,671 --> 00:16:21,188
Все нормально.

299
00:16:21,272 --> 00:16:22,673
Я не в обиде на тебя.

300
00:16:22,724 --> 00:16:25,943
Я обижена на Викторию, а на тебя.

301
00:16:26,010 --> 00:16:27,361
Хорошо.

302
00:16:27,445 --> 00:16:29,897
Кроме того, сегодня День Благодарения,

303
00:16:29,981 --> 00:16:32,449
и у нас есть масса поводов
быть благодарными.

304
00:16:32,517 --> 00:16:35,953
Не Викторие, конечно, другим вещам.

305
00:16:36,020 --> 00:16:38,205
Например, этому разделочному ножу.

306
00:16:38,289 --> 00:16:41,792
Если бы Виктория была здесь,
я была бы очень благодарна за него.

307
00:16:49,467 --> 00:16:53,387
Не переживай, дядя Скиллс.
Она не с фермы.

308
00:16:53,471 --> 00:16:55,539
Я назвал его "Перышко".

309
00:16:55,607 --> 00:16:57,758
Ха-ха. Очень смешно.

310
00:16:57,842 --> 00:16:59,426
Итак...

311
00:16:59,511 --> 00:17:01,428
Индюк был клевым?

312
00:17:01,513 --> 00:17:03,764
Индюк был совсем не клевым.

313
00:17:03,848 --> 00:17:06,734
Ты его испугался?

314
00:17:06,818 --> 00:17:08,736
- Нет.
- Ни капельки?

315
00:17:08,820 --> 00:17:11,021
Почему ты задаешь так много вопросов?

316
00:17:11,072 --> 00:17:13,657
Я знаю, как ты испугался игуаны Перси,

317
00:17:13,725 --> 00:17:17,661
так что если тебе понадобится помощь,
я всегда готов.

318
00:17:17,729 --> 00:17:20,914
Я это припомню, Джей Скотт.

319
00:17:20,999 --> 00:17:24,418
Можешь отнести ему Перышко
для компании.

320
00:17:24,502 --> 00:17:26,954
Наверняка ему одиноко
в День Благодарения.

321
00:17:27,038 --> 00:17:28,839
Какая разница.

322
00:17:30,091 --> 00:17:31,208
Эта штука отвратительна.

323
00:17:38,333 --> 00:17:39,433
Да!

324
00:17:39,517 --> 00:17:41,251
Хорошо, что я приготовила больше еды.

325
00:17:41,302 --> 00:17:42,936
Ты как всегда права.

326
00:17:45,974 --> 00:17:49,059
Всё нормально? Что случилось?

327
00:17:49,110 --> 00:17:52,196
Клэй сказал, что мне нужен диплом,

328
00:17:52,263 --> 00:17:54,064
если я хочу быть агентом.

329
00:17:56,067 --> 00:17:58,452
Хорошо. Ты же всегда хотел
закончить учебу.

330
00:17:58,536 --> 00:17:59,936
Может, сейчас самое время.

331
00:17:59,988 --> 00:18:02,372
Учеба никогда не давалась мне легко.

332
00:18:02,440 --> 00:18:04,908
Я едва поступил. Ты же знаешь.

333
00:18:04,959 --> 00:18:08,295
Но ты нашел способ.

334
00:18:08,379 --> 00:18:11,498
Ты всегда находишь.

335
00:18:11,583 --> 00:18:13,467
У тебя всё получится.

336
00:18:13,551 --> 00:18:15,285
Ладно.

337
00:18:18,956 --> 00:18:20,808
Я не понимаю.

338
00:18:20,892 --> 00:18:23,093
Хейли наготовила на небольшую армию,

339
00:18:23,144 --> 00:18:25,796
и всё выглядит как из рекламы.

340
00:18:25,847 --> 00:18:27,598
Как тут моя птичка?

341
00:18:27,649 --> 00:18:29,566
Именно так, как я люблю -
мертвая и жаренная.

342
00:18:29,634 --> 00:18:31,685
Ладно, но я надеялась,
что она будет с золотистой корочкой.

343
00:18:31,770 --> 00:18:33,487
Твоя птица великолепна.

344
00:18:33,571 --> 00:18:37,974
Брук Дэвис, я тебя люблю,
и я благодарен за то, что ты есть,

345
00:18:38,026 --> 00:18:40,694
и моим для тебя подарком
будет день без съемок.

346
00:18:40,779 --> 00:18:41,812
- Правда?
- Наконец-то.

347
00:18:41,863 --> 00:18:43,113
Какой хороший подарок.

348
00:18:43,164 --> 00:18:45,032
Брук? Хейли?

349
00:18:45,116 --> 00:18:48,085
Мэри? Кто-нибудь будет вино?

350
00:18:48,152 --> 00:18:49,453
Вообще-то, я Милли. Конечно.

351
00:18:49,504 --> 00:18:50,487
Я беременна. Так что простите.

352
00:18:50,588 --> 00:18:52,372
И так хорошо.

353
00:18:52,457 --> 00:18:55,125
Ну хоть кто-то здесь развлечется.

354
00:18:56,628 --> 00:18:58,378
Брук?

355
00:19:02,884 --> 00:19:04,685
Как нехорошо.

356
00:19:13,979 --> 00:19:15,763
Зачем ты пришла?

357
00:19:15,814 --> 00:19:18,316
Брук...

358
00:19:18,400 --> 00:19:19,767
Я только вышла из тюрьмы.

359
00:19:19,818 --> 00:19:21,268
Да хоть из гроба выползла,

360
00:19:21,320 --> 00:19:23,404
мне все равно.

361
00:19:23,455 --> 00:19:26,457
А вот и очередная истерика Брук.

362
00:19:26,541 --> 00:19:27,908
Хочешь истерику?

363
00:19:27,960 --> 00:19:30,294
Тут есть разделочный нож, 
которым я не побоюсь воспользоваться.

364
00:19:32,831 --> 00:19:34,131
Когда я видела тебя в последний раз,

365
00:19:34,216 --> 00:19:36,634
ты сказала, что больше никогда
не захочешь со мной разговаривать.

366
00:19:36,718 --> 00:19:38,753
Я и не хочу.

367
00:19:38,804 --> 00:19:40,338
Что же, собственно, как и я.

368
00:19:40,422 --> 00:19:43,257
Так почему бы тебе не сделать приятное
нам обеим и просто уйти?

369
00:19:43,308 --> 00:19:44,958
Виктория, здравствуй.

370
00:19:45,010 --> 00:19:46,727
Я Сильвия, мама Джулиана.

371
00:19:46,795 --> 00:19:49,463
Здравствуй.

372
00:19:49,514 --> 00:19:50,848
Виктория как раз уходит.

373
00:19:50,932 --> 00:19:52,683
Не глупи.

374
00:19:52,768 --> 00:19:54,685
Дама только вышла из тюрьмы,

375
00:19:54,770 --> 00:19:57,071
и она заслуживает бокал Рислинга.

376
00:19:57,138 --> 00:19:59,991
Спасибо. Наконец-то,
хоть кто-то воспитанный.

377
00:20:00,075 --> 00:20:01,942
О, салат с желе.

378
00:20:01,994 --> 00:20:03,744
Деликатес.

379
00:20:07,282 --> 00:20:09,316
Ты позволишь им объединиться?

380
00:20:09,368 --> 00:20:11,168
Это очень плохая идея.

381
00:20:11,253 --> 00:20:13,320
Все будет хорошо.
Они возненавидят друг друга.

382
00:20:13,372 --> 00:20:15,289
После чего, надеюсь, обе уедут.

383
00:20:23,665 --> 00:20:26,801
Как будто она и правда играет с Джейми.

384
00:20:26,852 --> 00:20:29,687
Похоже, что им весело.

385
00:20:29,771 --> 00:20:31,172
Хейли, а нельзя просто
подсыпать отравы в её бокал

386
00:20:31,239 --> 00:20:33,557
или добавить слабительного в еду?

387
00:20:33,642 --> 00:20:34,975
Знаешь, что? Тебе нужен зелёный салат.

388
00:20:35,027 --> 00:20:36,527
Поешь и успокойся.

389
00:20:36,611 --> 00:20:38,195
Если ты не хочешь помогать,
мне поможет Эрин.

390
00:20:38,280 --> 00:20:39,680
Ты знаешь какие-нибудь
ирландские проклятья?

391
00:20:39,731 --> 00:20:43,367
Чтоб тебе никогда трубку не закурить,
а чайник не заварить.

392
00:20:43,452 --> 00:20:47,288
Чтоб у тебя выросли рога,
а пальцев было больше, чем зерна.

393
00:20:47,355 --> 00:20:52,109
Чтоб лежать тебе в постели,
пока ты вся не омертвела.

394
00:20:53,628 --> 00:20:55,913
Что-то вроде этого.

395
00:20:55,997 --> 00:20:59,300
Мне кажется, тебе тоже нужен
зеленый салат.

396
00:21:07,876 --> 00:21:09,042
Итак.

397
00:21:09,094 --> 00:21:12,146
Клюквенный соус.

398
00:21:19,888 --> 00:21:21,272
Тыквенный пирог.

399
00:21:30,415 --> 00:21:31,782
Что-то непонятное.

400
00:21:37,923 --> 00:21:39,423
Боже мой.

401
00:21:46,465 --> 00:21:47,798
С удовольствием бы выпила еще.

402
00:21:47,883 --> 00:21:49,016
Никаких проблем.

403
00:21:49,083 --> 00:21:50,584
Я посторожу место.

404
00:21:50,635 --> 00:21:52,686
Спасибо, дорогая.

405
00:21:55,474 --> 00:21:58,091
Вы должны были заставить её
почувствовать себя не комфортно и уйти.

406
00:21:58,143 --> 00:21:59,560
А вместо этого подружились.

407
00:21:59,611 --> 00:22:00,978
Зачем вам это надо?

408
00:22:01,062 --> 00:22:02,930
Сегодня же День Благодарения, Брук.

409
00:22:02,981 --> 00:22:05,032
Будь благодарной. Будь доброй.

410
00:22:07,435 --> 00:22:08,452
Здравствуйте.

411
00:22:08,537 --> 00:22:09,820
Веселишься?

412
00:22:09,905 --> 00:22:12,123
Поблагодари мою задницу.
День Благодарения - отстой.

413
00:22:12,207 --> 00:22:14,458
Тебе надо съесть зеленого салата.

414
00:22:14,526 --> 00:22:15,576
Это была шутка про деньги?

415
00:22:15,627 --> 00:22:16,777
Салат с желе.

416
00:22:19,831 --> 00:22:22,399
Пора разбиться на команды.

417
00:22:22,467 --> 00:22:25,669
Я выбираю дядю Скиллса.

418
00:22:25,754 --> 00:22:26,804
Выбери меня. Выбери меня.

419
00:22:26,888 --> 00:22:27,838
Маут.

420
00:22:27,923 --> 00:22:29,006
Да!

421
00:22:29,090 --> 00:22:31,392
- Следующим буду я.
- Ладно...

422
00:22:31,459 --> 00:22:32,459
Тетя Брук.

423
00:22:34,796 --> 00:22:35,980
Выбери Милли.

424
00:22:36,064 --> 00:22:38,149
Эрин, ты когда-нибудь играла в футбол?

425
00:22:38,233 --> 00:22:40,300
Ни разу в жизни.

426
00:22:40,352 --> 00:22:41,769
Выбираю Эрин.

427
00:22:44,406 --> 00:22:45,305
Милли.

428
00:22:45,357 --> 00:22:47,324
Миа.

429
00:22:50,028 --> 00:22:51,111
Хорошо.

430
00:22:51,163 --> 00:22:53,948
Джулиан.

431
00:22:53,999 --> 00:22:55,449
Класс!

432
00:22:58,170 --> 00:22:59,787
Вообще-то, я меняю на Алекс.

433
00:22:59,838 --> 00:23:01,539
Ура!

434
00:23:01,623 --> 00:23:04,542
Что?

435
00:23:04,626 --> 00:23:06,093
Клэй, ты играешь?

436
00:23:06,160 --> 00:23:08,929
С удовольствием, если бы
не пулевое ранение

437
00:23:08,997 --> 00:23:10,330
и трансплантация почки.

438
00:23:10,382 --> 00:23:12,600
Нейт.

439
00:23:12,667 --> 00:23:14,385
Ты уверен?

440
00:23:14,469 --> 00:23:16,353
Ага. Играйте.

441
00:23:19,691 --> 00:23:21,392
Ладно.

442
00:23:21,476 --> 00:23:23,844
Готовы. Бросай!

443
00:23:23,895 --> 00:23:25,646
Дядя Скиллс!

444
00:23:25,697 --> 00:23:27,147
О, да!

445
00:23:27,199 --> 00:23:28,232
Давай, давай, давай!

446
00:23:28,316 --> 00:23:29,116
Стой! Стой!

447
00:23:30,452 --> 00:23:32,185
Нет!

448
00:23:32,237 --> 00:23:33,904
Ура, пчелка Жу-жу!

449
00:23:33,989 --> 00:23:35,355
Так держать!

450
00:23:35,407 --> 00:23:37,691
Ты сильно приживаешься,
когда играешь в футбол.

451
00:23:40,712 --> 00:23:42,830
Смотри, ещё кое-что,
от чего ты отказалась, Брук.

452
00:23:44,633 --> 00:23:47,301
Но с другой стороны,
они счастливы, не так ли?

453
00:23:53,808 --> 00:23:55,042
Давайте, ребята.

454
00:23:55,093 --> 00:23:57,011
Мы на первой линии.

455
00:23:57,062 --> 00:23:58,095
У нас получится.

456
00:24:01,099 --> 00:24:02,650
Готовы. Бросай!

457
00:24:03,269 --> 00:24:04,100
Скилс.

458
00:24:05,270 --> 00:24:06,854
Получите, неудачники!

459
00:24:06,905 --> 00:24:09,523
Ой, не заметила, что ты выиграла.

460
00:24:09,574 --> 00:24:10,824
Виновата.

461
00:24:10,892 --> 00:24:12,776
Ты о Чейзе или об игре?

462
00:24:17,082 --> 00:24:18,082
Привет, Марвин.

463
00:24:18,166 --> 00:24:19,199
Привет, Милли.

464
00:24:19,251 --> 00:24:20,567
Я тебя обыграю.

465
00:24:20,619 --> 00:24:23,037
Готовы? Бросай.

466
00:24:23,100 --> 00:24:23,500
Я открыт. Я открыт!

467
00:24:27,208 --> 00:24:29,576
Я поймала его, я поймала мяч!

468
00:24:29,628 --> 00:24:31,462
Она же из другой команды.

469
00:24:32,250 --> 00:24:33,903
Давай, Джейми! Беги, беги.

470
00:24:35,550 --> 00:24:37,968
Готовы. Бросай.

471
00:24:37,967 --> 00:24:38,111
Скилс.

472
00:24:39,723 --> 00:24:40,000
Молодец, Алекс.

473
00:24:42,809 --> 00:24:43,111
Отвали!

474
00:24:45,760 --> 00:24:48,062
Всё, всё, всё.

475
00:24:52,033 --> 00:24:53,651
Давайте, давайте, играем.

476
00:24:58,740 --> 00:25:02,275
- Я сделаю тебя.
- Готовы. Бросай.

477
00:25:07,966 --> 00:25:09,333
Вперёд, детка. Беги, Джейми!

478
00:25:09,417 --> 00:25:12,086
Беги, дружище, беги, беги.

479
00:25:24,316 --> 00:25:26,350
Хватит, хватит, хватит.

480
00:25:26,434 --> 00:25:28,736
Ух ты, стоило мне уехать,
как в доме начался кавардак.

481
00:25:28,803 --> 00:25:30,104
Тетя Квинн!

482
00:25:30,155 --> 00:25:32,690
Привет, малыш.

483
00:25:33,908 --> 00:25:36,694
- Привет.
- Привет, дорогой.

484
00:25:36,778 --> 00:25:38,445
Ты вернулась.

485
00:25:38,496 --> 00:25:39,646
Я вернулась.

486
00:25:51,707 --> 00:25:53,324
Иди ко мне.

487
00:25:57,596 --> 00:25:58,796
Как моя девочка?

488
00:25:58,847 --> 00:26:01,665
Думаю, тебе стоит отвезти меня домой.

489
00:26:01,717 --> 00:26:03,267
- Прямо сейчас?
- Ага.

490
00:26:03,335 --> 00:26:04,969
- И пропустить ужин?
- Да.

491
00:26:05,020 --> 00:26:08,606
Я весь день нюхаю,
как пахнет эта индейка.

492
00:26:08,673 --> 00:26:12,176
А... ты знаешь, сколько я питался
одними консервами?

493
00:26:12,227 --> 00:26:14,612
Ну хорошо. Мы подождем.

494
00:26:14,679 --> 00:26:16,114
Нет. Ни за что.

495
00:26:16,181 --> 00:26:19,683
Мы прямо сейчас поедем домой. Идём.

496
00:26:46,512 --> 00:26:49,230
Привет, сестренка.

497
00:26:49,314 --> 00:26:52,016
Привет!

498
00:26:52,067 --> 00:26:53,734
Я так рада, что ты вернулась.

499
00:26:53,819 --> 00:26:56,020
Как твоя поездка?
Расскажи мне обо всём.

500
00:26:56,071 --> 00:26:58,523
Рассказывать-то и нечего.
Ты же знаешь, я все время работала.

501
00:26:58,574 --> 00:26:59,890
Извини, но ты была на сафари,

502
00:26:59,942 --> 00:27:01,909
на другом конце света,
за тысячи километров.

503
00:27:01,994 --> 00:27:03,894
И тебе нечего рассказать? Как погода?

504
00:27:03,946 --> 00:27:05,580
Какие там люди? Еда?

505
00:27:05,664 --> 00:27:08,232
Ладно, я тебе всё расскажу, но позже.

506
00:27:08,283 --> 00:27:09,617
Я буду самой плохой сестрой на свете

507
00:27:09,701 --> 00:27:11,419
если скажу, что я ужасно устала

508
00:27:11,503 --> 00:27:13,621
и хочу, чтобы Клэй просто
отвез меня домой?

509
00:27:13,705 --> 00:27:16,407
Я знаю, что сегодня День Благодарения.
Ты так старалась и столько наготовила.

510
00:27:16,458 --> 00:27:18,709
Спасибо.

511
00:27:18,760 --> 00:27:20,878
Да. Езжай. Я всё понимаю.
Забирай Клэя. И накорми его.

512
00:27:20,929 --> 00:27:22,964
Он целый день таскал у меня пюре.

513
00:27:23,048 --> 00:27:25,016
Ты самая лучшая из плохих сестёр на свете.

514
00:27:25,083 --> 00:27:27,268
И я благодарна, что ты есть.

515
00:27:27,352 --> 00:27:30,421
Не только сегодня, каждый день.

516
00:27:35,227 --> 00:27:38,563
- Больно?
- Не так сильно, как сразу после удара.

517
00:27:43,368 --> 00:27:44,785
Спасибо.

518
00:27:48,290 --> 00:27:50,291
Даже не думай об этом.

519
00:27:53,245 --> 00:27:55,046
Но...

520
00:27:59,218 --> 00:28:00,835
Тот стол для неудачников.

521
00:28:00,919 --> 00:28:02,720
Как раз для тебя.

522
00:28:02,787 --> 00:28:05,673
Виктория.

523
00:28:05,757 --> 00:28:07,758
Садись сюда. Тут есть место.

524
00:28:10,312 --> 00:28:12,813
- Да ладно тебе. Это же твоя мама.
- Мне не нравится, что они будут вместе.
Мне плевать.

525
00:28:14,466 --> 00:28:16,651
Она же похожа на индейку?

526
00:28:18,687 --> 00:28:20,605
Не особо.

527
00:28:20,656 --> 00:28:22,907
Она точно похожа на индейку.

528
00:28:22,974 --> 00:28:25,076
Ладно, у нас полно еды,

529
00:28:25,143 --> 00:28:26,977
так что налетайте.

530
00:28:27,029 --> 00:28:31,649
А еще, у нас в доме есть традиция -

531
00:28:31,700 --> 00:28:34,602
все по кругу говорят,
за что они благодарны.

532
00:28:34,670 --> 00:28:36,287
Я начну.

533
00:28:36,338 --> 00:28:39,156
Я очень благодарна за то,
что меня окружают

534
00:28:39,208 --> 00:28:42,593
такие замечательные друзья и семья,

535
00:28:42,661 --> 00:28:46,881
и я, действительно, очень рада,
что сегодня вы все здесь.

536
00:28:49,017 --> 00:28:51,052
Я благодарна за то, что мы снова вместе.

537
00:28:51,136 --> 00:28:52,553
Я благодарен, что ты это сказала.

538
00:28:52,638 --> 00:28:53,854
Ребят, вам пора уже сделать это.

539
00:28:53,939 --> 00:28:55,856
Меня удивляет, что ты ещё
с ним не переспала.

540
00:28:57,175 --> 00:29:00,344
Я благодарен за моего младшего братика.

541
00:29:00,412 --> 00:29:01,845
- Или сестру.
- Не важно.

542
00:29:03,515 --> 00:29:05,733
А еще я благодарен,
что тетя Квинн вернулась,

543
00:29:05,817 --> 00:29:07,184
и за Честера,

544
00:29:07,252 --> 00:29:10,371
и я надеюсь, что Эрин скоро встретится
со своими родителями.

545
00:29:13,742 --> 00:29:15,459
Я следующая.

546
00:29:15,527 --> 00:29:17,695
Я благодарна за то,
что я сексуальная и знаменитая.

547
00:29:18,914 --> 00:29:20,414
Ну а я благодарна...

548
00:29:20,499 --> 00:29:23,867
Я благодарна, что для уверенности в себе
мне не надо быть шлюхой.

549
00:29:23,919 --> 00:29:25,536
А я благодарна, что девушки
называют меня шлюхой,

550
00:29:25,587 --> 00:29:27,204
потому что это на самом деле значит,
что они завидуют

551
00:29:27,256 --> 00:29:28,839
тому, что я красивее и интереснее их.

552
00:29:28,890 --> 00:29:30,174
Всё, хватит.

553
00:29:30,225 --> 00:29:32,727
Миа, мама сказала, что нам надо
поменяться местами.

554
00:29:32,811 --> 00:29:36,764
Отличная идея, Джейми. Спасибо.

555
00:29:37,983 --> 00:29:39,767
Отлично.

556
00:29:39,851 --> 00:29:41,552
Брук, передай, пожалуйста, вино.

557
00:29:41,603 --> 00:29:45,239
Я бы рада, да только похоже,
что вы с Сильвией выпили все запасы.

558
00:29:45,324 --> 00:29:47,408
И я благодарна, что на кухне
у меня есть еще вино.

559
00:29:47,492 --> 00:29:48,526
Я принесу.

560
00:29:48,577 --> 00:29:50,194
Я благодарен, что моей жене
нужна помощь.

561
00:29:50,245 --> 00:29:51,245
Пожалуйста, возвращайтесь.

562
00:29:52,698 --> 00:29:53,998
Как я говорила,

563
00:29:54,065 --> 00:29:57,084
я благодарна за моего мальчика

564
00:29:57,169 --> 00:30:00,588
и за то, что собрала Брук

565
00:30:00,672 --> 00:30:02,707
и Виторию вместе.

566
00:30:02,758 --> 00:30:04,575
Это вы её позвали?

567
00:30:04,626 --> 00:30:06,927
Сегодня же День Благодарения.

568
00:30:07,012 --> 00:30:08,262
Да. Дай мне ее.

569
00:30:08,347 --> 00:30:09,913
Конечно, держи.

570
00:30:12,384 --> 00:30:15,603
Брук, можно я налью себе бокал,
пока ты всё не выпила.

571
00:30:15,687 --> 00:30:18,939
Нет. Я решила больше ничего никому
не отдавать.

572
00:30:20,726 --> 00:30:22,560
Что же, наверное, мудрое решение,

573
00:30:22,611 --> 00:30:24,695
учитывая то, что у тебя
уже ничего не осталось.

574
00:30:24,763 --> 00:30:26,597
Я знаю, за что уж точно не благодарна.

575
00:30:26,648 --> 00:30:29,266
Ладно, я думаю мы все хотим сказать,

576
00:30:29,318 --> 00:30:31,569
что рады всему, что имеем,

577
00:30:31,620 --> 00:30:33,270
потому что за этот год
мы через многое прошли,

578
00:30:33,322 --> 00:30:35,906
пережили много трудностей,

579
00:30:35,974 --> 00:30:38,942
и они заставили нас осознать,

580
00:30:38,994 --> 00:30:41,162
что мы все выросли
и стали самостоятельными.

581
00:30:43,248 --> 00:30:44,948
Надеюсь, что благодаря этому,
мы стали сильнее

582
00:30:45,000 --> 00:30:46,667
и осознали, что

583
00:30:46,752 --> 00:30:49,587
есть очень много вещей,
за которые мы так благодарны.

584
00:30:51,757 --> 00:30:54,008
Я... только хочу сказать: 
как жаль, что моей мамы нет с нами.

585
00:30:54,092 --> 00:30:55,509
И даже если бы мы были в ссоре,

586
00:30:55,594 --> 00:30:57,495
у меня хотя бы был шанс всё исправить.

587
00:31:00,148 --> 00:31:04,018
А вы обе, ссоритесь из-за какого-то парня,

588
00:31:04,102 --> 00:31:05,569
когда целый мир у ваших ног...

589
00:31:05,637 --> 00:31:07,188
Вы с ума сошли?

590
00:31:07,272 --> 00:31:09,990
Некоторые из нас все бы отдали,
лишь бы воплотить мечты.

591
00:31:12,411 --> 00:31:15,312
Так может, вместо того, чтобы думать
о том, чего у нас нет,

592
00:31:15,364 --> 00:31:17,114
мы задумаемся о том, что есть.

593
00:31:23,739 --> 00:31:25,790
Слайнте.

594
00:31:25,841 --> 00:31:27,792
Что значит "спасибо", так?

595
00:31:27,843 --> 00:31:29,260
Спасибо!

596
00:31:29,327 --> 00:31:30,544
Спасибо! Спасибо!

597
00:31:30,629 --> 00:31:31,829
Счастливого Дня Благодарения.

598
00:31:31,880 --> 00:31:33,597
Спасибо! Спасибо!

599
00:31:36,184 --> 00:31:37,017
Ешьте. Налетайте.

600
00:31:38,603 --> 00:31:39,637
Спасибо.

601
00:31:47,304 --> 00:31:48,471
Спасибо.

602
00:31:48,522 --> 00:31:49,722
Хейли.

603
00:31:49,807 --> 00:31:51,808
Большое спасибо за такой день.

604
00:31:51,859 --> 00:31:56,112
Еда была потрясающей, и компания...
почти потрясающей.

605
00:31:56,179 --> 00:31:57,947
Конечно, Алекс. Не за что.

606
00:31:58,014 --> 00:31:59,682
Не стесняйся взять, что осталось.

607
00:31:59,733 --> 00:32:01,400
Она уже так сделала, Хейлс.

608
00:32:03,153 --> 00:32:06,405
Не будешь возражать, если я возьму
этот кусок пирога для Чейза?

609
00:32:06,490 --> 00:32:08,958
- Конечно.
- Вообще-то, нет, я возражаю.
Я приготовила его.

610
00:32:09,025 --> 00:32:10,493
Ну, мне все равно,
потому что я собираюсь его взять.

611
00:32:10,544 --> 00:32:11,961
Это мой пирог.

612
00:32:12,028 --> 00:32:12,912
- Не важно! Я хочу его. 
- Он мой.

613
00:32:12,996 --> 00:32:14,881
- Я хочу его. 
- Что происходит?

614
00:32:14,965 --> 00:32:16,966
- Ей жалко мой магазинный пирог.
- Она снова забирает моё.

615
00:32:17,033 --> 00:32:18,467
Они дерутся из-за пирога?

616
00:32:18,535 --> 00:32:20,469
Они дерутся из-за Чейза.

617
00:32:20,537 --> 00:32:22,722
Серьезно?

618
00:32:22,789 --> 00:32:24,273
Ага. В пироге больше смысла, не так ли?

619
00:32:24,341 --> 00:32:25,842
- Хейли.
- Прости.

620
00:32:25,893 --> 00:32:27,710
Я знаю, кто ему нравится.

621
00:32:33,851 --> 00:32:35,902
Чего ты ждешь? Включай уже.

622
00:32:35,986 --> 00:32:39,655
Но если он выберет тебя.
Я безумно расстроюсь.

623
00:32:39,723 --> 00:32:42,275
Ого. Я, наконец-то, в чём-то с тобой согласна.

624
00:32:42,359 --> 00:32:43,409
Подожди!

625
00:32:43,493 --> 00:32:46,262
Кого бы он ни выбрал.

626
00:32:46,330 --> 00:32:48,698
Больше никаких драк.
Больше никаких игр.

627
00:32:48,749 --> 00:32:50,166
Хорошо.

628
00:32:55,505 --> 00:32:58,124
Я думаю, если бы мне пришлось выбирать...

629
00:32:58,208 --> 00:33:00,543
Да, это трудный выбор, потому что они обе
замечательные девушки.

630
00:33:00,594 --> 00:33:02,311
Потрясающие девушки!

631
00:33:02,379 --> 00:33:06,098
Но правда в том...

632
00:33:06,183 --> 00:33:09,719
Думаю, они сами выбрали за меня.

633
00:33:09,770 --> 00:33:13,940
Я хочу быть с той девушкой, 
которая на самом деле хочет быть со мной.

634
00:33:14,024 --> 00:33:19,312
Не с той, что врет мне
или бросает меня по смс.

635
00:33:19,396 --> 00:33:22,114
Думаю, мне какое-то время
надо побыть одному.

636
00:33:27,070 --> 00:33:29,038
Не то, чего я ожидала.

637
00:33:29,105 --> 00:33:30,706
Я тоже. Я думала, он выберет тебя.

638
00:33:30,774 --> 00:33:32,107
Да, я тоже.

639
00:33:32,159 --> 00:33:33,993
Хотя я переживала и предполагала,
что, возможно, это будешь ты.

640
00:33:37,731 --> 00:33:41,083
Этот пирог очень вкусно пахнет.

641
00:33:41,134 --> 00:33:42,919
Он очень вкусный.

642
00:33:42,986 --> 00:33:44,303
И он не купленный в магазине.

643
00:33:53,247 --> 00:33:54,797
Молодец.

644
00:34:00,988 --> 00:34:02,855
Мы уезжаем.

645
00:34:02,940 --> 00:34:04,991
Еще раз спасибо, что приняли нас.

646
00:34:05,075 --> 00:34:06,859
Я так рада, что вы пришли!

647
00:34:08,829 --> 00:34:11,497
Хейлс, мне жаль, что твоей мамы нет с нами.

648
00:34:11,581 --> 00:34:13,266
Она бы очень гордилась тобой.

649
00:34:13,333 --> 00:34:15,334
Ты так похожа на нее.

650
00:34:15,419 --> 00:34:16,702
Спасибо.

651
00:34:16,787 --> 00:34:19,588
Ну, она всегда рядом. В моем сердце.

652
00:34:19,656 --> 00:34:23,509
Должно быть, ты ужасно обо мне думаешь
за то, что я ссорюсь с Викторией.

653
00:34:23,593 --> 00:34:27,496
Я просто... была не готова
увидеть её сегодня.

654
00:34:27,547 --> 00:34:30,833
И я ещё не готова её простить.

655
00:34:30,884 --> 00:34:33,386
Я прекрасно понимаю.

656
00:34:33,470 --> 00:34:36,072
Но если ты чувствуешь, что сможешь,
то прости.

657
00:34:36,139 --> 00:34:38,641
Не трать время впустую.

658
00:34:38,692 --> 00:34:40,276
Его может не хватить.

659
00:34:40,343 --> 00:34:42,528
Хорошо.

660
00:34:42,612 --> 00:34:43,663
Всё равно...

661
00:34:43,730 --> 00:34:46,015
Я так благодарна, что у меня есть
такой хороший друг, как ты.

662
00:34:46,066 --> 00:34:48,317
Я благодарна, что мне пришлось смотреть,
как ты пьёшь вино из бутылки.

663
00:34:50,370 --> 00:34:51,704
Шикарно.

664
00:34:51,788 --> 00:34:52,989
Пока.

665
00:34:53,040 --> 00:34:54,490
- Люблю тебя.
- Я тебя тоже.

666
00:34:54,541 --> 00:34:56,959
Не забудь свой салат!

667
00:34:57,027 --> 00:34:58,627
Сильвия, было очень приятно. Спасибо.

668
00:34:58,695 --> 00:35:01,247
Было очень весело.

669
00:35:06,503 --> 00:35:07,837
Брук.

670
00:35:07,888 --> 00:35:09,338
Виктория.

671
00:35:11,425 --> 00:35:13,175
Обед на следующей неделе.

672
00:35:13,226 --> 00:35:14,593
- Договорились.
- Хорошо.

673
00:35:14,678 --> 00:35:16,512
- Спасибо.
- Да.

674
00:35:16,563 --> 00:35:18,397
- Хорошо.
- Пока.

675
00:35:18,482 --> 00:35:19,765
Счастливого пути.

676
00:35:23,854 --> 00:35:26,572
Было очень мило, не правда ли?

677
00:35:26,656 --> 00:35:28,190
Ага. Мило.

678
00:35:30,744 --> 00:35:32,227
Она только вышла из тюрьмы.

679
00:35:32,279 --> 00:35:34,396
И я решила, что ты хочешь повидаться с ней.

680
00:35:34,448 --> 00:35:36,231
Не очень.

681
00:35:36,283 --> 00:35:38,250
Совсем не хочу, на самом деле.

682
00:35:38,335 --> 00:35:40,703
Полагаю, я ошиблась.

683
00:35:40,754 --> 00:35:43,005
Да.

684
00:35:43,073 --> 00:35:45,624
Сильвия, я знаю, что вы хотели, как лучше.

685
00:35:45,709 --> 00:35:47,760
И очень ценю это.

686
00:35:47,844 --> 00:35:51,514
Но вы не должны всё время
обо мне заботиться.

687
00:35:51,581 --> 00:35:56,185
Я только хочу, чтобы все были счастливы.

688
00:35:56,252 --> 00:35:59,188
Я знаю, и если бы не было вас,

689
00:35:59,255 --> 00:36:01,107
у меня не было бы Джулиана.

690
00:36:02,893 --> 00:36:05,711
Так что вы уже сделали меня
достаточно счастливой.

691
00:36:08,398 --> 00:36:09,648
Понимаете?

692
00:36:14,621 --> 00:36:17,272
Самое вкусное - это остатки.

693
00:36:17,324 --> 00:36:18,491
Спасибо, Хейли.

694
00:36:18,575 --> 00:36:20,659
Для меня это очень много значит,
что ты меня пригласила.

695
00:36:20,744 --> 00:36:22,695
Очень приятно находится
в окружении людей,

696
00:36:22,763 --> 00:36:24,914
так сильно заботящихся друг о друге.

697
00:36:24,965 --> 00:36:26,999
Да. Если честно, я подслушала
ваш с Джейми разговор

698
00:36:27,084 --> 00:36:28,717
о том, что ты не очень много
общаешься с родителями.

699
00:36:28,785 --> 00:36:32,221
Я совсем не общаюсь с родителями.

700
00:36:32,288 --> 00:36:33,923
Могу ли я спросить почему?

701
00:36:33,974 --> 00:36:36,175
Они не верят моей музыке.

702
00:36:36,259 --> 00:36:39,095
Они сказали, что я растрачиваю свою жизнь,

703
00:36:39,146 --> 00:36:41,097
теряю время впустую.

704
00:36:41,164 --> 00:36:43,298
А я ответила, что не могу
уважать родителей,

705
00:36:43,350 --> 00:36:45,234
не верящих в их ребёнка.

706
00:36:45,302 --> 00:36:47,770
Которые говорят ему,
что его мечта ничего не стоит.

707
00:36:47,821 --> 00:36:52,391
Они что-то ещё сказали,
я что-то ещё ответила, и...

708
00:36:52,459 --> 00:36:54,110
Мы не разговаривали с тех пор.

709
00:36:56,079 --> 00:36:58,614
Мы просто должны доказать,
что они ошибаются, правильно?

710
00:37:00,283 --> 00:37:02,034
Давай!

711
00:37:04,421 --> 00:37:06,372
Сегодня был хороший день.

712
00:37:06,456 --> 00:37:08,991
Сегодня был очень хороший день!

713
00:37:09,042 --> 00:37:11,510
Я рада, что мы вместе провели его.

714
00:37:11,595 --> 00:37:13,129
Я тоже.

715
00:37:13,180 --> 00:37:14,997
Марвин?

716
00:37:15,048 --> 00:37:16,182
Да?

717
00:37:16,249 --> 00:37:19,301
Ты уже можешь меня поцеловать.

718
00:38:02,512 --> 00:38:03,395
Приветик.

719
00:38:03,480 --> 00:38:05,314
Привет.

720
00:38:05,381 --> 00:38:08,701
Ты только что вернулась ко мне.
Куда ты?

721
00:38:08,768 --> 00:38:11,887
Хочу проявить несколько фотографий
с поездки.

722
00:38:11,938 --> 00:38:13,388
Мне очень интересно.

723
00:38:13,440 --> 00:38:14,690
Иди ко мне.

724
00:38:25,919 --> 00:38:26,919
Эй.

725
00:38:28,772 --> 00:38:30,839
Я счастлив, что ты счастлива.

726
00:38:41,935 --> 00:38:45,087
Я испортила индюшку.

727
00:38:45,138 --> 00:38:47,690
Возможно, она была бы нормальной,
если бы моя мама не забрызгала её.

728
00:38:49,976 --> 00:38:53,012
Нет.

729
00:38:53,079 --> 00:38:56,565
Знаешь, всё, что случается...

730
00:38:56,616 --> 00:38:58,984
возможно, всё в лучшему.

731
00:39:00,537 --> 00:39:04,273
Я поняла, что важные люди
и важные вещи

732
00:39:04,324 --> 00:39:06,208
никуда не делись.

733
00:39:06,276 --> 00:39:07,826
Ты всё ещё со мной.

734
00:39:07,911 --> 00:39:10,329
И всегда буду с тобой.

735
00:39:18,454 --> 00:39:20,756
Мам, у меня счастливая косточка.
Загадай желание.

736
00:39:20,824 --> 00:39:22,174
Хорошо. Готов?

737
00:39:22,259 --> 00:39:25,177
- Раз, два, три.
- Два, три.

738
00:39:25,262 --> 00:39:27,963
Ух ты.

739
00:39:28,014 --> 00:39:30,816
Оба наши желания сбудутся.

740
00:39:30,900 --> 00:39:32,184
Ого.

741
00:39:32,269 --> 00:39:33,302
- Круто.
- Круто.

742
00:39:38,742 --> 00:39:40,776
Послушай... насчет учёбы...

743
00:39:40,827 --> 00:39:45,614
У тебя больше решимости,
чем у кого-либо.

744
00:39:45,665 --> 00:39:48,834
Я на самом деле очень в тебя верю.

745
00:39:48,918 --> 00:39:51,653
Ну, это очень важно.

746
00:39:53,456 --> 00:39:55,257
Хочешь знать, что я гадала?

747
00:39:55,325 --> 00:39:58,544
Да.

748
00:39:58,628 --> 00:40:01,663
Я загадала, чтобы ты поверил в себя

749
00:40:01,715 --> 00:40:03,766
так же сильно, как я верю в тебя.

750
00:41:00,840 --> 00:41:04,109
Тайминг elderman www.Addic7ed.Com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

751
00:41:04,119 --> 00:41:11,129
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Tatyana_, marie1990, Anistoriel, Kzatulko, Ollie, kralichkina, _Esperanza_
Spade, knoppka



