1
00:00:02,054 --> 00:00:03,988
Это плохо, да?

2
00:00:07,740 --> 00:00:10,026
- Что произошло?
- Это, наверное, шторм.

3
00:00:12,029 --> 00:00:13,329
Там что-то есть.

4
00:00:15,378 --> 00:00:16,582
Ребята.

5
00:00:35,442 --> 00:00:37,967
Попались!

6
00:00:38,001 --> 00:00:40,497
Это не смешно, Элисон!

7
00:00:40,531 --> 00:00:43,426
Я думала, что это
было весело, девочки.

8
00:00:44,736 --> 00:00:45,744
Эли, ты уже скачала
новую песню Бейонсе?

9
00:00:45,779 --> 00:00:47,120
Ещё нет.

10
00:00:47,154 --> 00:00:50,455
- Мне нравится ее новый клип.
- Возможно даже слишком, Эм.

11
00:00:52,199 --> 00:00:55,024
Твоя очередь. Вперед.

12
00:00:55,058 --> 00:00:56,673
Осторожно, Ария.

13
00:00:56,707 --> 00:00:57,980
Выпьешь слишком много,
и расскажешь нам все свои секреты.

14
00:01:00,570 --> 00:01:02,210
Друзья делятся секретами.

15
00:01:02,244 --> 00:01:05,262
Это сближает.

16
00:01:05,296 --> 00:01:07,174
До дна.

17
00:01:27,000 --> 00:01:28,100
Эм.

18
00:01:29,421 --> 00:01:30,558
Что?

19
00:01:30,595 --> 00:01:34,846
- Где Эли и Спенсер?
- Мы не знаем.

20
00:01:40,972 --> 00:01:42,109
Эли?

21
00:01:42,144 --> 00:01:43,581
Её нет.

22
00:01:44,989 --> 00:01:48,533
- Что значит нет?
- Я везде ее искала.

23
00:01:52,183 --> 00:01:54,056
Мне кажется, я слышала её крик.

24
00:01:59,569 --> 00:02:02,000
Ещё не найдена.

25
00:02:05,569 --> 00:02:09,689
Год спустя.

26
00:02:20,113 --> 00:02:22,052
Ария, ты в порядке?

27
00:02:25,329 --> 00:02:27,804
Странно быть дома.

28
00:02:27,838 --> 00:02:29,674
Нас не было год.

29
00:02:29,709 --> 00:02:31,500
Это долго в шестнадцать лет.

30
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
Я до сих пор думаю о ней каждый день.

31
00:02:34,390 --> 00:02:35,861
Почему ты не звонишь своим друзьям?

32
00:02:35,895 --> 00:02:38,769
Они же не знают, что мы вернулись
из папиного творческого отпуска.

33
00:02:38,804 --> 00:02:42,078
В новостях они называют это

34
00:02:42,113 --> 00:02:45,320
годовщиной исчезновения Элисон.

35
00:02:45,354 --> 00:02:47,961
Будто это праздник какой-то.

36
00:02:47,996 --> 00:02:50,601
Почему бы тебе не позвонить им?

37
00:02:52,007 --> 00:02:53,542
Вы пятеро были неразлучны.

38
00:02:53,577 --> 00:02:55,681
Эта дружба не может просто уйти.

39
00:02:55,715 --> 00:02:58,255
Мне нужно ехать на лакросс.

40
00:03:00,797 --> 00:03:02,499
Я его отвезу.

41
00:03:03,570 --> 00:03:05,207
Идешь сегодня на лакросс?

42
00:03:05,241 --> 00:03:06,812
Это первый отбор,

43
00:03:06,846 --> 00:03:08,648
а мои вещи разложены в сто коробок.

44
00:03:08,683 --> 00:03:10,153
Сто?

45
00:03:10,187 --> 00:03:11,824
Ты знаешь, что я имею ввиду.

46
00:03:11,859 --> 00:03:13,896
Ладно, пошли, посмотрим в гараже.

47
00:03:13,930 --> 00:03:15,265
Пошли.

48
00:03:19,276 --> 00:03:21,080
Послушай, я знаю, возвращение сюда

49
00:03:21,114 --> 00:03:23,085
вызывает много воспоминаний.

50
00:03:23,119 --> 00:03:24,421
Ты в порядке?

51
00:03:24,455 --> 00:03:27,595
Пап, я все еще храню твой секрет.

52
00:03:29,801 --> 00:03:33,242
Я имею в виду, ты в порядке из-за Элиссон?

53
00:03:41,662 --> 00:03:43,565
И они побежали на тренировку.

54
00:03:45,137 --> 00:03:47,541
Теперь мы официально дома.

55
00:04:00,239 --> 00:04:02,042
Эй, во сколько тебя забрать?

56
00:04:02,076 --> 00:04:03,844
В шесть.

57
00:04:03,878 --> 00:04:06,015
Ладно, а я пока куплю что-нибудь из еды.

58
00:04:29,199 --> 00:04:31,667
Дайте мне, пожалуйста, чизбургер.

59
00:04:31,701 --> 00:04:33,468
Сейчас будет.

60
00:04:40,000 --> 00:04:43,658
Сейчас было бы 16.

61
00:04:46,546 --> 00:04:49,080
Ты в порядке?

62
00:04:49,115 --> 00:04:52,049
Привыкаю к смене часовых поясов.
Только что вернулась из европы.

63
00:04:52,083 --> 00:04:54,250
Откуда именно?

64
00:04:54,284 --> 00:04:55,618
Из Исландии.

65
00:04:57,420 --> 00:04:59,554
Я провел некоторое время в Рейкьявике,

66
00:04:59,588 --> 00:05:01,722
прежде чем отправился в Амстердам.

67
00:05:01,756 --> 00:05:03,590
Это замечательный город.

68
00:05:05,426 --> 00:05:07,160
Итак, ты учишься в Холлис?

69
00:05:07,194 --> 00:05:09,161
Только выпустился.

70
00:05:09,196 --> 00:05:11,163
Я начинаю свою
первую работу преподавателем.

71
00:05:11,197 --> 00:05:14,032
Я... думаю, мне бы понравилось учить.

72
00:05:16,903 --> 00:05:19,204
Боже, обожаю эту песню.

73
00:05:20,673 --> 00:05:21,873
B26

74
00:05:26,945 --> 00:05:28,479
Какая у тебя специализация?

75
00:05:30,782 --> 00:05:33,950
Ну, в общем, я склоняюсь
к английскому языку.

76
00:05:33,984 --> 00:05:36,018
Это именно то, что я преподаю.

77
00:05:37,587 --> 00:05:39,788
Ну, а я ещё пишу, но...

78
00:05:39,822 --> 00:05:42,457
пока это в основном личное.

79
00:05:42,491 --> 00:05:43,891
Только для себя.

80
00:05:43,926 --> 00:05:45,226
Я впечатлен.

81
00:05:45,260 --> 00:05:47,194
Почему?

82
00:05:47,229 --> 00:05:49,896
Ну, я пытался писать.

83
00:05:52,299 --> 00:05:54,600
Но получилось не много.

84
00:05:54,635 --> 00:05:56,435
Тебе повезло.

85
00:05:56,470 --> 00:05:57,670
Если ты пишешь для себя,

86
00:05:57,704 --> 00:05:59,204
это настоящее увлечение.

87
00:06:00,973 --> 00:06:03,574
Может быть, ты позволишь мне
прочесть что-то твое.

88
00:06:03,608 --> 00:06:05,876
Да? Ты правда хочешь?

89
00:06:05,910 --> 00:06:07,043
Да.

90
00:06:07,078 --> 00:06:09,812
Ты умная, ты путешествовала,

91
00:06:09,847 --> 00:06:12,281
у тебя великолепный вкус в музыке.

92
00:06:12,316 --> 00:06:14,383
Хочу узнать о тебе побольше.

93
00:06:17,487 --> 00:06:19,120
Да.

94
00:06:19,155 --> 00:06:21,989
Я тоже хочу узнать о тебе больше.

95
00:06:51,000 --> 00:07:12,000
<b>Милые Обманщицы s01e01
Pilot / Пилот
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

96
00:07:21,387 --> 00:07:23,579
Могу я примерить Prado?

97
00:07:22,613 --> 00:07:24,547
Что-то мне придётся убрать на место.

98
00:07:25,616 --> 00:07:27,717
Но они все мне нравятся.

99
00:07:30,521 --> 00:07:32,088
Эй, это я?

100
00:07:32,123 --> 00:07:35,158
Или всё ещё слишком твоя мама?

101
00:07:43,200 --> 00:07:45,401
Мне нравятся эти очки. Сколько?

102
00:07:45,435 --> 00:07:47,101
Триста пятьдесят.

103
00:07:51,872 --> 00:07:53,804
Я сейчас вернусь.

104
00:08:02,745 --> 00:08:04,678
Не могу поверить,
что у Спенсер Хастингс

105
00:08:04,712 --> 00:08:06,313
действительно есть
время для покупок.

106
00:08:06,347 --> 00:08:08,449
Ты ведь проходишь
интернатуру в мэрии,

107
00:08:08,483 --> 00:08:10,951
посещаешь занятия в Холлис
и переделываешь сарай.

108
00:08:10,985 --> 00:08:13,086
А все свободное время
ты тратишь на Facebook и Twitter.

109
00:08:13,120 --> 00:08:15,154
Ты же меня знаешь.
Мне нравится быть занятой.

110
00:08:15,189 --> 00:08:17,423
Это называется летние каникулы, Спенс.

111
00:08:17,457 --> 00:08:18,924
Ты потратила свои на загар и шопинг.

112
00:08:18,959 --> 00:08:20,125
Чирик-чирик.

113
00:08:21,727 --> 00:08:23,127
Видела сегодняшнюю газету?

114
00:08:24,196 --> 00:08:25,329
Да.

115
00:08:25,364 --> 00:08:27,597
Она пропала, но она повсюду.

116
00:08:29,033 --> 00:08:30,433
Не верится, что уже целый год прошел.

117
00:08:31,736 --> 00:08:33,337
Помнишь, Эли сказала той ночью,

118
00:08:33,371 --> 00:08:35,705
что наши секреты сближают нас?

119
00:08:35,739 --> 00:08:37,806
По-моему, всё как раз наоборот.

120
00:08:41,710 --> 00:08:43,477
Итак! Какой повод?

121
00:08:43,511 --> 00:08:45,112
Семейный ужин.

122
00:08:45,146 --> 00:08:47,180
Мы знакомимся с женихом Мелиссы.

123
00:08:47,214 --> 00:08:49,681
Мисс Идеал нашла
себе мистера Идеал?

124
00:08:49,716 --> 00:08:52,351
Он изучает медицину,
поэтому все взволнованы.

125
00:08:52,385 --> 00:08:54,354
В таком случае это неправильный топ.

126
00:08:54,388 --> 00:08:56,190
Ты должна привлечь внимание.

127
00:08:56,224 --> 00:08:58,191
Около Мелиссы? Умоляю.

128
00:08:58,225 --> 00:09:00,826
Не всегда же ей выигрывать.

129
00:09:04,529 --> 00:09:05,863
Увидимся на детской площадке.

130
00:09:05,897 --> 00:09:07,231
Увидимся!

131
00:09:31,422 --> 00:09:33,856
Подождите, мисс!

132
00:09:35,826 --> 00:09:37,193
Вы забыли вашу сумку.

133
00:09:38,261 --> 00:09:39,628
Спасибо!

134
00:09:43,299 --> 00:09:45,333
Я была уверена, что тебя арестуют.

135
00:09:45,367 --> 00:09:47,701
- Милый шарфик.
- Милые очки.

136
00:09:56,810 --> 00:09:58,377
Увидимся позже.

137
00:09:58,411 --> 00:09:59,544
Удачи.

138
00:10:00,913 --> 00:10:02,080
Эй.

139
00:10:04,149 --> 00:10:06,082
Слушай, это первый день.
Я не хочу опаздывать.

140
00:10:06,117 --> 00:10:08,751
Я люблю тебя, Ария.
Ты же знаешь это, правда?

141
00:10:08,785 --> 00:10:10,719
Да. Я знаю.

142
00:10:10,753 --> 00:10:12,754
И ты знаешь, что я люблю твою маму.

143
00:10:13,823 --> 00:10:15,023
Неужели?

144
00:10:16,092 --> 00:10:18,560
Я совершил ошибку, ясно?

145
00:10:18,594 --> 00:10:22,629
И буду жалеть о ней
до конца своей жизни.

146
00:10:22,664 --> 00:10:25,866
Я просто надеюсь, что когда-нибудь
ты сможешь простить меня.

147
00:10:25,900 --> 00:10:27,400
Я тоже надеюсь.

148
00:10:40,044 --> 00:10:41,644
Ария!

149
00:10:41,678 --> 00:10:42,878
Привет, девчонки!

150
00:10:42,913 --> 00:10:45,213
Элисон!

151
00:10:45,248 --> 00:10:47,048
- Эй!
- Ты слышишь Мону?

152
00:10:47,082 --> 00:10:48,849
- Эй, Ария!
- Может, подождем её.

153
00:10:48,883 --> 00:10:50,817
- Эй, девочки!
- О, Боже!

154
00:10:50,851 --> 00:10:53,285
До нее когда-нибудь дойдет?
Вот неудачница.

155
00:10:53,319 --> 00:10:54,919
Пойдем сюда.

156
00:11:04,327 --> 00:11:06,561
Разве это не машина твоего папы?

157
00:11:21,814 --> 00:11:22,947
Ария?

158
00:11:22,982 --> 00:11:24,181
Эмили.

159
00:11:24,216 --> 00:11:25,849
Когда ты вернулась?

160
00:11:25,883 --> 00:11:27,083
Привет.

161
00:11:27,117 --> 00:11:28,918
Вчера.

162
00:11:28,952 --> 00:11:30,919
Я тебя едва узнала.

163
00:11:30,954 --> 00:11:32,987
По-моему, когда мы
в последний раз виделись,

164
00:11:33,021 --> 00:11:34,788
у тебя были розовые
пряди в волосах.

165
00:11:34,822 --> 00:11:37,257
Ну, когда твои родители хотят,
чтобы ты была собой,

166
00:11:37,291 --> 00:11:39,759
а ты не знаешь, кто ты...

167
00:11:39,793 --> 00:11:41,427
Тебе они шли.

168
00:11:41,462 --> 00:11:42,695
Ты должна была позвонить мне.

169
00:11:42,729 --> 00:11:44,865
Как-то странно
сталкиваться с тобой здесь.

170
00:11:46,567 --> 00:11:49,537
Мы же вроде как перестали
общаться, Эмили, помнишь?

171
00:11:49,571 --> 00:11:51,573
Нам пришлось это сделать.

172
00:11:53,744 --> 00:11:57,214
Я вчера видела плакат с Элисон.

173
00:11:57,249 --> 00:11:58,449
Это ужасно.

174
00:11:58,483 --> 00:12:03,721
Мы же все знаем,
что она мертва, да?

175
00:12:05,758 --> 00:12:07,959
Не слышала,
чтобы кто-нибудь говорил это.

176
00:12:10,563 --> 00:12:13,598
Я слышала, новый учитель
настоящий красавчик.

177
00:12:22,239 --> 00:12:24,706
Это что, Ханна?

178
00:12:24,740 --> 00:12:26,840
Она теперь светская львица.

179
00:12:26,874 --> 00:12:30,943
И где Ханна, там и Мона.

180
00:12:30,977 --> 00:12:32,210
Это Мона?

181
00:12:32,244 --> 00:12:33,677
Можешь в это поверить?

182
00:12:33,712 --> 00:12:35,979
Ого. К разговору о преображении.

183
00:12:39,550 --> 00:12:41,517
Что с ней случилось?

184
00:12:41,551 --> 00:12:43,185
Вы двое что, разругались?

185
00:12:43,219 --> 00:12:45,087
Мы не просто перестали
общаться с тобой, Ария.

186
00:12:45,121 --> 00:12:47,355
Мы перестали общаться
еще друг с другом.

187
00:12:50,358 --> 00:12:52,692
Они больше не так близки.

188
00:12:52,726 --> 00:12:55,261
Они дружелюбны друг с другом,
но не друзья.

189
00:13:09,643 --> 00:13:11,043
Вот, блин!

190
00:13:29,259 --> 00:13:31,460
Извините.

191
00:13:31,494 --> 00:13:35,864
Меня зовут мистер Фитц,
и я ваш новый учитель английского.

192
00:13:41,000 --> 00:13:48,603
Может, он постоянно развлекается
с ученицами. Многие учителя
так делают. Спроси отца. Э.

193
00:13:49,578 --> 00:13:51,112
Элисон?

194
00:14:02,147 --> 00:14:04,782
Поверить не могу,
что они продали дом.

195
00:14:04,816 --> 00:14:07,117
Слишком много воспоминаний
для семьи ДиЛаурентис.

196
00:14:07,151 --> 00:14:08,884
Даже не могу представить.

197
00:14:08,919 --> 00:14:11,520
Просто как-то странно думать,
что в доме Элисон живут другие люди.

198
00:14:11,554 --> 00:14:13,121
Я знаю, милая.

199
00:14:13,155 --> 00:14:15,422
Ария вернулась.

200
00:14:15,457 --> 00:14:17,290
У нее до сих пор розовые волосы?

201
00:14:17,325 --> 00:14:19,959
Нет, мам.

202
00:14:19,994 --> 00:14:22,628
Знаешь что? Я никогда на самом деле
не понимала эту семью.

203
00:14:22,662 --> 00:14:25,396
Как может мать позволить
своей дочери что-то подобное?

204
00:14:25,431 --> 00:14:28,865
Может, они считают, что дети не их
собственность, и у них тоже есть свое мнение.

205
00:14:28,900 --> 00:14:32,803
Милая, я не считаю, что ты моя
собственность, но я твоя мама.

206
00:14:32,838 --> 00:14:34,572
Что за матерью я бы была,
если бы позволила тебе

207
00:14:34,606 --> 00:14:36,575
выглядеть как гот?

208
00:14:36,609 --> 00:14:39,177
Такой стиль жизни, возможно,
подходит для Европы,

209
00:14:39,211 --> 00:14:42,512
но здесь, в Роузвуде,
он никуда тебя не приведет.

210
00:14:42,547 --> 00:14:45,681
Не все мечты исполняются
в Роузвуде, мам.

211
00:14:48,518 --> 00:14:51,186
Кто-то мечтает уехать отсюда.

212
00:15:12,708 --> 00:15:14,675
Хочешь это?

213
00:15:14,709 --> 00:15:18,178
Майя Сент-Джермейн, также
известная как "новая девчонка".

214
00:15:18,212 --> 00:15:19,679
Меня зовут Эмили.

215
00:15:19,713 --> 00:15:21,347
Добро пожаловать, соседка.

216
00:15:21,381 --> 00:15:22,681
Спасибо.

217
00:15:22,716 --> 00:15:25,684
Фуа-гра и корнишоны.

218
00:15:25,719 --> 00:15:26,951
Мои любимые.

219
00:15:26,986 --> 00:15:28,919
Это от моей мамы.

220
00:15:28,954 --> 00:15:30,421
Я поняла.

221
00:15:30,455 --> 00:15:32,289
Эти вещи были в моей комнате.

222
00:15:32,323 --> 00:15:34,792
Можешь взять все, что хочешь.

223
00:15:34,826 --> 00:15:36,293
Все это принадлежало Элисон.

224
00:15:36,328 --> 00:15:37,795
Она твоя близкая подруга?

225
00:15:37,829 --> 00:15:39,863
Была когда-то, очень давно.

226
00:15:39,897 --> 00:15:42,899
Это все, что я узнаю?
Без подробностей?

227
00:15:42,933 --> 00:15:46,702
Ну, нас было пятеро,
и мы дружили, но...

228
00:15:46,736 --> 00:15:48,370
Теперь это не так.

229
00:15:48,404 --> 00:15:50,705
Не будет ли наглостью
с моей стороны

230
00:15:50,739 --> 00:15:52,840
попросить тебя помочь
с оставшимися коробками?

231
00:15:52,874 --> 00:15:54,041
Будет.

232
00:15:55,343 --> 00:15:56,977
Но я не возражаю.

233
00:16:02,082 --> 00:16:04,016
А почему ты больше не дружишь

234
00:16:04,050 --> 00:16:06,351
с девочкой, которая жила здесь раньше?

235
00:16:06,385 --> 00:16:08,353
Ты задаешь много вопросов.

236
00:16:08,387 --> 00:16:10,688
А как же еще я смогу узнать тебя?

237
00:16:10,723 --> 00:16:12,456
Вот видишь.
Еще один вопрос.

238
00:16:12,491 --> 00:16:14,224
Ладно. Твоя очередь.

239
00:16:14,259 --> 00:16:15,859
Спроси у меня что-нибудь.

240
00:16:18,762 --> 00:16:20,229
Это твой парень?

241
00:16:20,263 --> 00:16:21,763
Его зовут Джастин.

242
00:16:21,798 --> 00:16:23,064
Симпатичный.

243
00:16:23,099 --> 00:16:25,633
И находиться за 5000 километров отсюда.

244
00:16:27,136 --> 00:16:28,971
Моего парня зовут Бен.

245
00:16:29,005 --> 00:16:32,607
- Какой он?
- Он пловец, как и я.

246
00:16:34,009 --> 00:16:35,476
Могу поспорить,
ты отлично плаваешь.

247
00:16:35,511 --> 00:16:37,111
У тебя шикарное тело.

248
00:16:39,081 --> 00:16:41,048
Моя мама виолончелистка.

249
00:16:41,083 --> 00:16:43,050
Они строят студию.

250
00:16:43,084 --> 00:16:45,151
- Ты играешь?
- Да.

251
00:16:45,187 --> 00:16:47,122
Но не на виолончели.

252
00:16:48,223 --> 00:16:49,690
Если ты заядлая спортсменка,

253
00:16:49,724 --> 00:16:53,192
ты меня не убьешь,
если я покурю травку ?

254
00:16:53,227 --> 00:16:54,761
Сейчас?

255
00:16:54,795 --> 00:16:57,130
Я не буду, если ты против.

256
00:16:57,165 --> 00:16:59,132
Где твои родители?

257
00:16:59,166 --> 00:17:00,366
Расслабься.

258
00:17:00,401 --> 00:17:02,168
Они уехали.

259
00:17:02,202 --> 00:17:03,703
Не стесняйся.

260
00:17:09,576 --> 00:17:11,076
Будешь со мной?

261
00:17:13,145 --> 00:17:14,545
Хорошо.

262
00:17:17,549 --> 00:17:19,049
Первый раз?

263
00:17:19,083 --> 00:17:20,750
Нет.

264
00:17:24,821 --> 00:17:26,221
Да.

265
00:17:26,256 --> 00:17:28,123
Так значит, я развращаю тебя.

266
00:17:29,459 --> 00:17:31,293
Ты не против?

267
00:17:32,695 --> 00:17:35,496
Нет. Думаю, я не против.

268
00:17:36,498 --> 00:17:38,465
Ну, что скажешь?

269
00:17:38,499 --> 00:17:41,134
У тебя хороший дизайнерский вкус.
Мне ужасно нравится.

270
00:17:41,168 --> 00:17:43,035
Спасибо.

271
00:17:43,070 --> 00:17:46,038
Честно говоря, когда мама сказала,
что ты преобразовала сарай в лофт,

272
00:17:46,072 --> 00:17:48,707
я не могла себе это представить,
но получилось прекрасно.

273
00:17:48,741 --> 00:17:50,174
Отличная работа.

274
00:17:50,208 --> 00:17:51,909
Я рада, что тебе понравилось.

275
00:17:51,943 --> 00:17:54,544
И я очень ценю, что ты позволила
нам заселиться туда.

276
00:17:54,578 --> 00:17:56,145
Что?

277
00:17:56,179 --> 00:17:59,949
Мы с Рэном будем жить в этом доме,
пока ремонтируем мою квартиру в городе.

278
00:17:59,984 --> 00:18:02,618
Я переезжаю туда
на учебный год, Мелисса.

279
00:18:02,653 --> 00:18:04,620
Именно так мы договорились
с мамой и папой.

280
00:18:04,654 --> 00:18:06,688
У меня хорошие оценки,
я поступила в интернатуру,

281
00:18:06,722 --> 00:18:08,823
я потеряла все свое лето,
потому что хотела переехать туда.

282
00:18:08,858 --> 00:18:11,292
Ну, тебе просто придется подождать.

283
00:18:11,326 --> 00:18:13,160
Почему вы не можете
жить в моей комнате?

284
00:18:13,194 --> 00:18:14,828
Мы пара, Спенсер.

285
00:18:14,863 --> 00:18:17,797
Нам нужно личное пространство,
и мама с папой согласны.

286
00:18:17,832 --> 00:18:19,098
Но они обещали мне.

287
00:18:20,367 --> 00:18:21,867
Все в порядке?

288
00:18:24,004 --> 00:18:25,170
Меня зовут Рэн.

289
00:18:26,405 --> 00:18:28,973
Я надеялась, что ты будешь рада за меня.

290
00:18:30,042 --> 00:18:32,843
Сама знаешь, что говорят о надежде...

291
00:18:32,877 --> 00:18:34,577
Она порождает вечное страдание.

292
00:18:37,347 --> 00:18:40,649
Звучит так, как будто она
рассчитывала переехать в сарай.

293
00:18:40,683 --> 00:18:43,084
Не волнуйся о Спенсер.
Она переживет это.

294
00:18:52,526 --> 00:18:54,494
Тебе ли не знать?

295
00:18:54,528 --> 00:18:56,329
Ты же студент медколледжа, да?

296
00:18:56,363 --> 00:18:58,997
Ты - что-то вроде самой умной.

297
00:18:59,032 --> 00:19:00,432
Вроде?

298
00:19:01,600 --> 00:19:04,035
Моя сестра знает, что ты куришь?

299
00:19:04,069 --> 00:19:06,537
А она должна знать все?

300
00:19:09,306 --> 00:19:12,108
Мне жаль, что мы переезжаем
в лофт вместо тебя.

301
00:19:12,142 --> 00:19:13,742
Если ты хочешь,
чтобы я что-нибудь сказал.

302
00:19:13,777 --> 00:19:17,012
Это не изменит положение.

303
00:19:17,046 --> 00:19:19,047
Спасибо за то, что сожалеешь

304
00:19:23,418 --> 00:19:26,086
Ты не похож на обычных
парней Мелиссы.

305
00:19:26,120 --> 00:19:28,154
И чем это я не обычный?

306
00:19:29,223 --> 00:19:31,357
Мы опоздаем на ужин.

307
00:19:35,161 --> 00:19:36,995
Ты, вообще-то, мне понравился.

308
00:19:38,097 --> 00:19:39,930
Вот что необычно.

309
00:20:08,855 --> 00:20:12,090
Ты же сказала,
что работаешь в Холлис.

310
00:20:12,124 --> 00:20:16,428
Нет. Я сказала, что думаю
об углубленном изучении английского.

311
00:20:16,462 --> 00:20:18,930
И это правда.

312
00:20:18,965 --> 00:20:23,769
Слушай, я считаю,
что ты великолепна, Ария.

313
00:20:23,803 --> 00:20:25,937
Когда я впервые тебя
встретил, то подумал...

314
00:20:25,971 --> 00:20:27,771
"Кто эта девушка?"

315
00:20:37,346 --> 00:20:40,881
Я все еще та девушка.
Ничего не изменилось.

316
00:20:40,915 --> 00:20:43,984
Еще как изменилось.
Я твой учитель.

317
00:20:44,018 --> 00:20:46,486
Я знаю, что не только я,

318
00:20:46,520 --> 00:20:49,555
но и ты чувствуешь это тоже.

319
00:20:49,590 --> 00:20:51,090
Это неправильно.

320
00:20:52,826 --> 00:20:54,793
Мы просто не можем.

321
00:21:04,997 --> 00:21:07,966
Спасибо, что проводила меня до дома.

322
00:21:08,000 --> 00:21:09,467
Мне совсем не трудно.

323
00:21:09,502 --> 00:21:11,402
Тренировка начнется только в 16-00.

324
00:21:11,436 --> 00:21:14,238
У меня еще никогда
не было друга-спортсмена.

325
00:21:14,273 --> 00:21:16,974
Думаю, ты станешь первой.

326
00:21:25,583 --> 00:21:27,083
Ты в порядке?

327
00:21:28,185 --> 00:21:30,653
Мне тяжело говорить об этом.

328
00:21:30,688 --> 00:21:33,556
Я не все рассказала тебе
о девочке, которая здесь жила.

329
00:21:33,590 --> 00:21:34,657
Элисон.

330
00:21:34,691 --> 00:21:36,659
Она пропала прошлым летом.

331
00:21:36,693 --> 00:21:38,027
Ее до сих пор не нашли.

332
00:21:38,061 --> 00:21:40,829
Должно быть, это ужасно для тебя.

333
00:21:40,863 --> 00:21:44,466
Раньше я думала, что если не буду говорить
о ней, то и вспоминать тоже не буду.

334
00:21:44,500 --> 00:21:46,768
- Но ты все еще вспоминаешь.
- Да.

335
00:21:46,802 --> 00:21:48,702
Мне жаль.

336
00:21:57,908 --> 00:21:59,575
Увидимся завтра?

337
00:21:59,610 --> 00:22:01,977
Да. До встречи

338
00:22:19,392 --> 00:22:21,760
Эй, ты уже общалась с Арией?

339
00:22:21,794 --> 00:22:24,048
Не особенно.

340
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Привет, Эм!
Ты меня заменила новой
подружкой для поцелуев. Э.

341
00:22:36,006 --> 00:22:37,173
Эмили?

342
00:22:38,708 --> 00:22:40,475
Все в порядке?

343
00:22:40,510 --> 00:22:42,010
Почему нет?

344
00:22:56,176 --> 00:22:57,876
Идеальное время для джакузи.

345
00:22:57,911 --> 00:22:59,811
Я думала, вы переедете
только на следующей неделе.

346
00:22:59,846 --> 00:23:03,914
Мелисса хотела устроиться
до начала занятий.

347
00:23:03,948 --> 00:23:07,384
У тебя случайно
не найдется полотенца?

348
00:23:18,027 --> 00:23:19,528
Тяжелый день в школе?

349
00:23:19,562 --> 00:23:21,729
Тяжелая тренировка
по хоккею на траве.

350
00:23:21,764 --> 00:23:23,564
Я занимался греблей в Оксфорде.

351
00:23:23,599 --> 00:23:25,900
Хорошее дополнение
к медицинскому институту.

352
00:23:25,934 --> 00:23:28,936
Я занимался этим,
потому что мне нравилось.

353
00:23:31,872 --> 00:23:34,207
Вероятно, в твоей слизистой
сумке скопилась жидкость.

354
00:23:34,241 --> 00:23:37,542
Я уверена, ты говоришь
это всем девушкам.

355
00:23:37,577 --> 00:23:38,777
Я могу помочь.

356
00:23:38,811 --> 00:23:40,945
Хорошо.

357
00:23:40,980 --> 00:23:42,313
Доктор Рэн.

358
00:23:48,453 --> 00:23:50,454
Потрясающие ощущения.

359
00:23:56,227 --> 00:23:57,995
Так хорошо?

360
00:23:59,564 --> 00:24:00,897
Рэн?

361
00:24:10,909 --> 00:24:12,876
С кем ты разговаривал?

362
00:24:12,911 --> 00:24:14,577
Ни с кем.

363
00:24:22,553 --> 00:24:23,887
Нашла.

364
00:24:32,430 --> 00:24:34,564
Смотри, что еще я нашла.

365
00:24:34,599 --> 00:24:37,967
Раньше она носила его везде с собой.

366
00:24:39,671 --> 00:24:41,404
Думаю, что ты рада возвращению сюда.

367
00:24:41,439 --> 00:24:42,739
А ты нет?

368
00:24:42,773 --> 00:24:44,674
Ну, я пока не решил.

369
00:24:44,708 --> 00:24:47,677
Вы с Арией так похожи.

370
00:24:47,711 --> 00:24:50,346
По-моему, что она тоже не рада
возвращению домой.

371
00:24:50,381 --> 00:24:54,917
Я знаю, это было вроде отдыха
от нашей реальной жизни, но...

372
00:24:54,951 --> 00:24:57,085
Мне кажется, мы сильно сблизились,
пока были в отъезде.

373
00:24:57,120 --> 00:24:59,987
Ну, нам пришлось сблизиться.
Мы там никого не знали.

374
00:25:00,022 --> 00:25:01,789
Я не хочу терять это.

375
00:25:01,823 --> 00:25:04,759
Ты действительно
волнуешься об этом?

376
00:25:05,994 --> 00:25:08,328
Всякая ерунда так легко всё портит.

377
00:25:10,398 --> 00:25:12,499
О чём ты?
Какая ерунда?

378
00:25:14,535 --> 00:25:17,736
Ты знаешь, я действительно удивлен,
что она взяла его с собой.

379
00:25:17,771 --> 00:25:21,172
Она ведь любит его,
потому что это подарил ты.

380
00:25:21,207 --> 00:25:23,340
Что может помешать нам?

381
00:25:23,374 --> 00:25:25,508
Нет, ничего, ничего.
Ты же меня знаешь.

382
00:25:25,542 --> 00:25:28,577
Я просто стал немного больше
одержим работой, вот и все.

383
00:25:30,545 --> 00:25:32,946
У нас все хорошо, Элла.

384
00:25:32,981 --> 00:25:34,447
Иди сюда.

385
00:25:34,482 --> 00:25:36,416
Все хорошо.

386
00:25:38,686 --> 00:25:41,655
Я сегодня проезжала
мимо дома Элисон.

387
00:25:41,689 --> 00:25:44,090
И это определенно не то,
чего мне не хватало.

388
00:25:44,124 --> 00:25:45,924
О, Боже! Уже год прошел.

389
00:25:45,959 --> 00:25:48,459
Представь, что пережила эта семья.

390
00:25:48,493 --> 00:25:50,459
Не могу, да и не хочу представлять.

391
00:25:50,494 --> 00:25:52,327
Если с тобой что-то случится...

392
00:25:52,362 --> 00:25:54,061
Ничего не случится.

393
00:25:54,096 --> 00:25:57,663
Мы в безопасности. Мы вместе.

394
00:25:57,698 --> 00:25:59,898
И мы дома.

395
00:26:54,101 --> 00:26:57,100
Бедная Спенсер.
Вечно хочет парня Мелиссы.

396
00:26:57,101 --> 00:27:03,571
Но запомни, если ты его поцелуешь -
я расскажу об этом.
Э.

397
00:27:15,751 --> 00:27:18,286
Ты собираешься съесть это, дорогая?

398
00:27:18,320 --> 00:27:19,887
Я - подруга, Ханна.

399
00:27:19,921 --> 00:27:22,722
- Разве вы не должны быть у Элисон?
- Здравствуйте, девчонки.

400
00:27:22,756 --> 00:27:24,157
- Привет, Йен.
- Тебе нужна еще помощь с лопатой, Спенс?

401
00:27:24,191 --> 00:27:25,691
У меня есть палка для нее в машине.

402
00:27:25,726 --> 00:27:29,561
Йен, ты что, ее няня?

403
00:27:29,596 --> 00:27:31,196
Ты должна рассказать своей сестре.

404
00:27:31,231 --> 00:27:33,098
Рассказать мне - что?

405
00:27:36,135 --> 00:27:37,435
Ничего.

406
00:27:37,469 --> 00:27:38,803
Пошли.

407
00:27:42,307 --> 00:27:44,107
Выйдем.

408
00:27:50,679 --> 00:27:52,146
Что ты, блин, делаешь?

409
00:27:52,180 --> 00:27:53,680
Она узнает.

410
00:27:53,714 --> 00:27:54,947
Нет, не узнает.

411
00:27:54,982 --> 00:27:57,115
Я обещаю, что узнает,

412
00:27:57,150 --> 00:28:00,217
потому что, если ты ей
не расскажешь, это сделаю я.

413
00:28:00,252 --> 00:28:01,918
Я думала, мы подруги.

414
00:28:01,953 --> 00:28:05,287
Неужели ты не понимаешь? Я пытаюсь
помочь тебе поступить правильно.

415
00:28:05,322 --> 00:28:06,988
Это был всего лишь поцелуй.

416
00:28:07,023 --> 00:28:09,557
- А теперь послушай меня, Элисон.
- Или что?

417
00:28:09,592 --> 00:28:13,894
Если ты хоть слово скажешь
моей сестре про Йена,

418
00:28:13,929 --> 00:28:17,096
я всем расскажу правду о том,
что случилось с Дженной.

419
00:28:48,688 --> 00:28:50,022
Элисон?

420
00:28:54,231 --> 00:28:56,366
Ничего, что я решила
заскочить на минутку?

421
00:28:56,400 --> 00:29:00,402
Ничего. Я всегда тебе рада, Эм.
Ты ведь это знаешь.

422
00:29:02,372 --> 00:29:04,873
Кто-то оставил записку в моем ящике.

423
00:29:04,907 --> 00:29:08,008
- От "Э"?
- Тебе тоже?

424
00:29:08,042 --> 00:29:10,843
Ты действительно думаешь, что это она?
Такое возможно?

425
00:29:10,877 --> 00:29:12,877
Только Элисон могла знать...

426
00:29:12,912 --> 00:29:14,879
Что? Знать...  что?

427
00:29:16,881 --> 00:29:18,347
Это было...

428
00:29:18,381 --> 00:29:20,147
личное?

429
00:29:20,182 --> 00:29:22,750
Я правда думала, что она умерла.

430
00:29:22,784 --> 00:29:25,351
Да, мы все так думали.

431
00:29:24,986 --> 00:29:26,185
Неужели она могла вернуться?

432
00:29:26,220 --> 00:29:28,854
По-моему, она играет с нами.

433
00:29:29,168 --> 00:29:30,421
Зачем ей это нужно?

434
00:29:30,456 --> 00:29:32,756
Мы сейчас говорим об Элисон.

435
00:29:32,790 --> 00:29:34,790
Разве не это было
ее любимым видом спорта?

436
00:29:34,825 --> 00:29:37,125
Может, расскажем кому-то?

437
00:29:39,194 --> 00:29:40,394
Я...

438
00:29:40,428 --> 00:29:42,796
не знаю, как ты, но...

439
00:29:42,830 --> 00:29:44,731
я не могу.

440
00:29:49,003 --> 00:29:50,603
Я рада, что ты вернулась.

441
00:29:52,339 --> 00:29:54,473
Забавно...

442
00:29:54,507 --> 00:29:57,976
Несмотря на то,
что я выросла здесь

443
00:29:58,010 --> 00:30:00,412
я чувствую себя чужой.

444
00:30:01,415 --> 00:30:03,250
Я тоже.

445
00:30:11,928 --> 00:30:14,863
Я сегодня столкнулась
с Эллой Монтгомери.

446
00:30:16,366 --> 00:30:18,266
Почему ты мне не сказала,
что Ария вернулась?!

447
00:30:18,301 --> 00:30:20,836
Можно подумать, мы с ней дружим.

448
00:30:20,870 --> 00:30:22,871
Она не знает, что твой отец уехал.

449
00:30:24,373 --> 00:30:26,474
Ненавижу рассказывать эту историю.

450
00:30:26,509 --> 00:30:29,042
Так измени её.
Я так и сделала.

451
00:30:30,412 --> 00:30:32,579
Вы повзрослели, потом отдалились.

452
00:30:32,613 --> 00:30:34,745
Это было взаимно и если честно,

453
00:30:34,779 --> 00:30:36,413
нам и без него не плохо.

454
00:30:36,447 --> 00:30:37,981
Ханна.

455
00:30:38,016 --> 00:30:40,517
Повторяй почаще и сама поверишь.

456
00:30:42,252 --> 00:30:45,153
Должна признать, это звучит
намного лучше  правды.

457
00:30:45,188 --> 00:30:47,488
Не обязательно всем знать,
что нас бросили.

458
00:30:48,557 --> 00:30:51,425
"Нас" не бросали.
Бросили меня.

459
00:30:51,459 --> 00:30:52,860
Он оставил нас обоих.

460
00:30:55,763 --> 00:30:58,297
Если это Мона, ей не поздоровится.

461
00:30:59,758 --> 00:31:01,499
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ!!!
Спенсер.

462
00:31:01,500 --> 00:31:02,200
Ханна, сейчас ужин.

463
00:31:06,904 --> 00:31:08,171
Это Эшли.

464
00:31:13,275 --> 00:31:16,043
Да, я оставила это на твоём столе.

465
00:31:22,049 --> 00:31:23,182
Ханна Марин?

466
00:31:23,216 --> 00:31:24,550
Да. А что?

467
00:31:24,584 --> 00:31:26,651
Ваша мать дома?

468
00:31:28,087 --> 00:31:29,854
Я тебе перезвоню.

469
00:31:29,888 --> 00:31:31,355
Что случилось?

470
00:31:31,390 --> 00:31:34,057
Мы получили звонок из службы
безопасности торгового центра Роузвуд.

471
00:31:34,092 --> 00:31:35,526
У них есть запись, как ваша дочь

472
00:31:35,560 --> 00:31:37,861
крадет очки из магазина.

473
00:31:40,298 --> 00:31:42,732
Я уверена, это какая-то ошибка.

474
00:31:43,968 --> 00:31:46,268
Я так не думаю.
Не могли бы вы повернуться?

475
00:31:50,440 --> 00:31:51,940
Мам.

476
00:32:27,600 --> 00:32:32,100
Берегись, Ханна! Я слышала,
что от тюремной еды толстеют.
Э.

477
00:32:49,416 --> 00:32:51,784
- Что происходит?
- Идем.

478
00:32:51,818 --> 00:32:53,085
Правда?

479
00:33:08,132 --> 00:33:09,833
В таком маленьком городе

480
00:33:09,867 --> 00:33:11,934
важно, что о тебе думают.

481
00:33:11,969 --> 00:33:13,702
Я знаю.

482
00:33:13,737 --> 00:33:17,306
Тогда почему ты готова рисковать всем
ради пары солнцезащитных очков?

483
00:33:17,340 --> 00:33:20,008
Ханна, я покупаю тебе все, что нужно,
чтобы ты стала популярной.

484
00:33:20,042 --> 00:33:21,109
Я украла не поэтому.

485
00:33:21,143 --> 00:33:23,945
Тогда зачем?
Ты что, и раньше воровала?

486
00:33:25,080 --> 00:33:26,513
Пару раз.

487
00:33:28,149 --> 00:33:31,284
Это из-за твоего отца, да?

488
00:33:32,586 --> 00:33:35,721
Ты думаешь, это привлечет
его внимание.

489
00:33:38,024 --> 00:33:39,891
Я совершила ошибку.

490
00:33:39,925 --> 00:33:43,828
В Роузвуде ты не можешь позволить
себе допускать ошибки.

491
00:33:43,862 --> 00:33:45,196
Впрочем, как и я.

492
00:33:45,230 --> 00:33:46,497
Извини.

493
00:33:47,398 --> 00:33:50,133
Я что-нибудь придумаю.

494
00:33:50,167 --> 00:33:52,569
Ты все будешь отрицать.

495
00:33:54,004 --> 00:33:55,471
Это было недоразумение.

496
00:33:55,505 --> 00:33:56,472
Но...

497
00:33:56,506 --> 00:33:58,340
Я позабочусь об этом.

498
00:34:34,270 --> 00:34:35,437
Майя!

499
00:34:35,471 --> 00:34:36,738
Эмили!

500
00:34:38,307 --> 00:34:39,708
Я думала, что с тобой
что-то произошло.

501
00:34:39,742 --> 00:34:41,511
- Я пыталась дозвониться до тебя.
- Что случилось?

502
00:34:41,546 --> 00:34:43,779
Они нашли твою подругу.

503
00:34:43,813 --> 00:34:46,314
- Я так и знала, что она вернулась. Она внутри?
- Эмили!

504
00:34:47,882 --> 00:34:49,849
Мне жаль.

505
00:34:49,883 --> 00:34:51,917
Они нашли тело Элисон.

506
00:35:52,805 --> 00:35:56,572
Я слышала, Ханну сегодня
забрали в полицейский участок.

507
00:35:56,607 --> 00:35:58,774
Ты же не думаешь,
что она расскажет о...

508
00:35:58,808 --> 00:36:00,342
Том, что случилось с Дженной?

509
00:36:01,711 --> 00:36:03,478
Мы обещали.

510
00:36:09,316 --> 00:36:11,183
Нынешние владельцы дома...

511
00:36:11,218 --> 00:36:12,751
были в процессе сноса строения,

512
00:36:12,786 --> 00:36:15,420
чтобы освободить место
для нового проекта,

513
00:36:15,454 --> 00:36:17,654
когда строители сделали
страшную находку.

514
00:36:17,689 --> 00:36:20,156
Родители покойной были
не в состоянии давать комментарии.

515
00:36:20,190 --> 00:36:22,324
Но представитель семьи подтвердил,

516
00:36:22,358 --> 00:36:24,859
что беседка была в процессе постройки

517
00:36:24,893 --> 00:36:28,696
тем летом, когда исчезла
пятнадцатилетняя Элисон ДиЛаурентис.

518
00:36:28,730 --> 00:36:30,898
Семья просит о покое,

519
00:36:30,932 --> 00:36:34,199
чтобы смириться с грустным концом
истории, длившейся больше года.

520
00:36:34,234 --> 00:36:36,434
Местные власти подтвердили

521
00:36:36,469 --> 00:36:39,304
тот факт, что убийца находится
на свободе в Роузвуде.

522
00:36:39,338 --> 00:36:42,874
Спасибо.

523
00:37:22,142 --> 00:37:24,676
Обнаружение ее тела
потрясло этот город,

524
00:37:24,711 --> 00:37:26,878
и сегодня сотни жителей
пришли на похороны,

525
00:37:26,911 --> 00:37:29,912
чтобы попрощаться
с Элисон ДиЛаурентис.

526
00:37:55,333 --> 00:37:57,034
Она была твоей подругой?

527
00:37:57,935 --> 00:37:59,836
Тебя это волнует?

528
00:38:01,005 --> 00:38:03,105
Я не знаю, что хуже:

529
00:38:03,140 --> 00:38:04,607
держаться от тебя подальше

530
00:38:04,641 --> 00:38:06,708
или вести себя как идиот из-за этого.

531
00:38:10,212 --> 00:38:12,779
Да, она была одной
из моих лучших подруг.

532
00:38:12,814 --> 00:38:14,547
Мне жаль.

533
00:38:14,582 --> 00:38:17,884
Насчет Элисон или насчет того,
что вел себя как идиот?

534
00:38:17,918 --> 00:38:19,318
И то, и другое.

535
00:38:21,754 --> 00:38:23,622
Спасибо.

536
00:38:27,125 --> 00:38:29,426
Я бы никогда не сделала что-то,

537
00:38:29,461 --> 00:38:31,561
что создало бы тебе проблемы.

538
00:38:40,936 --> 00:38:42,136
Пока, Эзра.

539
00:39:28,508 --> 00:39:30,174
Миссис ДиЛаурентис.

540
00:39:31,109 --> 00:39:32,309
Ария.

541
00:39:32,343 --> 00:39:34,310
Я рада, что ты пришла.

542
00:39:36,313 --> 00:39:38,814
Я попросила девочек
сесть вместе вперед.

543
00:39:38,849 --> 00:39:40,616
Элисон бы этого хотела.

544
00:39:40,650 --> 00:39:41,917
Конечно.

545
00:40:13,146 --> 00:40:15,114
Бедная Эли.

546
00:40:15,148 --> 00:40:17,950
Вы можете поверить,
что это похороны?

547
00:40:17,984 --> 00:40:20,085
Элисон бы это понравилось.

548
00:40:20,120 --> 00:40:22,988
Популярная при жизни и после смерти.

549
00:40:33,331 --> 00:40:34,531
Нет, спасибо. Я не...

550
00:40:34,565 --> 00:40:36,733
Сегодня, я думаю, ты выпьешь.

551
00:40:48,042 --> 00:40:49,509
От кого-то знакомого?

552
00:40:49,543 --> 00:40:52,011
Нет, это просто мама прислала сообщение.

553
00:40:55,481 --> 00:40:57,616
Мы с Эмили - не единственные,

554
00:40:57,650 --> 00:40:59,450
кто получил сообщения от "Э"?

555
00:41:03,454 --> 00:41:08,223
О, Боже! Это Дженна.

556
00:41:31,545 --> 00:41:35,581
Вы видели, что пришла Дженна Маршал?
Я не знала, что они с Эли были друзьями.

557
00:41:35,615 --> 00:41:36,982
Они и не были.

558
00:41:40,419 --> 00:41:45,490
Господь дает жизнь.
И он же ее забирает.

559
00:41:57,267 --> 00:41:59,602
Эмили. Спенсер.

560
00:41:59,636 --> 00:42:02,103
Ария и Ханна.

561
00:42:02,138 --> 00:42:05,840
- Мы знакомы?
- Я детектив Уилден.

562
00:42:05,874 --> 00:42:08,309
Как я понял, вы все
дружили с жертвой.

563
00:42:08,343 --> 00:42:09,910
Да.

564
00:42:09,944 --> 00:42:11,612
Я должен буду поговорить
с каждой из вас.

565
00:42:11,646 --> 00:42:13,813
Мы разговаривали с полицией,
когда Элисон пропала.

566
00:42:13,848 --> 00:42:15,748
И я намерен проверить
все ваши показания.

567
00:42:15,783 --> 00:42:18,350
Теперь это дело
не о пропаже человека,

568
00:42:18,385 --> 00:42:20,085
а об убийстве.

569
00:42:22,888 --> 00:42:25,389
И не сомневайтесь, я выясню,
что произошло тем летом.

570
00:42:52,714 --> 00:42:56,017
- Думаете, он знает о....
- Нет. Откуда?

571
00:43:04,126 --> 00:43:07,228
Боже мой. Это от...

572
00:43:07,262 --> 00:43:08,529
Я тоже получила.

573
00:43:08,564 --> 00:43:13,601
Я все еще здесь, сучки...
и я все знаю. Э.

574
00:43:14,002 --> 00:43:16,100
Тайминг yescool+chamallow www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

575
00:43:16,510 --> 00:43:23,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: wishera, snejnaya, Missti, deedjee, Nepotrib,
Katz, zhenyak, Jekenka, Ananasik, SerenaS,
Julia_Loud, alisa_832, yumee, Sarah16

