1
00:00:00,000 --> 00:00:01,399
Ранее в сериале...

2
00:00:01,412 --> 00:00:02,663
Выходи за меня замуж, Брук Дэвис.

3
00:00:02,714 --> 00:00:03,764
Да, я согласна.

4
00:00:03,831 --> 00:00:04,864
А сейчас я всё переделываю,

5
00:00:04,916 --> 00:00:06,500
и чем больше я об этом думаю,

6
00:00:06,551 --> 00:00:07,718
тем больше разочаровываюсь.

7
00:00:07,802 --> 00:00:09,503
Знаешь, что?
С глаз долой, из сердца вон.

8
00:00:09,554 --> 00:00:11,088
Эта книга только сбивает тебя с толку.

9
00:00:11,172 --> 00:00:13,423
Нет, нет, нет. Что, если будет дождь?

10
00:00:13,508 --> 00:00:15,175
Нет, мой сын и любимая невестка

11
00:00:15,226 --> 00:00:17,394
не будут жениться под навесом,
как в цирке.

12
00:00:17,478 --> 00:00:19,763
Я забронировала банкетный зал в "Оакс".

13
00:00:19,847 --> 00:00:21,398
Я сказала, что не могу
себе этого позволить.

14
00:00:21,482 --> 00:00:23,567
Я же сказала, что обо всём позабочусь.

15
00:00:23,651 --> 00:00:24,818
Я не хочу соглашаться на ваше участие.

16
00:00:24,885 --> 00:00:26,653
Мне не нравится "Оакс".

17
00:00:26,721 --> 00:00:27,887
Мне вообще всё не нравится.

18
00:00:27,939 --> 00:00:29,656
Удачно отпраздновать свадьбу
на заднем дворе.

19
00:00:29,724 --> 00:00:33,977
Прохождение данного курса
похоже на заключение контракта.

20
00:00:34,045 --> 00:00:34,945
Мистер Скотт?

21
00:00:35,029 --> 00:00:36,396
Меня заставляли ставить

22
00:00:36,447 --> 00:00:38,332
зачёты спортсменам долгие годы.

23
00:00:38,399 --> 00:00:40,701
Но я не должен ставить зачёт вам.

24
00:00:40,752 --> 00:00:43,420
И я намерен выполнить
свою часть контракта.

25
00:00:43,504 --> 00:00:44,621
Даже и не надеюсь.

26
00:00:54,632 --> 00:00:56,767
Боже, прошу, помоги мне выжить.

27
00:00:56,851 --> 00:00:59,252
Обещаю никогда больше не пить.

28
00:00:59,303 --> 00:01:01,188
Помолчи.

29
00:01:09,864 --> 00:01:11,198
Сильвия?

30
00:01:19,123 --> 00:01:21,742
Постарайся не напиваться до тошноты.

31
00:01:21,793 --> 00:01:23,460
Ничего не обещаю.

32
00:01:23,544 --> 00:01:25,746
Знаешь, ведь то, что происходит
на вечеринках перед свадьбой...

33
00:01:25,797 --> 00:01:28,715
Это глупое правило
никогда не используют.

34
00:01:28,783 --> 00:01:30,834
Ладно, тебе не о чем беспокоиться,

35
00:01:30,918 --> 00:01:32,969
особенно, после того,
как, благодаря тебе,

36
00:01:33,054 --> 00:01:35,121
я исчерпал свой лимит
на плохое поведение...

37
00:01:35,173 --> 00:01:36,390
дважды...

38
00:01:36,424 --> 00:01:37,457
С половиной.

39
00:01:42,563 --> 00:01:43,963
Просто хотела напомнить,

40
00:01:44,015 --> 00:01:46,183
чего ты лишишься,
если сегодня всё испортишь.

41
00:01:47,635 --> 00:01:48,985
Серьёзно, малыш, повеселись.

42
00:01:49,070 --> 00:01:51,905
Ты наденешь это платье?

43
00:01:53,408 --> 00:01:54,791
Но, вероятнее всего,
я не смогу долго в нём находиться.

44
00:01:54,859 --> 00:01:56,693
Правда? Что же вы,
девчонки, запланировали?

45
00:01:56,778 --> 00:01:59,279
Ну, скажу только...

46
00:01:59,330 --> 00:02:01,765
Возможно, на мне будут руки
незнакомых мужчин.

47
00:02:01,833 --> 00:02:03,700
Массаж?

48
00:02:03,785 --> 00:02:05,452
Массаж.

49
00:02:05,503 --> 00:02:08,205
Хейли тащит нас в спа.

50
00:02:10,291 --> 00:02:12,676
То, что ты делаешь для Брук,
это очень мило.

51
00:02:12,760 --> 00:02:14,010
Мне в радость.

52
00:02:14,095 --> 00:02:15,879
Она через многое прошла
за последний год.

53
00:02:15,963 --> 00:02:17,631
Я считаю, она этого заслуживает.

54
00:02:19,300 --> 00:02:20,884
Всё нормально?

55
00:02:20,968 --> 00:02:22,385
Да.

56
00:02:22,470 --> 00:02:24,304
Я должен прочитать всю эту книгу
к понедельнику,

57
00:02:24,355 --> 00:02:26,172
а я не могу перестать думать
о Келлермане,

58
00:02:26,224 --> 00:02:27,524
который называет меня
невежественным качком.

59
00:02:27,608 --> 00:02:29,025
Я даже не знаю, что значит "невежда".

60
00:02:29,110 --> 00:02:30,894
Это значит "необразованный".

61
00:02:30,978 --> 00:02:32,863
Почему нельзя было просто сказать
"необразованный"?

62
00:02:32,947 --> 00:02:34,564
Потому что он напыщенный
университетский профессор,

63
00:02:34,649 --> 00:02:36,533
а знаешь, как бы я поступила
на твоём месте?

64
00:02:36,617 --> 00:02:38,235
Прочитала бы эту книгу.

65
00:02:38,319 --> 00:02:39,870
У тебя всё?

66
00:02:39,954 --> 00:02:41,187
Просто прочитай её

67
00:02:41,239 --> 00:02:42,155
и забудь о профессоре Как-его-там.

68
00:02:42,206 --> 00:02:43,373
- Келлермане.
- Ком?

69
00:02:43,441 --> 00:02:44,357
- Келлер...
- Кто?

70
00:02:44,408 --> 00:02:46,493
Хорошо. Я прочитаю книгу.

71
00:02:46,544 --> 00:02:47,544
- Хорошо.
- Спасибо, Хейлс.

72
00:02:47,628 --> 00:02:48,829
- Пока, милый.
- Пока.

73
00:02:50,081 --> 00:02:51,081
Развлекись.

74
00:02:52,667 --> 00:02:54,301
Ни за что, Хейли.

75
00:02:54,368 --> 00:02:57,838
Ты не уйдешь с моей вечеринки так рано,
чтобы поиграть в репетиторшу.

76
00:02:57,922 --> 00:02:59,306
Мы уже не школьницы.

77
00:02:59,373 --> 00:03:00,540
Эй, если ты собираешься
кидаться колкостями,

78
00:03:00,591 --> 00:03:02,008
кидай их в правильном направлении, ясно?

79
00:03:02,059 --> 00:03:03,710
В университетского профессора Нейтана
Августа Келлермана.

80
00:03:03,761 --> 00:03:04,895
- Его зовут Август?
- Да.

81
00:03:04,979 --> 00:03:06,546
Даже имя его звучит неприятно.

82
00:03:06,597 --> 00:03:07,881
Как конец лета.

83
00:03:07,932 --> 00:03:09,399
Ага.

84
00:03:09,484 --> 00:03:11,651
Этот Келлерман теперь стал
главным врагом дня,

85
00:03:11,719 --> 00:03:13,236
потому что забирает тебя
с моей вечеринки.

86
00:03:13,321 --> 00:03:16,156
Прости. Ну, по крайней мере,
у тебя ещё остаются Квинн,
Алекс и Милли.

87
00:03:16,223 --> 00:03:17,774
Погоди. Что?

88
00:03:17,859 --> 00:03:19,242
Кто пригласил Алекс?

89
00:03:19,327 --> 00:03:20,744
Я.

90
00:03:20,828 --> 00:03:22,996
Ты пригласила её на День Благодарения.
В чём проблема?

91
00:03:23,063 --> 00:03:25,415
Я вела себя вежливо ради Джулиана!

92
00:03:25,500 --> 00:03:27,701
Но это моя вечеринка.

93
00:03:27,752 --> 00:03:29,419
Я думала, мы больше не в школе.

94
00:03:29,487 --> 00:03:30,453
Давай взглянем правде в глаза.

95
00:03:30,571 --> 00:03:31,922
Она всегда будет девушкой,

96
00:03:32,006 --> 00:03:33,640
которая разделась перед моим парнем.

97
00:03:33,708 --> 00:03:34,741
И то правда.

98
00:03:34,792 --> 00:03:36,293
Я могу забрать приглашение.

99
00:03:36,377 --> 00:03:38,345
Она всё подготовила для спа.

100
00:03:38,412 --> 00:03:39,930
Так что, решать тебе.

101
00:03:41,182 --> 00:03:42,098
Ой.

102
00:03:46,921 --> 00:03:49,856
Ого.

103
00:03:49,924 --> 00:03:52,442
Наша почётная гостья... прибыла.

104
00:03:56,147 --> 00:03:58,481
Думаю, я смогу быть вежливой.

105
00:04:11,829 --> 00:04:13,279
Спасибо.

106
00:04:17,117 --> 00:04:19,803
Хейли, это идеальная вечеринка.

107
00:04:19,887 --> 00:04:21,888
Подожди. Вот ещё.

108
00:04:21,956 --> 00:04:23,557
Открой подарок!

109
00:04:23,624 --> 00:04:25,008
Спасибо.

110
00:04:28,262 --> 00:04:31,147
Нет, спасибо. Мне нельзя алкоголь.

111
00:04:31,232 --> 00:04:32,933
Очевидно.

112
00:04:32,984 --> 00:04:34,234
Там всё натуральное. Гомеопатическое.

113
00:04:34,301 --> 00:04:35,852
И что это на самом деле значит?

114
00:04:35,937 --> 00:04:37,237
Он абсолютно безопасен.

115
00:04:37,304 --> 00:04:39,472
Думаю, мы остановимся на огуречной воде.

116
00:04:39,523 --> 00:04:41,524
Но всё равно спасибо.

117
00:04:42,994 --> 00:04:44,978
Ух ты, Милли.

118
00:04:45,029 --> 00:04:46,830
Ты и вправду всё продумала.

119
00:04:46,914 --> 00:04:48,481
Брук, ты должна надеть это.

120
00:04:48,532 --> 00:04:50,166
Нет.

121
00:04:50,251 --> 00:04:51,501
Я люблю тебя,

122
00:04:51,586 --> 00:04:54,037
но я не могу надеть то,
что сделано непонятно из чего.

123
00:04:55,656 --> 00:04:59,175
Итак, за Брук,
за её последний день на свободе.

124
00:05:00,678 --> 00:05:02,345
За неё. Ваше здоровье.

125
00:05:03,514 --> 00:05:04,264
Ваше здоровье.

126
00:05:15,643 --> 00:05:16,509
Ого.

127
00:05:24,201 --> 00:05:26,453
Хочешь пончиков?

128
00:05:26,520 --> 00:05:27,454
Нет!

129
00:05:27,521 --> 00:05:28,405
Нет?

130
00:05:30,157 --> 00:05:32,191
Доброе утро, дамочки!
Проснитесь и пойте.

131
00:05:32,243 --> 00:05:33,827
Боже мой.

132
00:05:33,878 --> 00:05:35,578
Это собачий ошейник?

133
00:05:35,663 --> 00:05:38,548
Это из-за него у меня так болит шея?

134
00:05:38,633 --> 00:05:41,468
Кажется, я прикусила язык.

135
00:05:41,535 --> 00:05:44,037
У меня спина болит.

136
00:05:44,088 --> 00:05:45,639
Я чувствую себя отлично!

137
00:05:46,924 --> 00:05:48,008
Что?

138
00:05:48,059 --> 00:05:50,043
У тебя огромный синяк под глазом.

139
00:05:50,094 --> 00:05:51,044
Что?

140
00:05:51,095 --> 00:05:53,680
Ой, ой.

141
00:05:53,731 --> 00:05:56,049
Почему ты говоришь так,
будто у тебя во рту пластинка?

142
00:05:56,100 --> 00:05:57,317
Почему ты говоришь так,

143
00:05:57,384 --> 00:05:58,401
будто у тебя во рту пластинка?

144
00:06:00,154 --> 00:06:01,271
Открой рот.

145
00:06:02,857 --> 00:06:04,324
Боже! У тебя проколот язык!

146
00:06:04,391 --> 00:06:05,909
Хейли, вытащи это!

147
00:06:05,993 --> 00:06:07,243
Ну же!

148
00:06:07,328 --> 00:06:08,561
- Нет, я не хочу.
- Помоги мне!

149
00:06:08,612 --> 00:06:10,330
Скажи "пожалуйста".

150
00:06:10,397 --> 00:06:11,448
Хейли!

151
00:06:13,834 --> 00:06:15,135
Сильвия?

152
00:06:16,587 --> 00:06:18,371
Что ты здесь делаешь?

153
00:06:18,422 --> 00:06:21,624
Все диваны были заняты.

154
00:06:21,692 --> 00:06:24,844
Нет. Что ты делаешь на моей вечеринке?

155
00:06:24,912 --> 00:06:27,764
Вечеринка была вчера, милая.

156
00:06:27,848 --> 00:06:30,216
Можешь дать мне воды?

157
00:06:30,267 --> 00:06:31,918
У меня во рту всё горит.

158
00:06:31,969 --> 00:06:34,137
Да.

159
00:06:42,563 --> 00:06:44,614
Моё обручальное кольцо!

160
00:06:44,699 --> 00:06:46,983
Я помню, оно было немного подороже.

161
00:06:51,956 --> 00:06:54,774
Такое чувство, будто я огнём дышала.

162
00:06:57,244 --> 00:06:59,278
Его здесь нет!

163
00:06:59,330 --> 00:07:02,115
Я ничего не помню о вчерашнем вечере!

164
00:07:02,166 --> 00:07:03,583
Такого не может быть!

165
00:07:13,094 --> 00:07:14,127
Брук, делай вид, что всё хорошо.

166
00:07:14,178 --> 00:07:15,845
Мама Джулиана у тебя за спиной.

167
00:07:15,930 --> 00:07:18,464
У кого-нибудь ещё во рту горит?

168
00:07:18,516 --> 00:07:20,066
У меня.

169
00:07:20,134 --> 00:07:22,185
Все заткнитесь о своих ртах!

170
00:07:22,269 --> 00:07:24,237
У меня обручальное кольцо потерялось!
Никому не двигаться!

171
00:08:11,050 --> 00:08:14,050
<b>Холм одного дерева</b> s08e12
The Drinks We Drank Last Night /
То, что мы выпили вчера
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

172
00:08:16,475 --> 00:08:18,493
Куда-то делся мой гарантийный депозит.

173
00:08:18,570 --> 00:08:21,039
Оно пропало. Моя жизнь кончена.

174
00:08:21,090 --> 00:08:24,742
В чём проблема?
Оно же застраховано, да?

175
00:08:24,794 --> 00:08:28,046
В любом случае, лично мне
оно никогда не нравилось.

176
00:08:28,097 --> 00:08:29,597
На самом деле, почему она здесь?

177
00:08:29,682 --> 00:08:31,599
Мы... мы найдём твоё кольцо, ясно?

178
00:08:31,684 --> 00:08:34,085
Давайте повторим ваш путь.
Что вы вчера вечером делали?

179
00:08:34,136 --> 00:08:36,304
Я не помню. Я ничего не помню.

180
00:08:36,388 --> 00:08:38,256
Я даже не помню,
как к нам завалилась Сильвия.

181
00:08:38,307 --> 00:08:40,692
Я не завалилась.

182
00:08:40,759 --> 00:08:43,228
Я зашла занести подарок,

183
00:08:43,279 --> 00:08:45,864
и вы все настояли, чтобы я осталась.

184
00:08:45,931 --> 00:08:47,532
Едва я зашла в дверь,

185
00:08:47,599 --> 00:08:50,652
как мне кто-то вручил какой-то...

186
00:08:50,736 --> 00:08:52,153
молодёжный энергетический напиток.

187
00:08:52,238 --> 00:08:54,455
Мне понравился тот напиток.

188
00:08:54,540 --> 00:08:55,940
Я знала, что от тех напитков
нельзя было ожидать чего-то хорошего.

189
00:08:55,991 --> 00:08:57,408
Что в них было?

190
00:08:57,459 --> 00:08:59,294
Не знаю. Энергетик?

191
00:09:00,830 --> 00:09:02,964
Я позвоню и узнаю.

192
00:09:03,048 --> 00:09:04,332
Хорошо.

193
00:09:04,416 --> 00:09:07,385
Фу! Почему в моей сумочке сырое мясо?

194
00:09:07,452 --> 00:09:08,837
Там нет кольца?

195
00:09:08,921 --> 00:09:10,221
Ужас.

196
00:09:10,289 --> 00:09:11,506
Знаете, что? Это хорошая идея.

197
00:09:11,590 --> 00:09:12,557
Все проверьте ваши сумочки.

198
00:09:14,560 --> 00:09:16,978
Ну, если тебе полегчает, Брук,

199
00:09:17,062 --> 00:09:18,129
я потеряла свой телефон.

200
00:09:18,180 --> 00:09:20,849
Не полегчает.

201
00:09:20,933 --> 00:09:22,851
Чёрт, девчонки, это Джулиан.

202
00:09:22,935 --> 00:09:24,352
Что я ему скажу?

203
00:09:24,436 --> 00:09:27,689
Я отвлеку его ненадолго.

204
00:09:27,773 --> 00:09:29,157
Хорошо.

205
00:09:31,076 --> 00:09:32,076
Доброе утро, красотка.

206
00:09:32,144 --> 00:09:33,611
Если ты поскорее не вернёшься домой,

207
00:09:33,662 --> 00:09:35,747
мне придётся пошалить самому.

208
00:09:35,814 --> 00:09:38,166
Доброе утро, милый.

209
00:09:39,618 --> 00:09:41,669
Мама? Ты всё ещё там?

210
00:09:41,754 --> 00:09:43,872
Почему меня все постоянно
об это спрашивают?

211
00:09:43,956 --> 00:09:45,089
Ладно, а почему не Брук ответила?

212
00:09:45,157 --> 00:09:45,990
С ней всё хорошо?

213
00:09:48,460 --> 00:09:49,878
Она счастлива как ребёнок.

214
00:09:49,962 --> 00:09:51,512
Дай мне поговорить с ней.

215
00:09:51,597 --> 00:09:53,715
Нет. Это... плохая примета -

216
00:09:53,799 --> 00:09:56,834
разговаривать с невестой
до репетиции свадьбы.

217
00:09:56,886 --> 00:09:58,519
Я думал, плохая примета -
видеть невесту до...

218
00:09:58,604 --> 00:09:59,938
Всё к несчастью.

219
00:10:00,005 --> 00:10:02,673
Джулиан, мы тут решаем всякие
предсвадебные дела,

220
00:10:02,725 --> 00:10:05,526
с девочками общаемся и...

221
00:10:05,611 --> 00:10:06,945
она перезвонит тебе позже.

222
00:10:15,988 --> 00:10:17,822
Удачно?

223
00:10:17,873 --> 00:10:19,657
Ну, кому-то повезло.

224
00:10:19,708 --> 00:10:20,825
По крайней мере, они предохранялись.

225
00:10:20,876 --> 00:10:22,327
Так.

226
00:10:22,378 --> 00:10:24,412
Есть плохая новость и хорошая.

227
00:10:24,496 --> 00:10:26,798
Хорошая новость - напитки были
безопасны для здоровья.

228
00:10:26,865 --> 00:10:28,316
Пока их не смешали с алкоголем.

229
00:10:28,384 --> 00:10:30,201
Это была плохая новость.

230
00:10:30,252 --> 00:10:31,219
Я тебя...

231
00:10:31,303 --> 00:10:32,703
Так, нет, нет, нет.

232
00:10:32,755 --> 00:10:34,923
Возможно, ты уже
расплатилась с ней за это...

233
00:10:35,007 --> 00:10:36,874
Это хорошо. Чек из тату салона.

234
00:10:36,926 --> 00:10:38,376
Один досадный прокол языка...

235
00:10:38,427 --> 00:10:39,894
У меня.

236
00:10:39,979 --> 00:10:41,679
Одна татуировка.

237
00:10:46,385 --> 00:10:48,552
Похоже на "Где Уолли?",
только версия для взрослых.

238
00:10:48,604 --> 00:10:49,654
Нет!

239
00:10:51,857 --> 00:10:53,391
Погоди-ка, погоди-ка.

240
00:10:53,442 --> 00:10:54,909
Похоже на что-то вроде хны.

241
00:10:54,994 --> 00:10:55,827
Это должно быть...

242
00:10:55,894 --> 00:10:57,578
шоколад.

243
00:10:57,663 --> 00:10:59,230
Ты только что попробовала это?

244
00:10:59,281 --> 00:11:00,832
Я беременна.

245
00:11:00,899 --> 00:11:01,866
Так, перед тем, как ты всё съешь,

246
00:11:01,917 --> 00:11:02,867
может, нам стоит позвонить по номеру.

247
00:11:02,918 --> 00:11:03,751
Нашла!

248
00:11:03,836 --> 00:11:04,836
Моё кольцо?

249
00:11:04,903 --> 00:11:06,671
У Милли на пояснице.

250
00:11:07,923 --> 00:11:10,041
На пояснице? Это называется
тату для шлюхи.

251
00:11:10,092 --> 00:11:11,376
Что там?

252
00:11:11,427 --> 00:11:12,410
И почему же у тебя нет такой?

253
00:11:12,461 --> 00:11:13,628
У меня есть такая.

254
00:11:13,712 --> 00:11:15,096
Что там?

255
00:11:19,885 --> 00:11:21,135
- Пошли.
- Пошли.

256
00:11:21,220 --> 00:11:22,253
Не...

257
00:11:22,304 --> 00:11:23,638
- Хорошо, хорошо.
- Не порви.

258
00:11:23,722 --> 00:11:25,807
Почему у меня нарисованы сапоги?

259
00:11:25,891 --> 00:11:28,526
Почему? Почему?

260
00:11:28,593 --> 00:11:29,944
Потому что это убойная татуировка.

261
00:11:31,780 --> 00:11:33,948
Мы всегда можем спросить у мастера тату.

262
00:11:34,033 --> 00:11:35,033
Я еду с вами.

263
00:11:35,100 --> 00:11:36,767
Будет круто!

264
00:11:38,603 --> 00:11:40,955
Мы едем в тату салон.

265
00:11:41,040 --> 00:11:42,991
Может, у них там твоё кольцо.

266
00:11:43,075 --> 00:11:45,109
Можно мы возьмём с собой
собаку-скейтбордиста?

267
00:11:45,160 --> 00:11:47,795
Возьмите его. Он на самом деле
начинает раздражать.

268
00:11:47,880 --> 00:11:50,465
Пошли. Пошли.

269
00:11:53,118 --> 00:11:54,752
Давай.

270
00:11:54,837 --> 00:11:56,888
Привет. Вы знаете,
почему я не могу взять трубку.

271
00:11:56,955 --> 00:11:59,507
Я Дейв Наварро. Говорите.

272
00:11:59,591 --> 00:12:01,426
Возможно, это не тот Дейв Наварро.

273
00:12:01,477 --> 00:12:04,295
Почему у тебя на ноге
номер телефона рок-звезды?

274
00:12:04,346 --> 00:12:06,647
Ты мне скажи.

275
00:12:08,150 --> 00:12:09,967
Три Хилл, вчерашний вечер!

276
00:12:10,019 --> 00:12:11,402
Боже мой!

277
00:12:11,470 --> 00:12:13,354
Какой чёрта вы делали с Дейвом Наварро?

278
00:12:13,439 --> 00:12:15,156
Что за чертовщина на мне надета?

279
00:12:15,240 --> 00:12:16,657
Что, чёрт возьми,
мы делали вчера вечером?

280
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
Сташ?

281
00:12:30,275 --> 00:12:32,660
Привет. Как дела, Сапожки?

282
00:12:32,744 --> 00:12:34,212
Освобожусь через минуту.

283
00:12:35,914 --> 00:12:38,166
Этот парень только что
назвал тебя "Сапожки"?

284
00:12:38,250 --> 00:12:40,968
Наверное, он меня перепутал с кем-то.

285
00:12:41,053 --> 00:12:42,720
Да, точно.

286
00:12:42,787 --> 00:12:44,121
Он, наверное, подумал,
что ты - какая-то другая девушка

287
00:12:44,173 --> 00:12:46,007
с татуировкой над попой в виде сапог.

288
00:12:46,091 --> 00:12:48,242
Как я могла так ступить?

289
00:12:48,310 --> 00:12:50,011
Мне придётся объяснять значение
этой татуировки

290
00:12:50,078 --> 00:12:51,262
всю оставшуюся жизнь.

291
00:12:51,313 --> 00:12:52,980
Всё не так плохо.

292
00:12:53,048 --> 00:12:54,482
У меня есть вот эта,

293
00:12:54,566 --> 00:12:56,150
и никто никогда не спрашивал,
зачем я её сделала.

294
00:12:56,235 --> 00:12:57,151
Зачем ты её сделала?

295
00:12:57,236 --> 00:12:59,570
До этого момента.

296
00:12:59,638 --> 00:13:01,439
Не секрет, что я пыталась убить себя.

297
00:13:01,490 --> 00:13:03,074
Так что, я использую это тату,
как напоминание,

298
00:13:03,141 --> 00:13:04,492
что нужно во что-то верить.

299
00:13:04,576 --> 00:13:06,644
Это единственная неудача,
которой я горжусь.

300
00:13:06,695 --> 00:13:08,446
Кроме того, если бы я
не потерпела неудачу,

301
00:13:08,497 --> 00:13:09,514
то всё это пропустила бы.

302
00:13:09,581 --> 00:13:10,531
Согласна, Сапожки?

303
00:13:13,418 --> 00:13:15,653
Милли, зацени!

304
00:13:15,704 --> 00:13:18,506
Тебе не хватает всего нескольких
татуировок, чтобы догнать Дейва Наварро!

305
00:13:24,596 --> 00:13:27,498
Ладно, пойду спрошу на кассе.

306
00:13:29,635 --> 00:13:32,687
Ух ты, я так давно не была на концертах.

307
00:13:32,771 --> 00:13:36,774
Мы с Меллисой часто ходили на концерты.

308
00:13:36,841 --> 00:13:38,526
Кто такая Мелисса?

309
00:13:38,610 --> 00:13:40,945
Она была моей лучше подругой
в молодости.

310
00:13:41,012 --> 00:13:42,563
Однажды

311
00:13:42,648 --> 00:13:45,116
она притворилась представителем
звукозаписывающей студии,

312
00:13:45,183 --> 00:13:47,869
чтобы я смогла встретиться
со Стивом Тайлером.

313
00:13:47,953 --> 00:13:49,019
Ты знаешь...

314
00:13:49,071 --> 00:13:50,371
Он из Aerosmith?

315
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
Да, я знаю, кто он такой.

316
00:13:51,790 --> 00:13:54,792
Уверена у вас с Хейли
есть хорошие... истории.

317
00:13:54,859 --> 00:13:56,794
Есть.

318
00:13:56,861 --> 00:13:58,529
Но большинство моих концертных историй

319
00:13:58,580 --> 00:14:00,214
тоже связано с моей лучшей подругой...

320
00:14:00,299 --> 00:14:01,198
Пейтон.

321
00:14:01,250 --> 00:14:03,084
Да, я помню Пейтон.

322
00:14:03,168 --> 00:14:05,386
Она приедет на свадьбу?

323
00:14:05,470 --> 00:14:06,804
К сожалению, нет.

324
00:14:08,206 --> 00:14:09,223
Но не говори Хейли.

325
00:14:09,308 --> 00:14:10,708
Я ей ещё не сказала, и...

326
00:14:10,759 --> 00:14:14,011
Мелисса тоже не пришла на мою свадьбу.

327
00:14:14,062 --> 00:14:15,596
Правда?

328
00:14:15,681 --> 00:14:16,814
Возможно, оно и к лучшему.

329
00:14:16,881 --> 00:14:18,232
Я не очень переживаю из-за Пейтон.

330
00:14:18,317 --> 00:14:20,050
Я думала, она нравилась вам.

331
00:14:20,102 --> 00:14:22,570
Нет, она нравилась Полу.

332
00:14:22,654 --> 00:14:25,523
Итак... кольца нет.

333
00:14:25,574 --> 00:14:27,358
Прости.

334
00:14:27,409 --> 00:14:28,693
Но я узнала, почему отменили концерт.

335
00:14:28,744 --> 00:14:30,745
Оказывается, они потеряли Дейва Наварро.

336
00:14:30,829 --> 00:14:32,363
Последнее, что о нём слышали,

337
00:14:32,414 --> 00:14:35,399
он катался на быке с какими-то девушки
с предсвадебной вечеринки.

338
00:14:35,450 --> 00:14:36,751
О чём-нибудь говорит?

339
00:14:53,468 --> 00:14:55,519
Всё отлично!

340
00:15:00,809 --> 00:15:03,394
Ого. Откуда у тебя этот фонарь?

341
00:15:03,445 --> 00:15:05,696
Не знаю. Почему Милли
сделала татуировку в виде сапог?

342
00:15:05,764 --> 00:15:07,732
Потому что у неё такое прозвище.

343
00:15:07,783 --> 00:15:09,567
А я думала она получила
такое прозвище из-за татуировки.

344
00:15:09,618 --> 00:15:13,454
Ну, а я думаю, она сделала
татуировку из-за прозвища.

345
00:15:25,300 --> 00:15:26,300
Поверь мне.

346
00:15:27,219 --> 00:15:27,918
Я могу это сделать.

347
00:15:37,679 --> 00:15:39,997
Знаете, не только Сапожки сделала тату.

348
00:15:41,266 --> 00:15:43,017
Кто ещё её сделал?

349
00:15:43,101 --> 00:15:44,735
Один из её братьев.

350
00:15:44,803 --> 00:15:45,686
Братьев?

351
00:15:47,272 --> 00:15:48,773
Боже.

352
00:15:48,824 --> 00:15:50,274
Парни из братства?

353
00:15:50,325 --> 00:15:51,809
Ужас!

354
00:15:59,201 --> 00:16:00,501
Эй, это же Сапожки с девчонками.

355
00:16:00,585 --> 00:16:02,003
Вы круто жгли прошлым вечером.

356
00:16:02,087 --> 00:16:04,038
Вы, ребята, знаете нас?

357
00:16:04,122 --> 00:16:05,122
А вы не помните?

358
00:16:31,015 --> 00:16:31,866
Боже мой!

359
00:16:33,535 --> 00:16:35,185
Где моё кольцо?

360
00:16:53,700 --> 00:16:54,200
ПОТЕРЯННЫЕ ВЕЩИ

361
00:16:54,222 --> 00:16:57,541
Эй, Сапожки... что потеряла?

362
00:16:57,592 --> 00:16:58,876
Кольцо.

363
00:16:58,927 --> 00:17:00,511
Почему вы прозвали меня "Сапожки"?

364
00:17:00,562 --> 00:17:02,880
Это не мы. Ты сама так представилась.

365
00:17:02,931 --> 00:17:04,231
Боже.

366
00:17:05,440 --> 00:17:07,650
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
ПОЖАЛУЙСТА, ВЕРНИТЕ МОЮ СОБАКУ
ВОПРОСОВ ЗАДАВАТЬ НЕ БУДУ

367
00:17:09,604 --> 00:17:11,439
Девчонки!

368
00:17:20,999 --> 00:17:23,117
Бармен.

369
00:17:23,201 --> 00:17:26,420
Серьёзно?

370
00:17:27,572 --> 00:17:29,623
Эй, котёнок.

371
00:17:29,708 --> 00:17:32,960
Налей мне что-нибудь,
чтобы заглушить эту ужасную музыку.

372
00:17:33,044 --> 00:17:35,078
Не слишком ли рано для коктейлей?

373
00:17:35,130 --> 00:17:37,131
Можете снова попробовать сапог.

374
00:17:38,633 --> 00:17:42,720
Сапог? 15 видов алкоголя, смешанных
в одном настоящем ковбойском сапоге.

375
00:17:42,771 --> 00:17:44,254
Снова?

376
00:18:00,906 --> 00:18:03,707
Его здесь нет. Пошли, Брук.

377
00:18:03,775 --> 00:18:06,293
Давай. Пошли.

378
00:18:06,378 --> 00:18:09,330
Хейли права. Пошли.

379
00:18:09,414 --> 00:18:11,332
Я больше не могу выносить эту музыку.

380
00:18:11,416 --> 00:18:13,050
- Не такая уж она и плохая.
- Мне она нравится.

381
00:18:13,117 --> 00:18:14,835
Это потому что вы другой не знали,

382
00:18:14,920 --> 00:18:16,670
пока росли здесь в Три Хилл.

383
00:18:16,755 --> 00:18:19,006
Музыка промыла вам мозги.

384
00:18:19,090 --> 00:18:22,143
Когда Джулиан переехал сюда,
он купил старый грузовик.

385
00:18:22,210 --> 00:18:25,629
И он хочет свадьбу на заднем дворе.

386
00:18:25,730 --> 00:18:26,764
Так. Хватит повторять про свадьбу на...

387
00:18:28,683 --> 00:18:31,435
Что?

388
00:18:31,486 --> 00:18:34,137
Сильвия?

389
00:18:34,189 --> 00:18:35,689
Ты мне сейчас звонишь.

390
00:18:35,774 --> 00:18:37,441
Что?

391
00:18:37,492 --> 00:18:40,528
Ты мне сейчас звонишь?

392
00:18:43,165 --> 00:18:45,416
Сверловь?

393
00:18:46,918 --> 00:18:48,085
- Опечатка.
- Мило.

394
00:18:48,152 --> 00:18:49,036
Спроси, есть ли у них моё кольцо?

395
00:18:49,120 --> 00:18:51,005
Алло.

396
00:18:52,040 --> 00:18:54,124
Да.

397
00:18:54,176 --> 00:18:55,793
Мы скоро приедем.

398
00:18:55,844 --> 00:18:57,461
Отличные новости! Они нашли его!

399
00:18:58,713 --> 00:19:01,131
- Моё кольцо?
- Нет, мой телефон.
Он на пожарной станции.

400
00:19:02,667 --> 00:19:03,884
Ну конечно.

401
00:19:03,969 --> 00:19:06,854
Они нашли его!

402
00:19:09,608 --> 00:19:12,009
Не могу поверить, что мы украли собаку.

403
00:19:12,060 --> 00:19:13,477
Мы этого не знаем.

404
00:19:13,528 --> 00:19:14,945
Она - скейтбордист.

405
00:19:15,013 --> 00:19:17,398
Девчонки, мы владеем
собакой-скейтбордистом.

406
00:19:17,482 --> 00:19:19,683
Потерянной собакой-скейтбордистом.

407
00:19:19,734 --> 00:19:20,784
И мы возвращаем её.

408
00:19:20,852 --> 00:19:22,736
Может, мы получим награду.

409
00:19:22,821 --> 00:19:24,238
Вот этот дом.

410
00:19:40,422 --> 00:19:42,506
Это парень выглядит неприятно.

411
00:19:57,954 --> 00:20:00,239
"Август Келлерман".

412
00:20:00,273 --> 00:20:01,790
Почему это имя так знакомо звучит?

413
00:20:01,874 --> 00:20:04,776
Его зовут Август?
Оно даже звучит неприятно.

414
00:20:04,827 --> 00:20:06,411
Как конец лета.

415
00:20:06,462 --> 00:20:08,664
Боже мой. Мы должны уехать.

416
00:20:08,748 --> 00:20:09,831
- Почему?
- Почему?

417
00:20:09,916 --> 00:20:11,717
Потому что мы украли собаку
у профессора Нейтана!

418
00:20:11,784 --> 00:20:13,302
Мы правда стали бы так делать?

419
00:20:15,672 --> 00:20:17,556
Нет.

420
00:20:17,623 --> 00:20:18,757
О да.

421
00:20:21,427 --> 00:20:23,145
Смотри, что у меня есть.

422
00:20:23,229 --> 00:20:25,130
Хочешь его? Хочешь мясо?

423
00:20:27,150 --> 00:20:28,633
Давай, щеночек! Иди сюда!

424
00:20:30,236 --> 00:20:32,304
Раз, два, три!

425
00:20:39,028 --> 00:20:41,413
Боже мой. Боже мой. Боже мой.

426
00:20:46,986 --> 00:20:49,154
Он хочет жить с нами!

427
00:20:57,463 --> 00:20:58,547
Нам лучше уехать.

428
00:20:58,631 --> 00:20:59,464
Да. Да.

429
00:21:06,806 --> 00:21:08,506
Не могу поверить, что мы сделали это.

430
00:21:08,558 --> 00:21:10,359
Я никогда раньше не украшала дома.

431
00:21:10,443 --> 00:21:13,061
Украшала? Думаю, ты хотела сказать,
закидывала туалетной бумагой.

432
00:21:13,146 --> 00:21:15,314
Я уверена, что мы провели
отличный вечер вчера.

433
00:21:15,365 --> 00:21:16,898
Я тоже. Теперь, если я смогу вспомнить

434
00:21:16,983 --> 00:21:18,567
всё, что случилось прошлым вечером

435
00:21:18,651 --> 00:21:19,868
и забыть о других вещах,
будет просто замечательно.

436
00:21:19,952 --> 00:21:21,119
Могу я задать тебе вопрос?

437
00:21:21,187 --> 00:21:22,237
Конечно.

438
00:21:22,322 --> 00:21:23,789
Как это, когда в тебя стреляют?

439
00:21:23,856 --> 00:21:26,958
Ну, почти умереть - довольно отстойно.

440
00:21:27,026 --> 00:21:29,077
Но теперь Кэти посадили,

441
00:21:29,162 --> 00:21:31,029
и я лишь хочу забыть обо всём.

442
00:21:31,080 --> 00:21:33,248
Я не хочу забывать о том,
что случилось со мной.

443
00:21:33,333 --> 00:21:35,700
Знаешь, однажды я приняла тот факт,
что я не могу убежать от этого,

444
00:21:35,752 --> 00:21:37,169
мои шрамы не так уж плохо выглядят.

445
00:21:37,220 --> 00:21:38,670
Очевидно, ты не видела мой шрам.

446
00:21:38,721 --> 00:21:39,921
Признай.

447
00:21:40,006 --> 00:21:41,890
Мои шрамы от слабости.

448
00:21:41,974 --> 00:21:43,392
А твои - доказательство силы.

449
00:21:49,065 --> 00:21:53,318
Что же, кольца нет.
Хотя бы ты нашла свой телефон.

450
00:21:54,937 --> 00:21:57,189
Джулиан был таким милым ребёнком.

451
00:21:57,240 --> 00:22:00,025
Да, у меня есть ещё.

452
00:22:02,445 --> 00:22:03,995
Не может быть.

453
00:22:04,063 --> 00:22:05,163
Это ты.

454
00:22:05,231 --> 00:22:07,249
А это...

455
00:22:07,333 --> 00:22:08,917
Погоди-ка.

456
00:22:09,001 --> 00:22:11,086
Стойте! Я знаю это место.

457
00:22:11,170 --> 00:22:13,288
Нейтан туда ходит смотреть футбол.

458
00:22:13,373 --> 00:22:15,040
Пожалуйста, пусть
у них будет моё кольцо.

459
00:22:18,678 --> 00:22:21,430
Рестораны в Лос-Анджелесе
намного богаче, чем здесь.

460
00:22:21,514 --> 00:22:24,633
Я правда думаю,
что тебе там понравятся, Брук.

461
00:22:24,717 --> 00:22:26,601
Там хорошо жить.

462
00:22:26,686 --> 00:22:28,053
Мне нравится Лос-Анджелес.

463
00:22:28,104 --> 00:22:30,088
Я жила в больших городах...
В Нью-Йорке...

464
00:22:30,139 --> 00:22:31,756
В них хорошо приезжать,

465
00:22:31,808 --> 00:22:33,942
но я люблю Три Хилл и вас, ребята.

466
00:22:34,026 --> 00:22:35,193
Здесь мой дом.

467
00:22:36,696 --> 00:22:38,263
В таких маленьких городках
люди только и делают,

468
00:22:38,314 --> 00:22:40,148
что занимаются сексом
и смотрят телевизор.

469
00:22:40,233 --> 00:22:41,983
Ты так говоришь, как будто это плохо.

470
00:22:42,068 --> 00:22:44,286
Сильвия! Добро пожаловать!

471
00:22:45,571 --> 00:22:46,538
Я принесу тебе бесплатные крылышки.

472
00:22:47,990 --> 00:22:49,291
Бесплатные крылышки?

473
00:22:49,375 --> 00:22:51,910
Ну, так как ты - чемпион,

474
00:22:51,961 --> 00:22:53,611
ты ешь бесплатно.

475
00:22:54,590 --> 00:22:56,300
СТЕНА ОГНЯ

476
00:23:11,564 --> 00:23:14,966
И ты называешь себя покорителем огня!

477
00:23:17,103 --> 00:23:18,403
Сейчас кто-то задаст жару

478
00:23:18,471 --> 00:23:20,238
тем пожарным.

479
00:23:20,306 --> 00:23:21,990
Эй, прошлой ночью как всё прошло
с тем симпатичным парнем?

480
00:23:22,074 --> 00:23:24,443
Парнем.

481
00:23:24,494 --> 00:23:27,095
С парнем, с которым ты целовалась.

482
00:23:28,981 --> 00:23:31,116
Погоди, это был... Дейв Наварро?

483
00:23:31,167 --> 00:23:33,201
Нет, нет, это не был Дейв Наварро.

484
00:23:33,286 --> 00:23:36,321
Нет, нет, я не целовалась с парнем.

485
00:23:36,372 --> 00:23:37,989
Я помолвлена.

486
00:23:38,040 --> 00:23:39,157
Я знаю. Я помню.

487
00:23:39,208 --> 00:23:40,959
Ты повторила это миллион раз.

488
00:23:41,010 --> 00:23:42,660
Но я думала, что ты шутишь,

489
00:23:42,712 --> 00:23:44,679
потому что у тебя на пальце
было игрушечное кольцо.

490
00:23:47,517 --> 00:23:49,501
Что я наделала?

491
00:23:57,309 --> 00:23:58,109
Слава Богу.

492
00:23:58,186 --> 00:24:00,271
Пожалуйста, скажите,
что у вас хорошие новости.

493
00:24:00,287 --> 00:24:02,122
Есть плохая новость и хорошая.

494
00:24:02,173 --> 00:24:03,390
Хорошая новость в том,

495
00:24:03,457 --> 00:24:04,641
что мы нашли откуда взялся бульдог.

496
00:24:04,759 --> 00:24:06,626
А какая плохая новость?

497
00:24:06,678 --> 00:24:09,229
Повтори, как звали профессора Нейтана?

498
00:24:09,296 --> 00:24:11,631
Август Келлерман. А что?

499
00:24:14,769 --> 00:24:17,187
Должно быть... это шутка.

500
00:24:17,304 --> 00:24:18,638
Собакуст?

501
00:24:18,690 --> 00:24:20,473
Может, Нейтан получит
дополнительные баллы за его возвращение.

502
00:24:20,525 --> 00:24:21,908
Я так поняла, что никто
не нашел моё кольцо.

503
00:24:23,578 --> 00:24:24,695
Всё равно это уже не важно.

504
00:24:24,779 --> 00:24:26,279
Джулиан не захочет жениться на мне

505
00:24:26,331 --> 00:24:27,981
после того, как узнает, что я
целовалась с кем-то прошлым вечером.

506
00:24:29,483 --> 00:24:32,669
Это... помогает. Спасибо.

507
00:24:32,754 --> 00:24:34,254
Я пойду домой.

508
00:24:34,321 --> 00:24:35,756
Мне нужно придумать, что ему сказать.

509
00:24:38,376 --> 00:24:40,627
Пошли, Собакуст.

510
00:24:40,678 --> 00:24:42,262
Отвезём тебя домой. Давай.

511
00:24:47,969 --> 00:24:49,202
Вы это видели?

512
00:24:49,270 --> 00:24:52,005
О нет!

513
00:24:57,228 --> 00:24:59,512
Может, это не самый подходящий момент,

514
00:24:59,564 --> 00:25:01,114
но я хотела сказать "спасибо".

515
00:25:01,182 --> 00:25:03,250
За что?

516
00:25:03,317 --> 00:25:04,985
За вчерашний вечер.

517
00:25:05,036 --> 00:25:08,472
Я раньше никогда ничего не выигрывала.

518
00:25:09,857 --> 00:25:11,324
Серьёзно.

519
00:25:11,376 --> 00:25:15,245
Знаю, это всего лишь какая-то
"Стена огня" в маленьком городке,

520
00:25:15,329 --> 00:25:18,248
но... я - чемпион.

521
00:25:22,536 --> 00:25:24,537
Что мне делать, Сильвия?

522
00:25:24,589 --> 00:25:26,757
Просто быть честной с Джулианом.

523
00:25:26,841 --> 00:25:28,592
Он может быть очень снисходительным.

524
00:25:28,676 --> 00:25:30,143
Поверь мне. Я знаю.

525
00:25:30,211 --> 00:25:32,813
Пожалуйста, перестань напоминать мне,
какой он замечательный.

526
00:25:32,880 --> 00:25:35,782
Я наконец нашла идеального парня
и всё испортила.

527
00:25:35,850 --> 00:25:38,402
Брук, разве "Clothes over Bros"
не закрыт?

528
00:25:38,486 --> 00:25:39,936
Да.

529
00:25:40,021 --> 00:25:41,387
Спасибо, что напомнила

530
00:25:41,439 --> 00:25:42,239
об ещё одной вещи, которую я потеряла.

531
00:25:42,323 --> 00:25:44,724
Нет. Брук...

532
00:26:00,925 --> 00:26:02,959
Привет!

533
00:26:03,044 --> 00:26:04,410
Моя футболка!

534
00:26:04,462 --> 00:26:05,595
Мило.

535
00:26:05,680 --> 00:26:07,180
И моя Брук.

536
00:26:07,248 --> 00:26:10,600
Что... ты здесь делаешь, Дейв Наварро?

537
00:26:10,685 --> 00:26:11,935
Вы меня заперли.

538
00:26:13,221 --> 00:26:14,420
Ну, не прикидывайся дурочкой.

539
00:26:14,472 --> 00:26:15,472
Меня не впервые

540
00:26:15,556 --> 00:26:16,356
похищают поклонницы.

541
00:26:16,423 --> 00:26:18,725
Нет, я не поклонница.

542
00:26:18,776 --> 00:26:19,776
Правда?

543
00:26:19,861 --> 00:26:21,228
Милая футболочка.

544
00:26:21,279 --> 00:26:25,365
Я хотя бы не ношу футболки
с логотипом своей группы.

545
00:26:25,432 --> 00:26:28,068
Милая, это была единственная
чистая вещь из оставшихся в автобусе,

546
00:26:28,119 --> 00:26:29,269
но она отлично на тебе смотрится.

547
00:26:29,320 --> 00:26:30,620
Можешь оставить её себе.

548
00:26:30,705 --> 00:26:31,905
Спасибо.

549
00:26:31,956 --> 00:26:33,606
А где другая девушка, в которую я попал?

550
00:26:33,658 --> 00:26:36,493
Я хочу извиниться перед ней за фингал.

551
00:26:36,577 --> 00:26:38,611
Ладно. Было весело.

552
00:26:38,663 --> 00:26:39,913
Было забавно.

553
00:26:39,964 --> 00:26:43,049
Но у меня выступление.
Мне пора ехать на выступление.

554
00:26:43,117 --> 00:26:44,167
- Хорошо?
- Береги себя, красавица.

555
00:26:44,252 --> 00:26:45,335
- На самом деле...
- Нет, нет, нет.

556
00:26:45,419 --> 00:26:46,970
Забудь. Отпусти это. Он всё поймёт.

557
00:26:47,054 --> 00:26:48,221
И, Брук...

558
00:26:48,289 --> 00:26:49,956
Между прочим, ты была великолепна.

559
00:26:50,007 --> 00:26:51,842
Не помню, когда я в последний раз

560
00:26:51,926 --> 00:26:54,227
за ночь порвал так много презервативов.

561
00:27:02,520 --> 00:27:04,654
Ещё раз, сколько ты ему дала?

562
00:27:04,739 --> 00:27:06,472
Может начаться в любой момент.

563
00:27:08,493 --> 00:27:09,743
Ну, и кто наша счастливица?

564
00:27:09,810 --> 00:27:11,695
- Нет.
- Милли?

565
00:27:11,779 --> 00:27:13,313
Просто зовите меня "Сапожки".

566
00:27:13,364 --> 00:27:15,448
Судя по всему, это моё новое имя.

567
00:27:15,500 --> 00:27:16,867
Хотелось бы знать почему.

568
00:27:16,951 --> 00:27:19,286
Ты знаешь тот ковбойский бар
с механическим быком?

569
00:27:19,337 --> 00:27:21,288
У них есть один безумный
специальный коктейль.

570
00:27:21,339 --> 00:27:23,206
Который пьют из отвратительного сапога?

571
00:27:24,625 --> 00:27:26,042
Что?

572
00:27:26,127 --> 00:27:26,993
Подожди.

573
00:27:28,429 --> 00:27:30,380
Фу!

574
00:27:34,185 --> 00:27:36,436
Почему каждая вечеринка,
на которой я бываю,

575
00:27:36,503 --> 00:27:38,104
заканчивается именно так?

576
00:27:48,699 --> 00:27:51,701
Я беспокоилась о том,
что Джулиан отменит свадьбу,

577
00:27:51,786 --> 00:27:53,787
когда узнает, что я целовалась с кем-то.

578
00:27:55,856 --> 00:27:59,376
Теперь он точно её отменит.

579
00:28:01,245 --> 00:28:02,879
Всё будет хорошо.

580
00:28:06,367 --> 00:28:08,718
Я совершила много ошибок в жизни,

581
00:28:08,803 --> 00:28:11,638
но я смогла справиться со всеми.

582
00:28:14,208 --> 00:28:16,476
Я знаю, как ты можешь справиться с этим.

583
00:28:19,847 --> 00:28:21,231
Не говори ему.

584
00:28:24,602 --> 00:28:26,102
Сильвия...

585
00:28:28,055 --> 00:28:34,027
В браке люди любят друг друга
такими, какие они есть.

586
00:28:34,078 --> 00:28:38,164
И принимают ошибки друг друга.

587
00:28:40,051 --> 00:28:42,502
Он заслуживает знать правду.

588
00:28:51,345 --> 00:28:54,414
Брук, смотри, что я нашла.

589
00:28:56,968 --> 00:29:00,387
Шарик с водой не развеселит меня сейчас.

590
00:29:00,438 --> 00:29:03,106
А презерватив с водой?

591
00:29:23,444 --> 00:29:24,794
Смотри. Я Миа.

592
00:29:27,081 --> 00:29:28,999
А я - это я после того,
как в меня стреляли!

593
00:29:29,834 --> 00:29:31,835
О, Господи!

594
00:29:31,919 --> 00:29:32,785
Попал!

595
00:29:34,288 --> 00:29:35,555
Прямо в глаз!

596
00:29:42,229 --> 00:29:44,130
Это самая лучшая ночь в моей жизни!

597
00:30:03,984 --> 00:30:06,453
- О да!
- Да, да!

598
00:30:09,840 --> 00:30:12,008
Я знала, что ничего не было
с Дейвом Наварро.

599
00:30:12,093 --> 00:30:14,044
Я тоже.

600
00:30:15,996 --> 00:30:18,848
Но это не меняет того факта,
что я кого-то поцеловала.

601
00:30:18,933 --> 00:30:22,719
Всё наладится, Брук.

602
00:30:22,803 --> 00:30:25,438
Ты прощала кого-нибудь за поцелуй?

603
00:30:27,341 --> 00:30:30,026
Да, я простила Лукаса за то,
что он поцеловал Пейтон,

604
00:30:30,111 --> 00:30:32,678
но я никогда этого не забуду.

605
00:30:32,730 --> 00:30:36,232
С этим Лукасом все встречались?

606
00:30:36,317 --> 00:30:38,735
Это было в школе.

607
00:30:38,819 --> 00:30:40,203
В маленьком городке.

608
00:30:40,287 --> 00:30:42,455
Да, и это ещё одна причина,

609
00:30:42,523 --> 00:30:46,242
почему Джулиану следует вернуться
в Лос-Анджелес.

610
00:30:51,248 --> 00:30:54,501
Сильвия, ты пыталась убедить Джулиана

611
00:30:54,552 --> 00:30:56,035
вернуться в Лос-Анджелес?

612
00:30:58,205 --> 00:31:00,473
Его жизнь там.

613
00:31:00,541 --> 00:31:03,543
А как же я?

614
00:31:03,594 --> 00:31:06,896
Типичный ответ
для такой девушки, как ты.

615
00:31:06,981 --> 00:31:08,848
Девушки, как я?

616
00:31:08,899 --> 00:31:10,216
Ты - эгоистка.

617
00:31:12,186 --> 00:31:14,070
Это должно было прозвучать.

618
00:31:16,741 --> 00:31:18,691
Хорошо.

619
00:31:18,743 --> 00:31:23,830
Вот ещё, что должно прозвучать:

620
00:31:23,897 --> 00:31:26,332
ты подавляешь его.

621
00:31:26,400 --> 00:31:28,168
Я не подавляю его.

622
00:31:28,235 --> 00:31:30,787
Ты появляешься без предупреждения

623
00:31:30,871 --> 00:31:35,074
и пытаешься устроить нашу свадьбу
по своему желанию.

624
00:31:35,126 --> 00:31:36,676
Хорошо, знаешь, что?

625
00:31:36,743 --> 00:31:38,711
Я не собираюсь больше это выслушивать.

626
00:31:38,763 --> 00:31:41,881
Я не позволю избалованной, как ты,
девице с высокими запросами

627
00:31:41,932 --> 00:31:43,550
выйти замуж за моего сына.

628
00:31:43,601 --> 00:31:46,386
Очнись, Сильвия! Не тебе это решать!

629
00:31:46,437 --> 00:31:49,305
Если ты перестанешь пить
хоть на пять секунд,

630
00:31:49,390 --> 00:31:52,592
то поймёшь, что твой сын -
взрослый мужчина!

631
00:31:52,643 --> 00:31:54,561
Перестань относиться к нему,
как к ребёнку!

632
00:31:54,612 --> 00:31:56,696
Я не отношусь к нему, как к ребёнку!
Он делает то, что ему вздумается!

633
00:31:56,763 --> 00:31:59,899
Действительно? У меня есть для тебя
два слова - костюм собаки!

634
00:31:59,950 --> 00:32:03,069
Неудивительно, что Джулиан
переехал из Лос-Анджелеса.

635
00:32:03,120 --> 00:32:05,104
Нет, он приехал только для того,
чтобы быть с девушкой,

636
00:32:05,156 --> 00:32:07,106
которая даже не может дать ему семью.

637
00:32:10,244 --> 00:32:14,130
Я отдала бы всё,
чтобы дать Джулиану семью.

638
00:32:16,000 --> 00:32:17,884
Я лучше пойду.

639
00:32:27,441 --> 00:32:28,641
Привет.

640
00:32:28,709 --> 00:32:30,175
Насколько далеко они вчера зашли?

641
00:32:30,227 --> 00:32:31,611
Далеко.

642
00:32:31,678 --> 00:32:33,012
Мило.

643
00:32:33,063 --> 00:32:35,014
Что они вытворили самое безумное?

644
00:32:35,065 --> 00:32:38,183
Ну, они вроде бы встретили Келлермана

645
00:32:38,235 --> 00:32:40,486
и взяли его с собой домой.

646
00:32:40,537 --> 00:32:41,854
Августа Келлермана?

647
00:32:41,905 --> 00:32:43,573
Нет. Собакуста Келлермана.

648
00:32:50,631 --> 00:32:52,582
А я хочу это знать?

649
00:32:55,752 --> 00:32:57,420
Просто скажи, что ты нашёл его
на территории университета.

650
00:33:16,189 --> 00:33:18,057
Собакуст!

651
00:33:18,108 --> 00:33:19,058
Иди ко мне, малыш.

652
00:33:20,711 --> 00:33:22,528
Кто по кому скучает?
Давай, большой пёсик.

653
00:33:22,579 --> 00:33:23,446
Ну, иди ко мне.

654
00:33:23,530 --> 00:33:24,697
Иди ко мне, иди.

655
00:33:24,748 --> 00:33:25,865
Как ты? Как ты?

656
00:33:25,916 --> 00:33:28,233
Я скучал по тебе.

657
00:33:28,285 --> 00:33:31,087
Кто этот парень?

658
00:33:31,171 --> 00:33:33,339
Кто этот большой человек?

659
00:33:33,406 --> 00:33:35,207
Вандализм.

660
00:33:35,259 --> 00:33:37,176
Кража.

661
00:33:37,243 --> 00:33:39,211
Я мог бы арестовать вас, Скотт.

662
00:33:39,296 --> 00:33:43,082
Я так не думаю. У нас контракт.

663
00:33:43,133 --> 00:33:44,750
Вопросов задавать не буду.

664
00:33:48,522 --> 00:33:49,972
И согласно тому, что вы написали

665
00:33:50,057 --> 00:33:51,590
в 11 параграфе
про нравственное поведение,

666
00:33:51,642 --> 00:33:53,709
лучшее, что вы можете сделать
в данной ситуации, -

667
00:33:53,777 --> 00:33:54,727
это сказать "спасибо".

668
00:33:57,564 --> 00:33:59,732
Неплохо для необразованного качка,
правда?

669
00:34:03,487 --> 00:34:06,238
Увидимся на занятиях, Келлерман.

670
00:34:07,624 --> 00:34:08,958
Пошли, Собакуст.

671
00:34:16,049 --> 00:34:18,000
Не говори, что твоя ночь
заканчивается только сейчас.

672
00:34:18,085 --> 00:34:20,169
То, что происходит на девичнике...

673
00:34:20,253 --> 00:34:21,387
Подожди, подожди.

674
00:34:21,454 --> 00:34:23,005
Я думал, это глупое правило
никогда не используется.

675
00:34:25,291 --> 00:34:26,976
Как прошёл девичник с моей мамой?

676
00:34:27,060 --> 00:34:29,312
Мы поругались.

677
00:34:29,396 --> 00:34:33,099
Я уверен, что это была просто
пьяная болтовня.

678
00:34:33,150 --> 00:34:35,901
В этой пьяной болтовне прозвучали
по-настоящему обидные вещи.

679
00:34:35,969 --> 00:34:37,302
Она не имела это в виду.

680
00:34:37,354 --> 00:34:39,655
Я тоже наговорила обидных вещей.

681
00:34:39,740 --> 00:34:41,190
Не переживай по этому поводу.

682
00:34:41,274 --> 00:34:45,077
Ты всё исправишь
на репетиции свадьбы, хорошо?

683
00:34:45,162 --> 00:34:47,980
Возможно, нам больше не понадобится
репетиция свадьбы.

684
00:34:51,484 --> 00:34:55,154
Я не заслуживаю тебя, Джулиан.

685
00:34:55,205 --> 00:34:57,006
Я сделала ужасную вещь.

686
00:34:58,875 --> 00:35:02,928
Две вещи.

687
00:35:02,996 --> 00:35:06,198
Я потеряла обручальное кольцо.

688
00:35:06,266 --> 00:35:11,053
И... я поцеловала какого-то парня.

689
00:35:11,138 --> 00:35:14,173
Я обещаю, что это больше не повторится,

690
00:35:14,224 --> 00:35:16,392
и это ничего не значило.

691
00:35:16,476 --> 00:35:18,961
Я даже не помню, кто это был.

692
00:35:19,029 --> 00:35:21,013
Я помню.

693
00:35:24,534 --> 00:35:26,518
Привет! Малыш!

694
00:35:31,324 --> 00:35:32,691
Привет.

695
00:35:32,743 --> 00:35:33,959
Итак, по какому важному делу

696
00:35:34,027 --> 00:35:35,244
ты заставила меня придти сюда?

697
00:35:35,328 --> 00:35:38,130
Я смотрела на него

698
00:35:38,198 --> 00:35:42,835
и поняла, что должна сказать тебе
кое-что прямо сейчас.

699
00:35:42,886 --> 00:35:44,203
Я люблю тебя.

700
00:35:45,555 --> 00:35:48,057
Я хочу сказать, что я действительно
люблю тебя.

701
00:35:53,313 --> 00:35:55,264
Я сохраню его для тебя.

702
00:35:55,348 --> 00:35:56,381
Нет.

703
00:35:56,433 --> 00:35:58,717
Я чувствую себя голой.

704
00:35:58,769 --> 00:36:00,853
Тебя нужно раздеть.

705
00:36:00,904 --> 00:36:01,887
Нет.

706
00:36:01,938 --> 00:36:03,439
Да. Сними это.

707
00:36:03,523 --> 00:36:05,441
Нет, нет, нет.
Подожди, подожди.

708
00:36:05,525 --> 00:36:06,492
Остановись.

709
00:36:10,247 --> 00:36:11,247
Да!

710
00:36:11,331 --> 00:36:12,832
Я выйду за тебя.

711
00:36:12,899 --> 00:36:14,166
Я люблю тебя.

712
00:36:22,843 --> 00:36:27,596
Мы его искали везде,
в буквальном смысле слова.

713
00:36:29,216 --> 00:36:31,300
Теперь оно там, где ему следует быть.

714
00:36:33,603 --> 00:36:34,920
Теперь иди готовься
к репетиции свадьбы,

715
00:36:34,971 --> 00:36:38,941
чтобы я мог ещё на шаг приблизиться
к тому, чтобы ты стала моей женой.

716
00:36:48,151 --> 00:36:50,319
Хорошо, что всё вернулось
в нормальное русло.

717
00:36:50,403 --> 00:36:52,771
Как будто вчера ничего не было.

718
00:36:52,823 --> 00:36:54,356
Да, как будто.

719
00:36:54,424 --> 00:36:57,126
Вот это. Да.

720
00:36:57,210 --> 00:36:58,461
Сегодня было весело.

721
00:36:58,545 --> 00:36:59,778
Вы мне нравитесь.

722
00:36:59,830 --> 00:37:01,247
Даже если мне приходится
саму себя приглашать.

723
00:37:01,298 --> 00:37:02,781
Это неправда.

724
00:37:02,833 --> 00:37:04,917
Я знаю, что Брук разрешила мне ходить
за вами по пятам только потому,
что я всё устроила вчера.

725
00:37:04,968 --> 00:37:06,919
А это, наверное, правда.

726
00:37:06,970 --> 00:37:08,120
Но мне всё равно.

727
00:37:08,171 --> 00:37:09,805
Я люблю быть в окружении
настоящих друзей...

728
00:37:09,890 --> 00:37:11,290
Даже если я не одна из них.

729
00:37:11,341 --> 00:37:13,092
Ты мой друг.

730
00:37:13,143 --> 00:37:14,727
Так что присаживайся,

731
00:37:14,794 --> 00:37:16,812
и давай поправим ситуацию
с твоим глазом.

732
00:37:16,897 --> 00:37:18,347
О нет.

733
00:37:18,431 --> 00:37:19,348
Очень больно.

734
00:37:19,432 --> 00:37:20,799
Дай я взгляну.

735
00:37:20,851 --> 00:37:22,467
Мы на месте.

736
00:37:38,118 --> 00:37:40,119
Белые розы.

737
00:37:41,821 --> 00:37:45,257
Когда вы всё это сделали?

738
00:37:45,325 --> 00:37:46,959
На самом деле, мы с Джулианом
подготавливали здесь всё вчера вечером,

739
00:37:47,010 --> 00:37:48,377
пока ты делала то, что ты делала.

740
00:37:49,546 --> 00:37:52,214
Оно всё время было у Джулиана.

741
00:37:53,850 --> 00:37:57,102
Так ты провёл свой последний
свободный вечер?

742
00:37:57,170 --> 00:38:00,005
Ты выходишь замуж один раз, Брук,

743
00:38:00,056 --> 00:38:01,857
и я хочу, чтобы всё прошло идеально.

744
00:38:01,942 --> 00:38:04,810
Всё идеально.

745
00:38:04,861 --> 00:38:08,197
Невероятно идеально.

746
00:38:08,281 --> 00:38:12,902
Как ты обо всём узнал?

747
00:38:12,986 --> 00:38:15,487
Я, наверное, забыла выбросить
твою свадебную книгу

748
00:38:15,539 --> 00:38:17,039
и вместо этого отправила её Сильвии.

749
00:38:17,123 --> 00:38:19,491
Сильвия помогала?

750
00:38:19,543 --> 00:38:21,994
Да, и она не только заплатила
за всё это,

751
00:38:22,045 --> 00:38:23,629
но и ещё работала без остановки

752
00:38:23,696 --> 00:38:25,748
с тех пор, как я дала ей
свадебную книгу.

753
00:38:34,808 --> 00:38:36,041
Подожди.

754
00:38:42,315 --> 00:38:43,816
Я не могу поверить, что ты смогла

755
00:38:43,883 --> 00:38:46,936
сделать это всё втайне от меня.

756
00:38:47,020 --> 00:38:50,722
В противном случае
ты бы мне не разрешила.

757
00:38:50,774 --> 00:38:53,392
Скорее всего нет.

758
00:38:53,443 --> 00:38:56,028
Ты сделала всё это для меня?

759
00:38:56,096 --> 00:39:00,833
Я сделала это для девушки,
которую любит мой сын.

760
00:39:04,570 --> 00:39:06,872
Я прошу прощения за то, что сказала.

761
00:39:06,923 --> 00:39:09,408
Нет, ты была права.

762
00:39:12,012 --> 00:39:15,214
Я была слишком занята тем,
что цеплялась за прошлое,

763
00:39:15,265 --> 00:39:17,433
и пропустила всё,
что было вокруг меня.

764
00:39:19,970 --> 00:39:21,720
Тебя, например.

765
00:39:23,756 --> 00:39:25,608
То, что ты сказала сегодня
в "Clothes Over Bros",

766
00:39:25,692 --> 00:39:27,693
действительно задело мои чувства.

767
00:39:30,030 --> 00:39:33,899
Я понимаю, почему Джулиан
так сильно тебя любит.

768
00:39:37,103 --> 00:39:40,155
И я тоже прошу прощения.

769
00:39:43,460 --> 00:39:46,128
Всё хорошо.

770
00:39:48,614 --> 00:39:53,118
Тебе лучше пойти найти Хейли.
Пора начинать репетицию.

771
00:39:55,639 --> 00:39:56,972
- Сильвия?
- Да?

772
00:39:57,057 --> 00:39:59,008
Что случилось с Мелиссой,

773
00:39:59,092 --> 00:40:01,060
твоей лучшей подругой?

774
00:40:01,127 --> 00:40:04,980
Мы всё ещё дружим.

775
00:40:05,065 --> 00:40:07,299
Она уехала, завела семью,

776
00:40:07,350 --> 00:40:08,834
и мы просто разошлись.

777
00:40:11,905 --> 00:40:13,972
Как я уже сказала, нельзя жить прошлым.

778
00:40:24,367 --> 00:40:26,669
Малышка Сойер заболела.

779
00:40:26,753 --> 00:40:28,287
Пейтон не приедет?

780
00:40:30,206 --> 00:40:31,990
Мне жаль, Брук.

781
00:40:32,042 --> 00:40:34,376
Я всё понимаю.

782
00:40:34,461 --> 00:40:36,261
Но я скучаю по ней.

783
00:40:36,329 --> 00:40:38,013
Ты справишься?

784
00:40:38,098 --> 00:40:40,049
Да.

785
00:40:40,133 --> 00:40:43,335
То, что ты сделала здесь...

786
00:40:43,386 --> 00:40:44,803
Это просто великолепно, Хейли.

787
00:40:44,854 --> 00:40:46,855
Никто никогда не делал
для меня ничего подобного.

788
00:40:46,940 --> 00:40:49,024
Забавно.

789
00:40:49,109 --> 00:40:51,810
Пейтон говорила,
что люди всегда уходят.

790
00:40:51,861 --> 00:40:53,228
Но когда они уходили,

791
00:40:53,313 --> 00:40:55,981
я всегда была с ней и поддерживала её.

792
00:40:57,650 --> 00:41:00,285
Этот год был самым трудным
в моей жизни,

793
00:41:00,353 --> 00:41:02,905
и знаешь, кто был всегда со мной,

794
00:41:02,972 --> 00:41:05,324
не смотря ни на что?

795
00:41:05,408 --> 00:41:07,059
Моя главная подружка невесты.

796
00:41:09,028 --> 00:41:10,496
Я?

797
00:41:10,547 --> 00:41:12,131
Скажи, что согласна.

798
00:41:12,198 --> 00:41:16,385
Это будет большой честью
для меня, Брук.

799
00:41:16,469 --> 00:41:17,469
Спасибо.

800
00:41:24,010 --> 00:41:27,245
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate.tv
Редактор knoppka

801
00:41:27,255 --> 00:41:34,265
Переведено движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, marie1990,
lenarakita, Kzatulko


