1
00:00:00,000 --> 00:00:00,720
Ранее в сериале...

2
00:00:00,793 --> 00:00:02,677
Итак, к чему такая внезапная
нужда в мужской дружбе?

3
00:00:03,705 --> 00:00:06,174
Мне надо найти шафера на свадьбу.

4
00:00:06,225 --> 00:00:06,841
Дефицит!

5
00:00:06,892 --> 00:00:09,877
Д-е-ф-и-ц-и-т.

6
00:00:09,929 --> 00:00:11,396
Дефицит.

7
00:00:11,480 --> 00:00:12,730
Очень хорошо!

8
00:00:12,815 --> 00:00:13,731
Так, следующее.

9
00:00:13,816 --> 00:00:14,732
Ты готов?

10
00:00:14,817 --> 00:00:16,351
Доверенный.

11
00:00:16,402 --> 00:00:18,520
Нейт, есть кое-что,
о чём я тебе не рассказывал...

12
00:00:18,587 --> 00:00:20,655
Я был женат...

13
00:00:20,723 --> 00:00:22,607
До того как мы познакомились.

14
00:00:22,691 --> 00:00:24,392
Её звали Сара.

15
00:00:24,443 --> 00:00:26,394
И она умерла.

16
00:00:26,462 --> 00:00:28,029
Сара! Эй!

17
00:00:34,570 --> 00:00:38,089
У меня будет этот агент.

18
00:00:38,174 --> 00:00:40,959
Оказывается...

19
00:00:41,043 --> 00:00:43,411
я в его вкусе.

20
00:00:43,462 --> 00:00:44,412
Что ты здесь делаешь?

21
00:00:44,463 --> 00:00:45,630
Милый, я Сара.

22
00:00:45,698 --> 00:00:46,631
Не говори так.

23
00:00:46,715 --> 00:00:47,715
Клэй...

24
00:00:47,766 --> 00:00:49,250
Сара умерла.

25
00:00:49,301 --> 00:00:50,768
И она не вернётся.

26
00:00:50,853 --> 00:00:52,020
Как и ты.

27
00:00:52,087 --> 00:00:53,921
Ясно? Ты меня поняла?

28
00:00:53,973 --> 00:00:54,973
Никогда не возвращайся сюда.

29
00:00:55,057 --> 00:00:56,274
Уходи.

30
00:00:56,358 --> 00:00:58,426
Откуда у тебя фото с ней?

31
00:00:58,477 --> 00:00:59,611
Потому что это не она.

32
00:00:59,695 --> 00:01:00,995
Это Сара.

33
00:01:01,063 --> 00:01:02,313
Ты никогда не будешь Сарой.

34
00:01:02,398 --> 00:01:03,648
Как и ты.

35
00:01:03,732 --> 00:01:05,567
Это мы ещё посмотрим.

36
00:01:05,618 --> 00:01:06,784
Квинн?

37
00:01:21,250 --> 00:01:24,152
На улице дождь и ветер, и там холодно,

38
00:01:24,220 --> 00:01:26,254
так что, могу вам дать совет -

39
00:01:26,305 --> 00:01:28,423
заприте окна и двери и сидите дома,

40
00:01:28,474 --> 00:01:30,808
потому на нас надвигается жуткий шторм.

41
00:01:36,565 --> 00:01:40,635
Мэдисон, твое слово - "цунами".

42
00:01:40,686 --> 00:01:42,103
Цунами.

43
00:01:42,154 --> 00:01:46,791
Ц-у-н-а-м-и.

44
00:01:46,859 --> 00:01:48,359
Цунами.

45
00:01:48,444 --> 00:01:49,994
Верно!

46
00:01:54,700 --> 00:01:58,152
Джейми, твое слово  - "предприниматель".

47
00:01:59,488 --> 00:02:00,705
Нет, нет, нет, он знает.

48
00:02:00,789 --> 00:02:02,590
Он правил его в моём последнем задании.

49
00:02:02,658 --> 00:02:04,008
Правда?

50
00:02:04,093 --> 00:02:05,927
Предприниматель.

51
00:02:05,994 --> 00:02:07,428
П-р-е-д...

52
00:02:07,496 --> 00:02:09,664
п-р-и...

53
00:02:09,715 --> 00:02:11,516
н-и-м-а...

54
00:02:13,352 --> 00:02:15,186
т-и-л-ь.

55
00:02:15,271 --> 00:02:16,771
Предприниматель.

56
00:02:16,838 --> 00:02:18,940
Да!

57
00:02:19,007 --> 00:02:20,558
Мне жаль. Но это неверно.

58
00:02:23,529 --> 00:02:25,680
Мэдисон, если ты скажешь
это слово правильно,

59
00:02:25,731 --> 00:02:27,014
ты станешь...

60
00:02:27,066 --> 00:02:29,067
победителем начальной школы Три Хилл
в конкурсе по правописанию.

61
00:02:29,151 --> 00:02:31,519
Слово "предприниматель".

62
00:02:31,570 --> 00:02:33,854
Предприниматель.

63
00:02:33,906 --> 00:02:36,708
П-р-е-д-п-р-и...

64
00:02:36,792 --> 00:02:41,379
н-и-м-а-т-е-л-ь.

65
00:02:41,463 --> 00:02:42,580
Предприниматель.

66
00:02:42,665 --> 00:02:43,531
Правильно!

67
00:02:52,257 --> 00:02:53,874
Ты молодец, Мэдисон.

68
00:02:53,926 --> 00:02:55,710
Спасибо, Джейми. Ты тоже молодец.

69
00:02:57,479 --> 00:02:58,546
Поздравляю.

70
00:02:58,597 --> 00:03:00,014
Поздравляю!

71
00:03:00,065 --> 00:03:01,683
Отличная работа.

72
00:03:04,770 --> 00:03:08,106
Ну, второе место.

73
00:03:08,190 --> 00:03:10,525
Также известное,
как проигранное первое.

74
00:03:10,576 --> 00:03:12,744
Тебе должно быть стыдно, понимаешь?

75
00:03:12,828 --> 00:03:14,895
А почему бы тебе не пойти домой
под дождем,

76
00:03:14,947 --> 00:03:17,048
размышляя о том,
как сильно ты облажался?

77
00:03:17,116 --> 00:03:19,567
Дедушка Ден?

78
00:03:19,618 --> 00:03:20,952
Угадал.

79
00:03:21,036 --> 00:03:23,171
Ты разнёс их в пух и прах, приятель.

80
00:03:23,238 --> 00:03:24,572
Я так тобой горжусь.

81
00:03:24,623 --> 00:03:25,573
Спасибо.

82
00:03:25,624 --> 00:03:26,924
И, кстати,

83
00:03:27,009 --> 00:03:28,710
Клэй извинялся за то,
что пропустил сегодня.

84
00:03:28,761 --> 00:03:30,345
Он встречался с клиентами

85
00:03:30,379 --> 00:03:32,764
и не смог вернуться вовремя
из-за шторма.

86
00:03:32,848 --> 00:03:33,881
Всё нормально.

87
00:03:33,932 --> 00:03:35,266
Но я знаю, он бы тобой гордился.

88
00:03:35,351 --> 00:03:36,517
Как насчёт того, чтобы уехать

89
00:03:36,585 --> 00:03:37,585
до того, как буря доберётся и сюда?

90
00:03:37,636 --> 00:03:40,938
Вообще-то, я хотел

91
00:03:41,023 --> 00:03:43,858
поехать в город с Чаком и Мэдисон.

92
00:03:43,925 --> 00:03:45,443
Мисс Лорен сказала, что подвезёт нас.

93
00:03:45,527 --> 00:03:46,527
Привет, дружок!

94
00:03:46,595 --> 00:03:48,146
Ты выступил просто замечательно!

95
00:03:48,230 --> 00:03:49,614
Спасибо, мам.

96
00:03:49,698 --> 00:03:51,149
Спасибо, спасибо, спасибо.

97
00:03:51,233 --> 00:03:53,985
Джейми хочет поехать домой
с мисс Лорен и своими друзьями.

98
00:03:54,069 --> 00:03:56,571
Ну... понимаешь, буря

99
00:03:56,622 --> 00:03:58,656
разбушевалась не на шутку, милый.

100
00:03:58,741 --> 00:03:59,991
И? Чак и Мэдисон ведь едут.

101
00:04:00,075 --> 00:04:01,993
Мама Чака - алкоголичка.

102
00:04:02,077 --> 00:04:05,046
Мам, ну пожалуйста.
Я уже не маленький. Пожалуйста.

103
00:04:05,113 --> 00:04:06,130
Я знаю, что ты не...

104
00:04:06,215 --> 00:04:07,615
Хорошо. Предоставлю тебе право выбрать.

105
00:04:07,666 --> 00:04:10,551
Ты можешь: либо поехать домой с Чаком,

106
00:04:10,619 --> 00:04:12,754
который, скорее всего,
сейчас стоит за мной и дразнит тебя,

107
00:04:12,805 --> 00:04:16,424
либо ты можешь поехать с родителями,
которые любят тебя,

108
00:04:16,475 --> 00:04:19,594
и мы заедем к тёте Квинн,
которая совсем сейчас одна.

109
00:04:19,645 --> 00:04:21,262
Выбор за тобой.

110
00:04:21,313 --> 00:04:22,630
Спасибо. Увидимся.

111
00:04:24,900 --> 00:04:26,601
Отлично. Иди, дурачок.

112
00:04:26,652 --> 00:04:28,770
Сама такая!

113
00:04:30,189 --> 00:04:32,156
Кто подменил моего ребёнка
на этого монстра?

114
00:04:32,241 --> 00:04:34,358
Я же тебе говорил, нам надо было
продать его Брук,

115
00:04:34,443 --> 00:04:37,028
пока она не потеряла все свои деньги.

116
00:04:37,112 --> 00:04:39,580
Ты же понимаешь,
что мы живём здесь, правда?

117
00:04:39,648 --> 00:04:40,915
Да, понимаю.

118
00:04:40,982 --> 00:04:41,982
Но я не понимаю, почему мы живём здесь.

119
00:04:42,034 --> 00:04:43,618
О, я не знаю.

120
00:04:43,669 --> 00:04:45,169
Может, потому что это мой дом?

121
00:04:45,254 --> 00:04:46,954
Ну, мой дом был в Лос-Анджелесе,

122
00:04:47,005 --> 00:04:48,790
и я его оставил, чтобы быть ближе к тебе,

123
00:04:48,841 --> 00:04:50,258
потому что здесь была твоя работа.

124
00:04:50,325 --> 00:04:52,427
И это было так ужасно?

125
00:04:52,494 --> 00:04:55,830
Нет, но ты хотя бы согласись,
что это была жертва с моей стороны,

126
00:04:55,881 --> 00:04:58,015
но я был счастлив
пожертвовать собой ради тебя.

127
00:04:58,100 --> 00:04:59,434
Но у тебя больше нет здесь работы.

128
00:04:59,501 --> 00:05:01,569
А вот это подло.

129
00:05:01,637 --> 00:05:02,687
Я не хотел, чтобы это звучало подло.

130
00:05:02,771 --> 00:05:04,004
Я хочу сказать,

131
00:05:04,056 --> 00:05:05,139
у тебя так много возможностей

132
00:05:05,190 --> 00:05:06,808
в Лос-Анджелесе...

133
00:05:06,859 --> 00:05:08,476
И уж точно больше возможностей для тебя.

134
00:05:08,527 --> 00:05:11,979
Полагаю, это идея твоей мамы?

135
00:05:12,030 --> 00:05:14,115
Прошу, не вмешивай сюда мою маму.

136
00:05:14,182 --> 00:05:15,850
И как же мне это сделать?

137
00:05:15,901 --> 00:05:19,036
Она вмешивается во все наши дела.

138
00:05:19,121 --> 00:05:20,354
Я же попросил.

139
00:05:20,405 --> 00:05:23,357
Знаешь, вот теперь я всё поняла.

140
00:05:23,408 --> 00:05:26,627
Ты хотел, чтобы я потеряла компанию.

141
00:05:26,695 --> 00:05:28,246
- И что это значит?
- Это значит...

142
00:05:28,330 --> 00:05:30,248
Ты подбивал меня бросить всё,

143
00:05:30,332 --> 00:05:32,383
потому что так тебе гораздо легче

144
00:05:32,468 --> 00:05:34,502
организовать наш переезд в Лос-Анджелес.

145
00:05:34,553 --> 00:05:35,920
- Это глупо. Я...
- Правда?

146
00:05:37,473 --> 00:05:39,373
Я ду... Брук, посмотри на меня.

147
00:05:41,727 --> 00:05:43,094
Я думал, что ты будешь счастлива там,

148
00:05:43,178 --> 00:05:44,562
но если ты не хочешь переезжать,
хорошо.

149
00:05:44,646 --> 00:05:46,097
Нам просто...

150
00:05:46,181 --> 00:05:48,483
Возможно, нам придётся
больше времени проводить отдельно.

151
00:05:48,550 --> 00:05:50,101
Это не так уж важно.

152
00:05:50,185 --> 00:05:53,654
Брук, куда ты собралась? На улице шторм!

153
00:05:53,722 --> 00:05:56,908
Это очень важно!

154
00:05:56,992 --> 00:05:58,609
Брук!

155
00:05:58,694 --> 00:06:00,778
Чёрт!

156
00:06:02,447 --> 00:06:05,283
Значит, ты не вернёшься до завтра.

157
00:06:05,367 --> 00:06:07,585
Нет, со мной всё будет нормально.

158
00:06:07,669 --> 00:06:09,787
Хотя я ненавижу штормы.

159
00:06:09,872 --> 00:06:11,455
Они меня пугают.

160
00:06:13,041 --> 00:06:14,709
Клэй?

161
00:06:14,760 --> 00:06:16,594
Клэй, ты слышишь?

162
00:06:19,047 --> 00:06:20,715
Я тоже тебя люблю.

163
00:07:15,270 --> 00:07:18,270
<b>Холм одного дерева</b> s08e11
Darkness on the edge of town /
В темноте на окраине города
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

164
00:07:22,633 --> 00:07:24,000
С ним всё нормально.

165
00:07:24,051 --> 00:07:25,885
На улице кошмар.

166
00:07:25,970 --> 00:07:28,104
Может, мне стоит позвонить Лорен
и проверить?

167
00:07:28,172 --> 00:07:30,857
Ты хочешь отвлекать её,
когда она едет по такой дороге?

168
00:07:30,941 --> 00:07:32,892
С ним всё нормально, Хейли. Он же сказал.

169
00:07:32,977 --> 00:07:34,527
Он уже не маленький.

170
00:07:34,612 --> 00:07:36,696
Нет, он всегда будет
моим маленьким ребёнком.

171
00:07:38,699 --> 00:07:40,700
Ты нормально справляешься
с управлением?

172
00:07:40,784 --> 00:07:42,702
Да, я на самом деле люблю такую погоду.

173
00:07:42,786 --> 00:07:44,787
У нас много интересных воспоминаний

174
00:07:44,855 --> 00:07:46,039
связано с дождём.

175
00:07:46,123 --> 00:07:48,541
Интересных...

176
00:07:48,626 --> 00:07:50,210
Держись.

177
00:07:50,294 --> 00:07:51,961
- Всё нормально?
- Да.

178
00:07:52,029 --> 00:07:53,630
Что это было?

179
00:07:53,697 --> 00:07:54,881
Ладно.

180
00:07:54,965 --> 00:07:56,666
Похоже, я сглазил.

181
00:08:03,007 --> 00:08:04,707
Чёрт. Ладно, вызывай аварийную службу.

182
00:08:04,758 --> 00:08:06,476
Я позвоню Лорен.

183
00:08:10,931 --> 00:08:13,382
У меня не ловит.

184
00:08:13,434 --> 00:08:14,901
У меня тоже.

185
00:08:14,985 --> 00:08:16,236
Чёрт.

186
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
Похоже, надо менять колесо.

187
00:08:17,387 --> 00:08:18,855
Нет!

188
00:08:18,906 --> 00:08:21,724
Надо было ехать домой с мисс Лорен.

189
00:08:23,160 --> 00:08:24,393
Прикрой меня.

190
00:08:24,445 --> 00:08:25,612
Хорошо.

191
00:08:25,696 --> 00:08:27,163
Удачи.

192
00:08:29,226 --> 00:08:31,300
СИСТЕМА НЕИСПРАВНА

193
00:09:56,086 --> 00:09:57,003
Алло?

194
00:09:57,087 --> 00:09:58,654
Где ты?

195
00:09:58,706 --> 00:10:01,657
Не знаю. Просто еду.

196
00:10:01,709 --> 00:10:03,509
Брук, тебе надо вернуться домой.

197
00:10:03,594 --> 00:10:05,378
Везде потоп.

198
00:10:05,446 --> 00:10:07,463
Предупреждали,
что дамбу может прорвать,

199
00:10:07,531 --> 00:10:09,532
и главное...

200
00:10:09,600 --> 00:10:11,701
Прости меня.

201
00:10:11,769 --> 00:10:13,186
И я люблю тебя.

202
00:10:13,253 --> 00:10:15,688
Пожалуйста, возвращайся домой.

203
00:10:15,773 --> 00:10:18,024
Я не знаю, смогу ли я вернуться, малыш.

204
00:10:18,108 --> 00:10:20,193
Я едва вижу дорогу.

205
00:10:20,277 --> 00:10:22,195
Хорошо, тогда я приеду за тобой. Где ты?

206
00:10:22,279 --> 00:10:23,780
- Что? 
- Хорошо, я приеду за тобой. Где...

207
00:10:23,847 --> 00:10:25,231
Я не слышу тебя!

208
00:10:25,316 --> 00:10:27,116
Я спрашиваю, где ты?

209
00:10:27,184 --> 00:10:28,151
Просто остановись, я приеду за тобой.

210
00:10:28,202 --> 00:10:30,186
Я подъезжаю к мосту Гейбел.

211
00:10:30,237 --> 00:10:32,238
Думаю, если я смогу...

212
00:10:32,306 --> 00:10:34,073
Брук?

213
00:10:34,158 --> 00:10:37,293
Брук?! Брук!

214
00:10:37,361 --> 00:10:39,495
Ну же, ну же, ну же.

215
00:10:41,799 --> 00:10:43,800
О, Господи!

216
00:10:45,869 --> 00:10:47,720
Чак?

217
00:10:47,805 --> 00:10:50,539
Чак, милый, что случилось?!

218
00:10:50,591 --> 00:10:51,424
Ты цел?

219
00:10:51,508 --> 00:10:53,376
Мы попали в аварию.

220
00:10:53,427 --> 00:10:54,394
Что?

221
00:10:58,715 --> 00:11:00,049
О, Господи.

222
00:11:04,994 --> 00:11:06,861
Чак?!

223
00:11:07,551 --> 00:11:08,456
Чак, милый, что случилось?!

224
00:11:08,556 --> 00:11:09,389
Ты цел?

225
00:11:09,441 --> 00:11:11,308
Мы попали в аварию.

226
00:11:11,392 --> 00:11:12,359
Что?

227
00:11:17,449 --> 00:11:18,866
О, Господи.

228
00:11:18,933 --> 00:11:20,433
Так.

229
00:11:20,535 --> 00:11:23,237
Иди в мою машину и сиди там. Хорошо?

230
00:11:24,656 --> 00:11:25,956
На помощь! Сюда!

231
00:11:26,040 --> 00:11:27,774
Я здесь.

232
00:11:27,826 --> 00:11:28,942
Тётя Брук!

233
00:11:28,993 --> 00:11:30,744
Джейми?! Ты не ранен?!

234
00:11:30,795 --> 00:11:32,296
Думаю, нет. Я застрял.

235
00:11:32,380 --> 00:11:34,447
Мисс Лорен не очнётся.

236
00:11:34,499 --> 00:11:36,667
Хорошо. Всё будет хорошо.

237
00:11:36,751 --> 00:11:38,335
Ты Мэдисон, да, милая?

238
00:11:38,419 --> 00:11:39,553
Ничего не болит?

239
00:11:39,620 --> 00:11:41,922
Нет. Вроде, нет.

240
00:11:41,973 --> 00:11:43,006
Хорошо. Ты не встанешь?

241
00:11:43,091 --> 00:11:45,092
Хорошо. Хорошо, милая.

242
00:11:45,143 --> 00:11:46,626
Иди сюда. Я помогу тебе выбраться.

243
00:11:46,678 --> 00:11:49,129
Дай сюда свою ногу
Хорошо. Давай.

244
00:11:49,180 --> 00:11:51,265
Хорошо.

245
00:11:53,401 --> 00:11:54,485
Получилось.

246
00:11:54,569 --> 00:11:56,186
Хорошо, милая, иди в мою машину и

247
00:11:56,271 --> 00:11:58,805
посиди там с Чаком. Хорошая девочка.

248
00:11:58,857 --> 00:12:01,108
И позвони, пожалуйста, 911.
Возьми мой телефон.

249
00:12:01,159 --> 00:12:02,776
Скажи, что мы на мосту Гейбел.

250
00:12:02,827 --> 00:12:04,311
- Справишься?
- Да.

251
00:12:04,362 --> 00:12:05,913
Я знаю, что ты сможешь. Иди.

252
00:12:05,980 --> 00:12:08,448
Держись.

253
00:12:12,003 --> 00:12:13,120
Так.

254
00:12:17,125 --> 00:12:19,343
Джейми, я иду.

255
00:12:21,379 --> 00:12:22,930
Хорошо.

256
00:12:22,997 --> 00:12:25,665
Вот. Дай мне здесь ухватиться.

257
00:12:27,468 --> 00:12:29,502
Не получается.

258
00:12:30,972 --> 00:12:32,689
С мисс Лоран всё будет хорошо?

259
00:12:35,610 --> 00:12:37,811
Да. С нами всё будет хорошо.

260
00:12:37,862 --> 00:12:39,062
Я обещаю.

261
00:12:39,147 --> 00:12:40,697
Иди сюда.

262
00:12:46,520 --> 00:12:48,288
У тебя там всё нормально?

263
00:12:48,356 --> 00:12:49,957
Бывало и лучше.

264
00:12:50,024 --> 00:12:51,625
По-прежнему нет сигнала?

265
00:12:51,692 --> 00:12:53,877
- Нет.
- Должен сказать...

266
00:12:53,962 --> 00:12:56,213
моё мнение о дожде испортилось.

267
00:12:56,297 --> 00:12:57,130
Ага.

268
00:12:59,083 --> 00:13:01,218
Льёт как из ведра.

269
00:13:02,754 --> 00:13:04,004
Знаешь, если бы я не была беременна,

270
00:13:04,055 --> 00:13:06,039
мы могли бы заняться сексом
на заднем сидении.

271
00:13:06,090 --> 00:13:09,542
Ну, теперь моё мнение
и о беременности испортилось.

272
00:13:09,594 --> 00:13:11,711
Прости.

273
00:14:16,494 --> 00:14:18,278
Лорен...

274
00:14:18,329 --> 00:14:20,547
Лорен, ты меня слышишь?

275
00:14:20,614 --> 00:14:22,249
Лорен?

276
00:14:22,300 --> 00:14:23,216
Эй.

277
00:14:23,284 --> 00:14:24,301
Всё нормально.

278
00:14:24,385 --> 00:14:25,335
Всё нормально. Это Брук.

279
00:14:25,420 --> 00:14:26,553
Это Брук.

280
00:14:26,620 --> 00:14:28,221
Вы попали в аварию. Всё нормально.

281
00:14:28,289 --> 00:14:29,139
Не двигайся.

282
00:14:29,223 --> 00:14:30,290
- Хорошо.
- Хорошо?

283
00:14:30,341 --> 00:14:31,591
- Дети!
- Нет, нет, нет.

284
00:14:31,643 --> 00:14:32,809
Они в порядке. Они в порядке.
Они в порядке.

285
00:14:32,894 --> 00:14:34,311
Нужно, чтобы ты не двигалась, милая.

286
00:14:34,395 --> 00:14:35,462
Джейми здесь.

287
00:14:35,513 --> 00:14:36,563
Чак и Мэдисон в моей машине.

288
00:14:36,630 --> 00:14:37,797
Всё нормально.

289
00:14:37,849 --> 00:14:39,632
Всё нормально.
Я попытаюсь найти помощь.

290
00:14:39,684 --> 00:14:40,684
Хорошо? Просто оставайтесь здесь.

291
00:14:40,768 --> 00:14:41,768
Хорошо.

292
00:14:41,819 --> 00:14:42,819
- Хорошо?
- Хорошо.

293
00:14:44,772 --> 00:14:46,773
Как ты, чемпион?

294
00:14:46,824 --> 00:14:48,492
Просто хочу выбраться отсюда.

295
00:14:48,576 --> 00:14:50,110
Я знаю. Знаю. Я вернусь через минуту.

296
00:14:51,779 --> 00:14:53,830
Мэдисон!

297
00:14:55,867 --> 00:14:57,918
Мэдисон, дорогая,
передай мою сумочку.

298
00:14:57,985 --> 00:14:59,652
Она на переднем сидении. Хорошо.

299
00:14:59,704 --> 00:15:00,921
Телефон не работает и...

300
00:15:00,988 --> 00:15:02,806
кажется, Чаку плохо.

301
00:15:02,874 --> 00:15:04,124
Чак...

302
00:15:04,175 --> 00:15:07,044
Приятель, мне надо,
чтобы ты не засыпал, хорошо?

303
00:15:07,128 --> 00:15:08,295
Да.

304
00:15:08,346 --> 00:15:09,996
Хорошо.

305
00:15:11,332 --> 00:15:14,184
Мэдисон, попытайся дозвониться.

306
00:15:25,196 --> 00:15:27,030
Привет, дорогой, это я.

307
00:15:27,115 --> 00:15:29,349
Удивительно, что я смогла прозвониться.

308
00:15:29,400 --> 00:15:31,618
В общем, думаю, что лягу пораньше

309
00:15:31,685 --> 00:15:34,071
и попытаюсь перестать себя накручивать.

310
00:15:34,155 --> 00:15:35,855
Так что, звоню пожелать тебе
спокойной ночи

311
00:15:35,907 --> 00:15:37,491
и сказать, что никак не дождусь
встречи с тобой.

312
00:15:37,542 --> 00:15:39,159
И я люблю тебя.

313
00:16:00,648 --> 00:16:02,315
Как ты, Джейми?

314
00:16:02,383 --> 00:16:03,433
Нормально, кажется.

315
00:16:03,518 --> 00:16:05,435
А как ты, Лорен?

316
00:16:05,520 --> 00:16:06,770
Я в порядке. Думаю, что отключилась
из-за подушки безопасности.

317
00:16:06,854 --> 00:16:07,854
Как дети?

318
00:16:07,905 --> 00:16:09,239
Кажется, у Чака сотрясение,

319
00:16:09,323 --> 00:16:10,857
а у тебя на голове
довольно глубокая рана.

320
00:16:10,908 --> 00:16:12,325
Не волнуйся обо мне. Позаботься о детях.

321
00:16:12,393 --> 00:16:13,693
Помощь уже едет?

322
00:16:13,745 --> 00:16:15,662
Связи нет, так что, пока мы одни.

323
00:16:15,729 --> 00:16:17,080
Я бы не хотела тебя двигать,

324
00:16:17,165 --> 00:16:19,199
но учитывая обстоятельства,
придется.

325
00:16:19,250 --> 00:16:20,867
Как считаешь, сможешь вылезти отсюда?

326
00:16:20,918 --> 00:16:23,086
Я... не знаю. Надо попробовать.

327
00:16:23,171 --> 00:16:24,371
Ладно.

328
00:16:24,422 --> 00:16:26,540
Я накрою тебя.

329
00:16:26,591 --> 00:16:27,758
Могут посыпаться осколки.

330
00:16:46,594 --> 00:16:48,361
Ну как?

331
00:16:48,429 --> 00:16:49,896
Всё хорошо.

332
00:16:49,947 --> 00:16:51,198
Джейми, я вытащу мисс Лорен

333
00:16:51,265 --> 00:16:52,149
и сразу вернусь за тобой, хорошо?

334
00:16:52,233 --> 00:16:53,600
Буду здесь.

335
00:16:53,651 --> 00:16:55,902
Давай, милая, ползи ко мне.

336
00:16:55,987 --> 00:16:57,537
Дай мне руку.

337
00:16:57,605 --> 00:17:00,040
Брук, там Чак!

338
00:17:00,107 --> 00:17:01,908
Иди, иди!

339
00:17:01,959 --> 00:17:03,743
Ладно.

340
00:17:03,795 --> 00:17:05,078
В чём дело, милая?

341
00:17:05,129 --> 00:17:07,214
Он засыпает.

342
00:17:07,281 --> 00:17:10,884
Ладно, иди помоги мисс Лорен.

343
00:17:10,951 --> 00:17:13,637
Чак!

344
00:17:13,721 --> 00:17:17,124
Дружок, необходимо, чтобы ты не засыпал.

345
00:17:17,191 --> 00:17:18,809
Не могу.

346
00:17:18,893 --> 00:17:21,561
Я не хочу.

347
00:17:21,629 --> 00:17:23,763
Хорошо.

348
00:17:23,815 --> 00:17:26,433
Ребят, Чаку нужен врач.

349
00:17:26,484 --> 00:17:28,134
- Я отвезу его.
- Лорен, не знаю.

350
00:17:28,186 --> 00:17:29,519
Ты сильно поранила голову.

351
00:17:29,604 --> 00:17:31,521
Нет, нет, со мной всё нормально.
Что с Джейми?

352
00:17:31,606 --> 00:17:32,772
Он сильно застрял.

353
00:17:32,824 --> 00:17:34,324
Понадобится время,
чтобы вытащить его.

354
00:17:34,408 --> 00:17:35,408
Уверена, что можешь вести машину?

355
00:17:35,476 --> 00:17:36,610
Да, я в порядке. Клянусь.

356
00:17:36,661 --> 00:17:38,028
Хорошо, забирай детей,

357
00:17:38,112 --> 00:17:39,496
а я останусь с Джейми.

358
00:17:39,580 --> 00:17:40,831
Только пришли кого-нибудь.

359
00:17:40,915 --> 00:17:42,699
Хорошо, пришлю.

360
00:17:42,783 --> 00:17:43,700
Брук.

361
00:17:45,152 --> 00:17:46,486
Осторожнее.

362
00:17:46,537 --> 00:17:49,039
Ты тоже.

363
00:18:00,384 --> 00:18:02,502
Ладно.

364
00:18:04,188 --> 00:18:05,472
Они уезжают?!

365
00:18:05,523 --> 00:18:07,974
Всё хорошо, малыш.
Они позовут помощь.

366
00:18:08,025 --> 00:18:11,844
А теперь вытащим тебя отсюда.

367
00:18:13,147 --> 00:18:14,564
Отлично.

368
00:18:31,817 --> 00:18:33,818
Я могу тебе помочь?

369
00:18:33,869 --> 00:18:34,785
Да.

370
00:18:34,885 --> 00:18:36,135
Поможешь,если вернешься
обратно в машину,

371
00:18:36,235 --> 00:18:37,419
беременная дурочка.

372
00:18:37,503 --> 00:18:39,254
Ну пожалуйста. Мне так плохо.
Штор такой жуткий...

373
00:18:45,761 --> 00:18:48,263
Прямо "Рождественская история".

374
00:18:48,347 --> 00:18:49,764
Возвращайся в машину, Ральфи.

375
00:18:51,417 --> 00:18:53,652
Извини.

376
00:18:58,591 --> 00:19:01,193
Ладно.

377
00:19:22,732 --> 00:19:24,633
Проснись и пой.

378
00:19:34,260 --> 00:19:37,145
Прятки.

379
00:19:37,230 --> 00:19:39,281
Обожаю эту игру.

380
00:19:44,854 --> 00:19:46,605
Нет!

381
00:19:56,849 --> 00:19:59,000
Так, так. Дежа вю.

382
00:20:00,586 --> 00:20:02,671
Не считая ножа в моей ноге!

383
00:20:04,540 --> 00:20:07,092
Вот и снова...

384
00:20:07,159 --> 00:20:11,880
В прошлый раз пули тебя не убили, верно?

385
00:20:15,017 --> 00:20:15,850
Ладно.

386
00:20:27,179 --> 00:20:28,680
А нож убьёт.

387
00:20:33,852 --> 00:20:35,153
Обожаю эту игру!

388
00:20:43,028 --> 00:20:44,546
Ну давай же!

389
00:20:57,310 --> 00:20:58,727
Это шутка?

390
00:21:23,536 --> 00:21:26,037
Думаю, это поможет, приятель.

391
00:21:27,757 --> 00:21:30,425
Что это у тебя там?

392
00:21:30,509 --> 00:21:32,961
Моя медаль с конкурса по правописанию.

393
00:21:33,045 --> 00:21:34,295
За второе место.

394
00:21:34,380 --> 00:21:38,133
Ты занял второе место?
Это же великолепно!

395
00:21:38,217 --> 00:21:40,552
Мэдисон получила первое.

396
00:21:40,603 --> 00:21:42,354
Она правильно произнесла
слово "предприниматель".

397
00:21:42,421 --> 00:21:44,088
Ух ты.

398
00:21:44,140 --> 00:21:47,275
Второе место - это тоже очень хорошо.

399
00:21:49,762 --> 00:21:52,313
А куда ты ехала?

400
00:21:52,398 --> 00:21:54,098
В смысле?

401
00:21:54,150 --> 00:21:55,817
Когда нашла нас.

402
00:21:57,737 --> 00:21:59,454
Просто ехала.

403
00:21:59,538 --> 00:22:01,239
В шторм?

404
00:22:01,290 --> 00:22:04,275
Полегче, почемучка.

405
00:22:04,326 --> 00:22:07,078
Да, я просто ехала в шторм.

406
00:22:07,129 --> 00:22:08,263
Извини.

407
00:22:08,330 --> 00:22:10,665
Ничего.

408
00:22:10,750 --> 00:22:14,836
Поругалась с Джулианом
из-за какой-то ерунды.

409
00:22:14,920 --> 00:22:19,674
И разозлилась, потому что...

410
00:22:19,759 --> 00:22:23,261
Потому что я бываю упертой и глупой.

411
00:22:23,312 --> 00:22:24,562
Ты не глупая.

412
00:22:25,981 --> 00:22:27,899
В этот раз, да.

413
00:22:34,356 --> 00:22:36,024
А может, произнесёшь мне
слова по буквам?

414
00:22:36,108 --> 00:22:39,477
Например... как насчет...

415
00:22:39,528 --> 00:22:41,813
Неуловимый?

416
00:22:41,864 --> 00:22:43,998
Неуловимый.

417
00:22:44,083 --> 00:22:46,668
Н-е-

418
00:22:46,752 --> 00:22:49,871
Ты... просто... нечто.

419
00:22:49,955 --> 00:22:53,708
Правда думаешь, что я не найду тебя?

420
00:22:53,793 --> 00:22:56,878
Как думала, что я не замечала,
как ты следила за мной...

421
00:22:56,962 --> 00:22:59,347
со своим фотоаппаратом...

422
00:22:59,432 --> 00:23:01,833
И твоей яростью!

423
00:23:01,884 --> 00:23:04,719
Где же теперь та ярость, Квинн?

424
00:23:08,607 --> 00:23:11,309
Видимо прячется, как и ты.

425
00:23:25,708 --> 00:23:28,293
Я знал как пишется "предприниматель".

426
00:23:28,360 --> 00:23:32,464
Я сказал "т-и", хотя знал,
что правильно "т-е".

427
00:23:32,531 --> 00:23:35,083
Ты разволновался?

428
00:23:35,167 --> 00:23:37,969
Нет, я сделал это специально.

429
00:23:38,036 --> 00:23:39,888
Почему?

430
00:23:39,972 --> 00:23:43,091
Потому что хотел,
чтобы выиграла Мэдисон.

431
00:23:44,894 --> 00:23:46,010
Почему?

432
00:23:49,431 --> 00:23:51,649
Мне нравится Мэдисон.

433
00:23:51,717 --> 00:23:53,685
Мне кажется, она классная.

434
00:23:53,736 --> 00:23:55,186
Да.

435
00:23:57,055 --> 00:23:58,723
Знаешь, она спрашивала о тебе.

436
00:23:58,774 --> 00:24:00,391
Интересовалась, в порядке ли ты.

437
00:24:00,442 --> 00:24:03,328
Что она сказала?

438
00:24:03,395 --> 00:24:06,080
Дело не в том, что именно она сказала.

439
00:24:06,165 --> 00:24:08,065
А в том как.

440
00:24:08,117 --> 00:24:10,368
Поверь мне.
Девчонки в этом разбираются.

441
00:24:16,091 --> 00:24:17,842
Что ты сделаешь в первую очередь,

442
00:24:17,910 --> 00:24:20,128
когда выберешься отсюда?

443
00:24:20,212 --> 00:24:23,781
Скажу маме и папе, что люблю их.

444
00:24:25,801 --> 00:24:27,468
А ты?

445
00:24:27,553 --> 00:24:30,555
Скажу Джулиану, что люблю его.

446
00:24:32,274 --> 00:24:34,275
И тебя я люблю, приятель.

447
00:24:42,568 --> 00:24:44,068
Брук!

448
00:24:44,119 --> 00:24:45,653
Брук!

449
00:24:45,738 --> 00:24:47,238
Там Джулиан!

450
00:24:47,289 --> 00:24:48,907
Мы здесь!

451
00:24:48,958 --> 00:24:50,992
Всё хорошо!

452
00:25:01,337 --> 00:25:02,337
Нет, стой!

453
00:25:02,421 --> 00:25:03,788
Стой! Стой!!

454
00:25:03,839 --> 00:25:05,156
Джулиан!

455
00:25:05,224 --> 00:25:06,341
Стой!

456
00:25:24,183 --> 00:25:25,600
Всё хорошо!

457
00:25:32,579 --> 00:25:34,547
Нет, стой, стой!

458
00:25:37,518 --> 00:25:39,302
Джулиан!

459
00:25:43,340 --> 00:25:44,707
Нет!

460
00:25:53,016 --> 00:25:54,150
Брук!

461
00:25:54,217 --> 00:25:56,886
Джейми?

462
00:25:56,937 --> 00:25:58,571
Боже, Брук!

463
00:25:58,655 --> 00:25:59,906
Джейми!

464
00:25:59,990 --> 00:26:01,390
Мы тонем! Мы утонем!

465
00:26:01,441 --> 00:26:02,775
Нет, мы не тонем. Машина на дне.

466
00:26:02,860 --> 00:26:04,160
- Ты уверен?
- Уверен.

467
00:26:04,227 --> 00:26:06,395
И вода поднимется не так быстро,
так что успокойтесь.

468
00:26:06,446 --> 00:26:08,114
Ты в порядке?

469
00:26:08,198 --> 00:26:09,832
Думаю, да.
Только вытащи меня отсюда.

470
00:26:09,900 --> 00:26:11,400
Так. Брук, скажи мне, как ты?

471
00:26:11,451 --> 00:26:12,418
Всё нормально.

472
00:26:12,503 --> 00:26:14,003
Кажется... у меня нога застряла!

473
00:26:14,070 --> 00:26:15,371
Помоги Джейми.

474
00:26:15,422 --> 00:26:16,789
Хорошо, попытайся вытащить ногу.

475
00:26:16,874 --> 00:26:17,957
Я скоро тебе помогу.

476
00:26:18,041 --> 00:26:19,091
Иди ко мне.

477
00:26:24,298 --> 00:26:27,133
Джейми, я посмотрю,
как там нога Брук, хорошо?

478
00:26:27,217 --> 00:26:29,185
И если я её вытащу,
она сможет мне помочь

479
00:26:29,252 --> 00:26:30,720
или сходить за помощью, хорошо?

480
00:26:30,771 --> 00:26:31,971
Просто доверься мне.

481
00:26:32,055 --> 00:26:32,922
Ты уверен, что мы не утонем?

482
00:26:32,973 --> 00:26:34,307
Нет, мы не утонем.

483
00:26:34,391 --> 00:26:35,925
Я не брошу тебя.

484
00:26:35,976 --> 00:26:38,311
Кроме того, ты же будешь
моим шафером на свадьбе?

485
00:26:38,395 --> 00:26:39,979
Да. Да.

486
00:26:40,063 --> 00:26:42,448
Значит, я ни за что тебя не брошу,
обещаю.

487
00:26:42,533 --> 00:26:44,483
Всё хорошо. Всё хорошо.

488
00:26:44,568 --> 00:26:46,736
Прости за то, что было.

489
00:26:46,787 --> 00:26:48,454
Нет, это я был виноват.

490
00:26:48,539 --> 00:26:50,239
Я проверю как там
твоя сексуальная ножка.

491
00:26:50,290 --> 00:26:51,407
Только не уходи никуда.

492
00:26:53,460 --> 00:26:55,912
Приятель, ты как?
Ты точно не ранен?

493
00:26:55,963 --> 00:26:57,496
- Я не ранен.
- Хорошо.

494
00:27:01,385 --> 00:27:02,635
Хорошо.

495
00:27:02,719 --> 00:27:04,503
Твою ногу зажало рулевой колонкой.

496
00:27:04,588 --> 00:27:05,922
Всё просто.

497
00:27:05,973 --> 00:27:07,506
Только нужно что-то вроде монтировки.

498
00:27:07,591 --> 00:27:08,791
У меня была монтировка.

499
00:27:08,842 --> 00:27:10,009
Я положила её в машину
после того, как вытащила Лорен.

500
00:27:10,093 --> 00:27:12,094
Отлично, осталось только найти её.

501
00:27:12,145 --> 00:27:13,963
Шафер, поможешь мне найти монтировку?

502
00:27:14,014 --> 00:27:15,014
Хотел бы.

503
00:27:15,098 --> 00:27:16,131
Хорошо.

504
00:27:16,183 --> 00:27:18,267
Прости меня.

505
00:27:18,318 --> 00:27:19,435
Всё хорошо.

506
00:27:19,486 --> 00:27:21,153
Это было глупо.

507
00:27:21,238 --> 00:27:22,605
Я не хотела.

508
00:27:24,524 --> 00:27:26,492
Вы слышали?

509
00:27:26,577 --> 00:27:28,828
Что это за шум?

510
00:27:30,364 --> 00:27:32,147
Что это?

511
00:27:32,199 --> 00:27:34,667
Это плотина!

512
00:28:14,024 --> 00:28:15,207
Что случилось?

513
00:28:15,292 --> 00:28:16,826
Плотину прорвало!
Я должен немедленно вытащить вас!

514
00:28:24,551 --> 00:28:26,168
Мы утонем!

515
00:28:29,589 --> 00:28:31,173
Джулиан.

516
00:28:31,224 --> 00:28:32,308
Я вытащу тебя. Потерпи.

517
00:28:32,375 --> 00:28:34,427
- Я смогу.
- Джулиан, он ещё ребёнок.

518
00:28:34,511 --> 00:28:35,210
Получится. Подожди!

519
00:28:35,262 --> 00:28:37,680
Джейми, успокойся.

520
00:28:37,731 --> 00:28:38,931
Сейчас он тебя вытащит.
Слышишь, я обещаю.

521
00:28:42,569 --> 00:28:44,570
- Джулиан...
- Я смогу.

522
00:28:44,655 --> 00:28:46,155
- Помоги ему.
- Я смогу.

523
00:28:46,222 --> 00:28:48,390
- Джулиан, он ещё ребенок.
- Я вытащу тебя, Брук!

524
00:28:48,442 --> 00:28:50,660
Джулиан, спаси его, а потом меня.

525
00:28:50,727 --> 00:28:52,227
Прошу, он ещё ребенок.

526
00:28:52,279 --> 00:28:54,947
Который любит тебя так же, как и я.

527
00:28:56,566 --> 00:28:57,950
Я не оставлю тебя здесь.

528
00:28:58,035 --> 00:28:59,118
Знаю, теперь иди.

529
00:29:00,671 --> 00:29:03,572
Давай, иди!

530
00:29:03,623 --> 00:29:04,790
Всё будет хорошо, Джейми.

531
00:29:08,128 --> 00:29:09,512
- Я утону!
- Давай же.

532
00:29:09,579 --> 00:29:11,580
Тяни!

533
00:29:13,600 --> 00:29:14,767
Тяни!

534
00:29:14,851 --> 00:29:16,686
Давай же!

535
00:29:16,753 --> 00:29:19,271
Хорошо, я держу тебя. Давай.

536
00:29:23,527 --> 00:29:24,694
Я не оставлю тебя!

537
00:29:24,761 --> 00:29:25,978
Сейчас вернусь!

538
00:29:26,063 --> 00:29:27,596
Знаю! Иди!

539
00:29:58,261 --> 00:29:59,962
Убегай!

540
00:30:00,013 --> 00:30:01,814
Беги в шторм!

541
00:30:01,898 --> 00:30:04,600
Но я - твой шторм!

542
00:30:04,651 --> 00:30:07,136
И я найду тебя.

543
00:30:09,489 --> 00:30:13,242
Не спи ночами.

544
00:30:13,309 --> 00:30:15,578
Бойся своей тени.

545
00:30:15,645 --> 00:30:20,249
Бойся закрыть глаза, потому что
как только ты их закроешь...

546
00:30:20,316 --> 00:30:21,984
ты увидишь меня.

547
00:30:25,872 --> 00:30:28,641
Нет!

548
00:30:53,567 --> 00:30:55,151
Брук!

549
00:30:55,202 --> 00:30:56,152
Джулиан!

550
00:30:56,203 --> 00:30:57,236
Брук!

551
00:30:57,320 --> 00:30:58,404
Я здесь. Держись, детка.

552
00:30:58,488 --> 00:30:59,955
Джулиан...

553
00:31:00,023 --> 00:31:01,407
Где монтировка?

554
00:31:03,526 --> 00:31:05,494
Где же она?

555
00:31:11,384 --> 00:31:13,469
- Джулиан...
- Господи, где она?

556
00:31:14,754 --> 00:31:17,706
Так не может быть.
Так не может быть.

557
00:31:17,757 --> 00:31:19,725
Мы останемся в Три Хилле,

558
00:31:19,810 --> 00:31:22,511
ты и я, вместе!

559
00:31:22,562 --> 00:31:24,313
- Джулиан...
- Мы не поедем в Лос-Анджелес.

560
00:31:24,380 --> 00:31:26,432
И я больше никогда не уеду от тебя.

561
00:31:26,516 --> 00:31:27,600
Джулиан?

562
00:31:29,486 --> 00:31:32,554
Я люблю тебя.

563
00:31:32,606 --> 00:31:34,490
Брук, я нашел её!

564
00:31:34,557 --> 00:31:36,225
Нашёл!

565
00:31:37,944 --> 00:31:39,728
Брук!

566
00:31:39,779 --> 00:31:40,746
Брук!

567
00:32:06,306 --> 00:32:08,390
Ну же, Брук.

568
00:32:21,938 --> 00:32:23,622
Держись, Брук.

569
00:32:23,707 --> 00:32:25,991
Брук! Джулиан!

570
00:32:40,456 --> 00:32:43,642
Нет!

571
00:32:45,812 --> 00:32:48,347
Брук, Джулиан!

572
00:32:50,901 --> 00:32:54,720
Брук, Джулиан!

573
00:32:56,944 --> 00:32:58,728
Брук, Джулиан!

574
00:33:00,514 --> 00:33:02,515
Брук, Джулиан!

575
00:33:04,285 --> 00:33:07,287
Ну же. Пожалуйста.

576
00:33:09,290 --> 00:33:12,075
Ну же.

577
00:33:12,159 --> 00:33:13,576
Да, ты достал её! Она цела?

578
00:33:13,661 --> 00:33:15,628
Джулиан, она цела?

579
00:33:19,867 --> 00:33:20,750
Джулиан!

580
00:34:02,242 --> 00:34:04,094
Джулиан, как она?

581
00:34:04,178 --> 00:34:05,261
Джейми, иди на другую сторону моста и

582
00:34:05,346 --> 00:34:06,412
жди меня там.

583
00:34:06,464 --> 00:34:07,580
Но, Джулиан!

584
00:34:07,631 --> 00:34:09,749
Джейми, сейчас же, сделай, что я сказал!

585
00:34:09,800 --> 00:34:13,269
Ну же, детка. Возвращайся.

586
00:34:13,354 --> 00:34:14,804
Давай!

587
00:34:17,424 --> 00:34:19,442
Ну же, Брук! Дыши!

588
00:34:26,951 --> 00:34:27,934
Давай, детка.

589
00:34:27,985 --> 00:34:29,119
Дыши же!

590
00:34:30,488 --> 00:34:32,489
Брук, возвращайся.
Не поступай так со мной.

591
00:34:32,573 --> 00:34:33,823
Вернись ко мне!

592
00:35:36,470 --> 00:35:38,054
Он не заряжен, глупая...

593
00:35:57,575 --> 00:35:59,876
Давай, Брук! Дыши.

594
00:36:02,580 --> 00:36:03,796
Это... Джейми?!

595
00:36:06,533 --> 00:36:08,468
Стой, стой, тормози.
Джейми!

596
00:36:08,535 --> 00:36:09,669
Джейми!

597
00:36:11,889 --> 00:36:13,372
Джейми, ты что здесь делаешь?

598
00:36:13,424 --> 00:36:14,841
Милый!

599
00:36:14,892 --> 00:36:16,559
Тётя Брук умерла.

600
00:36:16,644 --> 00:36:18,394
- Что?
- Ждите здесь.

601
00:36:18,479 --> 00:36:19,712
Останьтесь здесь.

602
00:36:19,763 --> 00:36:20,763
Иди в машину.

603
00:36:20,848 --> 00:36:22,315
Давай.

604
00:36:22,382 --> 00:36:25,101
Давай, детка.
Ну же, дыши, Брук!

605
00:36:27,188 --> 00:36:28,605
Борись, Брук!

606
00:36:28,689 --> 00:36:30,056
Очнись, Брук!

607
00:36:30,107 --> 00:36:31,658
Давай!

608
00:36:33,661 --> 00:36:35,745
Очнись, Брук!

609
00:36:35,829 --> 00:36:37,780
Давай!

610
00:36:37,865 --> 00:36:39,732
Ну же!

611
00:36:39,783 --> 00:36:41,084
Дыши!

612
00:36:41,168 --> 00:36:43,086
Очнись!

613
00:36:43,170 --> 00:36:44,904
Брук!

614
00:36:44,955 --> 00:36:46,906
Очнись!

615
00:37:19,823 --> 00:37:22,125
Давай, Брук.

616
00:37:22,209 --> 00:37:23,876
Давай!

617
00:37:23,944 --> 00:37:24,877
Живи!

618
00:37:26,880 --> 00:37:29,448
Да, да, детка. Дыши.

619
00:37:29,500 --> 00:37:31,417
Давай, дыши.

620
00:37:33,420 --> 00:37:35,121
Милая.

621
00:37:50,637 --> 00:37:52,689
Я не могу...

622
00:37:52,773 --> 00:37:54,524
Дышать?

623
00:37:55,526 --> 00:37:56,642
Знаю.

624
00:37:56,694 --> 00:37:58,077
Так и должно быть.

625
00:37:58,145 --> 00:38:00,813
Ты скоро потеряешь сознание.

626
00:38:02,916 --> 00:38:04,534
Но в отличие от меня,

627
00:38:04,618 --> 00:38:08,087
не пролежишь здесь 12 часов.

628
00:38:08,155 --> 00:38:11,490
Только псих мог бы оставить тебя здесь.

629
00:39:07,181 --> 00:39:08,547
Джулиан?

630
00:39:08,599 --> 00:39:10,099
Я здесь.

631
00:39:10,184 --> 00:39:12,385
Я здесь и никуда не денусь.

632
00:39:35,426 --> 00:39:37,293
Подождите.

633
00:39:40,931 --> 00:39:44,417
Это я твой шторм.

634
00:41:16,775 --> 00:41:20,393
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод  группы TrueTransLate
Редактор: knoppka

635
00:41:20,403 --> 00:41:25,403
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10933/43657

636
00:41:25,413 --> 00:41:27,413
Переводчики: lenarakita, marie1990, knoppka, Anistoriel

