1
00:00:00,373 --> 00:00:01,345
Ранее в сериале...

2
00:00:01,445 --> 00:00:03,045
Наверное, нам пора уже официально
сделать из тебя агента.

3
00:00:03,111 --> 00:00:04,144
Просто дай мне свой
университетский диплом,

4
00:00:04,229 --> 00:00:05,195
и я разберусь.

5
00:00:06,126 --> 00:00:07,343
Я так и не доучился.

6
00:00:07,427 --> 00:00:09,145
Необходимо иметь высшее образование,
чтобы заниматься этим,

7
00:00:09,229 --> 00:00:11,013
так что, мне кажется,
тебе стоит доучиться.

8
00:00:11,098 --> 00:00:11,981
Ой, не заметила, что ты выиграла.

9
00:00:12,065 --> 00:00:13,099
Виновата.

10
00:00:13,150 --> 00:00:14,633
Ты о Чейзе или об игре?

11
00:00:14,684 --> 00:00:17,436
- Они дерутся из-за Чейза.
- Я знаю, кто ему нравится.

12
00:00:17,487 --> 00:00:19,655
Думаю, мне какое-то время
надо побыть одному.

13
00:00:24,644 --> 00:00:27,746
Итак, Брук Дэвис, сегодня день,

14
00:00:27,814 --> 00:00:30,249
о котором ты всегда мечтала.

15
00:00:30,316 --> 00:00:32,668
Не плачь - ещё нужно сделать фотографии.

16
00:00:32,752 --> 00:00:36,172
И не беги - порвёшь платье.

17
00:00:37,591 --> 00:00:39,175
Ты выглядишь замечательно, детка.

18
00:00:47,801 --> 00:00:49,501
Все скажите "сыр".

19
00:00:49,553 --> 00:00:51,604
"Сыр"!

20
00:01:00,147 --> 00:01:02,832
Так, мы все здесь собрались,
чтобы посмотреть,

21
00:01:02,899 --> 00:01:05,851
как будут жениться Брук и Джулиан.

22
00:01:12,075 --> 00:01:13,159
Да!

23
00:01:16,329 --> 00:01:18,297
Куда подевались кольца?

24
00:01:19,916 --> 00:01:23,368
Джеймс Лукас Скотт, ты пьёшь пиво?

25
00:01:23,420 --> 00:01:25,204
Какой праздник на заднем дворе
с жареным поросёнком

26
00:01:25,255 --> 00:01:26,388
может без него обойтись?

27
00:01:26,473 --> 00:01:28,057
- Жареный поросёнок?
- Правильно, детка.

28
00:01:28,141 --> 00:01:30,476
Помнишь, мы, чтобы сэкономить,
взяли съедобного носителя колец.

29
00:01:38,768 --> 00:01:40,903
Это не моя свадьба.

30
00:01:40,987 --> 00:01:42,905
Конечно же, твоя, и пора бы тебе
смириться с этим.

31
00:01:55,285 --> 00:01:58,204
Давай забудем о церемонии
и выпьем за медовый месяц.

32
00:02:08,140 --> 00:02:09,850
СЛИШКОМ ДОРОГО

33
00:02:09,851 --> 00:02:10,149
НЕВОЗМОЖНО

34
00:02:10,150 --> 00:02:11,183
Невозможно.

35
00:02:11,251 --> 00:02:12,417
Невозможно.

36
00:02:12,469 --> 00:02:15,788
Н - е - в - е - р - о...

37
00:02:15,855 --> 00:02:17,306
я - т - н - о?

38
00:02:17,390 --> 00:02:18,440
Невозможно.

39
00:02:18,525 --> 00:02:20,025
Да, правильно. Молодец.

40
00:02:20,093 --> 00:02:21,927
Иногда стоит доверять своему нутру.

41
00:02:21,978 --> 00:02:24,596
Хорошо, давай попробуем...

42
00:02:24,648 --> 00:02:26,949
Брокколи.

43
00:02:27,033 --> 00:02:28,317
Гадость.

44
00:02:28,401 --> 00:02:29,601
Она мне совсем не по нутру.

45
00:02:29,653 --> 00:02:31,203
Пожалуйста, не клади её в мой завтрак.

46
00:02:31,271 --> 00:02:33,322
Только если ошибёшься в правописании.

47
00:02:33,406 --> 00:02:35,407
Ладно. Брокколи.

48
00:02:35,458 --> 00:02:38,544
Б - р - о - к - о...

49
00:02:38,611 --> 00:02:39,712
Нет, нет, нет.

50
00:02:39,779 --> 00:02:42,948
Брокколи. Б - р - о - к - к - о - л - и.

51
00:02:42,999 --> 00:02:43,949
Брокколи.

52
00:02:44,000 --> 00:02:45,384
Вовремя исправился.

53
00:02:45,451 --> 00:02:47,169
Положи её в папин завтрак.

54
00:02:47,287 --> 00:02:49,838
Ты волнуешься перед конкурсом
по правописанию?

55
00:02:49,906 --> 00:02:52,308
Настолько, насколько я вообще
могу волноваться
за конкурс по правописанию.

56
00:02:52,392 --> 00:02:55,294
Что? В твоем возрасте я любила
конкурсы по правописанию.

57
00:02:55,345 --> 00:02:56,395
Ага. Папа говорил,
что ты была ботаником.

58
00:02:57,630 --> 00:02:59,848
Ты что, говорил ребёнку,
что я была ботаником?

59
00:02:59,933 --> 00:03:02,134
Да, много раз.
Я же не буду врать ребенку, Хейлс.

60
00:03:03,803 --> 00:03:05,738
Ты же понимаешь, что я иду
в университет, а не в третий класс.

61
00:03:05,805 --> 00:03:07,973
Так ты не хочешь шоколадный пудинг?

62
00:03:10,977 --> 00:03:12,644
Пошли. Я тебя подброшу.

63
00:03:12,696 --> 00:03:13,979
Отлично.

64
00:03:14,030 --> 00:03:16,198
Держи, ребёнок.

65
00:03:16,283 --> 00:03:17,449
Хорошего дня в школе, мальчики.

66
00:03:17,500 --> 00:03:18,584
Ура!

67
00:03:18,651 --> 00:03:19,868
У меня шоколадные пирожные.

68
00:03:19,953 --> 00:03:21,787
Не-а. У тебя брокколи.

69
00:03:23,923 --> 00:03:25,591
Я бы никогда даже не подумал уезжать,

70
00:03:25,658 --> 00:03:27,176
если бы это не было по-настоящему важно.

71
00:03:27,260 --> 00:03:29,261
Но мне нужно зарегистрироваться
вместе с клиентами, чтобы...

72
00:03:29,329 --> 00:03:31,830
Не волнуйся. Я понимаю.

73
00:03:31,881 --> 00:03:33,682
Но почему ты не хочешь поехать со мной?

74
00:03:33,767 --> 00:03:36,101
Потому что мне ещё нужно
поработать над фотографиями.

75
00:03:36,169 --> 00:03:37,836
И, я думаю, надо навестить Тейлор.

76
00:03:37,887 --> 00:03:39,355
Я буду скучать по тебе.

77
00:03:41,358 --> 00:03:44,109
Я тоже буду скучать по тебе.

78
00:03:48,648 --> 00:03:50,515
Алло?

79
00:03:50,567 --> 00:03:52,284
Хейли, ты сидишь?

80
00:03:52,352 --> 00:03:53,986
- Вроде того.
- Хорошо.

81
00:03:54,037 --> 00:03:56,955
Я только что пригласила
Кида Куди в "Трик".

82
00:03:57,690 --> 00:03:59,958
Ты...

83
00:04:00,026 --> 00:04:01,493
Что?

84
00:04:01,544 --> 00:04:02,527
Когда?

85
00:04:02,579 --> 00:04:04,046
Завтра вечером.

86
00:04:04,130 --> 00:04:05,130
О, Господи! Это замечательно.

87
00:04:05,198 --> 00:04:07,032
Да, он недавно начал свой тур,

88
00:04:07,083 --> 00:04:08,384
и я перехватила его.

89
00:04:08,468 --> 00:04:10,135
И еще я подумала,
что Эрин может открыть концерт.

90
00:04:10,203 --> 00:04:12,171
Хорошая идея.

91
00:04:12,222 --> 00:04:15,641
Фигово только, что никто
не приходит к началу.

92
00:04:15,709 --> 00:04:17,643
Ага.

93
00:04:17,710 --> 00:04:19,544
Но я подумаю, что можно сделать.

94
00:04:24,100 --> 00:04:25,017
Нейтан Скотт?

95
00:04:26,603 --> 00:04:27,853
Это вы.

96
00:04:27,904 --> 00:04:29,071
Что вы здесь делаете?

97
00:04:29,155 --> 00:04:30,272
Заканчиваю обучение.

98
00:04:30,357 --> 00:04:31,723
И как раз сейчас я пытаюсь решить,

99
00:04:31,775 --> 00:04:34,393
у кого проходить курс "Бизнеса":
у Стюарта или Келлермана.

100
00:04:34,444 --> 00:04:35,744
У Стюарта, конечно.

101
00:04:35,829 --> 00:04:37,196
Все спортсмены выбирают его,

102
00:04:37,247 --> 00:04:40,115
потому что у него можно спать
на всех лекциях и всё равно сдать.

103
00:04:40,200 --> 00:04:41,250
Проще простого.

104
00:04:41,334 --> 00:04:42,584
Да, но у него можно чему-то научиться?

105
00:04:42,669 --> 00:04:44,453
Можно научиться спать сидя.

106
00:04:44,537 --> 00:04:46,538
Я бы точно не выбрал Келлермана.

107
00:04:46,589 --> 00:04:47,873
Говорят, он невыносим.

108
00:04:47,924 --> 00:04:50,259
- Спасибо.
- Да не за что.

109
00:04:53,263 --> 00:04:54,513
- Доктор Келлерман?
- Да?

110
00:04:56,266 --> 00:04:57,099
Здравствуйте.

111
00:04:58,551 --> 00:04:59,885
Меня зовут Нейтан Скотт,

112
00:04:59,936 --> 00:05:01,937
и я бы очень хотел пройти ваш курс,

113
00:05:02,021 --> 00:05:03,922
но мне нужно ваше разрешение,
так как я начинаю с опозданием.

114
00:05:07,727 --> 00:05:10,262
Я не против.

115
00:05:15,402 --> 00:05:17,619
Мы уже прошли

116
00:05:17,704 --> 00:05:19,455
половину этой книги.

117
00:05:19,539 --> 00:05:22,074
Всего за две недели?

118
00:05:22,125 --> 00:05:23,826
Впечатляет.

119
00:05:23,910 --> 00:05:25,110
Хорошо.

120
00:05:25,161 --> 00:05:26,962
Жду с нетерпением ваших лекций.

121
00:05:27,046 --> 00:05:29,614
Посмотрим.

122
00:05:29,666 --> 00:05:31,967
Хорошо.

123
00:06:08,338 --> 00:06:10,289
Прошу прощения?

124
00:06:10,340 --> 00:06:12,174
Чем могу вам помочь?

125
00:06:12,258 --> 00:06:13,825
С убийством.

126
00:06:58,570 --> 00:07:01,570
<b>Холм одного дерева</b> s08e10
Lists, Plans / Списки, планы
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

127
00:07:03,895 --> 00:07:05,646
Мне знакомо твоё лицо.

128
00:07:05,713 --> 00:07:07,731
Мы с тобой не спали?

129
00:07:07,815 --> 00:07:10,484
Нет. Я сестра Хейли.

130
00:07:10,551 --> 00:07:13,270
Значит, ты спала с моим сыном.

131
00:07:13,354 --> 00:07:14,104
Это была Тейлор.

132
00:07:15,657 --> 00:07:17,557
Да, точно.

133
00:07:17,609 --> 00:07:20,494
Значит, ты сестра, которая хочет
поговорить об убийстве.

134
00:07:20,562 --> 00:07:22,829
Почему ты пришла ко мне?
Я не наёмный убийца.

135
00:07:28,069 --> 00:07:29,870
Потому что ты единственный из всех,
кого я знаю,

136
00:07:29,921 --> 00:07:31,171
кто совершил убийство.

137
00:07:31,238 --> 00:07:33,707
А все остальные будут меня
только останавливать.

138
00:07:33,758 --> 00:07:36,260
Но не Ден Скотт,
всеми осуждённый монстр,

139
00:07:36,344 --> 00:07:38,095
который зарабатывает на жизнь
приготовлением бургеров.

140
00:07:38,179 --> 00:07:39,412
Я не это имела в виду.

141
00:07:39,464 --> 00:07:40,681
А что ты имела в виду?

142
00:07:40,748 --> 00:07:43,183
Одна женщина пыталась убить меня
и человека, которого я люблю.

143
00:07:43,250 --> 00:07:46,270
И теперь я в бешенстве, а когда
я не в бешенстве, мне страшно.

144
00:07:46,354 --> 00:07:49,273
Или, по крайней мере, мне было страшно.

145
00:07:49,357 --> 00:07:50,891
Но больше нет.

146
00:07:50,942 --> 00:07:52,859
Ты больше не боишься?

147
00:07:54,062 --> 00:07:56,313
А следовало бы.

148
00:08:04,989 --> 00:08:06,773
Присядь.

149
00:08:10,495 --> 00:08:13,279
И как там продвигаются дела
с платьями подружек невесты?

150
00:08:13,331 --> 00:08:14,948
Когда я увижу своё?

151
00:08:14,999 --> 00:08:18,652
Честно... Не имею ни малейшего понятия.

152
00:08:18,720 --> 00:08:20,721
Твоё платье, даже моё платье...

153
00:08:20,788 --> 00:08:23,456
В последнее время у меня
совсем нет вдохновения.

154
00:08:23,508 --> 00:08:25,926
У меня был подробный план
свадьбы моей мечты.

155
00:08:25,977 --> 00:08:27,511
А сейчас я всё переделываю,

156
00:08:27,595 --> 00:08:30,180
и чем больше я об этом думаю,

157
00:08:30,264 --> 00:08:31,565
тем больше разочаровываюсь.

158
00:08:31,633 --> 00:08:32,983
Мне жаль, Брук.

159
00:08:33,067 --> 00:08:34,518
Всё нормально.

160
00:08:34,602 --> 00:08:38,605
Вдохновение приходило чаще,
когда у меня были деньги.

161
00:08:40,474 --> 00:08:42,943
Знаешь, что?
С глаз долой, из сердца вон.

162
00:08:42,994 --> 00:08:45,195
Тебе нужна ясная голова,
чтобы пришло вдохновение.

163
00:08:45,279 --> 00:08:47,247
Очевидно, эта книга
только сбивает тебя с толку.

164
00:08:51,318 --> 00:08:52,869
Поиграешь со мной в футбол?

165
00:08:52,954 --> 00:08:54,338
Ты можешь играть за "Фелконс".

166
00:08:54,422 --> 00:08:55,789
Я бы с удовольствием, дружище.

167
00:08:55,840 --> 00:08:57,941
Но мне сейчас очень надо
сконцентрироваться на этом.

168
00:08:58,009 --> 00:08:59,426
Это действительно сложный предмет.

169
00:08:59,493 --> 00:09:01,128
Почему ты не позовешь Чака?

170
00:09:01,179 --> 00:09:04,181
Не могу. Он под домашним арестом за то,
что подставил своё имя

171
00:09:04,265 --> 00:09:06,933
в песню "банана-фана-фо-фана".
(прим.: получается слово fuck,
относящееся к не нормативной лексике)

172
00:09:07,001 --> 00:09:08,669
А что? Что тут такого?

173
00:09:13,174 --> 00:09:16,176
Да.

174
00:09:16,227 --> 00:09:17,844
Почему твой предмет такой сложный?

175
00:09:17,895 --> 00:09:20,147
Потому что я никогда
хорошо не учился в школе.

176
00:09:20,198 --> 00:09:22,149
И у меня строгий учитель.

177
00:09:22,200 --> 00:09:24,317
Ага. Строгие учителя - это отстой.

178
00:09:24,369 --> 00:09:26,903
Представь, что мисс Лорен
учит тебя два года подряд.

179
00:09:28,489 --> 00:09:29,740
Но я сам выбрал этого учителя.

180
00:09:29,824 --> 00:09:31,158
Почему?

181
00:09:31,225 --> 00:09:33,710
Потому что иногда самый трудный путь

182
00:09:33,795 --> 00:09:35,295
приносит наилучшие результаты.

183
00:09:35,362 --> 00:09:38,715
Знаешь, какая баскетбольная игра
была самая важная

184
00:09:38,800 --> 00:09:40,300
в моей жизни?

185
00:09:40,367 --> 00:09:42,836
- Нет.
- Это была игра с "Канзасом"
на второй год обучения в старшей школе.

186
00:09:42,887 --> 00:09:44,721
Они были лучшими.

187
00:09:44,806 --> 00:09:45,806
Вы выиграли?

188
00:09:45,873 --> 00:09:47,174
Нет, проиграли 3 очка.

189
00:09:47,225 --> 00:09:49,643
Но должны были проиграть 27.

190
00:09:49,710 --> 00:09:51,377
И если бы "Канзас" не был
таким сильным соперником,

191
00:09:51,429 --> 00:09:52,646
мы бы никогда не научились

192
00:09:52,713 --> 00:09:54,481
играть в защите так,
как мы играли в той игре.

193
00:09:54,548 --> 00:09:55,849
И если бы мы не умели
так играть в защите,

194
00:09:55,900 --> 00:09:57,601
мы бы никогда не победили в финале.

195
00:09:59,437 --> 00:10:02,072
Ты выносишь больше всего для себя,

196
00:10:02,156 --> 00:10:04,975
когда на встречу трудностям
идёшь с желанием и усердием.

197
00:10:05,043 --> 00:10:08,495
Вот почему я выбрал строгого учителя.

198
00:10:08,562 --> 00:10:09,996
Думаю, ты молодец.

199
00:10:11,282 --> 00:10:13,450
Мне бы лишь хотелось, чтобы
с мисс Лорен было проще, понимаешь?

200
00:10:13,534 --> 00:10:14,901
Оно того стоит. Поверь мне.

201
00:10:14,952 --> 00:10:17,370
Кстати, а тебе не надо готовиться

202
00:10:17,422 --> 00:10:18,588
к конкурсу по правописанию?

203
00:10:18,673 --> 00:10:20,090
Ну да. Я готов.

204
00:10:20,174 --> 00:10:21,291
Правда? Хорошо.

205
00:10:21,375 --> 00:10:23,343
Как пишется "рассудить"?

206
00:10:23,410 --> 00:10:27,047
Р - а - с - с - у - д - и - т - ь.

207
00:10:27,098 --> 00:10:28,465
Рассудить.

208
00:10:28,549 --> 00:10:29,883
Как ты стал таким умным?

209
00:10:29,934 --> 00:10:32,519
Это всё мамины гены.

210
00:10:32,586 --> 00:10:33,804
И ростом ты тоже в маму пошёл.

211
00:10:35,940 --> 00:10:37,607
Было тошнотворно наблюдать,
как они мило общались

212
00:10:37,692 --> 00:10:38,725
на Дне Благодарения.

213
00:10:38,776 --> 00:10:40,127
Как тебя не раздражает тот факт,

214
00:10:40,194 --> 00:10:41,812
что у наших мам настолько
замечательные отношения,

215
00:10:41,896 --> 00:10:43,730
что они поехали в Нью-Йорк вместе?

216
00:10:43,781 --> 00:10:46,233
Если это значит, что моя мама уехала
и дала нам возможность побыть наедине,

217
00:10:46,284 --> 00:10:47,451
то я только за.

218
00:10:47,535 --> 00:10:48,952
Так что мы ищем?

219
00:10:49,036 --> 00:10:50,770
Вдохновение.

220
00:10:52,790 --> 00:10:54,658
Что это?

221
00:10:54,742 --> 00:10:56,710
Это можно просто выбросить.

222
00:10:56,777 --> 00:10:58,879
Выучить французский, посмотреть
все фильмы о Джеймсе Бонде.

223
00:10:58,946 --> 00:11:00,413
Что это?

224
00:11:00,465 --> 00:11:03,416
Это список Милли написала для меня
много лет назад, когда я была богатой.

225
00:11:03,468 --> 00:11:06,169
Список того, что я хотела сделать.

226
00:11:06,254 --> 00:11:07,420
Забраться на К2?

227
00:11:07,472 --> 00:11:09,306
А там есть "потерять компанию"?

228
00:11:09,390 --> 00:11:11,457
Потому что мы можем
вычеркнуть этот пункт.

229
00:11:11,509 --> 00:11:13,059
Выйти в открытый космос,
напиться на Октоберфесте.

230
00:11:13,127 --> 00:11:14,627
Ты сделала хоть что-то из этого?

231
00:11:14,679 --> 00:11:16,346
Нет.

232
00:11:16,430 --> 00:11:17,848
Но было приятно осознавать,

233
00:11:17,932 --> 00:11:19,616
что я могу сделать это в любое время,
когда захочу.

234
00:11:19,684 --> 00:11:21,852
Может, не выход в космос, но...

235
00:11:21,936 --> 00:11:24,204
Почему ты не сделала ничего из этого,
когда была богатой?

236
00:11:24,272 --> 00:11:26,473
Была слишком занята тем,
чтобы стать богатой, полагаю.

237
00:11:27,658 --> 00:11:29,609
Она выстрелила в нас обоих в упор.

238
00:11:29,660 --> 00:11:33,063
Операция, неделя в коме, но я выжила.

239
00:11:33,131 --> 00:11:36,633
А сейчас я каждую ночь
не могу уснуть в собственном доме,

240
00:11:36,701 --> 00:11:37,968
я боюсь того, что произойдёт,

241
00:11:38,035 --> 00:11:39,703
когда она узнает, что мы оба выжили.

242
00:11:39,770 --> 00:11:42,155
И в те редкие ночи, когда мне
наконец удаётся заснуть,

243
00:11:42,223 --> 00:11:43,123
мне снятся кошмары.

244
00:11:43,191 --> 00:11:44,457
Какие кошмары?

245
00:11:44,509 --> 00:11:46,827
Снится, что она приходит
и доводит до конца то, что задумала.

246
00:11:46,894 --> 00:11:49,045
Я не позволю ей это сделать.

247
00:11:49,130 --> 00:11:53,783
Я всегда считал, что нападение -
это лучшая защита, но убийство?

248
00:11:53,851 --> 00:11:57,103
Мы не можем так жить.
Я не могу больше так жить.

249
00:11:57,171 --> 00:11:59,172
И не собираюсь.

250
00:11:59,223 --> 00:12:01,391
И я не доверяю полиции.
Они даже не смогли её найти.

251
00:12:04,228 --> 00:12:05,362
А я смогла.

252
00:12:07,681 --> 00:12:10,400
Она хорошенькая.

253
00:12:10,484 --> 00:12:12,018
Понятно, почему Эванс спал с ней.

254
00:12:12,069 --> 00:12:13,537
- Он не спал.
- Жаль.

255
00:12:16,624 --> 00:12:19,476
Если ты сделаешь это...

256
00:12:19,544 --> 00:12:23,129
Ты потеряешь часть себя
и никогда не сможешь её вернуть.

257
00:12:23,197 --> 00:12:24,965
Я уже потеряла эту часть.

258
00:12:25,032 --> 00:12:26,716
И я пытаюсь сделать что-то,

259
00:12:26,801 --> 00:12:29,002
чтобы не потерять всё остальное.

260
00:12:32,340 --> 00:12:34,474
Хорошо, вот что я тебе скажу.

261
00:12:34,541 --> 00:12:35,892
Иди поспи.

262
00:12:35,977 --> 00:12:40,380
А завтра, если ещё будешь хотеть
убить кого-нибудь,

263
00:12:40,431 --> 00:12:42,399
приходи ко мне.

264
00:12:49,023 --> 00:12:50,399
Я знаю, что мы сказали 150,

265
00:12:50,476 --> 00:12:53,361
но мы собираемся уменьшить до 75.

266
00:12:53,429 --> 00:12:55,930
Как может быть так, что надо платить
больше за меньшее количество людей?

267
00:12:57,316 --> 00:12:58,900
Тогда значит ноль.

268
00:13:05,875 --> 00:13:08,777
Добрый день! Меня зовут Поль. (фр.)

269
00:13:08,844 --> 00:13:12,163
"До свидания", "Такова жизнь",
"Большое спасибо".

270
00:13:12,248 --> 00:13:15,450
НАУЧИТЬСЯ ГОВОРИТЬ НА ФРАНЦУЗСКОМ
Наверное, вы уже знакомы
с этими выражениями на французском,

271
00:13:15,501 --> 00:13:16,835
но скоро вы, возможно,
будете жить в Париже,

272
00:13:16,919 --> 00:13:19,254
и вам больше никогда
не придётся говорить на английском.

273
00:13:19,305 --> 00:13:20,588
Что вы думаете?

274
00:13:20,640 --> 00:13:22,007
Просто потрясающе, на самом деле.

275
00:13:31,083 --> 00:13:33,101
Ого. Нейтан Скотт.

276
00:13:33,152 --> 00:13:34,102
Да.

277
00:13:34,153 --> 00:13:35,987
Можно с вами сфотографироваться?

278
00:13:36,072 --> 00:13:39,024
- Да, конечно.
- Спасибо.

279
00:13:41,744 --> 00:13:43,161
- Большое спасибо.
- Приятно познакомиться.

280
00:13:43,245 --> 00:13:45,646
Можно автограф?

281
00:13:45,698 --> 00:13:47,949
- Да, конечно.
- Спасибо.

282
00:13:48,017 --> 00:13:49,501
Если мистер Скотт не возражает,

283
00:13:49,585 --> 00:13:52,987
я бы хотел вернуть к себе
внимание студентов и начать занятие.

284
00:13:55,624 --> 00:13:58,826
Начнем с 12 главы.

285
00:14:01,764 --> 00:14:03,481
Тебе понадобится ножовка,

286
00:14:03,549 --> 00:14:06,267
чтобы хорошенько расчленить тело,

287
00:14:06,335 --> 00:14:09,170
щелочной раствор,
чтобы ускорить процесс разложения,

288
00:14:09,221 --> 00:14:10,805
разлагаемый пластиковый мешок,

289
00:14:10,856 --> 00:14:12,807
чтобы упаковать и перевезти останки,

290
00:14:12,858 --> 00:14:15,944
и, естественно, лопата,
чтобы закопать их.

291
00:14:16,011 --> 00:14:19,064
Убедись, что ты расчленила тело
на 20 частей,

292
00:14:19,148 --> 00:14:21,232
и закопай их на расстоянии,
как минимум, 8 километров друг от друга,

293
00:14:21,317 --> 00:14:23,151
и на глубине не меньшей метра.

294
00:14:23,202 --> 00:14:25,820
Хотя я бы посоветовал ближе к 2 метрам.

295
00:14:25,871 --> 00:14:28,656
Да, и молоток.

296
00:14:28,708 --> 00:14:30,125
Не забудь про стоматологическую карту.

297
00:14:30,192 --> 00:14:32,360
Они помогут разыскать тебя.

298
00:14:37,133 --> 00:14:39,000
Найти кого-то легко.

299
00:14:39,051 --> 00:14:41,753
Убедиться, что его никогда не найдут -
вот, что самое тяжелое.

300
00:14:43,923 --> 00:14:45,256
Судя по выражению твоего лица,

301
00:14:45,341 --> 00:14:46,591
ты об этом не думала.

302
00:14:49,044 --> 00:14:50,595
Но ты же этого хочешь, правда?

303
00:14:53,566 --> 00:14:55,216
Я просто...

304
00:14:55,267 --> 00:14:57,552
Я хочу, чтобы это всё закончилось.

305
00:14:57,603 --> 00:15:00,155
Нет. Ты не хочешь,
чтобы это закончилось.

306
00:15:00,222 --> 00:15:02,357
Ты решила, что именно ты всё закончишь.

307
00:15:02,408 --> 00:15:03,792
А это просто новая игра.

308
00:15:03,859 --> 00:15:07,028
А это правила этой игры.

309
00:15:20,009 --> 00:15:21,876
Алекс. Привет.

310
00:15:21,927 --> 00:15:23,178
Привет.

311
00:15:23,245 --> 00:15:24,629
Я хотел поговорить с тобой.

312
00:15:24,713 --> 00:15:26,181
- Да?
- Да.

313
00:15:26,248 --> 00:15:28,216
Прошу прощения за то, как я
в последнее время вёл себя с тобой.

314
00:15:28,267 --> 00:15:30,468
Так не пойдет.

315
00:15:34,023 --> 00:15:35,223
Не хочешь, чтобы я извинялся?

316
00:15:35,274 --> 00:15:37,058
Я предпочитаю,
чтобы ликёры были справа,

317
00:15:37,109 --> 00:15:38,426
а хорошие марки слева,

318
00:15:38,477 --> 00:15:41,980
и нам надо в два раза больше
литровых кружек.

319
00:15:42,064 --> 00:15:44,149
Хорошо. Зачем?

320
00:15:44,233 --> 00:15:46,317
Хейли попросила меня побыть
звездой-барменом сегодня.

321
00:15:46,402 --> 00:15:50,538
А по поводу того - не беспокойся.

322
00:15:50,606 --> 00:15:52,106
Всё хорошо.

323
00:15:52,174 --> 00:15:54,542
Всё нехорошо.

324
00:15:54,610 --> 00:15:55,960
Почему ты попросила Алекс, а не меня?

325
00:15:56,045 --> 00:15:57,796
Потому что Алекс разбирается в этом.

326
00:15:57,880 --> 00:15:59,464
Хорошо, кто, по-твоему, научил её?

327
00:15:59,548 --> 00:16:00,715
Чейз, да?

328
00:16:00,782 --> 00:16:01,916
А кто научил его?

329
00:16:03,469 --> 00:16:05,920
- Я.
- Я не знаю.

330
00:16:05,971 --> 00:16:08,640
У Алекс миллион фолловеров в Твиттере.

331
00:16:08,724 --> 00:16:14,312
Ладно, а у меня очень преданная группа
в 237,000 человек, Хейли.

332
00:16:14,396 --> 00:16:17,098
Ты хочешь быть барменом?

333
00:16:17,149 --> 00:16:18,333
Чёрт, да.

334
00:16:18,400 --> 00:16:21,352
Хорошо. Тогда иди готовься.

335
00:16:21,437 --> 00:16:22,770
И пойду.

336
00:16:26,975 --> 00:16:28,526
Сказано - сделано.

337
00:16:28,611 --> 00:16:31,646
Джулиан, ты дома?

338
00:16:31,697 --> 00:16:36,317
Сегодня утром кто-то пробрался в мою
машину и поставил диск с французским.

339
00:16:36,368 --> 00:16:37,985
И я очень надеюсь, что это был ты,

340
00:16:38,037 --> 00:16:40,622
а не какой-то псих-европеец.

341
00:16:43,709 --> 00:16:44,792
"Надень это".

342
00:16:44,844 --> 00:16:47,462
Надень это. (фр.)

343
00:17:00,300 --> 00:17:01,400
Фу.

344
00:17:05,981 --> 00:17:08,116
Я не против попробовать что-то новое,

345
00:17:08,183 --> 00:17:10,902
но не уверена, что готова на такое.

346
00:17:10,986 --> 00:17:13,538
Это Октоберфест.

347
00:17:13,622 --> 00:17:15,073
Но сейчас не октябрь.

348
00:17:15,157 --> 00:17:16,857
Октоберфест - это состояние души.

349
00:17:18,827 --> 00:17:21,296
Ты хорошо справляешься с моим списком.

350
00:17:21,363 --> 00:17:23,214
А могу я заинтересовать вас

351
00:17:23,299 --> 00:17:25,166
марафоном фильмов про
Джеймса Бонда, мисс Манипенни?

352
00:17:25,217 --> 00:17:26,968
Это был ужасный немецкий акцент.

353
00:17:27,035 --> 00:17:29,304
Это не немецкий. Это Шон Коннери.

354
00:17:29,371 --> 00:17:31,706
Это было даже хуже Шона Коннери.

355
00:17:31,757 --> 00:17:33,558
Я уверен, что у меня
хорошо получается Шон Коннери.

356
00:17:33,642 --> 00:17:36,261
- Давай послушаем твой.
- Хорошо.

357
00:17:36,345 --> 00:17:39,880
Взболтать, но не смешивать.

358
00:17:41,684 --> 00:17:43,551
Хорошо, так уж и быть. Пусть будет твой.

359
00:17:43,602 --> 00:17:46,070
Отлично. Начнём, дорогая?

360
00:17:51,059 --> 00:17:55,363
Кто-нибудь может, используя
термины из книги, объяснить,

361
00:17:55,414 --> 00:18:00,485
чем прохождение данного курса
похоже на заключение контракта?

362
00:18:02,254 --> 00:18:03,070
Мистер Скотт?

363
00:18:10,012 --> 00:18:11,796
Я знаю, что в книге есть ответы,
мистер Скотт.

364
00:18:11,880 --> 00:18:13,581
Я её написал.

365
00:18:13,632 --> 00:18:15,516
Я надеялся, что вы знаете ответ.

366
00:18:15,584 --> 00:18:18,803
Не уверен.

367
00:18:18,887 --> 00:18:20,238
Мисс Хелбек?

368
00:18:20,306 --> 00:18:22,173
Выбрав ваш курс,
мы сделали вам предложение,

369
00:18:22,241 --> 00:18:23,958
которое вы приняли,

370
00:18:24,026 --> 00:18:25,627
основываясь на наших
возможностях и интеллекте,

371
00:18:25,694 --> 00:18:28,146
таким образом, устанавливая стандарт

372
00:18:28,230 --> 00:18:30,198
вашего времени и наших денежных затрат.

373
00:18:30,265 --> 00:18:33,651
Нарушение контракта
даёт не только разочарование,

374
00:18:33,719 --> 00:18:36,321
но и делает ваше присутствие
нежелательным.

375
00:18:50,062 --> 00:18:52,530
Я буду в своём кабинете в 4.

376
00:18:53,427 --> 00:18:56,145
Профессор Келлерман?

377
00:18:56,212 --> 00:18:59,214
Вы не позанимаетесь со мной,
чтобы я смог догнать остальных?

378
00:18:59,266 --> 00:19:02,685
97, 795 долларов.

379
00:19:02,736 --> 00:19:03,903
Что?

380
00:19:03,987 --> 00:19:07,740
97, 795 долларов, мистер Скотт.

381
00:19:07,824 --> 00:19:11,193
Столько в среднем тратит университет
на студентов-спортсменов.

382
00:19:11,244 --> 00:19:14,413
На обычных студентов университет

383
00:19:14,481 --> 00:19:15,931
тратит около 13 тысяч долларов.

384
00:19:15,999 --> 00:19:18,200
Кроме того, почти каждая школа страны

385
00:19:18,268 --> 00:19:20,519
несёт огромные убытки,
организуя спортивные программы,

386
00:19:20,587 --> 00:19:23,238
в том числе и ваш Университет Мэриленда.

387
00:19:23,290 --> 00:19:25,007
Да, я знаю, кто вы.

388
00:19:25,074 --> 00:19:28,511
Меня заставляли ставить
зачёты спортсменам долгие годы.

389
00:19:28,578 --> 00:19:31,097
И мне придётся ставить зачёты в будущем.

390
00:19:31,181 --> 00:19:34,550
Но я не должен ставить зачёт вам.

391
00:19:34,601 --> 00:19:36,802
Мне предоставили возможность
выбрать профессора.

392
00:19:36,887 --> 00:19:38,554
Я выбрал этот курс.

393
00:19:42,592 --> 00:19:44,443
И я намерен выполнить
свою часть контракта.

394
00:19:44,528 --> 00:19:46,562
Даже и не надеюсь.

395
00:19:54,621 --> 00:19:57,606
Не думаю, что в моём списке был пункт -

396
00:19:57,657 --> 00:20:01,160
втиснуть двух взрослых людей
на огромную игрушку.

397
00:20:01,244 --> 00:20:02,828
Ты хотела проехаться на мотоцикле.

398
00:20:02,913 --> 00:20:06,215
Я уверена, что это не мотоцикл.

399
00:20:06,282 --> 00:20:08,501
Или мотоцикл - это состояние души?

400
00:20:08,585 --> 00:20:11,504
Это единственное, что дали мне в аренду
без прав на вождение мотоцикла.

401
00:20:12,756 --> 00:20:14,306
Давай. Это весело, на самом деле.

402
00:20:14,391 --> 00:20:16,475
Как будто едешь на гидроцикле,
только по земле.

403
00:20:16,560 --> 00:20:19,795
Спасибо, теперь это кажется
ещё безопаснее.

404
00:20:19,846 --> 00:20:21,630
Во Франции все на таких ездят.
Это модно.

405
00:20:22,849 --> 00:20:24,433
Запрыгивайте, мадемуазель.

406
00:20:27,988 --> 00:20:30,806
На этой штуке вообще
законно ездить по дорогам?

407
00:20:30,857 --> 00:20:32,307
По дорогам?

408
00:20:32,359 --> 00:20:34,493
Там, куда мы направляемся
дороги не нужны.

409
00:20:42,169 --> 00:20:43,619
Может, нам стоит разделить бар,

410
00:20:43,670 --> 00:20:45,454
чтобы каждая занималась
своими фанатами.

411
00:20:45,505 --> 00:20:47,256
Мне уже пришло 150 сообщений,

412
00:20:47,323 --> 00:20:48,657
в которых они пишут, что придут.

413
00:20:48,708 --> 00:20:50,125
Да, ко мне тоже куча народу придёт.

414
00:20:50,177 --> 00:20:52,294
А ты не хочешь провести
маленькое соревнование?

415
00:20:54,881 --> 00:20:56,799
Хорошо, давай.

416
00:20:59,135 --> 00:21:00,269
Приветик.

417
00:21:00,336 --> 00:21:01,937
Не уверен, что мне нравится,

418
00:21:02,005 --> 00:21:04,139
что вы обе сегодня будете барменами.

419
00:21:04,191 --> 00:21:07,026
После того случая
во время футбольной игры.

420
00:21:07,110 --> 00:21:08,277
Что?

421
00:21:08,344 --> 00:21:10,946
Боишься, что мы подружимся?

422
00:21:11,014 --> 00:21:13,616
Нет. Боюсь, что вы уничтожите мой бар.

423
00:21:13,683 --> 00:21:16,035
Твои ужасные напитки уже сделали это.

424
00:21:16,119 --> 00:21:18,537
Она права. Тут возможно
только улучшение.

425
00:21:18,622 --> 00:21:20,039
Знаешь, лучше бы тебе сегодня держаться

426
00:21:20,123 --> 00:21:21,557
подальше от напитков
и пошестерить для нас.

427
00:21:21,625 --> 00:21:23,225
Отличная идея.

428
00:21:23,293 --> 00:21:25,578
Знаю.

429
00:21:27,864 --> 00:21:30,198
- Великолепно.
- Ух ты.

430
00:21:30,250 --> 00:21:33,085
Па, есть шансы,
что мы поиграем в мяч попозже?

431
00:21:33,169 --> 00:21:34,670
Конечно, малыш.

432
00:21:34,721 --> 00:21:37,706
Просто дай мне немного позаниматься.

433
00:21:37,757 --> 00:21:38,924
А в чём дело?

434
00:21:39,009 --> 00:21:40,309
Мой преподаватель не очень хорошо
повёл себя сегодня.

435
00:21:40,376 --> 00:21:41,594
Пообещай, что будешь
держаться подальше

436
00:21:41,678 --> 00:21:43,312
от тех, чья фамилия
начинается на "Келлер".

437
00:21:43,379 --> 00:21:47,516
Ну, ты мог бы подшутить над ним.

438
00:21:47,567 --> 00:21:50,319
Чак знает одну шалость
с участием муравьёв и мёда.

439
00:21:52,022 --> 00:21:53,656
Спасибо, Джейм, но всё в порядке.

440
00:21:53,723 --> 00:21:55,991
Мне просто нужно больше работать,

441
00:21:56,059 --> 00:21:58,444
чтобы хорошо подготовиться
к следующему занятию,

442
00:21:58,528 --> 00:22:00,863
и это будет непросто, потому что
нужно запомнить целый список понятий.

443
00:22:00,914 --> 00:22:03,032
А мне это никогда легко не давалось.

444
00:22:03,083 --> 00:22:04,333
Списки запоминать легко.

445
00:22:04,400 --> 00:22:05,701
У меня есть хороший приём.

446
00:22:05,752 --> 00:22:07,620
Какой у тебя список?

447
00:22:07,704 --> 00:22:10,238
Это необходимые компоненты
для заключения контракта.

448
00:22:10,340 --> 00:22:13,542
Предложение, согласие,

449
00:22:13,593 --> 00:22:17,479
рассмотрение, возможности,

450
00:22:17,547 --> 00:22:20,683
и намерение заключения договора.

451
00:22:20,750 --> 00:22:22,217
Ладно.

452
00:22:22,269 --> 00:22:25,804
П, С, Р, В, Н.

453
00:22:28,224 --> 00:22:31,593
Пукает серая рысь

454
00:22:31,645 --> 00:22:33,445
всегда наружу.

455
00:22:35,231 --> 00:22:37,983
Так что, если запомнишь фразу,
то всегда вспомнишь перечень.

456
00:22:38,068 --> 00:22:40,869
Отлично.

457
00:22:40,937 --> 00:22:44,156
Сначала моим репетиром
была моя девушка, а теперь мой сын.

458
00:22:48,878 --> 00:22:50,496
Хейли.

459
00:22:50,580 --> 00:22:52,915
Ага, вот ты где.

460
00:22:52,966 --> 00:22:54,333
Это просто потрясающе.

461
00:22:54,417 --> 00:22:56,118
Спасибо огромное, что пригласила меня.

462
00:22:56,169 --> 00:22:57,803
Я люблю Кида Куди.

463
00:22:57,887 --> 00:22:59,722
Вот и хорошо, потому что сейчас
ты с ним познакомишься.

464
00:22:59,789 --> 00:23:01,557
- Серьезно?
- Ага.

465
00:23:01,624 --> 00:23:03,759
Привет. Простите, что прерываю.
Привет, Скотт.

466
00:23:03,810 --> 00:23:05,811
Я просто хотела познакомить тебя с Эрин.

467
00:23:05,895 --> 00:23:07,429
Эрин Макри, это Кид Куди.

468
00:23:07,480 --> 00:23:08,647
Очень приятно с вами познакомиться.

469
00:23:08,732 --> 00:23:10,182
Могу я просто сказать,
что люблю ваше творчество.

470
00:23:10,266 --> 00:23:11,466
Спасибо. Я ценю это.

471
00:23:11,518 --> 00:23:13,102
Судя по тому, что я слышал, это о тебе

472
00:23:13,153 --> 00:23:14,803
сегодня все будут говорить
в конце вечера.

473
00:23:14,854 --> 00:23:16,188
Прошу прощения?

474
00:23:16,272 --> 00:23:18,140
Если ты хоть наполовину так хороша,
как описывала тебя Хейли,

475
00:23:18,191 --> 00:23:19,274
то выступать после тебя будет непросто.

476
00:23:20,243 --> 00:23:21,643
Я открываю концерт?

477
00:23:21,695 --> 00:23:23,112
Да, ты открываешь.

478
00:23:23,163 --> 00:23:24,780
И я очень хочу послушать тебя.

479
00:23:24,831 --> 00:23:25,998
Сегодня будет замечательный вечер.

480
00:23:26,082 --> 00:23:27,950
Хорошо, мы оставим вас,
чтобы вы могли отдохнуть.

481
00:23:28,001 --> 00:23:29,368
Позовите меня,
если вам что-то понадобится.

482
00:23:29,452 --> 00:23:30,536
Отлично. Мне нравится.

483
00:23:30,620 --> 00:23:32,320
Приятно было познакомиться, Эрин.

484
00:23:33,990 --> 00:23:35,374
Вот это да.

485
00:23:35,458 --> 00:23:37,826
Не могу поверить, что ты ставишь меня
на разогрев у Кида Куди.

486
00:23:37,877 --> 00:23:39,128
Как мне тебя отблагодарить?

487
00:23:39,179 --> 00:23:40,462
Не надо меня благодарить.
Поблагодари Мию.

488
00:23:40,513 --> 00:23:42,164
Это всё её идея.

489
00:23:42,215 --> 00:23:43,331
Не волнуйся.

490
00:23:43,383 --> 00:23:45,100
Единственное, что тебе нужно делать -
это играть.

491
00:23:45,168 --> 00:23:46,501
- И даже не думай...
- Нервничать?

492
00:23:46,553 --> 00:23:49,438
Ни за что. Я их порву.

493
00:23:50,890 --> 00:23:53,859
Итак, как ты собираешься убить её?

494
00:24:01,184 --> 00:24:02,901
Мило.

495
00:24:04,854 --> 00:24:07,906
Тебе понадобится незаметный пистолет.

496
00:24:07,991 --> 00:24:10,209
Вопреки тому, что ты видела в фильмах,

497
00:24:10,293 --> 00:24:11,660
тебе придётся подойти близко.

498
00:24:11,711 --> 00:24:13,245
Ты жива только потому,

499
00:24:13,329 --> 00:24:15,814
что она стреляла
с другого конца комнаты.

500
00:24:20,887 --> 00:24:24,139
Так что...

501
00:24:24,207 --> 00:24:25,808
Если будешь недостаточно близко,

502
00:24:25,875 --> 00:24:28,010
чтобы ощутить брызги крови на лице...

503
00:24:33,066 --> 00:24:35,217
значит ты была недостаточно близко.

504
00:24:38,571 --> 00:24:41,023
Я думаю, лучше стрелять в сердце.

505
00:24:41,074 --> 00:24:44,777
После выстрела в голову
остаётся много грязи.

506
00:24:44,861 --> 00:24:47,196
Ты просто пытаешься напугать меня.

507
00:24:47,247 --> 00:24:49,731
Напугать тебя? Нет.

508
00:24:49,783 --> 00:24:52,418
Я просто стараюсь
получше подготовить тебя.

509
00:24:52,502 --> 00:24:55,287
Потому что, если ты увидишь,
как свет погаснет в чьих-то глазах,

510
00:24:55,371 --> 00:24:57,623
и будешь знать, что это сделала ты,

511
00:24:57,690 --> 00:24:59,992
то никогда уже не сможешь это забыть.

512
00:25:00,059 --> 00:25:02,344
И ещё помни,

513
00:25:02,411 --> 00:25:04,412
в тот момент, когда ты спустишь курок,

514
00:25:04,464 --> 00:25:06,381
ты изменишься навсегда.

515
00:25:06,433 --> 00:25:08,917
До конца твоих дней
это останется с тобой...

516
00:25:08,968 --> 00:25:10,936
В каждом вздохе.

517
00:25:11,020 --> 00:25:13,421
Ты готова?

518
00:25:22,315 --> 00:25:25,033
Конечно, нет!

519
00:25:25,101 --> 00:25:27,236
Но это было в твоём списке!
Ты всегда хотела это сделать!

520
00:25:27,287 --> 00:25:30,789
Я передумала!
Девушка может передумать!

521
00:25:30,874 --> 00:25:32,124
Так, пора.

522
00:25:32,208 --> 00:25:33,542
- Вы готовы?
- Нет.

523
00:25:33,609 --> 00:25:35,077
Дайте нам ещё одну минутку.

524
00:25:35,128 --> 00:25:36,462
Обещаю тебе,

525
00:25:36,546 --> 00:25:38,964
это будут вторые самые
запоминающиеся 45 секунд в твоей жизни.

526
00:25:39,048 --> 00:25:40,115
А какие первые?

527
00:25:40,166 --> 00:25:42,117
Шутка на тему секса,

528
00:25:42,168 --> 00:25:45,137
она была бы забавной, если бы мы
не были на высоте 4,5 километра

529
00:25:45,221 --> 00:25:47,256
в самолете с перебоями в двигателе!

530
00:25:47,307 --> 00:25:50,625
Брук, жизнь - это не тот вздох...

531
00:25:50,677 --> 00:25:51,810
Сейчас, сейчас.

532
00:25:51,895 --> 00:25:53,979
Жизнь - это не то,
когда захватывает дух...

533
00:25:54,063 --> 00:25:54,796
Что?

534
00:25:54,848 --> 00:25:56,131
Подожди!

535
00:25:56,182 --> 00:25:57,299
Вы не успеете прыгнуть.

536
00:25:57,350 --> 00:25:59,101
Всё нормально.

537
00:25:59,152 --> 00:26:01,436
Жизнь измеряется
не количеством сделанных вдохов,

538
00:26:01,488 --> 00:26:04,606
а количеством моментов,
от которых захватывает дух.

539
00:26:04,657 --> 00:26:06,975
Ты правда цитируешь "Хитча"?

540
00:26:07,026 --> 00:26:08,994
Да, потому что это хорошая цитата.

541
00:26:09,078 --> 00:26:12,531
Смысл жизни в моментах, от которых
дух захватывает, таких, как этот.

542
00:26:12,615 --> 00:26:14,166
Давай прыгнем.

543
00:26:14,250 --> 00:26:16,285
Сейчас или никогда.

544
00:26:16,336 --> 00:26:18,670
Хорошо!

545
00:26:18,755 --> 00:26:21,673
Сейчас, пока я не передумала.

546
00:26:25,094 --> 00:26:27,679
Ненавижу тебя.

547
00:26:27,764 --> 00:26:28,847
Люблю тебя.

548
00:26:28,932 --> 00:26:30,349
Счастливого пути! (фр.)

549
00:26:38,511 --> 00:26:39,444
Привет, Трик.

550
00:26:39,542 --> 00:26:41,843
Спасибо всем, что пришли сегодня.

551
00:26:41,911 --> 00:26:43,428
Я хочу представить

552
00:26:43,513 --> 00:26:46,631
нового человека в Ред Бедрум Рекордс.

553
00:26:46,716 --> 00:26:49,351
Дамы и господа, прошу любить и жаловать

554
00:26:49,418 --> 00:26:52,387
милую и талантливую Эрин Макри.

555
00:27:50,530 --> 00:27:52,280
У меня 450 ответов, певичка.

556
00:27:52,331 --> 00:27:53,481
Уже наступаю тебе на пятки,
королева спектаклей.

557
00:27:53,533 --> 00:27:54,816
Не надо недооценивать
команду Мии, правда?

558
00:27:56,335 --> 00:27:57,836
У тебя бутылка водки?

559
00:27:57,904 --> 00:27:58,870
Ага. Уже у тебя.

560
00:27:59,956 --> 00:28:01,039
Осторожнее, малыш.

561
00:28:01,123 --> 00:28:02,991
Тебе лучше отойти от стойки,

562
00:28:03,042 --> 00:28:04,826
чтобы не пострадать, Чейз.

563
00:28:04,894 --> 00:28:06,127
Держите.

564
00:28:10,850 --> 00:28:11,766
Дефицит.

565
00:28:11,834 --> 00:28:15,053
Д - е - ф - и - ц - и - т.

566
00:28:15,137 --> 00:28:16,388
Дефицит.

567
00:28:16,472 --> 00:28:18,273
Очень хорошо.

568
00:28:18,340 --> 00:28:20,475
А теперь, что это значит?

569
00:28:20,543 --> 00:28:21,810
Нехватка капитала.

570
00:28:21,861 --> 00:28:23,511
Похоже на правду.

571
00:28:23,563 --> 00:28:25,397
Отлично, следующее слово. Готов?

572
00:28:25,481 --> 00:28:26,815
Доверенный.

573
00:28:29,518 --> 00:28:31,536
Я знаю, ты хотела побывать
в открытом космосе,

574
00:28:31,621 --> 00:28:33,455
но так как наш бюджет ограничен,

575
00:28:33,522 --> 00:28:35,857
я подумал, что могу
доставить луну к тебе.

576
00:28:35,908 --> 00:28:37,742
Она великолепна.

577
00:28:37,827 --> 00:28:38,960
Знаешь, она из сыра.

578
00:28:40,079 --> 00:28:41,963
По крайней мере, так говорят.

579
00:28:42,031 --> 00:28:43,131
Говорят?

580
00:28:43,198 --> 00:28:44,365
Да,

581
00:28:44,417 --> 00:28:46,468
люди, которые говорят
о таких вещах.

582
00:28:47,803 --> 00:28:50,171
Вообще-то, этого не было в моем списке,

583
00:28:50,222 --> 00:28:52,223
потому что я не думала,
что это вообще возможно.

584
00:28:52,308 --> 00:28:53,508
Открытый космос?
Нет, я уверен, он там был...

585
00:28:53,559 --> 00:28:54,926
Нет.

586
00:28:55,011 --> 00:28:58,563
Найти человека, который
обожает меня так, как ты...

587
00:28:58,648 --> 00:29:01,182
И остаться с ним навсегда.

588
00:29:12,728 --> 00:29:14,395
А это веселее драки.

589
00:29:14,447 --> 00:29:16,197
Знаешь, я думаю,
нам надо на некоторое время

590
00:29:16,248 --> 00:29:17,499
заключить перемирие по поводу Чейза.

591
00:29:17,566 --> 00:29:18,783
Я - за.

592
00:29:20,569 --> 00:29:21,953
Спасибо, барменша.

593
00:29:22,038 --> 00:29:23,288
Я менеджер бара.

594
00:29:23,372 --> 00:29:24,706
Не сегодня, дилетант.

595
00:29:26,509 --> 00:29:27,909
Что вы хотите?

596
00:29:27,977 --> 00:29:28,877
Я подожду, пока Алекс Дюпре
освободится.

597
00:29:30,079 --> 00:29:31,846
Хорошо. А вы?

598
00:29:31,914 --> 00:29:33,581
Я жду, пока освободится Мия Каталано.

599
00:29:33,633 --> 00:29:35,717
Кто-то хочет получить напиток от меня,

600
00:29:35,768 --> 00:29:37,418
а не ждать 20 минут в очереди?

601
00:29:37,470 --> 00:29:39,521
Нет, но я бы заказал пиво
у Хейли Джеймс Скотт,
если она обслуживает.

602
00:29:39,588 --> 00:29:41,356
Эй.

603
00:29:41,423 --> 00:29:44,092
Хорошо. Тогда я просто постою здесь.

604
00:29:44,143 --> 00:29:46,444
Вообще-то, на бочке с пивом
нужно поменять краник.

605
00:29:49,699 --> 00:29:51,232
Это всё ты.

606
00:30:38,147 --> 00:30:40,865
Тебе нужно железное алиби,

607
00:30:40,950 --> 00:30:42,133
так что подумай над этим.

608
00:30:42,201 --> 00:30:43,985
И, наконец, тебе нужно

609
00:30:44,036 --> 00:30:45,837
подготовить себя к тому, что тебе
придется провести жизнь в бегах,

610
00:30:45,921 --> 00:30:47,389
если кто-нибудь узнает.

611
00:30:47,456 --> 00:30:51,159
Так что позаботься о том,
чтобы попрощаться со всеми
и сказать им, что ты их любишь, сейчас.

612
00:30:53,462 --> 00:30:55,213
Не надо! Не надо. Просто...

613
00:30:56,665 --> 00:30:58,049
Он знает об этом?

614
00:30:58,134 --> 00:30:59,984
Я думаю, мы должны
сказать ему, не так ли?

615
00:31:00,052 --> 00:31:01,553
Пожалуйста, отдай мне телефон.

616
00:31:01,637 --> 00:31:03,671
В него тоже стреляли. Думаю,
он бы захотел узнать о твоём плане.

617
00:31:03,723 --> 00:31:06,524
Алло?

618
00:31:06,609 --> 00:31:08,059
Пожалуйста, не надо. Привет, Квинн?

619
00:31:09,945 --> 00:31:10,812
Алло?

620
00:31:13,315 --> 00:31:14,733
Привет, Квинн?

621
00:31:16,018 --> 00:31:17,869
Привет, милый.

622
00:31:17,953 --> 00:31:21,689
Нет, прости. Здесь ужасная связь.

623
00:31:21,741 --> 00:31:23,992
Тейлор передаёт привет.

624
00:31:24,043 --> 00:31:25,243
Да.

625
00:31:25,327 --> 00:31:27,195
Со мной всё в порядке.

626
00:31:27,246 --> 00:31:29,147
Просто...

627
00:31:31,967 --> 00:31:33,501
Просто эмоциональный день был.

628
00:31:33,552 --> 00:31:37,172
Можно... я позвоню тебе попозже вечером?

629
00:31:38,908 --> 00:31:40,425
Я тоже тебя люблю.

630
00:31:44,680 --> 00:31:46,848
Ты не смогла сказать ему,
потому что знаешь, что это неправильно.

631
00:31:48,100 --> 00:31:49,467
Оглянись вокруг.

632
00:31:49,535 --> 00:31:50,902
Ты такую хочешь жизнь?

633
00:31:50,970 --> 00:31:52,687
Жизнь в полной изоляции

634
00:31:52,738 --> 00:31:55,990
от тех, о ком ты когда-то заботилась.

635
00:31:58,393 --> 00:32:00,394
Я оборвал две жизни в день,
когда спустил тот курок.

636
00:32:02,915 --> 00:32:04,399
И одна из них была моя.

637
00:32:06,869 --> 00:32:10,121
Спаси свою.

638
00:32:10,206 --> 00:32:12,207
Не делай этого.

639
00:33:01,714 --> 00:33:03,648
Я принесу ещё чистых кружек,

640
00:33:03,716 --> 00:33:05,500
потому что, я, похоже, ваш слуга.

641
00:33:11,340 --> 00:33:12,507
Я схожу за текилой.

642
00:33:12,591 --> 00:33:13,975
Хорошо.

643
00:33:14,059 --> 00:33:15,143
Посмотрите, кто тут.

644
00:33:15,227 --> 00:33:16,678
Это же новая звезда Три Хилл.

645
00:33:16,762 --> 00:33:19,180
Спасибо огромное, что устроила
мне сегодня выступление.

646
00:33:19,265 --> 00:33:21,132
Я просто отплатила за возможность,
которую

647
00:33:21,183 --> 00:33:22,517
мне дал один человек, поверив в меня.

648
00:33:22,601 --> 00:33:23,985
Ты полностью отплатила.

649
00:33:24,069 --> 00:33:25,854
Мне нужно становиться в очередь,
чтобы получить пиво?

650
00:33:25,938 --> 00:33:27,322
Прошу.

651
00:33:27,406 --> 00:33:29,974
Звезды не стоят в очередях.

652
00:33:30,025 --> 00:33:31,109
Спасибо.

653
00:33:58,187 --> 00:34:00,188
Привет. Всё нормально?

654
00:34:00,272 --> 00:34:02,307
Да, просто пришла за текилой.

655
00:34:02,358 --> 00:34:04,859
Ты же понимаешь, что мы сегодня
просто прикалываемся над тобой?

656
00:34:04,944 --> 00:34:07,011
Да, я знаю.

657
00:34:07,062 --> 00:34:08,480
Хорошо.

658
00:34:10,516 --> 00:34:12,867
Потому что на самом деле это не то,
что я чувствую к тебе.

659
00:34:12,952 --> 00:34:14,869
Совсем не то.

660
00:34:19,875 --> 00:34:21,793
Не говори Мие.

661
00:34:38,093 --> 00:34:39,644
"Фелконс" хорошо выступают.

662
00:34:39,711 --> 00:34:41,896
Может, Трой даже попадёт на Суперкубок.

663
00:34:41,981 --> 00:34:44,215
Да, возможно.

664
00:34:44,266 --> 00:34:45,550
Эй!

665
00:34:46,852 --> 00:34:49,270
Какие основные составляющие

666
00:34:49,355 --> 00:34:50,721
контракта?

667
00:34:50,773 --> 00:34:55,577
Пукает серая рысь всегда наружу.

668
00:34:56,779 --> 00:34:58,196
Предложение...

669
00:34:58,247 --> 00:34:59,897
Согласие...

670
00:34:59,949 --> 00:35:01,699
Рассмотрение...

671
00:35:01,750 --> 00:35:02,750
Возможности...

672
00:35:04,370 --> 00:35:08,039
И намерение оформить
официальный договор.

673
00:35:08,090 --> 00:35:10,708
Хорошо.

674
00:35:10,759 --> 00:35:12,293
Отличная работа, мистер Скотт.

675
00:35:12,378 --> 00:35:13,628
Дурачок.

676
00:35:27,026 --> 00:35:28,776
Спасибо.

677
00:35:31,530 --> 00:35:33,231
Трик, ещё громче!

678
00:35:33,282 --> 00:35:36,784
Дамы, спасибо за то,
что поработали сегодня.

679
00:35:36,869 --> 00:35:38,152
Вы отлично справились.

680
00:35:38,237 --> 00:35:39,821
Даже были люди, которых мы не пустили.

681
00:35:39,905 --> 00:35:42,574
Так кто выиграл
это маленькое соревнование?

682
00:35:42,625 --> 00:35:44,576
Команда Мии надрала задницу
команде Алекс.

683
00:35:44,627 --> 00:35:45,943
Да, да, плевать. Она же местная.

684
00:35:45,995 --> 00:35:47,245
Дома и стены помогают.

685
00:35:47,296 --> 00:35:50,415
В любом случае, я горжусь тем,
что сделала сегодня.

686
00:36:13,238 --> 00:36:16,240
У тебя был хороший день?

687
00:36:16,308 --> 00:36:18,743
Если вы охотитесь
за этим подтверждением, мистер Бейкер,

688
00:36:18,810 --> 00:36:20,695
то больше охотиться не надо.

689
00:36:22,581 --> 00:36:24,949
Прости за мои недавние
перепады в настроении.

690
00:36:25,000 --> 00:36:27,985
Говорят, что хуже бедности
может быть только

691
00:36:28,037 --> 00:36:29,754
бедность после богатства.

692
00:36:29,821 --> 00:36:32,507
И я точно плохо с этим справляюсь.

693
00:36:32,591 --> 00:36:33,958
Говорят?

694
00:36:34,009 --> 00:36:35,760
Ага.

695
00:36:35,827 --> 00:36:38,663
Да, люди, которые говорят
о таких вещах.

696
00:36:41,717 --> 00:36:43,468
Ещё они бы сказали,

697
00:36:43,519 --> 00:36:46,137
что я всё равно богаче,
чем я когда-либо.

698
00:36:46,188 --> 00:36:49,607
Потому что неважно,
сколько денег у меня на счету,

699
00:36:49,675 --> 00:36:52,060
я знаю, что мои мечты могут сбыться,

700
00:36:52,144 --> 00:36:53,394
потому что я с тобой.

701
00:36:53,479 --> 00:36:55,113
Это моя девушка.

702
00:36:55,180 --> 00:36:57,115
И это даже не из "Хитча".

703
00:36:59,401 --> 00:37:01,703
Ты должна знать...

704
00:37:01,787 --> 00:37:04,956
я собираюсь осуществить
все твои мечты,

705
00:37:05,023 --> 00:37:06,958
буду я богатым или бедным,

706
00:37:07,025 --> 00:37:08,826
даже последнюю в том списке.

707
00:37:08,877 --> 00:37:10,361
А что там?

708
00:37:10,412 --> 00:37:13,798
Я подарю тебе ребёнка, Брук Дэвис.

709
00:37:13,865 --> 00:37:17,919
Чего бы это не стоило -
искусственное оплодотворение,
усыновление...

710
00:37:18,003 --> 00:37:19,303
Похищение.

711
00:37:21,090 --> 00:37:23,641
Я очень хочу, чтобы мы стали семьёй.

712
00:37:23,709 --> 00:37:25,226
Я люблю тебя. (фр.)

713
00:37:25,310 --> 00:37:28,680
Ого. Всего один день,
а ты уже говоришь по-французски.

714
00:37:30,215 --> 00:37:32,400
И я уже выбрала любимое
французское слово.

715
00:37:32,484 --> 00:37:33,401
Какое?

716
00:37:33,485 --> 00:37:35,737
Жених.

717
00:37:35,821 --> 00:37:38,723
Скоро тебе придётся
выучить слово "муж".

718
00:37:38,774 --> 00:37:41,192
Не очень скоро.

719
00:38:15,611 --> 00:38:18,312
Как прошёл концерт?

720
00:38:20,315 --> 00:38:21,866
Отлично.

721
00:38:21,933 --> 00:38:25,102
Эрин была великолепна.
А как твои занятия?

722
00:38:25,154 --> 00:38:30,274
Пукает серая рысь всегда наружу.

723
00:38:30,342 --> 00:38:32,493
Что?

724
00:38:32,578 --> 00:38:35,880
Всё будет хорошо.
Джейми - отличный репетитор.

725
00:38:36,999 --> 00:38:38,132
Репетитор.

726
00:38:38,217 --> 00:38:42,420
Р - е - п - е - т - и - т - о - р.

727
00:38:42,471 --> 00:38:43,788
Репетитор.

728
00:38:45,724 --> 00:38:47,391
"Репетитор" пишется через "о"?

729
00:38:49,628 --> 00:38:53,147
Он гениален даже во сне.

730
00:39:05,828 --> 00:39:07,245
Вот так. (фр.)

731
00:39:51,874 --> 00:39:53,875
Я уже уезжаю.

732
00:39:53,959 --> 00:39:56,694
- Тебе понравилось сегодня?
- Да. Вечер был замечательный.

733
00:39:56,745 --> 00:39:58,362
Дальше будет только лучше, так что...

734
00:39:58,413 --> 00:40:00,131
Уверена в этом.

735
00:40:00,198 --> 00:40:02,250
Ладно, ещё встретимся.

736
00:40:02,334 --> 00:40:05,469
Эрин, ты должна знать,
что у тебя замечательные песни.

737
00:40:05,537 --> 00:40:07,638
Поверьте в это. Понимаешь, о чём я?

738
00:40:07,706 --> 00:40:10,341
Просто будь собой и делай, что должна.
И всё будет хорошо.

739
00:40:10,392 --> 00:40:12,260
Спасибо.

740
00:40:12,344 --> 00:40:13,761
Ладно, детка. Мир.

741
00:41:25,050 --> 00:41:28,719
Вы слышали об ужасной буре,
которая надвигается с юга?

742
00:41:28,787 --> 00:41:31,622
Похоже, она и нас зацепит.

743
00:41:31,673 --> 00:41:33,958
Лучше подготовиться заранее,
потому что буря будет безумной.

744
00:41:36,395 --> 00:41:39,913
Тайминг elderman www.Addic7ed.Com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор: knoppka

745
00:41:39,923 --> 00:41:46,933
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: lenarakita, knoppka,
Ollie, marie1990

