1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
Ранее в "Милых Обманщицах"...

2
00:00:01,000 --> 00:00:04,005
- Где Эли?
- Спенсер?

3
00:00:04,039 --> 00:00:05,875
- Эли?
- Она пропала.

4
00:00:05,910 --> 00:00:07,979
Мне кажется, я слышала ее крик.

5
00:00:08,014 --> 00:00:10,016
Ты видела сегодняшнюю газету?

6
00:00:10,050 --> 00:00:11,117
Да.

7
00:00:11,151 --> 00:00:12,953
Она пропала, но она повсюду.

8
00:00:12,988 --> 00:00:17,221
- Я бы хотел узнать о тебе побольше.
- Я тоже хотела бы узнать о тебе побольше.

9
00:00:17,255 --> 00:00:20,822
Я слышала, новый учитель
настоящий красавчик

10
00:00:22,158 --> 00:00:23,191
Вот, блин!

11
00:00:24,528 --> 00:00:27,197
Кто-то оставил записку
в моем шкафчике.

12
00:00:27,231 --> 00:00:29,734
От "Э"? Ты действительно
думаешь, что это она?

13
00:00:29,768 --> 00:00:33,633
Мы получили звонок из службы безопасности
торгового центра Роузвуд.

14
00:00:33,667 --> 00:00:37,037
У них есть запись, где ваша
дочь крадет солнечные очки.

15
00:00:37,071 --> 00:00:39,406
- Первый раз?
- Да.

16
00:00:39,440 --> 00:00:40,641
Так значит, я развращаю тебя.

17
00:00:40,675 --> 00:00:42,543
Мы знакомимся с женихом Мелиссы.

18
00:00:42,577 --> 00:00:43,911
Я Рэн.

19
00:00:43,945 --> 00:00:45,412
Потрясающие ощущения.

20
00:00:45,447 --> 00:00:46,748
Мы нашли вашу подругу.

21
00:00:46,782 --> 00:00:47,883
Я знала, что она вернется.
Она внутри?

22
00:00:47,917 --> 00:00:48,884
Эмили.

23
00:00:48,918 --> 00:00:51,219
Они нашли тело Элисон.

24
00:00:51,254 --> 00:00:52,521
Это Дженна.

25
00:00:56,893 --> 00:00:58,227
О, Боже!

26
00:00:58,261 --> 00:01:00,229
Это от...

27
00:01:00,263 --> 00:01:01,397
Я тоже получила.

28
00:01:01,431 --> 00:01:03,699
Я все еще тут, сучки...

29
00:01:03,733 --> 00:01:06,869
... и я знаю все. Э.

30
00:01:14,042 --> 00:01:16,377
Что там делала Дженна?

31
00:01:16,411 --> 00:01:18,078
Наверное, она вернулась.

32
00:01:18,113 --> 00:01:20,881
Коп вел себя так,
как будто мы подозреваемые.

33
00:01:20,915 --> 00:01:22,783
Думаешь, мы выглядим виновными?

34
00:01:22,817 --> 00:01:25,252
Почему это?
Мы не сделали ничего плохого.

35
00:01:25,286 --> 00:01:27,388
За исключением лжи о Дженне.

36
00:01:27,422 --> 00:01:30,824
Мы обещали, что больше не будем
заводить разговор о Дженне, помните?

37
00:01:30,859 --> 00:01:32,259
Ничего не было.

38
00:01:32,293 --> 00:01:34,595
Ты нашла способ забыть?

39
00:01:34,629 --> 00:01:37,230
Я до сих пор иногда
просыпаюсь посреди ночи.

40
00:01:37,265 --> 00:01:38,332
Это был несчастный случай.

41
00:01:41,869 --> 00:01:43,502
Это лекарство.

42
00:01:44,805 --> 00:01:46,339
От спазмов.

43
00:01:47,641 --> 00:01:49,108
Не понимаю.

44
00:01:49,142 --> 00:01:52,278
Откуда "Э" знает обо мне то,
что знала только Элисон?

45
00:01:52,312 --> 00:01:55,948
Эли знала все наши секреты, но...

46
00:01:55,982 --> 00:01:57,716
мы не знали ни одного из её.

47
00:01:57,750 --> 00:01:59,017
Я знала кое-что.

48
00:01:59,051 --> 00:02:00,485
Продолжай.

49
00:02:02,154 --> 00:02:04,689
- Рассказывай.
- Я не могу.

50
00:02:04,723 --> 00:02:07,759
Спенс! Ты не можешь ошеломить нас
такой новостью и просто замолчать!

51
00:02:07,793 --> 00:02:09,627
Она бы убила меня,
если бы я вам рассказала.

52
00:02:09,661 --> 00:02:11,162
Она мертва.

53
00:02:13,465 --> 00:02:16,133
Эли встречалась с одним
парнем прошлым летом.

54
00:02:16,168 --> 00:02:18,769
Я знала, что она
что-то скрывает от меня...

55
00:02:18,803 --> 00:02:20,104
От нас.

56
00:02:20,138 --> 00:02:22,572
Хорошо, почему она не хотела,
чтобы мы узнали?

57
00:02:22,607 --> 00:02:25,442
Он был старше,
и у него была подружка.

58
00:02:25,476 --> 00:02:26,443
Кто это был?

59
00:02:26,477 --> 00:02:28,344
Она никогда не говорила мне его имя.

60
00:02:28,379 --> 00:02:30,180
Это только половина секрета.

61
00:02:30,214 --> 00:02:32,282
Она даже им с тобой не поделилась.

62
00:02:32,316 --> 00:02:37,319
Как так вышло, что Эли нам ничего
не рассказывала, а мы рассказывали ей всё?

63
00:02:37,354 --> 00:02:40,489
Она дала нам ощущение того,
что мы часть чего-то особенного.

64
00:02:40,523 --> 00:02:42,458
Так и было.

65
00:02:43,693 --> 00:02:45,127
Мне этого не хватает.

66
00:02:45,161 --> 00:02:46,828
Мне тоже.

67
00:02:46,863 --> 00:02:48,630
Я скучаю по Эли.

68
00:02:51,534 --> 00:02:53,634
Поверить не могу,
что ты до сих пор его носишь.

69
00:02:53,669 --> 00:02:56,337
Эли до сих пор свой носит.

70
00:02:56,371 --> 00:02:57,838
Носила.

71
00:02:57,873 --> 00:02:59,673
Когда Эли не вернулась
домой той ночью,

72
00:02:59,708 --> 00:03:02,576
я знала, что наверняка
случилось что-то ужасное.

73
00:03:02,610 --> 00:03:04,444
Но какая-то часть меня

74
00:03:04,479 --> 00:03:07,180
всегда представляла,
как она вдруг объявится.

75
00:03:07,214 --> 00:03:08,247
Да.

76
00:03:08,282 --> 00:03:11,016
Я раньше думала,
что, возможно, она просто

77
00:03:11,051 --> 00:03:13,251
сбежала с каким-то парнем.

78
00:03:13,286 --> 00:03:15,420
Валялась где-то на пляже.

79
00:03:15,454 --> 00:03:18,422
Или загорала у бассейна
с тем сексуальным спасателем.

80
00:03:18,456 --> 00:03:20,857
О, да! Как там его звали?

81
00:03:20,892 --> 00:03:22,192
Какая разница?

82
00:03:22,226 --> 00:03:24,660
"Спаси меня!"

83
00:04:28,896 --> 00:04:49,000
<b>Милые Обманщицы s01e02
The Jenna Thing / Кое-что про Дженну
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

84
00:05:07,398 --> 00:05:09,365
Молоко закончилось.

85
00:05:09,399 --> 00:05:11,701
Уже в списке.

86
00:05:11,735 --> 00:05:15,041
... надвигается по области прямо сейчас
с большими потоками теплого воздуха,

87
00:05:15,075 --> 00:05:18,544
но холодный фронт
приближается к нам с запада.

88
00:05:18,578 --> 00:05:20,579
Другие новости.

89
00:05:20,613 --> 00:05:22,414
Даррен Вилден, детектив из Роузвуда,

90
00:05:22,448 --> 00:05:24,516
провел пресс-конференцию этим утром.

91
00:05:24,550 --> 00:05:27,685
Патологоанатом огласил
результаты осмотра этим утром.

92
00:05:27,719 --> 00:05:29,987
И хотя у Элисон Дилаурентис

93
00:05:30,021 --> 00:05:32,354
присутствуют следы удара
по голове тупым предметом,

94
00:05:32,389 --> 00:05:34,589
причиной ее смерти было удушение.

95
00:05:40,194 --> 00:05:42,028
Может, не пойдешь сегодня в школу?

96
00:05:42,062 --> 00:05:44,197
Нет, все нормально.

97
00:05:46,700 --> 00:05:48,668
Я не хочу думать о том,
что говорит полиция,

98
00:05:48,702 --> 00:05:50,500
и ты не думай.

99
00:05:50,738 --> 00:05:54,006
Постарайся запомнить Элисон
красивой девочкой, которую ты знала.

100
00:05:58,477 --> 00:06:00,044
Я правда сожалею, мам.

101
00:06:00,078 --> 00:06:01,979
О чем?

102
00:06:02,013 --> 00:06:03,280
Полицейский...

103
00:06:03,315 --> 00:06:07,116
Все закончилось. Ясно?

104
00:06:07,151 --> 00:06:10,118
Мы больше его не увидим.

105
00:06:16,326 --> 00:06:17,792
Это янтарный розовый?

106
00:06:19,195 --> 00:06:21,929
Этот цвет тебе идет.

107
00:06:21,964 --> 00:06:25,133
Мне пришлось взглянуть дважды,
чтобы убедиться, что это была Ханна.

108
00:06:25,167 --> 00:06:26,300
Правда?

109
00:06:26,335 --> 00:06:27,835
Это был тот еще траурный наряд.

110
00:06:27,869 --> 00:06:30,137
Ее мама явно купила его не в магазине
"Соблазнительные формы".

111
00:06:30,172 --> 00:06:31,405
Кто вообще там что-то покупает?

112
00:06:31,439 --> 00:06:32,940
Больше никто.

113
00:06:32,974 --> 00:06:34,808
Что, и позавтракать некогда?

114
00:06:34,842 --> 00:06:37,677
Да. Скорее всего,
я сегодня опять задержусь.

115
00:06:37,711 --> 00:06:41,347
Уже работаешь допоздна?
Мы только переехали.

116
00:06:41,381 --> 00:06:43,282
Да. Почему задержишься?

117
00:06:43,316 --> 00:06:44,616
Почему задержусь?

118
00:06:44,650 --> 00:06:46,151
Меня год не было.

119
00:06:46,185 --> 00:06:47,485
Пытаюсь наверстать упущенное.

120
00:06:47,519 --> 00:06:49,887
Встречи факультативов.
Изменения в учебной программе.

121
00:06:49,921 --> 00:06:51,188
Требовательные студенты.

122
00:06:51,222 --> 00:06:54,123
Может, на первое место
нужно ставить семью?

123
00:06:58,061 --> 00:07:00,129
Я буду поздно.
Люблю тебя, Элла.

124
00:07:04,567 --> 00:07:06,034
Что это было?

125
00:07:06,068 --> 00:07:08,102
Вы так хорошо ладили
до нашего переезда.

126
00:07:08,137 --> 00:07:09,436
Ничего не понимаю.

127
00:07:09,471 --> 00:07:11,205
Сама знаешь, она...

128
00:07:11,239 --> 00:07:13,073
Она - подросток, Элла.

129
00:07:13,107 --> 00:07:15,608
Разве не все они
непостоянны и непредсказуемы?

130
00:07:31,759 --> 00:07:33,526
Так что...

131
00:07:33,561 --> 00:07:35,561
ты в порядке?

132
00:07:36,796 --> 00:07:39,562
Это... был глупый вопрос.

133
00:07:39,597 --> 00:07:41,130
Конечно же, ты не в порядке.

134
00:07:41,165 --> 00:07:44,401
Я подумывала пойти на похороны,

135
00:07:44,435 --> 00:07:47,904
но я...  не знала ее, и это было бы

136
00:07:47,939 --> 00:07:48,972
как-то неправильно.

137
00:07:49,006 --> 00:07:51,875
Я... понимаю.

138
00:07:51,909 --> 00:07:53,376
Можно глоточек?

139
00:07:53,411 --> 00:07:55,411
Конечно.
Хочешь сделаю тебе?

140
00:07:55,445 --> 00:07:57,146
Мне достаточно твоего.

141
00:08:07,421 --> 00:08:08,888
Ты выглядишь усталой.

142
00:08:08,923 --> 00:08:10,889
Мне не удалось выспаться.

143
00:08:10,924 --> 00:08:15,227
Мама нашла еще одну
коробку Элисон в подвале.

144
00:08:15,262 --> 00:08:17,696
Там были её снимки,
сделанные в моей комнате.

145
00:08:18,931 --> 00:08:20,098
Ее комнате.

146
00:08:21,467 --> 00:08:23,034
Она повсюду.

147
00:08:24,603 --> 00:08:26,269
Да еще этот плакат.

148
00:08:27,471 --> 00:08:31,607
Кто-то должен снять все эти плакаты.

149
00:08:31,641 --> 00:08:34,175
Слишком больно смотреть на них.

150
00:08:36,244 --> 00:08:38,045
Эмили...

151
00:08:38,079 --> 00:08:39,646
мне так жаль.

152
00:08:47,086 --> 00:08:49,120
Все хорошо?

153
00:08:49,154 --> 00:08:51,555
Мама, это Майя Сент-Джермейн.

154
00:08:51,589 --> 00:08:54,357
- Ах, Майя. Привет.
- Здравствуйте.

155
00:08:57,761 --> 00:08:59,929
Что ж, я бы сказала
"добро пожаловать", но...

156
00:08:59,963 --> 00:09:03,032
Это как-то сложновато, когда твой
задний двор является местом преступления.

157
00:09:03,066 --> 00:09:04,866
До сих пор?

158
00:09:04,901 --> 00:09:07,735
Люди приходят туда,
чтобы быть к ней поближе.

159
00:09:07,770 --> 00:09:10,905
Они зажигают свечи
и оставляют плюшевых медвежат.

160
00:09:10,940 --> 00:09:14,742
Я все понимаю, но кажется,
что это все еще ее дом.

161
00:09:14,776 --> 00:09:16,077
Конечно.

162
00:09:16,111 --> 00:09:18,579
Я могу понять,
почему тебе не спится.

163
00:09:18,613 --> 00:09:22,349
Знаешь, Майя, почему бы тебе
не провести несколько дней у нас?

164
00:09:22,383 --> 00:09:23,784
Ты могла бы спать в комнате Эмили.

165
00:09:26,954 --> 00:09:28,422
Спасибо.

166
00:09:44,305 --> 00:09:45,772
Отличный удар!

167
00:09:45,806 --> 00:09:48,841
Я слышала, ты метишь на место
капитана сборной.

168
00:09:48,876 --> 00:09:50,943
Ну, у меня есть шанс, так что...

169
00:09:50,977 --> 00:09:53,278
Если у Хастингс есть шанс,
она им воспользуется.

170
00:09:53,312 --> 00:09:54,946
Прямо как в игре на выпивку?

171
00:09:54,980 --> 00:09:56,347
Да, было бы здорово,
если бы это была она.

172
00:09:56,381 --> 00:09:58,348
Спенсер, это Майя.

173
00:09:58,382 --> 00:10:00,381
- Вот как.
- Да.

174
00:10:00,416 --> 00:10:03,682
Новенькая девушка, которая
переехала в дом погибшей девушки.

175
00:10:04,884 --> 00:10:06,918
Поверить не могу, что я это сказала.

176
00:10:06,953 --> 00:10:08,953
Да, я тоже не могу в это поверить.

177
00:10:08,988 --> 00:10:12,456
Думаю, у нас с Бредом Питтом
отсутствует чип чувствительности.

178
00:10:12,490 --> 00:10:13,791
Ничего страшного.

179
00:10:13,825 --> 00:10:16,326
Мы все пытаемся смириться с этим.

180
00:10:16,360 --> 00:10:18,828
Мы с Маей идем за кофе.

181
00:10:18,863 --> 00:10:19,996
Хочешь присоединиться?

182
00:10:20,030 --> 00:10:22,998
Я бы убила за латте, но...

183
00:10:23,033 --> 00:10:25,533
это единственное свободное
время для тренировки, так что...

184
00:10:25,568 --> 00:10:27,202
Увидимся позже.

185
00:10:31,273 --> 00:10:32,906
А она упорная.

186
00:10:32,940 --> 00:10:35,208
Если бы ты знала ее родителей,
ты бы поняла.

187
00:10:42,715 --> 00:10:45,150
Я могу с тобой поговорить?

188
00:10:45,184 --> 00:10:47,452
Да, конечно.

189
00:10:47,486 --> 00:10:50,121
Я бы хотела перевестись
из твоего класса.

190
00:10:54,292 --> 00:10:57,293
Ты можешь зайти
на минуту, пожалуйста?

191
00:10:58,395 --> 00:10:59,896
Да.

192
00:11:10,905 --> 00:11:13,173
Я понимаю почему
ты хочешь перевестись.

193
00:11:13,207 --> 00:11:16,442
Мне просто... хотелось бы,
чтобы ты могла остаться в этом классе.

194
00:11:17,511 --> 00:11:19,344
Это решение далось мне нелегко.

195
00:11:20,980 --> 00:11:24,514
Но мне кажется, так будет лучше.

196
00:11:24,549 --> 00:11:26,149
Я могу сдерживать свои чувства.

197
00:11:26,183 --> 00:11:27,717
А я не могу.

198
00:11:27,751 --> 00:11:30,553
И даже если бы могла,
я не хочу это делать.

199
00:11:30,587 --> 00:11:35,625
Слишком тяжело  каждый день сидеть в этом
классе и называть тебя мистером Фитцем.

200
00:11:37,262 --> 00:11:40,263
Понимаешь? Я не могу притворяться,
будто не знаю тебя.

201
00:11:43,600 --> 00:11:44,767
Так что...

202
00:11:46,035 --> 00:11:47,502
Подпишешь?

203
00:11:50,939 --> 00:11:53,040
Ты уверена?

204
00:11:56,110 --> 00:11:57,577
Да, я... уверена.

205
00:12:09,688 --> 00:12:10,821
Спасибо.

206
00:12:10,855 --> 00:12:12,022
Угу.

207
00:12:23,566 --> 00:12:25,199
Хорошо.

208
00:12:25,234 --> 00:12:26,701
Я полностью за увеличение груди,

209
00:12:26,735 --> 00:12:28,936
но когда я вижу такое, так и хочется
сказать обладательнице "мууу".

210
00:12:31,339 --> 00:12:33,139
Я вижу Шона.

211
00:12:33,173 --> 00:12:34,774
Увидимся за обедом.

212
00:12:43,282 --> 00:12:46,017
- Что-то не так?
- Ты застал меня врасплох.

213
00:12:46,051 --> 00:12:47,952
Кино не отменяется?

214
00:12:47,986 --> 00:12:51,221
Мама пригласила Майю
переночевать сегодня у нас.

215
00:12:51,256 --> 00:12:54,291
Как думаешь, какая у новенькой пижама?

216
00:12:54,325 --> 00:12:56,092
Откуда я знаю?

217
00:12:56,126 --> 00:12:58,261
Увидимся на тренировке.

218
00:13:04,831 --> 00:13:06,798
Следующие студенты

219
00:13:06,833 --> 00:13:08,967
зайдите в офис, пожалуйста:

220
00:13:09,001 --> 00:13:10,735
Эмили Филдс,

221
00:13:10,769 --> 00:13:14,771
Ария Монтгомери,
Спенсер Хастингс,

222
00:13:14,806 --> 00:13:16,906
Ханна Марин.

223
00:13:22,177 --> 00:13:23,344
Подождите.

224
00:13:25,279 --> 00:13:26,880
Это от "Э".

225
00:13:29,782 --> 00:13:31,783
Мертвые девочки гуляют.

226
00:13:52,135 --> 00:13:54,536
Итак, посмотрим...

227
00:13:56,305 --> 00:13:58,039
Тебе показалось,
что ты слышала её крик.

228
00:13:58,073 --> 00:14:00,441
Да, я говорила это.

229
00:14:00,475 --> 00:14:01,942
А когда вы трое проснулись

230
00:14:01,977 --> 00:14:03,944
в амбаре, Элисон не было,

231
00:14:03,978 --> 00:14:05,579
так же, как и Спенсер.

232
00:14:05,613 --> 00:14:07,080
Да, я проснулась раньше них

233
00:14:07,114 --> 00:14:09,816
и обнаружила, что Эли нет, поэтому...

234
00:14:09,850 --> 00:14:12,184
Поэтому ты пошла искать её.

235
00:14:13,253 --> 00:14:14,619
Да, так и было.

236
00:14:14,654 --> 00:14:16,488
Я понял.

237
00:14:16,522 --> 00:14:19,457
Ну так что? Это был
ночной девичник или..?

238
00:14:19,491 --> 00:14:20,891
Это допрос?

239
00:14:20,926 --> 00:14:23,360
Нет, просто рутинная перепроверка.

240
00:14:24,962 --> 00:14:27,096
А почему вы все уснули?

241
00:14:27,130 --> 00:14:29,264
Наверное, просто устали.

242
00:14:29,299 --> 00:14:30,332
Устали?

243
00:14:30,366 --> 00:14:31,533
Правда?

244
00:14:34,137 --> 00:14:35,938
Всё так и было, Ханна?

245
00:14:35,973 --> 00:14:37,674
Да.

246
00:14:37,708 --> 00:14:39,142
Конечно, вы просто устали.

247
00:14:39,176 --> 00:14:40,910
Послушайте, мы рассказали
вам все, что мы знаем,

248
00:14:40,944 --> 00:14:43,345
так же, как и в ночь её исчезновения.

249
00:14:43,380 --> 00:14:44,847
Я знаю, но понимаете, дело в том,

250
00:14:44,881 --> 00:14:47,682
что почти то же самое
вы сказали год назад.

251
00:14:47,716 --> 00:14:49,817
Как будто это было отрепетированно.

252
00:14:52,486 --> 00:14:54,087
Как сказала Спенсер,

253
00:14:54,121 --> 00:14:56,555
мы уже рассказали
вам все, что знаем.

254
00:14:58,591 --> 00:15:00,325
Он знает, что мы врём.

255
00:15:00,360 --> 00:15:01,893
Вранье - это не преступление.

256
00:15:01,927 --> 00:15:04,161
Это преступление, если ты даешь
ложные показания полиции.

257
00:15:04,196 --> 00:15:06,297
Это называется
препятствование правосудию.

258
00:15:06,331 --> 00:15:08,099
Умоляю тебя!
Мы просто соврали про алкоголь.

259
00:15:08,133 --> 00:15:10,434
Но правда в том,
что мы не знаем ничего,

260
00:15:10,469 --> 00:15:11,802
о том, что случилось с Эли той ночью.

261
00:15:11,837 --> 00:15:13,136
Мы так же знаем о том,

262
00:15:13,171 --> 00:15:14,838
кто мог хотеть навредить ей.

263
00:15:14,872 --> 00:15:16,839
Мы должны были сказать полиции правду
о том, что случилось с Дженной.

264
00:15:16,874 --> 00:15:18,107
В ту ночь, когда это случилось.

265
00:15:18,142 --> 00:15:19,775
Я хотела, помните?

266
00:15:19,810 --> 00:15:22,511
У нас был шанс сделать больше,
чем просто рассказать правду.

267
00:15:22,545 --> 00:15:24,179
Мы могли остановить Эли.

268
00:15:24,213 --> 00:15:25,847
Но мы этого не сделали.

269
00:15:25,881 --> 00:15:28,349
И рассказав полиции сейчас
о том, что случилось с Дженной,

270
00:15:28,383 --> 00:15:30,184
мы не вернем ей зрение.

271
00:15:30,218 --> 00:15:32,553
А только разрушим нашу жизнь.

272
00:15:36,891 --> 00:15:39,325
Боже мой! Она и в школу вернулась?

273
00:15:46,598 --> 00:15:48,532
Дженна?

274
00:15:48,566 --> 00:15:50,734
Привет. Это... Ария.

275
00:15:50,768 --> 00:15:53,904
Хочешь сесть с нами?

276
00:15:55,739 --> 00:15:58,406
- Конечно.
- Ладно.
- Спасибо.

277
00:16:03,744 --> 00:16:06,012
Ты будешь сидеть
между Ханной и Эмили,

278
00:16:06,046 --> 00:16:09,181
а Спенсер - как раз напротив.

279
00:16:12,051 --> 00:16:13,017
Спасибо.

280
00:16:13,052 --> 00:16:15,052
Ага. А вот стул.

281
00:16:15,086 --> 00:16:16,386
Значит...

282
00:16:16,420 --> 00:16:18,888
это место Элисон, да?

283
00:16:18,922 --> 00:16:22,390
Нет. Мы никогда не сидели
за этим столом.

284
00:16:22,425 --> 00:16:25,861
Знаете, она навестила меня в больнице
после несчастного случая.

285
00:16:25,895 --> 00:16:27,195
Серьёзно?

286
00:16:27,230 --> 00:16:29,730
Да.

287
00:16:29,765 --> 00:16:31,232
Все неправильно понимали Элисон,

288
00:16:31,266 --> 00:16:33,134
но я точно знала, что она
из себя представляла.

289
00:16:33,168 --> 00:16:36,270
Когда ты вернулась, Дженна?

290
00:16:36,304 --> 00:16:38,372
Мы слышали, что ты в Филадельфии,

291
00:16:38,406 --> 00:16:40,974
в школе... для людей со слабым зрением.

292
00:16:41,008 --> 00:16:43,709
Можешь говорить "для слепых", Спенсер.

293
00:16:43,744 --> 00:16:46,245
Ничего страшного.
Это не оскорбление.

294
00:16:51,785 --> 00:16:52,918
Ого!

295
00:16:52,953 --> 00:16:56,087
Так тихо.

296
00:16:56,122 --> 00:16:57,822
Раньше у вас за столом было весело.

297
00:17:00,527 --> 00:17:04,530
Что с вами случилось, девчонки?

298
00:17:27,585 --> 00:17:29,686
Я тебя вижу!

299
00:17:32,156 --> 00:17:33,389
Боже мой, поверить не могу!

300
00:17:33,457 --> 00:17:34,890
Кто это был, Эли?
Что ты увидела?

301
00:17:34,925 --> 00:17:36,891
Он был на дереве и шпионил за нами!

302
00:17:36,926 --> 00:17:39,093
- Я в бешенстве!
- Кто это был?

303
00:17:39,128 --> 00:17:40,427
Это был этот извращенец,
Тоби Кавано.

304
00:17:40,462 --> 00:17:41,629
- Ты уверена?
- Да, я уверена!

305
00:17:41,663 --> 00:17:43,631
Он был там!

306
00:17:43,665 --> 00:17:45,299
Уверена, что он видел нас раздетыми.

307
00:17:45,333 --> 00:17:47,901
Может, расскажем кому-нибудь?

308
00:17:47,935 --> 00:17:50,003
Ну, мы могли бы...

309
00:17:51,404 --> 00:17:54,071
но у меня есть идея получше.

310
00:18:00,344 --> 00:18:01,911
Ты уверена, что его там нет?

311
00:18:01,945 --> 00:18:03,578
Уверена, ясно?

312
00:18:03,612 --> 00:18:06,080
У тебя ведь есть зажигалка, Спенсер?

313
00:18:06,114 --> 00:18:07,648
Давайте немного притормозим.

314
00:18:07,682 --> 00:18:08,749
Что такое, Эмили?

315
00:18:08,817 --> 00:18:10,584
- Я не хочу этого делать.
- Отлично.

316
00:18:10,618 --> 00:18:11,818
Возвращайся.
Ты вправе это сделать

317
00:18:11,853 --> 00:18:13,887
Может, Эмили права?

318
00:18:13,921 --> 00:18:15,989
Давайте просто позвоним в полицию.
Пусть сами разбираются.

319
00:18:16,023 --> 00:18:17,423
Ну, и что в этом интересного?

320
00:18:18,992 --> 00:18:21,493
Девочки, Тоби Кавано - урод,

321
00:18:21,528 --> 00:18:23,395
и мы должны преподать ему урок.

322
00:18:23,429 --> 00:18:25,063
Если он думает,
что может шпионить за нами,

323
00:18:25,097 --> 00:18:26,430
пока мы в твоей спальне, Эмили,

324
00:18:26,465 --> 00:18:28,232
то пусть узнает,
что в его маленькой норке

325
00:18:28,266 --> 00:18:30,334
больше не безопасно.

326
00:18:30,368 --> 00:18:33,236
Кто знает, чем этот маленький урод
там целый день занимается.

327
00:18:33,270 --> 00:18:34,904
Ты уверена, что это был Тоби?

328
00:18:34,938 --> 00:18:37,239
Да! И это всего лишь бомба-вонючка!

329
00:18:37,274 --> 00:18:39,708
Мы же не взрываем дом.
А теперь, давайте сделаем это.

330
00:18:41,210 --> 00:18:42,744
Дай мне зажигалку.

331
00:19:03,695 --> 00:19:04,695
Уходим отсюда.

332
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Бежим.

333
00:19:13,000 --> 00:19:14,400
Эли, что ты наделала?

334
00:19:14,500 --> 00:19:15,458
Нам нужно убираться отсюда!

335
00:19:15,500 --> 00:19:17,139
Давайте! Бежим!

336
00:19:32,719 --> 00:19:34,553
Ты не собираешься
прочитать сообщение?

337
00:19:46,896 --> 00:19:50,000
Если бы она только могла увидеть,
какой у вас виноватый вид...
Э.

338
00:19:58,784 --> 00:20:02,053
Итак, занимайте свои места.

339
00:20:11,528 --> 00:20:12,861
Я опоздала?

340
00:20:12,896 --> 00:20:14,763
Вы ведь Мона, да?

341
00:20:14,797 --> 00:20:16,198
Да, мистер Фритц.

342
00:20:17,333 --> 00:20:18,966
Что?

343
00:20:19,001 --> 00:20:21,603
Садитесь, пожалуйста, на место, Мона.

344
00:20:24,540 --> 00:20:26,274
Его фамилия Фитц, а не Фритц.

345
00:20:27,309 --> 00:20:28,776
Если пересмешник

346
00:20:28,810 --> 00:20:32,111
представляет тему невинности,

347
00:20:31,946 --> 00:20:34,480
то какие персонажи невинны?

348
00:20:34,514 --> 00:20:37,415
У вас есть время.
Набросайте свои мысли.

349
00:20:37,450 --> 00:20:38,952
Обсудим.

350
00:20:46,000 --> 00:20:47,899
ОТКАЗАНО

351
00:21:34,234 --> 00:21:35,400
Спасибо.

352
00:21:41,639 --> 00:21:43,273
Ханна.

353
00:21:43,307 --> 00:21:44,507
Что?

354
00:21:44,541 --> 00:21:47,211
Будет тяжело остановиться,
если мы далеко зайдем.

355
00:21:47,245 --> 00:21:48,880
Ой, да ладно тебе, Шон.

356
00:21:48,914 --> 00:21:50,614
Мы вдвоем... все в порядке.

357
00:21:55,086 --> 00:21:56,886
Перестань, Ханна.

358
00:22:02,592 --> 00:22:05,193
Я же нравлюсь тебе
в этом смысле, да?

359
00:22:05,227 --> 00:22:06,560
Да.

360
00:22:07,762 --> 00:22:09,363
Просто, может, ты...

361
00:22:09,397 --> 00:22:13,234
до сих пор видишь во мне друга.

362
00:22:13,268 --> 00:22:15,636
Девушку, которой я была раньше.

363
00:22:30,382 --> 00:22:32,583
Ты целовала друга так?

364
00:22:32,618 --> 00:22:34,151
Нет.

365
00:22:34,186 --> 00:22:35,819
Слушай...

366
00:22:35,854 --> 00:22:38,321
Мне нравится,
какой ты была раньше,

367
00:22:38,356 --> 00:22:40,924
и точно так же ты
мне нравишься сейчас.

368
00:22:40,958 --> 00:22:42,926
Ты сам хочешь подождать,

369
00:22:42,960 --> 00:22:44,827
или это из-за твоего отца?

370
00:22:44,862 --> 00:22:46,328
Нет, я сам.

371
00:22:46,363 --> 00:22:48,463
Это мое решение.

372
00:22:52,268 --> 00:22:54,068
Здравствуйте, миссис Марин.

373
00:22:54,102 --> 00:22:56,303
Мы рассмотрим документы
по залогу утром.

374
00:22:56,338 --> 00:22:57,638
Замечательно. Спасибо.

375
00:22:57,672 --> 00:22:58,772
Привет!

376
00:23:00,141 --> 00:23:01,941
Как учеба?

377
00:23:01,975 --> 00:23:03,142
Нормально.

378
00:23:05,812 --> 00:23:07,812
Шон.

379
00:23:07,847 --> 00:23:09,914
Скажи, пожалуйста, отцу, что мы

380
00:23:09,948 --> 00:23:11,215
очень старались прийти в церковь,

381
00:23:11,249 --> 00:23:13,417
но я работала в выходные...

382
00:23:13,451 --> 00:23:15,418
Я передам ему, миссис Марин.

383
00:23:14,953 --> 00:23:16,920
Ничего страшного.
Он поймет.

384
00:23:16,954 --> 00:23:19,055
Он тоже работает в выходные.

385
00:23:21,658 --> 00:23:23,025
Юмор милого проповедника.

386
00:23:25,360 --> 00:23:28,429
Вы только посмотрите,
кто заглянул на ужин.

387
00:23:28,464 --> 00:23:31,633
Я принес тайскую еду.

388
00:23:31,667 --> 00:23:33,435
Шону пора уходить.

389
00:23:36,005 --> 00:23:38,339
Давайте поедим в столовой.

390
00:23:48,685 --> 00:23:51,120
Я определилась с занятиями.
Я хочу учиться в Холлис.

391
00:23:51,155 --> 00:23:54,325
Но это просто для забавы, пап.

392
00:23:54,359 --> 00:23:56,727
Какой в этом смысл?

393
00:23:57,795 --> 00:23:59,462
Твоя мама возвращается днем раньше.

394
00:23:59,496 --> 00:24:01,197
Она будет дома завтра.

395
00:24:13,000 --> 00:24:14,400
Привет.

396
00:24:14,500 --> 00:24:16,841
Привет. Я собиралась написать
тебе, когда вернусь домой.

397
00:24:16,876 --> 00:24:18,441
Ну, и странный же
у нас сегодня был обед!

398
00:24:18,476 --> 00:24:21,944
По десятибалльной шкале,
я бы оценила его на...

399
00:24:21,979 --> 00:24:23,312
одиннадцать.
- Да уж.

400
00:24:25,314 --> 00:24:28,249
Это новый жених?

401
00:24:28,284 --> 00:24:29,784
Он такой же нервный,
как и Мелисса?

402
00:24:29,818 --> 00:24:32,486
Нет, в этом Мелиссе равных просто нет.

403
00:24:35,056 --> 00:24:36,323
Мне лучше вернуться.

404
00:24:36,357 --> 00:24:38,525
Хорошо. Увидимся.

405
00:24:38,560 --> 00:24:39,827
Спасибо.

406
00:24:41,662 --> 00:24:43,096
Кто-нибудь желает выпить?

407
00:24:43,130 --> 00:24:45,197
Мне водку с содовой.

408
00:24:45,231 --> 00:24:46,863
Она шутит.

409
00:24:46,898 --> 00:24:49,465
Мне бы House Cab.

410
00:24:49,499 --> 00:24:50,632
Мелисса?

411
00:24:50,667 --> 00:24:52,301
Я буду тоже, что и папа.

412
00:24:52,335 --> 00:24:54,769
А я, вообще-то,
буду водку с содовой.

413
00:24:57,839 --> 00:25:00,140
Я поняла, чем ты похожа на Спенсер.

414
00:25:00,174 --> 00:25:01,641
Вы обе любите побеждать.

415
00:25:01,676 --> 00:25:04,977
Побеждать здорово, но если
я выложилась на сто процентов,

416
00:25:05,012 --> 00:25:07,646
то в независимости от результата,
я чувствую себя отлично.

417
00:25:07,681 --> 00:25:08,881
А Спенсер?

418
00:25:08,915 --> 00:25:10,549
Спенсер вынуждена побеждать.

419
00:25:14,353 --> 00:25:16,654
Элисон всегда была в середине.

420
00:25:16,688 --> 00:25:18,422
В центре внимания.

421
00:25:18,500 --> 00:25:21,000
Ты когда-нибудь общалась с такими?

422
00:25:21,124 --> 00:25:22,059
Я обычно обхожу
стороной таких девушек.

423
00:25:22,093 --> 00:25:23,393
Они пугают меня.

424
00:25:23,427 --> 00:25:25,395
"Таких девушек"?

425
00:25:25,429 --> 00:25:27,097
Звезд школы.

426
00:25:27,131 --> 00:25:31,035
Ты не похожа на человека,
который избегает кого-то.

427
00:25:32,270 --> 00:25:34,004
Какая у тебя сторона?

428
00:25:34,039 --> 00:25:35,472
Что?

429
00:25:35,506 --> 00:25:36,673
На какой стороне кровати ты спишь?

430
00:25:37,742 --> 00:25:39,709
Вообще-то, я сплю посередине.

431
00:25:41,111 --> 00:25:44,213
Я тоже сплю посередине.

432
00:25:51,453 --> 00:25:53,787
- Плюс-минус, кто-нибудь?
- Плюс-минус?

433
00:25:53,821 --> 00:25:56,122
Это такая игра.
Вы что, не играете в нее в постели?

434
00:25:56,156 --> 00:25:58,224
Рэн, ты тоже можешь сыграть.

435
00:25:58,258 --> 00:26:00,059
Я немного не в теме.

436
00:26:00,093 --> 00:26:02,060
Сейчас втянешься.

437
00:26:02,095 --> 00:26:03,828
Я начну.

438
00:26:03,863 --> 00:26:05,897
Всего неделя, как у нас идут занятия,

439
00:26:05,931 --> 00:26:08,699
а меня уже выбрали кандидатом

440
00:26:08,733 --> 00:26:11,335
в управляющий комитет бизнес-школы.

441
00:26:11,369 --> 00:26:13,403
Мелиссе нравится играть в игру,

442
00:26:13,437 --> 00:26:14,871
когда она достаточно
уверена в своей победе.

443
00:26:14,905 --> 00:26:17,406
И от кого же я этому научилась?

444
00:26:17,441 --> 00:26:19,408
Еще рано чувствовать вкус победы.

445
00:26:19,442 --> 00:26:21,810
Судья сегодня вел мое дело,

446
00:26:21,844 --> 00:26:24,045
и ходатайство против Уинслоу

447
00:26:24,080 --> 00:26:25,646
было отклонено.

448
00:26:27,015 --> 00:26:30,384
Раз уж я не играю, мне можно
заказать еще один коктейль?

449
00:26:30,419 --> 00:26:32,586
Спенсер...

450
00:26:32,621 --> 00:26:34,088
твоя очередь.

451
00:26:39,227 --> 00:26:40,761
Я продолжу.

452
00:26:42,797 --> 00:26:45,099
Сегодня мне досталось
отличное парковочное место,

453
00:26:45,133 --> 00:26:47,334
прямо перед химической лабораторией.

454
00:26:50,505 --> 00:26:52,539
Он просто шутит.

455
00:27:48,892 --> 00:27:51,982
Поцелуйчик на ночь получила?
Лови один от меня.
Целую, обнимаю...
Э.

456
00:28:02,990 --> 00:28:04,024
Ты готовишь?

457
00:28:04,058 --> 00:28:05,358
Доброе утро.

458
00:28:07,160 --> 00:28:09,161
Поджарь с двух сторон, хорошо?

459
00:28:10,730 --> 00:28:12,064
Конечно.

460
00:28:21,843 --> 00:28:24,644
Слушай, Майя,
раз уж вы спали вместе,

461
00:28:24,678 --> 00:28:26,646
ты зашла с Эмили дальше, чем я.

462
00:28:26,680 --> 00:28:29,147
Что мне следует знать?

463
00:28:29,181 --> 00:28:32,085
Хорошие девочки
не рассказывают о поцелуях.

464
00:28:32,119 --> 00:28:33,453
А ты не производишь
впечатление хорошей девочки.

465
00:28:33,487 --> 00:28:35,154
Замолчи, Бен.

466
00:28:35,188 --> 00:28:38,156
Девчонки, вы выспались?
Потому что я - нет.

467
00:28:38,190 --> 00:28:41,157
Не знаю, как Эмили,
но я спала, словно младенец.

468
00:28:41,191 --> 00:28:42,225
Идем?

469
00:28:42,259 --> 00:28:44,059
Да, я догоню тебя.

470
00:28:44,094 --> 00:28:46,928
- Пока, Бен.
- Пока.

471
00:28:50,165 --> 00:28:52,767
Да мы просто прикалывались.
Почему ты так странно реагируешь?

472
00:29:03,476 --> 00:29:05,578
Хватит обжиматься, Бен!

473
00:29:05,612 --> 00:29:07,446
Смотрите!

474
00:29:07,481 --> 00:29:08,781
Эм, да ладно тебе.

475
00:29:08,815 --> 00:29:11,482
Хорошо выглядишь, Эмили.
Ты тоже хорошо выглядишь.

476
00:29:11,517 --> 00:29:13,418
Извини, ты со мной разговариваешь?

477
00:29:15,887 --> 00:29:17,354
Ты в порядке?

478
00:29:17,388 --> 00:29:19,523
Не совсем.

479
00:29:19,557 --> 00:29:21,525
Знаешь, никогда бы не подумала,

480
00:29:21,559 --> 00:29:23,527
что ты будешь так спокойно
выражать свои чувства на публике.

481
00:29:23,561 --> 00:29:25,962
Может, я не та,
за кого меня все принимают.

482
00:29:25,996 --> 00:29:27,196
Не ты одна.

483
00:29:30,325 --> 00:29:32,425
ЭТО СЛУЧИЛОСЬ ОДНАЖДЫ НОЧЬЮ

484
00:29:41,010 --> 00:29:42,177
Ария.

485
00:29:45,380 --> 00:29:47,614
Мистер Фитц! Здравствуйте!

486
00:29:47,648 --> 00:29:49,449
Это моя мама, Элла.

487
00:29:49,483 --> 00:29:52,218
Мистер Фитц.
Новый учитель английского.

488
00:29:52,252 --> 00:29:55,453
Да, очень приятно познакомиться
с вами, миссис Монгомери.

489
00:29:55,488 --> 00:29:58,623
Зовите меня Элла. В нашей семье
не любят формальности.

490
00:29:58,657 --> 00:30:00,625
Вы собираетесь смотреть фильм?

491
00:30:00,659 --> 00:30:03,926
Да. Он один из моих любимых.

492
00:30:03,961 --> 00:30:07,164
У Арии тоже.
Она много  рассказывала о вас.

493
00:30:07,198 --> 00:30:09,501
Хотя она забыла упомянуть,

494
00:30:09,535 --> 00:30:11,769
что вы так молоды.

495
00:30:13,539 --> 00:30:15,507
Мы пойдем. Кино начинается.

496
00:30:15,541 --> 00:30:16,742
Что ж, увидимся внутри.

497
00:30:16,776 --> 00:30:19,010
Увидимся внутри.

498
00:30:19,045 --> 00:30:21,746
И еще ты забыла упомянуть,
что он очень симпатичный.

499
00:30:36,629 --> 00:30:37,996
Мистер Фитц.

500
00:30:39,766 --> 00:30:41,233
Почему бы вам не сесть с нами?

501
00:30:42,869 --> 00:30:47,072
Да, хорошо.

502
00:30:47,106 --> 00:30:48,874
Извините.

503
00:30:55,980 --> 00:30:57,880
Не надо. Спасибо.

504
00:31:10,794 --> 00:31:12,594
Ты в порядке?

505
00:31:23,606 --> 00:31:26,941
Все будет хорошо. Я обещаю.

506
00:31:26,975 --> 00:31:29,544
Все вернется в норму.

507
00:31:29,578 --> 00:31:32,713
Я уже не знаю, что такое норма.

508
00:31:32,748 --> 00:31:35,216
Ты скучала по ней целый год.

509
00:31:35,250 --> 00:31:37,218
Ты многое пережила.

510
00:31:39,187 --> 00:31:40,621
Дело не только в этом.

511
00:31:42,324 --> 00:31:45,993
Мне кажется, со мной что-то не так.

512
00:31:48,196 --> 00:31:50,164
Милая, с тобой все в порядке.

513
00:31:50,198 --> 00:31:52,133
Ты потеряла близкую подругу.

514
00:31:53,135 --> 00:31:55,537
Тебе нужно найти способ
попрощаться с ней.

515
00:31:57,039 --> 00:31:59,240
Как насчет того, чтобы обратиться
к остальным девочкам?

516
00:31:59,274 --> 00:32:02,242
Ты разговаривала с ними?
Рассказала, как ты себя чувствуешь?

517
00:32:02,277 --> 00:32:05,078
В какой-то степени,
новость о смерти Эли

518
00:32:05,112 --> 00:32:08,014
снова нас объединила.

519
00:32:08,048 --> 00:32:10,015
Но все равно, это не так,
как было раньше.

520
00:32:10,050 --> 00:32:11,917
Почему?

521
00:32:11,951 --> 00:32:15,420
Мы дружили благодаря Эли.

522
00:32:15,454 --> 00:32:18,022
Так используйте ее,
чтобы снова стать ближе.

523
00:32:18,056 --> 00:32:21,826
Вам всем нужно найти способ
попрощаться с ней.

524
00:32:35,742 --> 00:32:38,077
Все еще проблемы со слизистой сумкой?

525
00:32:40,248 --> 00:32:43,216
Я не могу воспринимать тебя серьезно,
когда ты говоришь "слизистая сумка".

526
00:32:43,251 --> 00:32:45,552
Я могу помассировать еще раз.

527
00:32:45,586 --> 00:32:48,188
Нет, спасибо... не нужно.

528
00:32:48,222 --> 00:32:49,689
Да, уже поздно.

529
00:32:49,723 --> 00:32:52,058
Рано для меня.

530
00:32:52,092 --> 00:32:54,560
У меня тест по истории в понедельник.

531
00:32:54,595 --> 00:32:56,663
И работа по латинскому.

532
00:32:58,232 --> 00:33:00,533
Ascendo tuun.

533
00:33:00,568 --> 00:33:02,535
Знаешь, что ты только что сказал?

534
00:33:02,569 --> 00:33:05,671
Думаю, да. Отвали?

535
00:33:07,073 --> 00:33:09,308
Угу. Ладно.

536
00:33:09,343 --> 00:33:12,579
Это все, что помню на латинском.
Могу я помочь еще с чем-нибудь?

537
00:33:12,613 --> 00:33:15,782
С твоим обширным знанием языка?

538
00:33:15,817 --> 00:33:17,317
Да.

539
00:33:22,223 --> 00:33:24,858
Знаешь, я вырос не в такой
семье как твоя,

540
00:33:24,892 --> 00:33:27,260
поэтому никогда не ощущал
такого давления.

541
00:33:27,295 --> 00:33:30,228
Но я могу представить,
что это иногда невыносимо.

542
00:33:30,263 --> 00:33:33,898
Не такой уж вы неумелый,
мистер Оксфорд.

543
00:33:33,933 --> 00:33:36,334
Ведь этот драйв
должен был откуда-то идти.

544
00:33:36,368 --> 00:33:38,068
Да. От меня.

545
00:33:38,069 --> 00:33:40,170
Моя жизнь - это мой выбор.

546
00:33:40,205 --> 00:33:42,038
Да ты счастливчик!

547
00:33:45,709 --> 00:33:47,577
Прости. Я, наверное, навязчивый.

548
00:33:47,611 --> 00:33:50,213
Нет, нет. Ты милый.

549
00:33:56,153 --> 00:33:58,121
Гери сказал, что на кресло "Хет-Трик"

550
00:33:58,155 --> 00:34:01,290
его вдохновил ящик с яблоками.

551
00:34:01,325 --> 00:34:03,126
Я и не подозревала,
что тебе нравится дизайн.

552
00:34:03,160 --> 00:34:04,327
Да.

553
00:34:04,361 --> 00:34:06,596
Я ценю красоту.

554
00:34:31,186 --> 00:34:32,821
Стоп. Стоп.

555
00:34:32,856 --> 00:34:33,989
Мы не можем...

556
00:34:34,024 --> 00:34:35,824
Ты не должен делать этого.
Это неправильно.

557
00:35:16,895 --> 00:35:19,100
Ты уверена, что трюк с платьем сработает?

558
00:35:19,420 --> 00:35:20,987
Это прозвучит по-лесбийски,

559
00:35:21,021 --> 00:35:22,922
но если бы я увидела
тебя в этом платье,

560
00:35:22,957 --> 00:35:25,525
веселящейся от души, я была
бы не прочь с тобой переспать.

561
00:35:25,560 --> 00:35:26,927
И нам нравится ожерелье?

562
00:35:26,961 --> 00:35:29,262
Мы обожаем его.

563
00:35:32,299 --> 00:35:34,800
Расслабься.
Ты же заплатила за них.

564
00:35:34,835 --> 00:35:35,935
Пойдем.

565
00:35:35,969 --> 00:35:38,470
Да. Я сейчас вернусь.

566
00:35:40,639 --> 00:35:42,040
Ты шпионишь за мной?

567
00:35:42,074 --> 00:35:43,408
Я просто делаю свою работу.

568
00:35:43,442 --> 00:35:45,376
Послушай, я заплачу за очки.

569
00:35:45,410 --> 00:35:47,344
Я буду убирать мусор на шоссе.

570
00:35:47,378 --> 00:35:50,847
Я сделаю все, что потребуется. Но я хочу,
чтобы ты оставил мою маму в покое.

571
00:35:50,882 --> 00:35:52,315
Дело вот в чем, Ханна,

572
00:35:52,349 --> 00:35:55,718
мне плевать, пили ли вы ночью,
когда Элисон исчезла.

573
00:35:55,752 --> 00:35:57,286
Меня волнует то,

574
00:35:57,320 --> 00:35:59,722
что ты со своими милыми подружками
знаешь, кто её убил.

575
00:35:59,756 --> 00:36:00,890
Что?

576
00:36:00,924 --> 00:36:02,925
Твоя мама очень сексуальна, Ханна,

577
00:36:02,959 --> 00:36:05,794
но не настолько, чтобы об этом забыли.

578
00:37:54,021 --> 00:37:56,589
У меня кое-что есть для вас.

579
00:37:58,259 --> 00:37:59,392
Что за повод?

580
00:37:59,427 --> 00:38:00,894
Увидите. Открывайте!

581
00:38:08,334 --> 00:38:10,635
Мы навсегда останемся подругами.

582
00:38:15,506 --> 00:38:17,907
Не поможешь мне надеть мой?

583
00:38:39,291 --> 00:38:41,759
Нам нужно поговорить.

584
00:38:41,793 --> 00:38:44,728
Так дальше не может продолжаться.

585
00:38:44,763 --> 00:38:47,598
Ты плохо скрываешь чувства.

586
00:38:49,433 --> 00:38:51,834
И мама поняла, что что-то происходит.

587
00:38:53,637 --> 00:38:55,104
Ария,

588
00:38:55,138 --> 00:38:56,872
я не люблю врать,

589
00:38:56,906 --> 00:39:00,208
но иногда правда приносит
больше вреда, чем пользы.

590
00:39:00,242 --> 00:39:02,443
Когда мы были в Исландии,

591
00:39:02,478 --> 00:39:05,413
ты смогла забыть о том, что случилось.

592
00:39:06,348 --> 00:39:08,482
Вы снова встречаетесь?

593
00:39:08,517 --> 00:39:10,785
Она преподает в Холлис,
так что я встречал ее,

594
00:39:10,819 --> 00:39:12,753
но не более.

595
00:39:26,500 --> 00:39:28,134
Ты был влюблен в нее?

596
00:39:29,303 --> 00:39:32,071
У меня были сильные
чувства к Мередит,

597
00:39:32,106 --> 00:39:36,242
и моё влечение к ней
совершенно удивило меня.

598
00:39:36,277 --> 00:39:40,413
Я не собирался изменять твоей маме.

599
00:39:40,448 --> 00:39:45,151
И ты слишком молода,
чтобы понять это, но...

600
00:39:45,185 --> 00:39:47,653
правда в том, что я...

601
00:39:47,688 --> 00:39:49,655
поддался своим эмоциям.

602
00:39:59,432 --> 00:40:02,134
Мистер Чанг был очень
счастлив увидеть нас.

603
00:40:02,168 --> 00:40:05,503
От вида всей этой еды,

604
00:40:05,538 --> 00:40:08,172
по-видимому.

605
00:40:08,206 --> 00:40:09,573
Мы взяли тебе цыпленка с овощами.

606
00:40:09,607 --> 00:40:12,842
Ты вечером пойдешь гулять?

607
00:40:14,145 --> 00:40:15,613
Нет.

608
00:40:15,647 --> 00:40:17,248
Нет, я думаю остаться дома.

609
00:40:20,185 --> 00:40:21,552
Мне нравиться, как это звучит.

610
00:40:24,422 --> 00:40:26,056
- Это вкусно?
- Да.

611
00:40:26,090 --> 00:40:28,291
- Хочешь?
- Да, спасибо.

612
00:40:28,326 --> 00:40:31,260
Я пойду переоденусь, я вся промокла.

613
00:40:34,531 --> 00:40:36,064
Вкусно?

614
00:40:36,099 --> 00:40:37,632
- Хочешь попробовать?
- Нет, спасибо. Не хочу.

615
00:40:37,667 --> 00:40:38,933
- Точно?
- Точно.

616
00:40:38,968 --> 00:40:40,735
- Уверена?
- Да.

617
00:40:40,769 --> 00:40:43,270
- Мне кажется, я взяла слишком много еды.
- Все хорошо.

618
00:40:43,304 --> 00:40:45,538
Я же говорила тебе, что мистер Чанг
был очень счастлив.

619
00:40:52,000 --> 00:40:57,562
Когда ученицы целуются с учителями,
кто-то СТРАДАЕТ. Я сдержу это обещание.
Э.

620
00:41:24,775 --> 00:41:27,045
Отправляй сообщение сейчас.

621
00:41:27,146 --> 00:41:29,147
Тайминг yescool+chamallow www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

622
00:42:29,657 --> 00:42:36,157
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Ananasik, chudoyudo, Jekenka, wishera,
Angel7, alisa_832, knoppka, vestel, taninia

