1
00:00:00,325 --> 00:00:01,482
Ранее в сериале...

2
00:00:01,582 --> 00:00:02,945
Я Чейз, твой новый Страший Брат.

3
00:00:03,271 --> 00:00:04,688
Чак!

4
00:00:04,772 --> 00:00:05,838
Спасибо за то, что погулял со мной.

5
00:00:05,890 --> 00:00:08,858
Привет, я вас знаю.
Вы мой бармен.

6
00:00:08,943 --> 00:00:10,226
Менеджер бара.

7
00:00:10,311 --> 00:00:12,228
Людям нельзя доверять.

8
00:00:12,313 --> 00:00:16,116
С другой стороны,
контрактам можно доверять.

9
00:00:16,183 --> 00:00:17,867
Похоже, мистер Скотт
со мной не согласен.

10
00:00:17,952 --> 00:00:19,352
Но этот парень - просто кошмар.

11
00:00:19,403 --> 00:00:21,204
Он всех унижает.

12
00:00:21,289 --> 00:00:23,073
Разве ты выбрал его курс
не из-за того, что он сложный?

13
00:00:23,157 --> 00:00:24,691
Проблема не в сложности,

14
00:00:24,742 --> 00:00:26,242
проблема в этом задире.

15
00:00:26,327 --> 00:00:28,695
Я хочу, чтобы ты переехала завтра
или даже сегодня, если ты можешь.

16
00:00:30,081 --> 00:00:32,048
Или это слишком быстро?

17
00:00:36,036 --> 00:00:39,005
Мне сказали не только,

18
00:00:39,056 --> 00:00:42,041
что я не беременна...

19
00:00:42,093 --> 00:00:43,876
Ещё мне сказали, что я никогда
не буду беременной.

20
00:00:43,928 --> 00:00:46,212
Ты не можешь иметь детей?
Тебе так сказали?

21
00:01:01,078 --> 00:01:02,895
Мам, ну зачем?

22
00:01:02,947 --> 00:01:04,331
Что? Мама голодная.

23
00:01:04,398 --> 00:01:07,083
Ладно, давай посмотрим.

24
00:01:13,290 --> 00:01:15,425
С Днем Святого Валентина!

25
00:01:23,300 --> 00:01:27,354
Джулиан, у нас нет горячей воды!

26
00:01:29,423 --> 00:01:31,224
Хорошо, сейчас займусь.

27
00:01:32,309 --> 00:01:34,978
Чёрт. А у меня сексуальный муж.

28
00:01:36,313 --> 00:01:38,531
Но вода не такая горячая, как ты.

29
00:01:38,599 --> 00:01:39,866
- Опять.
- Да.

30
00:01:39,933 --> 00:01:41,601
Она постоянно отключается.

31
00:01:41,652 --> 00:01:43,620
Может, вызвать сантехника.

32
00:01:43,704 --> 00:01:46,573
Ладно, я вызову сантехника,
но тот парень мне не нравится.

33
00:01:46,624 --> 00:01:48,291
Он постоянно клеится к тебе.

34
00:01:48,376 --> 00:01:49,659
Не правда. Он милый.

35
00:01:49,744 --> 00:01:53,780
Ты просто ревнуешь, потому что
он довольно симпатичный.

36
00:01:53,798 --> 00:01:54,964
Правда?

37
00:01:55,049 --> 00:01:57,634
Ты считаешь сантехника симпатичным?

38
00:01:57,718 --> 00:01:59,052
Он ничего.

39
00:01:59,119 --> 00:02:01,004
У него был бы шанс, если бы у меня
были причины для походов налево.

40
00:02:01,088 --> 00:02:03,890
Но разумеется, у меня их нет.

41
00:02:03,957 --> 00:02:05,425
Ладно.

42
00:02:05,476 --> 00:02:08,061
Я позвоню симпатичному
сантехнику, но помни,

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,647
что ты моя, Брук Дэвис,
и всегда ею будешь.

44
00:02:25,780 --> 00:02:27,447
Доброе утро, малыш.

45
00:02:27,498 --> 00:02:29,833
Что мой малыш замышляет?

46
00:02:29,917 --> 00:02:32,335
Сегодня День Святого Валентина.

47
00:02:32,420 --> 00:02:33,586
А я, вроде как, влюблена в тебя.

48
00:02:35,155 --> 00:02:37,841
Чёрт. Мне нравится,
когда ты так говоришь.

49
00:02:41,929 --> 00:02:43,830
Что?

50
00:02:43,881 --> 00:02:45,348
Ты такая обнажённая.

51
00:02:45,433 --> 00:02:47,016
Перестань.

52
00:02:47,101 --> 00:02:48,885
Я серьёзно. Так круто.

53
00:02:48,969 --> 00:02:51,003
Я вижу твою попу.

54
00:02:51,055 --> 00:02:53,389
Ну, ты можешь потрогать, если хочешь.

55
00:02:53,474 --> 00:02:55,859
День Святого Валентина -
сексуальный праздник.

56
00:03:00,648 --> 00:03:01,731
- Эй.
- Привет.

57
00:03:01,816 --> 00:03:03,683
Ты не забыл подписать разрешение

58
00:03:03,734 --> 00:03:05,452
для сегодняшней экскурсии Джейми?

59
00:03:05,519 --> 00:03:07,003
Да, я оставил его около увлажнителя.

60
00:03:08,205 --> 00:03:09,239
У меня есть что-нибудь на спине?

61
00:03:09,323 --> 00:03:10,623
Безумно чешется.

62
00:03:12,159 --> 00:03:13,543
Похоже на сыпь.

63
00:03:13,627 --> 00:03:15,495
Ой, тут угорь. Можно выдавить?

64
00:03:15,546 --> 00:03:17,029
Нет-нет, пускай.

65
00:03:17,081 --> 00:03:18,882
- Я встречаюсь с Клэем через 20 минут.
- Хорошо.

66
00:03:24,054 --> 00:03:26,139
Хочешь, чтобы я купил что-нибудь

67
00:03:26,206 --> 00:03:27,807
на обед в честь Дня Святого Валентина?

68
00:03:27,875 --> 00:03:29,225
Как мило, что ты помнишь.

69
00:03:29,310 --> 00:03:30,426
Типа того.

70
00:03:30,511 --> 00:03:32,262
Правда, я ничего не купил тебе.
Прости.

71
00:03:32,346 --> 00:03:33,563
Ничего страшного.

72
00:03:33,647 --> 00:03:35,348
Джейми с Мэдисон вместе будут играть
после школы.

73
00:03:35,399 --> 00:03:37,851
И я подумала, что мы могли бы взять
что-нибудь посмотреть в прокате.

74
00:03:37,902 --> 00:03:40,937
Отлично.

75
00:03:45,860 --> 00:03:47,610
- С Днём Святого Валентина.
- Тебя тоже. Люблю.

76
00:03:52,700 --> 00:03:57,504
Я тут подумала, может, вы
могли бы сделать небольшой перерыв.

77
00:03:57,571 --> 00:03:59,005
Моего мужа нет дома,

78
00:03:59,072 --> 00:04:02,241
а мне нужна кое-какая помощь в спальне.

79
00:04:06,096 --> 00:04:07,547
Даже не знаю, мисс Бэйкер.

80
00:04:07,598 --> 00:04:10,216
Миссис Бэйкер.

81
00:04:10,267 --> 00:04:13,419
Мне нравятся мужчины
с ловкими руками.

82
00:04:13,470 --> 00:04:17,557
Тебя устраивают все инструменты,
что тут лежат, Тор?

83
00:04:17,625 --> 00:04:20,226
Да.

84
00:04:20,277 --> 00:04:24,230
Что ж, тогда я возьму их в спальню,

85
00:04:24,281 --> 00:04:26,783
и ты сам выберешь
подходящий инструмент,

86
00:04:26,867 --> 00:04:30,653
а я подыщу подходящую... коробку.

87
00:04:30,738 --> 00:04:32,705
Что-то вроде того.

88
00:04:32,773 --> 00:04:35,441
Что скажешь, мастер на все руки?

89
00:04:35,492 --> 00:04:38,962
Твои руки готовы, мастер?

90
00:04:39,046 --> 00:04:40,914
Да.

91
00:04:40,965 --> 00:04:43,499
Я люблю вас, миссис Бэйкер.

92
00:04:43,584 --> 00:04:44,751
Мне можно так говорить?

93
00:04:44,802 --> 00:04:46,085
Да, малыш, можно.

94
00:05:32,099 --> 00:05:39,699
<b>Холм одного дерева</b> s08e15
Valentine's Day Is Over /
День Святого Валентина закончился
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

95
00:05:47,440 --> 00:05:48,725
Там нет еды, мам.

96
00:05:48,769 --> 00:05:50,636
Следи за словами.

97
00:05:50,688 --> 00:05:52,638
А что ты, вообще, ищешь?

98
00:05:52,690 --> 00:05:55,692
Я ищу свой подарок
на День Святого Валентина

99
00:05:55,776 --> 00:05:57,110
от твоего отца.

100
00:05:57,161 --> 00:05:59,195
Я знаю, у него есть что-то для меня.

101
00:05:59,280 --> 00:06:00,479
Откуда?

102
00:06:00,531 --> 00:06:02,415
Потому что он притворялся, что нету.

103
00:06:02,482 --> 00:06:04,501
Точно, гараж.

104
00:06:16,597 --> 00:06:18,664
А вот и Чак Сколник.

105
00:06:18,716 --> 00:06:19,883
Привет.

106
00:06:19,967 --> 00:06:21,851
Присаживайся, приятель.
Что будешь?

107
00:06:21,936 --> 00:06:24,354
Мой отец говорит, что
настоящие мужики пьют виски.

108
00:06:26,056 --> 00:06:28,224
Может, рутбир?

109
00:06:28,309 --> 00:06:31,010
Отстой. Но всё равно давай.

110
00:06:31,061 --> 00:06:32,896
Зачем ты прислал за мной такси?

111
00:06:32,980 --> 00:06:35,365
Потому что твоя мама занята,

112
00:06:35,449 --> 00:06:37,367
а я не мог оставить бар, потому что я...

113
00:06:37,451 --> 00:06:39,819
Менеджер бара, я знаю.

114
00:06:39,870 --> 00:06:42,038
Чувак, пей свой рутбир.

115
00:06:42,122 --> 00:06:43,489
И захлопни хлебницу.

116
00:06:43,541 --> 00:06:44,908
У тебя есть пирог?

117
00:06:44,992 --> 00:06:46,743
Нет, у нас...

118
00:06:46,827 --> 00:06:47,911
Половинка кекса?

119
00:06:47,995 --> 00:06:49,579
С Днём Святого Валентина?

120
00:06:49,663 --> 00:06:51,748
Хорошо.

121
00:06:51,832 --> 00:06:53,716
Помнишь, как я раньше каждый день
приносил тебе кексы?

122
00:06:53,801 --> 00:06:55,718
Я хотел сделать сегодня так же,

123
00:06:55,803 --> 00:06:59,055
но денег хватило всего на один,
а я хотел есть.

124
00:06:59,139 --> 00:07:01,724
Ладно, важен не подарок, а внимание.

125
00:07:01,809 --> 00:07:03,476
У меня есть хорошие новости.
Ты знаешь того парня,

126
00:07:03,543 --> 00:07:05,228
который делает идиотские вставки
в утренние новости?

127
00:07:05,262 --> 00:07:08,481
Старик с жутким париком,
который постоянно хрипит?

128
00:07:08,548 --> 00:07:09,933
- Ага.
- Во время съёмок рекламной связки,

129
00:07:10,017 --> 00:07:11,734
он переходил дорогу,
одевшись в костюм цыплёнка.

130
00:07:11,819 --> 00:07:13,519
Он ничего не видел из цыплячей головы,

131
00:07:13,571 --> 00:07:15,188
и его размазало грузовиком.

132
00:07:15,239 --> 00:07:16,722
Бог ты мой.

133
00:07:16,774 --> 00:07:17,907
Перья были повсюду.

134
00:07:17,992 --> 00:07:19,943
Так это хорошие новости?

135
00:07:20,027 --> 00:07:22,028
Да, так как теперь на местном канале
открылась вакансия

136
00:07:22,079 --> 00:07:23,279
выездного репортёра.

137
00:07:23,364 --> 00:07:26,616
Хорошие новости.
Ты отлично подойдёшь им.

138
00:07:26,700 --> 00:07:28,568
Так ты не хотела бы помочь мне
снять демо для них?

139
00:07:28,636 --> 00:07:30,737
Хорошо. А можно я буду
в костюме цыплёнка?

140
00:07:30,804 --> 00:07:32,038
Нет.

141
00:07:32,089 --> 00:07:33,840
Ладно.

142
00:07:33,907 --> 00:07:36,376
Так ты будешь его доедать, или...

143
00:07:36,427 --> 00:07:38,577
Понятно.

144
00:07:38,629 --> 00:07:40,546
Ничего себе. Здесь написано,
что парня из новостей

145
00:07:40,598 --> 00:07:42,081
сбил огромный грузовик.

146
00:07:42,132 --> 00:07:44,100
Кажется, на нём был костюм цыплёнка.

147
00:07:44,184 --> 00:07:45,685
Ты слышала, Маргарет?

148
00:07:45,752 --> 00:07:48,554
Да, мисье. (фр.)

149
00:07:48,606 --> 00:07:50,807
Маргарет, ты такая красивая.

150
00:07:50,891 --> 00:07:52,591
Полагаю, мужчины постоянно
говорят тебе об этом.

151
00:07:52,643 --> 00:07:54,110
Да. (фр.)

152
00:07:54,194 --> 00:07:57,063
Тебе нравится, что я говорю тебе
о том, какая ты красивая?

153
00:07:57,114 --> 00:07:59,565
Да. (фр.)

154
00:08:01,535 --> 00:08:04,437
Сколько тебе лет, Маргарет?

155
00:08:04,488 --> 00:08:07,073
Я не знаю, как это сказать
на французском.

156
00:08:10,077 --> 00:08:11,494
Прости. А что ты можешь сказать?

157
00:08:11,578 --> 00:08:13,630
Я могу сказать "oui".
*<i>"oui"  с фр. "да"</i>

158
00:08:13,714 --> 00:08:15,081
Мне везёт.

159
00:08:15,132 --> 00:08:16,332
Да. (фр.)

160
00:08:26,944 --> 00:08:28,478
Привет.

161
00:08:28,562 --> 00:08:30,897
Ты ищешь подарок Нейтана?

162
00:08:30,964 --> 00:08:33,299
Да. Но пока мои поиски
не увенчались успехом.

163
00:08:33,350 --> 00:08:35,485
Что вы сегодня вечером делаете?

164
00:08:35,569 --> 00:08:37,820
Не знаю.

165
00:08:37,905 --> 00:08:40,306
Мы с Клэем не очень много разговаривали
этим утром.

166
00:08:40,357 --> 00:08:41,908
Ну да. Нейтан говорил, что у них встреча.

167
00:08:41,975 --> 00:08:43,276
Он только помылся и сразу уехал.

168
00:08:43,327 --> 00:08:45,445
Клэй мылся чуть дольше, но...

169
00:08:45,496 --> 00:08:47,313
Так какие у вас на сегодня планы?

170
00:08:47,364 --> 00:08:49,582
Не знаю, особо никаких.

171
00:08:49,649 --> 00:08:51,751
Просто возьмём в прокате фильм,
наверное.

172
00:08:51,818 --> 00:08:53,920
У меня не очень романтичное настроение

173
00:08:53,987 --> 00:08:55,838
из-за того, что я вся раздулась,

174
00:08:55,923 --> 00:08:58,274
моих перепадов настроения
и моей склонности всё усложнять.

175
00:08:58,342 --> 00:08:59,926
Перестань. Ты прекрасно выглядишь.

176
00:08:59,993 --> 00:09:00,826
Спасибо.

177
00:09:00,878 --> 00:09:01,961
Не знаю.

178
00:09:02,012 --> 00:09:03,329
Просто мне кажется, что
День Святого Валентина

179
00:09:03,380 --> 00:09:04,881
больше подходит для таких парочек,
как вы с Клэем.

180
00:09:04,965 --> 00:09:07,016
И не думай, что я пропустила замечание
по поводу душа,

181
00:09:07,101 --> 00:09:08,935
кстати говоря.

182
00:09:09,002 --> 00:09:11,471
Уверена, он планирует для тебя
что-то очень милое.

183
00:09:13,223 --> 00:09:14,891
Душ.

184
00:09:20,064 --> 00:09:21,948
Я думал, что мы просто пойдём в Трик.

185
00:09:22,015 --> 00:09:24,534
После романтического ужина
в каком-нибудь шикарном месте?

186
00:09:24,618 --> 00:09:26,018
Ты кое-что не знаешь обо мне...

187
00:09:26,070 --> 00:09:27,186
Я не большой любитель
Дня Святого Валентина.

188
00:09:27,237 --> 00:09:28,905
Но ты сказал, что он сексуальный.

189
00:09:28,989 --> 00:09:30,957
Да, но это было после того, как ты
разрешила мне потрогать твою попу.

190
00:09:31,024 --> 00:09:33,359
Но я считаю его абсолютно
фальшивым праздником.

191
00:09:33,410 --> 00:09:35,745
А я думаю, что он романтичный.

192
00:09:35,829 --> 00:09:36,829
Псевдо-романтичный.

193
00:09:36,880 --> 00:09:38,364
Когда кучка парней бесцельно

194
00:09:38,415 --> 00:09:39,966
бродят в поисках цветов и украшений.

195
00:09:40,033 --> 00:09:41,918
Я люблю цветы и украшения.

196
00:09:42,002 --> 00:09:43,553
Все женщины любят цветы и украшения.

197
00:09:43,637 --> 00:09:45,588
Поэтому-то они и придумали
День Святого Валентина...

198
00:09:45,672 --> 00:09:47,390
Чтобы они могли давить на своих
парней, женихов

199
00:09:47,474 --> 00:09:49,058
и мужей по всей Америке.

200
00:09:49,143 --> 00:09:50,426
Серьёзно? Давить?

201
00:09:50,511 --> 00:09:52,478
Давить, да. День Святого Валентина
должен стыдиться того,

202
00:09:52,546 --> 00:09:53,896
что его вообще называют праздником.

203
00:09:53,981 --> 00:09:56,599
Если бы я был Рождеством
или Пасхой, или 4 Июля,

204
00:09:56,683 --> 00:09:58,651
я ни за что бы не пустил за свой стол

205
00:09:58,718 --> 00:09:59,902
День Святого Валентина.

206
00:09:59,987 --> 00:10:01,437
Я бы сказал: "Уходи, 14 февраля.

207
00:10:01,522 --> 00:10:03,940
Иди сядь на ступеньки у кабинета труда
вместе с Пятым днём мая".

208
00:10:04,024 --> 00:10:06,492
А что не так в Пятом дне мая?

209
00:10:06,560 --> 00:10:08,894
Ладно, мне нравится Пятый день мая.
*<i>Пятый день мая - национальный праздник Мексики</i>

210
00:10:08,946 --> 00:10:10,279
Это достижение для них.

211
00:10:12,732 --> 00:10:14,033
Когда я думаю об этом...

212
00:10:14,084 --> 00:10:16,119
Я не смог купить билеты

213
00:10:16,203 --> 00:10:17,520
на следующую неделю
на "City and Colour".

214
00:10:17,588 --> 00:10:19,255
Знаю, что ты хотела пойти,

215
00:10:19,339 --> 00:10:22,759
и я до сих пор пытаюсь,
но их все распродали.

216
00:10:22,843 --> 00:10:25,878
Ты, наверное, не очень счастлива,
что пережила огнестрельное ранение,

217
00:10:25,929 --> 00:10:27,430
а твой парень тебя так разочаровывает.

218
00:10:29,883 --> 00:10:32,251
Ты меня не разочаровываешь...

219
00:10:32,302 --> 00:10:34,587
никогда.

220
00:10:42,396 --> 00:10:44,197
Всё нормально. Мы можем
попозже пойти в Трик.

221
00:10:44,264 --> 00:10:45,948
Но я проведу оставшуюся часть дня

222
00:10:46,033 --> 00:10:47,099
со своим другим парнем.

223
00:10:54,107 --> 00:10:56,659
Если бы ты была девочкой,
что бы ты хотела получить?

224
00:10:56,743 --> 00:10:58,611
Билеты на концерт.

225
00:10:58,662 --> 00:11:01,964
Или бриллиантовое колье.
Редкое украшение тоже бы подошло.

226
00:11:02,049 --> 00:11:04,050
Со мной в классе учиться девочка
по имени Джуэл.
*<i>Джуэл от англ. jewel - украшение</i>

227
00:11:04,117 --> 00:11:06,552
У неё непереносимость лактозы.

228
00:11:06,620 --> 00:11:09,005
Круто. Шнурки с сердечками.

229
00:11:09,089 --> 00:11:10,590
Мэдисон они понравятся.

230
00:11:10,641 --> 00:11:12,124
Они ничего,

231
00:11:12,176 --> 00:11:15,344
но, может, ты подаришь ей,
например, цветы или шоколадку?

232
00:11:15,429 --> 00:11:17,313
Нет, я остановился на шнурках.

233
00:11:17,397 --> 00:11:19,182
Сердечки говорят о том,
что я люблю её,

234
00:11:19,266 --> 00:11:21,567
а шнурки не очень банально.

235
00:11:21,635 --> 00:11:23,152
Пошли выберем открытку.

236
00:11:23,237 --> 00:11:25,488
Давай.

237
00:11:29,076 --> 00:11:31,194
Моей возлюбленной половинке?

238
00:11:31,278 --> 00:11:33,112
А что в твоей написано?

239
00:11:33,163 --> 00:11:35,531
Твоя любовь съедает меня.

240
00:11:35,616 --> 00:11:37,166
Отвратительно.

241
00:11:37,251 --> 00:11:39,619
А где открытки, в которых написано:
"Я предпочту тебя мячу для вышибал",

242
00:11:39,670 --> 00:11:41,170
или "Я поменяюсь с тобой вкусным обедом

243
00:11:41,255 --> 00:11:43,789
на твой фиговый сандвич
с болонской колбасой"?

244
00:11:43,841 --> 00:11:45,041
Хорошо подметил.

245
00:11:45,125 --> 00:11:46,792
Я бы с удовольствием нашла тебе
такую открытку, приятель,

246
00:11:46,844 --> 00:11:48,794
но боюсь, что здесь таких нет.

247
00:11:48,846 --> 00:11:51,380
А что, если мы пойдём домой
и сами её сделаем?

248
00:11:51,465 --> 00:11:53,832
Если бы ты была девочкой,
тебе бы понравилось?

249
00:11:53,884 --> 00:11:55,651
Да, было бы здорово.

250
00:11:55,719 --> 00:11:58,054
И теоретически, я - девочка.

251
00:11:58,138 --> 00:12:00,005
Если тебе так больше нравится.

252
00:12:04,027 --> 00:12:06,845
Пойду оплачу их.

253
00:12:09,516 --> 00:12:11,951
Так ты скажешь мне, куда мы идём?

254
00:12:12,018 --> 00:12:13,852
Отвечу вопрос на вопрос.

255
00:12:13,904 --> 00:12:16,489
Что, если бы я сказал тебе,
что здесь в Три Хилл

256
00:12:16,540 --> 00:12:17,823
есть потенциальный клиент

257
00:12:17,875 --> 00:12:20,076
со скоростью броска - 158 км/ч,

258
00:12:20,160 --> 00:12:22,545
замеченный всеми ведущими
командами лиги

259
00:12:22,629 --> 00:12:24,029
и без агента?

260
00:12:24,081 --> 00:12:25,298
Ты бы подписал его?

261
00:12:25,365 --> 00:12:27,166
Нет, потому что если он действительно
так хорош,

262
00:12:27,217 --> 00:12:29,669
значит, есть причина,
по которой у него нет агента.

263
00:12:29,720 --> 00:12:32,538
Ладно. А если так.

264
00:12:32,589 --> 00:12:35,057
Что, если бы я сказал, что у него
фамилия Келлерман?

265
00:12:35,142 --> 00:12:36,875
Как у профессора Келлермана?

266
00:12:36,927 --> 00:12:39,979
Да. Как у сына профессора Келлермана.

267
00:13:11,392 --> 00:13:12,643
Меня зовут Марвин Макфадден,

268
00:13:12,694 --> 00:13:15,529
и сегодня мы поговорим
с Миллисент Хакстебл,

269
00:13:15,613 --> 00:13:17,815
бывшим лицом "Clothes Over Bros".

270
00:13:17,866 --> 00:13:19,900
Миллисент, вы проделали длинный путь.

271
00:13:19,968 --> 00:13:22,753
Вы начали как ассистентка
в "Clothes Over Bros",

272
00:13:22,821 --> 00:13:24,788
поднялись в компании
на самую вершину,

273
00:13:24,856 --> 00:13:26,790
даже стали лицом бренда,

274
00:13:26,858 --> 00:13:28,325
до того как она внезапно развалилась.

275
00:13:28,376 --> 00:13:30,961
И теперь вы оказались на обочине.

276
00:13:31,029 --> 00:13:33,580
Чем вы сейчас занимаетесь?

277
00:13:33,648 --> 00:13:35,849
Сейчас я безработная,

278
00:13:35,917 --> 00:13:38,552
и провожу время, давая
подставное интервью

279
00:13:38,636 --> 00:13:40,304
моему предполагаемому парню,

280
00:13:40,371 --> 00:13:42,639
который только что задел мои чувства.

281
00:13:43,326 --> 00:13:45,110
Давай ещё раз.

282
00:13:50,365 --> 00:13:51,832
Я дома.

283
00:13:51,900 --> 00:13:54,234
Здрасьте.

284
00:13:54,319 --> 00:13:56,403
Были проблемы с детьми?

285
00:13:56,488 --> 00:14:00,691
Нет, никаких проблем, мистер Бэйкер.

286
00:14:04,662 --> 00:14:06,914
Как прошёл ваш день?

287
00:14:06,998 --> 00:14:08,549
Хорошо.

288
00:14:09,667 --> 00:14:11,084
Немного одиноко.

289
00:14:16,007 --> 00:14:17,407
У меня безумная идея.

290
00:14:17,458 --> 00:14:19,960
Я знаю, у тебя в школе праздник,
и всё такое, но...

291
00:14:20,044 --> 00:14:21,512
Но, может, ты задержишься

292
00:14:21,579 --> 00:14:24,014
и выпьешь бокал вина перед уходом?

293
00:14:24,081 --> 00:14:26,133
Ладно.

294
00:14:26,217 --> 00:14:27,851
Это будет нашим маленьким секретом.

295
00:14:27,919 --> 00:14:29,686
Я даже не расскажу твоим родителям.

296
00:14:31,556 --> 00:14:33,273
Так, а вот это как-то пугает.

297
00:14:33,358 --> 00:14:34,474
Ты права, прости.

298
00:14:34,559 --> 00:14:36,727
Хотя...

299
00:14:46,604 --> 00:14:48,705
Я дома.

300
00:14:48,773 --> 00:14:50,607
Здрасьте.

301
00:14:51,993 --> 00:14:54,578
Привет.

302
00:14:58,115 --> 00:15:01,284
Для кого цветы?

303
00:15:01,336 --> 00:15:04,972
Для твоей пары?

304
00:15:05,056 --> 00:15:06,390
У меня нет пары.

305
00:15:06,457 --> 00:15:08,675
Уже понял.

306
00:15:08,760 --> 00:15:10,811
Спорим, у моего папы сегодня свидание.

307
00:15:10,879 --> 00:15:12,846
Возможно, даже четыре или пять.

308
00:15:12,931 --> 00:15:14,731
Ты скучаешь по папе, Чак?

309
00:15:14,799 --> 00:15:18,969
Да, он сказал, что пришлёт за мной...

310
00:15:19,020 --> 00:15:20,404
когда обоснуется где-нибудь.

311
00:15:22,056 --> 00:15:23,523
Давно он уехал?

312
00:15:23,608 --> 00:15:26,142
Не очень.

313
00:15:26,244 --> 00:15:27,611
Всего 2 года назад.

314
00:16:20,665 --> 00:16:21,965
Чёрт, а я хорош.

315
00:16:25,386 --> 00:16:26,470
Йен Келлерман.

316
00:16:26,537 --> 00:16:28,889
Я Клэй Эванс, а это Нейтан...

317
00:16:28,973 --> 00:16:30,674
Нейтан Скотт.

318
00:16:30,725 --> 00:16:32,643
Слышал, ты посещал занятия моего отца.

319
00:16:32,710 --> 00:16:35,378
Да, твой отец... занятный человек.

320
00:16:35,430 --> 00:16:36,513
Козёл он.

321
00:16:47,575 --> 00:16:49,076
Немного рановато, не считаешь?

322
00:16:49,160 --> 00:16:51,628
Вы пришли предложить контакт
или лекцию читать?

323
00:16:51,696 --> 00:16:53,864
Зависит от того, что ты ждёшь
от агентов.

324
00:16:53,915 --> 00:16:56,900
Кто предложит мне больше всего денег.

325
00:16:56,951 --> 00:16:58,902
Тот, кто предложит самый
высокий бонус, победит.

326
00:16:58,953 --> 00:17:00,921
Ты бы уже много раз мог получить
выгодную сделку,

327
00:17:01,005 --> 00:17:02,339
если бы немного снизил запрос на бонус.

328
00:17:02,406 --> 00:17:04,124
Верно, но вот, в чём дело, ребята.

329
00:17:04,208 --> 00:17:06,376
Ещё один кручёный, и я потеряю руку,

330
00:17:06,427 --> 00:17:07,961
и меня выбросит на берег
так же, как вас двоих.

331
00:17:08,046 --> 00:17:09,796
Так что, я бы предпочёл,
чтобы мне перед этим заплатили.

332
00:17:09,881 --> 00:17:11,214
Мы понимаем.

333
00:17:11,265 --> 00:17:13,517
Но если бы я знал, что случится
с моей спиной,

334
00:17:13,584 --> 00:17:15,302
я бы предпочел иметь гарантию,

335
00:17:15,386 --> 00:17:16,687
подкреплённую длительным договором.

336
00:17:16,754 --> 00:17:18,972
Давай я объясню тебе по-другому.

337
00:17:19,040 --> 00:17:21,725
Вы знаете, как такой парень, как я,
с высоким бонусом и таким лицом,

338
00:17:21,776 --> 00:17:24,277
выглядит в глазах женщин?

339
00:17:24,362 --> 00:17:25,946
Он выглядит хорошо.

340
00:17:26,014 --> 00:17:28,315
А теперь, вы знаете, как выглядит
такой парень, как я,

341
00:17:28,383 --> 00:17:30,500
с длительным договором, но через 5 лет?

342
00:17:30,568 --> 00:17:34,071
Он выглядит как вы - старым.

343
00:17:34,122 --> 00:17:36,490
Так что, я лучше возьму всё своё сейчас...

344
00:17:36,574 --> 00:17:40,627
деньги, женщин...

345
00:17:40,712 --> 00:17:43,630
всё.

346
00:17:43,715 --> 00:17:44,748
Пиво за мой счёт.

347
00:17:48,086 --> 00:17:50,637
Он назвал нас старыми.

348
00:17:50,722 --> 00:17:52,339
Он мне понравился.

349
00:17:56,811 --> 00:17:58,512
Источники говорят, что тигр сбежал

350
00:17:58,596 --> 00:18:00,080
через неисправные ворота

351
00:18:00,148 --> 00:18:01,932
и проник в охранный пункт зоопарка.

352
00:18:01,983 --> 00:18:03,483
Что вы видели?

353
00:18:03,568 --> 00:18:06,653
Ну, я видела, как тигр сбежал
через неисправные ворота

354
00:18:06,721 --> 00:18:08,655
и проник в охранный пунк зоопарка.

355
00:18:12,110 --> 00:18:13,927
Сегодня День Святого Валентина -

356
00:18:13,995 --> 00:18:15,829
романтический день, который празднуют

357
00:18:15,913 --> 00:18:17,330
пары по всей стране.

358
00:18:17,415 --> 00:18:19,750
Как вы проведёте этот день?

359
00:18:19,817 --> 00:18:22,836
Я проведу День Святого Валентина,
делая эту запись

360
00:18:22,920 --> 00:18:26,256
в надежде, что канал примет
лучшего кандитата для этой работы.

361
00:18:26,323 --> 00:18:28,291
Сам бы лучше не сказал.

362
00:18:28,342 --> 00:18:31,928
Я Марвин Макфадден,
мы вернёмся после этого.

363
00:18:41,103 --> 00:18:42,754
Привет, мам. Пока, мам.

364
00:18:42,848 --> 00:18:44,449
Привет.

365
00:18:44,492 --> 00:18:46,143
Боже, что это?

366
00:18:46,186 --> 00:18:48,604
Оно моё. Я только что нашла его
в кладовке.

367
00:18:48,671 --> 00:18:50,472
Чёрт, я хотела такое.

368
00:18:50,523 --> 00:18:52,141
А я получу всего лишь
билеты на концерт.

369
00:18:52,192 --> 00:18:54,276
Я думала, Клэй сказал,
что все билеты проданы.

370
00:18:54,343 --> 00:18:56,478
Я думала, Нейтан сказал,
что ничего тебе не купил.

371
00:18:56,529 --> 00:18:58,480
Хорошо подмечено.

372
00:18:58,531 --> 00:19:00,032
А знаешь, что?

373
00:19:00,116 --> 00:19:02,234
Я уверена, что они вообще
не встречаются с игроком.

374
00:19:02,318 --> 00:19:03,619
Возможно, они оба

375
00:19:03,686 --> 00:19:06,021
планируют для нас что-то особенно
на сегодняшний вечер.

376
00:19:08,158 --> 00:19:10,559
Ты делаешь что-нибудь особенного
сегодня вечером?

377
00:19:10,627 --> 00:19:12,661
Не думаю. А ты?

378
00:19:12,712 --> 00:19:14,580
Да не особо.

379
00:19:17,834 --> 00:19:20,035
Нам не стоит подписывать Келлермана.

380
00:19:20,086 --> 00:19:24,039
Нет, мы отказываемся
от талантливого спортсмена,
если он - засранец.

381
00:19:24,107 --> 00:19:26,141
А этот парень - засранец.

382
00:19:26,209 --> 00:19:27,526
Я не согласен,

383
00:19:27,594 --> 00:19:30,179
но ты знаешь других молодых
спортсменов, у которых
были неприятности

384
00:19:30,246 --> 00:19:32,181
и они с ними в итоге справлялись?

385
00:19:32,232 --> 00:19:34,566
- Ты о себе?
- Да.

386
00:19:34,651 --> 00:19:36,919
У парня трудности с отцом,

387
00:19:36,986 --> 00:19:39,154
и он считает, что мир ему чем-то обязан.

388
00:19:39,222 --> 00:19:40,806
Я был в его шкуре.

389
00:19:40,874 --> 00:19:43,325
Просто дай мне ещё раз поговорить с ним
перед тем, как мы двинемся дальше.

390
00:19:43,392 --> 00:19:47,196
Ты хочешь помочь Йену Келлерману
или досадить его отцу?

391
00:19:47,247 --> 00:19:49,064
Не знаю.

392
00:19:49,115 --> 00:19:50,883
Может, и то, и другое.

393
00:20:00,161 --> 00:20:04,781
Ещё один День Святого Валентина
в одиночестве.

394
00:20:06,449 --> 00:20:07,916
Отстой.

395
00:20:07,967 --> 00:20:09,918
Скорее для тебя.

396
00:20:09,969 --> 00:20:11,136
Мне всего 8.

397
00:20:14,474 --> 00:20:16,024
Что?

398
00:20:16,092 --> 00:20:18,260
Ничего не случится, если ты
будешь немного поприветливее.

399
00:20:18,328 --> 00:20:20,095
Я очень милый.

400
00:20:20,146 --> 00:20:21,763
Ну да, очень мило бить по животу

401
00:20:21,814 --> 00:20:24,399
с криком "Чак"!

402
00:20:24,450 --> 00:20:26,601
Я делаю эту валентинку для мамы.

403
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
Это только начало.

404
00:20:32,258 --> 00:20:34,076
Я о том,

405
00:20:34,127 --> 00:20:35,944
что люди полюбят тебя
таким, какой ты есть.

406
00:20:35,995 --> 00:20:38,997
Например, у тебя есть хобби?
Что ты любишь делать?

407
00:20:39,082 --> 00:20:41,833
Есть кое-что, что мне нравится,

408
00:20:41,918 --> 00:20:43,585
но я никому об этом не говорил.

409
00:20:43,653 --> 00:20:45,337
Да?

410
00:20:45,421 --> 00:20:47,806
Песни для мюзиклов.

411
00:20:47,891 --> 00:20:50,893
Не ожидал.

412
00:20:50,960 --> 00:20:52,261
Хорошо.

413
00:20:52,312 --> 00:20:54,096
Значит, ты слушаешь мюзиклы.

414
00:20:54,147 --> 00:20:56,298
Не только слушаю, но и сам пишу.

415
00:20:56,349 --> 00:20:58,450
Ясно.

416
00:20:58,518 --> 00:21:00,352
А знаешь, удар в живот

417
00:21:00,436 --> 00:21:01,403
на самом деле неплохая выдумка.

418
00:21:01,470 --> 00:21:02,604
Хочешь послушать?

419
00:21:02,655 --> 00:21:04,039
Я...

420
00:22:17,880 --> 00:22:22,234
Боже, миссис Бэйкер, вы великолепны.

421
00:23:11,651 --> 00:23:14,486
Как там валентинка?

422
00:23:14,570 --> 00:23:16,321
Честно?

423
00:23:16,406 --> 00:23:18,106
Думаю, у меня отлично получилось.

424
00:23:18,157 --> 00:23:20,108
Как считаешь, моей маме понравится?

425
00:23:20,159 --> 00:23:22,494
Чувак, я думаю, она будет в восторге.

426
00:23:22,578 --> 00:23:23,945
Надеюсь.

427
00:23:23,996 --> 00:23:26,798
Я тут думал, о том, что ты сказал,
надо быть самим собой,

428
00:23:26,883 --> 00:23:29,501
и решил спеть свою песню в школе
в понедельник.

429
00:23:30,803 --> 00:23:32,137
Да?

430
00:23:32,221 --> 00:23:34,506
Знаешь, я мог ошибаться.

431
00:23:34,574 --> 00:23:36,925
Она тебе не понравилась, да?

432
00:23:39,628 --> 00:23:40,896
Не в этом дело.

433
00:23:40,963 --> 00:23:43,465
Просто круто делать что-то,
что тебе нравится,

434
00:23:43,516 --> 00:23:44,933
и никому об этом не рассказывать,

435
00:23:44,984 --> 00:23:47,569
особенно одноклассникам и друзьям.

436
00:23:50,573 --> 00:23:52,491
Какой галстук тебе нравится?

437
00:23:52,575 --> 00:23:55,310
Не знаю, вот этот, наверное.

438
00:23:55,378 --> 00:23:56,528
Хороший выбор.

439
00:23:56,612 --> 00:23:58,246
Ладно, мне надо снова
сбегать в подсобку.

440
00:23:58,314 --> 00:24:00,248
Справишься тут сам?

441
00:24:00,316 --> 00:24:02,451
Конечно, ты весь день бегаешь в подсобку.

442
00:24:02,502 --> 00:24:04,252
Чувак, у меня много дел.

443
00:24:04,320 --> 00:24:05,837
- Я же менеджер...
- Ты - менеджер бара.

444
00:24:05,922 --> 00:24:07,822
Я уже запомнил. Боже.

445
00:24:07,874 --> 00:24:09,591
Скоро вернусь. Никуда не уходи.

446
00:24:09,658 --> 00:24:11,659
Кстати, отличная валентинка.

447
00:24:11,711 --> 00:24:13,261
Спасибо.

448
00:24:13,329 --> 00:24:14,596
И больше никакого рутбира,
а то напрудишь в кровать.

449
00:24:14,663 --> 00:24:16,047
Чувак, мне 8 лет.

450
00:24:16,132 --> 00:24:17,432
Я слышал о кемпинге.

451
00:24:17,500 --> 00:24:19,384
Это было один раз!

452
00:24:19,469 --> 00:24:21,803
Боже!

453
00:24:34,632 --> 00:24:36,833
Миссис Сколник.

454
00:24:35,318 --> 00:24:37,986
Давайте, миссис Сколник, просыпайтесь.

455
00:24:38,037 --> 00:24:39,070
Где я?

456
00:24:39,155 --> 00:24:40,655
Вы в Трике.

457
00:24:40,706 --> 00:24:43,458
Вы снова немного переборщили
с выпивкой.

458
00:24:43,526 --> 00:24:47,295
Чак со мной в баре.

459
00:24:47,363 --> 00:24:49,748
Он не знает, что вы здесь, и не узнает.

460
00:24:49,832 --> 00:24:51,750
Он поел?

461
00:24:51,818 --> 00:24:53,635
Недавно.

462
00:24:53,702 --> 00:24:57,556
Он надеется пообедать
дома со своей мамой.

463
00:24:57,640 --> 00:24:59,157
Есть прикурить?

464
00:24:59,225 --> 00:25:02,093
На улице вас ждёт такси.

465
00:25:02,178 --> 00:25:03,545
Оно отвезёт вас домой.

466
00:25:03,596 --> 00:25:04,846
Чуть попозже я привезу Чака.

467
00:25:04,897 --> 00:25:06,264
Ты думаешь, что лучше меня?

468
00:25:07,883 --> 00:25:09,401
Нет.

469
00:25:09,469 --> 00:25:13,071
Может, я перебарщиваю с выпивкой.

470
00:25:13,156 --> 00:25:15,157
Но ты же наливаешь им.

471
00:25:15,224 --> 00:25:18,243
Вы уже были такой, когда приехали сюда,
миссис Сколник.

472
00:25:18,327 --> 00:25:19,828
Мы сегодня вообще не открывались.

473
00:25:28,671 --> 00:25:30,956
Ваш сын сделал для вас валентинку

474
00:25:31,040 --> 00:25:33,675
и гордится этим.

475
00:25:33,742 --> 00:25:35,727
Вы могли бы изобразить радость
по этому поводу, когда он приедет домой.

476
00:25:52,415 --> 00:25:54,749
Это наши лучшие дни.

477
00:25:54,800 --> 00:25:58,053
Когда мы оглянемся назад,
мы вспомним именно эти дни.

478
00:25:58,120 --> 00:26:00,422
Я запомню этот день. Я всё тебе расскажу.

479
00:26:00,473 --> 00:26:03,174
Сегодня хороший день.

480
00:26:03,259 --> 00:26:05,310
Что-то мне и в правду захотелось за пиццы.

481
00:26:05,378 --> 00:26:07,646
Хочешь, чтобы я заказал пиццу?

482
00:26:07,730 --> 00:26:09,097
Звучит отменно.

483
00:26:09,148 --> 00:26:10,732
Малыш, что думаешь насчёт мясной?

484
00:26:10,799 --> 00:26:12,150
Только за.

485
00:26:12,235 --> 00:26:13,718
Ладно.

486
00:26:13,786 --> 00:26:16,421
Джулиан, и скажи им, чтобы поторопились.

487
00:26:16,489 --> 00:26:18,106
- Я жутко хочу есть.
- Я тоже.

488
00:26:26,949 --> 00:26:29,484
О чём ты думаешь, Марвин Макфадден?

489
00:26:29,535 --> 00:26:31,036
Я думал о...

490
00:26:31,120 --> 00:26:33,505
том, как ел с тобой китайскую еду
в Нью-Йорке.

491
00:26:33,589 --> 00:26:35,624
И о том, через что мы прошли.

492
00:26:35,675 --> 00:26:38,526
И том, как хорошо, что ты здесь со мной.

493
00:26:38,594 --> 00:26:40,478
Я рада быть здесь.

494
00:26:40,546 --> 00:26:44,015
И под "здесь" я подразумеваю
не только сегодняшний вечер.

495
00:26:46,168 --> 00:26:47,552
У меня для тебя кое-что есть.

496
00:26:47,637 --> 00:26:49,471
Несколько подарков, на самом деле.

497
00:26:49,522 --> 00:26:51,473
Вот, открой сначала этот.

498
00:26:51,524 --> 00:26:55,176
Что там может быть?

499
00:26:57,396 --> 00:26:59,731
Мой собственный целый кекс?

500
00:26:59,815 --> 00:27:02,016
Здесь две целых половинки.

501
00:27:02,068 --> 00:27:04,185
Ух ты. Впечатляет.

502
00:27:04,236 --> 00:27:07,622
А вот ещё.

503
00:27:09,492 --> 00:27:11,192
Брук помогла мне это выбрать.

504
00:27:11,243 --> 00:27:12,544
Она сказать, что тебе
это нравится, так что...

505
00:27:12,628 --> 00:27:16,047
Очень нравится, но оно очень дорогое.

506
00:27:16,132 --> 00:27:18,216
Ну, попросил у Чейза пару
дополнительных часов в Трике.

507
00:27:18,301 --> 00:27:20,251
Но я думаю, что тебе вообще
не нужна косметика,

508
00:27:20,336 --> 00:27:21,636
потому что ты очень красивая.

509
00:27:21,704 --> 00:27:23,705
Спасибо.

510
00:27:23,756 --> 00:27:27,175
У меня тоже есть для тебя
парочка подарков.

511
00:27:30,646 --> 00:27:31,680
Половина кекса.

512
00:27:32,932 --> 00:27:34,566
Мне так хотелось именно половинку.

513
00:27:34,650 --> 00:27:36,601
И вот.

514
00:27:40,856 --> 00:27:42,741
Ух ты. Мне нравится.

515
00:27:42,825 --> 00:27:44,776
Он подойдёт к твоему серому костюму,

516
00:27:44,860 --> 00:27:47,495
когда ты получишь работу на канале.

517
00:27:47,563 --> 00:27:50,231
Спасибо.

518
00:27:51,734 --> 00:27:53,201
Я люблю тебя, Милли.

519
00:27:53,252 --> 00:27:54,736
Я люблю тебя ещё сильнее, Марвин.

520
00:28:11,137 --> 00:28:13,188
Чёрт, а моя малышка
умеет носить платья.

521
00:28:13,255 --> 00:28:16,057
Спасибо, красавчик.

522
00:28:18,060 --> 00:28:20,595
По-моему, Трик закрыт.

523
00:28:20,663 --> 00:28:23,448
Что? Да ладно.

524
00:28:23,532 --> 00:28:24,699
Всё нормально.

525
00:28:24,767 --> 00:28:25,734
Пойдём.

526
00:28:25,785 --> 00:28:26,901
Нет, не нормально.

527
00:28:26,952 --> 00:28:28,319
Я испортил День Святого Валентина.

528
00:28:28,404 --> 00:28:30,288
Нет, не испортил.

529
00:28:30,373 --> 00:28:34,108
Может, Чейз или Маут там.

530
00:28:49,008 --> 00:28:51,509
Столик на двоих? Пройдёмте.

531
00:28:53,312 --> 00:28:55,430
Ты говорил, что ненавидишь
День Святого Валентина.

532
00:28:55,481 --> 00:28:56,648
Когда я такое говорил?

533
00:28:56,732 --> 00:28:59,017
В душе ты сказал, что
тебе нравится моя попа,

534
00:28:59,101 --> 00:29:00,769
и что ты ненавидишь
День Святого Валентина.

535
00:29:00,820 --> 00:29:02,937
Кажется, кое-что из этого
было неправдой.

536
00:29:02,988 --> 00:29:04,022
Так ты врунишка.

537
00:29:04,106 --> 00:29:05,774
Я врунишка, но у меня были свои цели.

538
00:29:05,825 --> 00:29:07,475
А теперь пошли. Там ещё кое-что есть.

539
00:29:20,656 --> 00:29:22,156
Что ты задумал?

540
00:29:22,208 --> 00:29:24,092
Понятия не имею, что происходит,

541
00:29:24,159 --> 00:29:27,178
но наш официант немного не в себе,
так что я предлагаю просто
подыграть ему.

542
00:29:27,263 --> 00:29:29,264
Спасибо.

543
00:29:31,217 --> 00:29:34,886
Дамы и господа, встречайте,

544
00:29:34,970 --> 00:29:37,489
только сегодня, "City and Colour".

545
00:29:41,227 --> 00:29:42,393
О господи.

546
00:29:42,478 --> 00:29:44,446
Кажется, нам больше не нужны билеты.

547
00:29:47,700 --> 00:29:49,851
С Днём Святого Валентина, малыш.

548
00:29:49,902 --> 00:29:51,453
Спасибо.

549
00:30:34,580 --> 00:30:38,750
На счёт три. Раз, два, три.

550
00:30:42,588 --> 00:30:44,506
Боже мой, шнурки!

551
00:30:44,573 --> 00:30:47,425
Напульсники! Круто!

552
00:30:47,510 --> 00:30:49,377
Я подумал, что сердечки прикольные.

553
00:30:49,428 --> 00:30:52,213
Я рассчитывала, что ты сможешь
надевать напульсники на бейсбол.

554
00:30:52,264 --> 00:30:53,631
Спасибо, Мэдисон.

555
00:30:53,716 --> 00:30:55,333
Пойдём поиграем в ски-бол?

556
00:30:55,401 --> 00:30:57,084
Давай.

557
00:31:36,792 --> 00:31:38,793
Привет.

558
00:31:38,844 --> 00:31:40,461
- Что это значит?
- Привет.

559
00:31:40,512 --> 00:31:43,314
Сегодня День Святого Валентина.

560
00:31:43,399 --> 00:31:46,968
Знаю. Я просто думал,
что мы возьмём фильм напрокат.

561
00:31:47,019 --> 00:31:50,021
Я думала, у тебя есть что-то для меня.

562
00:31:51,907 --> 00:31:53,641
Ладно, дурилка, подожди.

563
00:31:53,692 --> 00:31:56,310
Ты же знаешь, что не можешь
ничего скрыть от меня.

564
00:31:56,362 --> 00:31:58,196
Я даже не знаю, зачем пытался.

565
00:32:02,952 --> 00:32:04,752
С Днём Святого Валентина, Хейлс.

566
00:32:06,989 --> 00:32:08,756
Пойду приму душ.

567
00:32:25,438 --> 00:32:27,722
Могу я вам помочь?

568
00:32:27,774 --> 00:32:29,608
Конечно, можете.

569
00:32:29,692 --> 00:32:31,526
А я могу вам помочь?

570
00:32:33,363 --> 00:32:34,396
Кто это был?

571
00:32:34,447 --> 00:32:36,248
Разносчик пиццы?

572
00:32:36,332 --> 00:32:37,332
Отлично. А где пицца?

573
00:32:37,400 --> 00:32:38,667
Я не хотела пиццу.

574
00:32:38,734 --> 00:32:40,168
Ты попросила заказать пиццу.

575
00:32:40,236 --> 00:32:41,420
Я...

576
00:32:43,756 --> 00:32:45,874
Почему ты смеёшься?

577
00:32:45,925 --> 00:32:48,293
Ты попросила заказать мясную.

578
00:32:51,798 --> 00:32:53,215
- Привет.
- Привет.

579
00:32:53,266 --> 00:32:54,349
Привет!

580
00:32:54,417 --> 00:32:56,551
Прости, парень, небольшое недоразумение.

581
00:32:56,603 --> 00:32:58,904
Вообще-то, здесь есть я.

582
00:32:58,972 --> 00:33:00,255
Я совсем не против.

583
00:33:14,070 --> 00:33:16,238
Ух ты.

584
00:33:16,289 --> 00:33:17,823
Нравится?

585
00:33:17,907 --> 00:33:20,242
Оно замечательное.

586
00:33:20,293 --> 00:33:22,544
Спасибо.

587
00:33:26,633 --> 00:33:28,800
Клэй, не...

588
00:33:28,885 --> 00:33:30,385
Шнурки с сердечками?

589
00:33:30,453 --> 00:33:32,287
Мило.

590
00:33:32,338 --> 00:33:33,505
Прости меня.

591
00:33:33,589 --> 00:33:35,557
Но, если честно, ты сказал:
"Никаких подарков".

592
00:33:35,624 --> 00:33:38,293
Да, ты права.

593
00:33:41,481 --> 00:33:44,232
Так может, твой следует вернуть.

594
00:33:44,300 --> 00:33:45,233
- Не-а.
- Нет?

595
00:33:45,301 --> 00:33:47,019
Он мне нравится.

596
00:33:47,103 --> 00:33:50,188
И я люблю тебя. За всё это.

597
00:34:30,646 --> 00:34:33,148
Ладно, чувак, увидимся.

598
00:34:33,199 --> 00:34:35,517
Ладно.

599
00:34:35,568 --> 00:34:39,488
Послушай, насчёт той песни...

600
00:34:39,539 --> 00:34:40,655
Всё нормально.

601
00:34:40,707 --> 00:34:42,991
Мой отец сказал то же самое.

602
00:34:43,042 --> 00:34:47,045
Что не стоит петь в школе и всё такое.

603
00:34:47,130 --> 00:34:51,032
Знаешь, что, приятель?

604
00:34:51,084 --> 00:34:52,667
Я думаю, что ошибался.

605
00:34:52,719 --> 00:34:54,302
На самом деле,

606
00:34:54,370 --> 00:34:55,554
я думаю,

607
00:34:55,671 --> 00:34:58,156
что песня слишком хороша,
и люди должны её услышать.

608
00:34:58,224 --> 00:35:00,142
- Правда?
- Да.

609
00:35:00,209 --> 00:35:02,344
Так что, я поговорю со своей подругой,
которая руководит звукозаписывающей студией,

610
00:35:02,395 --> 00:35:03,711
и узнаю, можем ли мы её записать.

611
00:35:03,763 --> 00:35:05,897
Ты говоришь о маме Джейми?
Я сам бы мог поговорить.

612
00:35:08,234 --> 00:35:11,236
То есть...

613
00:35:11,320 --> 00:35:12,354
Спасибо.

614
00:35:12,405 --> 00:35:14,356
Пожалуйста.

615
00:35:14,407 --> 00:35:15,941
Ты сделал валентику для мамы?

616
00:35:16,025 --> 00:35:17,275
Да.

617
00:35:17,360 --> 00:35:19,161
Надеюсь, ей понравится.

618
00:35:19,228 --> 00:35:20,495
Уверен, что понравится.

619
00:35:27,069 --> 00:35:30,071
Два года - это очень долго, да?

620
00:35:32,175 --> 00:35:33,875
Не так уж и долго.

621
00:35:46,722 --> 00:35:49,724
Ничего страшного,
если ты завтра не сможешь.

622
00:35:49,776 --> 00:35:52,310
Если ты чем-то занят.

623
00:35:52,395 --> 00:35:55,597
Увидимся завтра.

624
00:35:57,867 --> 00:35:59,785
С Днем Святого Валентина, мам!

625
00:35:59,869 --> 00:36:03,271
Это мне?

626
00:36:03,322 --> 00:36:05,040
Какая красивая.

627
00:36:26,729 --> 00:36:28,113
Всё в порядке?

628
00:36:29,649 --> 00:36:32,517
Прости, что всё время была не в духе.

629
00:36:32,602 --> 00:36:34,069
Что?

630
00:36:34,136 --> 00:36:36,571
Что я говорю? Я не прошу прощения.

631
00:36:36,639 --> 00:36:39,241
Я беременна. Я беременна, Нейтан.

632
00:36:39,308 --> 00:36:40,609
Ладно.

633
00:36:40,660 --> 00:36:42,160
Я нашла кое-что в кладовке.

634
00:36:42,245 --> 00:36:43,862
Ты рылась в вещах.

635
00:36:43,946 --> 00:36:46,248
Я... Да, я рылась в вещах,

636
00:36:46,315 --> 00:36:47,916
и если это не Джейми купил
колье с бриллиантами

637
00:36:47,983 --> 00:36:49,251
для Мэдисон...

638
00:36:49,318 --> 00:36:50,318
Ты открыла коробку?

639
00:36:50,369 --> 00:36:52,204
Дело не в этом.

640
00:36:52,288 --> 00:36:53,455
Вообще-то, в этом.

641
00:36:53,506 --> 00:36:54,220
Где всё, Нейтан?

642
00:36:54,224 --> 00:36:57,443
Где колье с бриллиантами,
серёжки, цветы?

643
00:36:58,215 --> 00:37:00,073
Ты не должна была это увидеть.

644
00:37:00,746 --> 00:37:02,931
Нейтан!

645
00:37:02,500 --> 00:37:03,488
Хейли, Хейли.

647
00:37:03,700 --> 00:37:06,419
Думаешь, я слепая?
Тебя не было весь день.

648
00:37:06,503 --> 00:37:09,288
А теперь ты приходишь,
идёшь в душ, а потом ты...

649
00:37:15,629 --> 00:37:17,430
Ты меня любишь.

650
00:37:17,514 --> 00:37:19,215
Конечно, люблю, глупенькая.

651
00:37:19,266 --> 00:37:21,267
Всем сердцем.

652
00:37:21,351 --> 00:37:23,019
Прости.

653
00:37:24,421 --> 00:37:26,389
Ну, вот, началось.

654
00:37:26,440 --> 00:37:27,756
Пошли.

655
00:37:27,808 --> 00:37:29,558
Ты купил пирожные.

656
00:37:33,096 --> 00:37:35,615
Я так их хотела.

657
00:37:37,901 --> 00:37:40,620
Колье предназначалось Квинн,
я прятал его для Клэя.

658
00:37:41,788 --> 00:37:43,456
Я могу попытаться
выкрасть его, если хочешь.

659
00:37:43,540 --> 00:37:45,708
Нет, всё нормально.
Всё идеально.

660
00:37:45,775 --> 00:37:46,959
Просто идеально.

661
00:37:47,044 --> 00:37:48,944
Мы идеальные.

662
00:37:48,996 --> 00:37:50,496
Я люблю тебя.

663
00:37:50,580 --> 00:37:53,799
Я тоже люблю тебя, мылыш.

664
00:37:53,884 --> 00:37:55,885
Я очень хочу пирожных, а ты?

665
00:37:55,952 --> 00:37:57,286
Ужасно хочу.

666
00:38:41,147 --> 00:38:45,367
Пицца была кстати.
Я рада, что ты ошибся.

667
00:38:45,434 --> 00:38:47,202
Что?

668
00:38:47,269 --> 00:38:49,521
Думаю, мы должны усыновить ребёнка.

669
00:38:49,588 --> 00:38:51,089
Что?

670
00:38:51,157 --> 00:38:52,540
Ты уверен?

671
00:38:52,608 --> 00:38:56,795
Я думал о том, какой моя жизнь
была до встречи с тобой,

672
00:38:56,879 --> 00:38:59,781
кем я был, и как я жил,

673
00:38:59,849 --> 00:39:02,400
и сейчас мне намного лучше.

674
00:39:03,669 --> 00:39:06,838
Я знаю, что где-то есть наш ребёнок,

675
00:39:06,922 --> 00:39:09,724
тот, на которого мы посмотрим и подумаем:

676
00:39:09,792 --> 00:39:14,062
"Как мы могли раньше жить без детей"?

677
00:39:14,129 --> 00:39:15,730
И они посмотрят на нас,

678
00:39:15,798 --> 00:39:22,153
и сразу поймут, что они любимы и желанны.

679
00:39:22,238 --> 00:39:26,908
И они будут знать, что мы их искали.

680
00:39:26,975 --> 00:39:29,594
Так, как я искал тебя.

681
00:39:30,946 --> 00:39:34,982
Я очень хочу их, и хочу именно с тобой.

682
00:39:35,034 --> 00:39:37,985
Ты уверен, что мы готовы?

683
00:39:40,840 --> 00:39:42,990
Мы готовы.

684
00:39:55,604 --> 00:39:57,171
Я возьму.

685
00:39:59,558 --> 00:40:00,975
Это со станции.

686
00:40:01,027 --> 00:40:01,976
Алло?

687
00:40:02,028 --> 00:40:03,895
Да.

688
00:40:06,282 --> 00:40:08,566
Конечно.

689
00:40:10,036 --> 00:40:10,985
Это тебя.

690
00:40:28,921 --> 00:40:31,556
Идеальный день.

691
00:40:31,640 --> 00:40:34,059
Думаешь, я буду хорошей мамой?

692
00:40:34,143 --> 00:40:35,894
Ты будешь замечательной мамой.

693
00:40:35,978 --> 00:40:37,712
Я буду старым и ворчливым.

694
00:40:37,763 --> 00:40:39,347
Ты будешь замечательным.

695
00:40:41,350 --> 00:40:43,768
Мы усыновим ребёнка.

696
00:40:56,231 --> 00:40:57,782
Доедай.

697
00:40:59,752 --> 00:41:01,002
Восхитительно!

698
00:41:05,908 --> 00:41:07,959
Лучший День Святого Валентина
в моей жизни.

699
00:41:18,721 --> 00:41:21,356
Тайминг elderman www.addic7ed.com
Перевод группы TrueTransLate
Редактор knoppka

700
00:41:21,366 --> 00:41:28,376
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: knoppka, Ollie, Kzatulko, lenarakita

