1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Ранее в "Милых Обманщицах"...

2
00:00:02,875 --> 00:00:06,544
Трудно сидеть в классе каждый день
и называть тебя мистер Фитц.

3
00:00:06,545 --> 00:00:09,046
Понимаешь? Я не могу притворяться,
что не знаю тебя.

4
00:00:09,047 --> 00:00:11,248
- Мне очень жаль, мам.
- Из-за чего?

5
00:00:11,249 --> 00:00:12,750
Из-за детектива.

6
00:00:12,751 --> 00:00:15,119
Мы знакомимся с женихом Мелиссы.

7
00:00:15,120 --> 00:00:17,988
Разве ей обязательно знать обо всем?

8
00:00:17,989 --> 00:00:19,624
Перестань, остановись.
Мы не можем.

9
00:00:19,625 --> 00:00:22,059
Теперь это дело
не о пропаже человека,

10
00:00:22,060 --> 00:00:24,028
а об убийстве.

11
00:00:24,029 --> 00:00:26,364
- Ханна.
- Ты сам хочешь подождать

12
00:00:26,365 --> 00:00:27,832
или это из-за твоего отца?

13
00:00:27,833 --> 00:00:30,668
Нет, я сам. Это... мой выбор.

14
00:00:30,669 --> 00:00:32,704
Так значит, я развращаю тебя.

15
00:00:32,705 --> 00:00:35,873
Почему ты так странно реагируешь?

16
00:00:35,874 --> 00:00:38,309
Мне кажется, со мной что-то не так.

17
00:00:38,310 --> 00:00:39,910
Ты потеряла близкую подругу.

18
00:00:39,911 --> 00:00:42,680
Тебе нужно найти способ
попрощаться с ней.

19
00:00:44,082 --> 00:00:45,750
Так чья это всё-таки была идея?

20
00:00:45,751 --> 00:00:46,883
Мамы Эмили.

21
00:00:46,884 --> 00:00:48,885
Пойти к сараю придумала я.
Мама просто посоветовала

22
00:00:48,886 --> 00:00:50,654
сделать что-то для нас самих.

23
00:00:50,655 --> 00:00:53,357
Ну, а мы можем делать
это "что-то" там, где нет комаров?

24
00:00:53,358 --> 00:00:55,258
Это не комары, а мошки.

25
00:00:55,259 --> 00:00:56,827
Какая разница!
Они мелкие и надоедливые.

26
00:00:56,828 --> 00:00:58,362
И летают прямо у меня перед носом.

27
00:00:58,363 --> 00:01:00,364
Их привлекают твои духи,

28
00:01:00,365 --> 00:01:03,132
лак для волос и
твой блеск для губ.

29
00:01:03,133 --> 00:01:05,034
Хочешь сказать,
на меня слетаются мухи?

30
00:01:05,035 --> 00:01:07,937
- Мошки.
- Почему у меня такое чувство,
что мы идем не в ту сторону?

31
00:01:07,938 --> 00:01:10,474
Нет, все правильно.
Я помню это дерево.

32
00:01:10,475 --> 00:01:12,041
Мы на полпути.

33
00:01:12,042 --> 00:01:14,176
До сарая осталось 136 шагов.

34
00:01:14,177 --> 00:01:16,746
Ты что, была здесь после...
пропажи Элисон?

35
00:01:16,747 --> 00:01:20,082
Я? Нет. Да вы что!

36
00:01:20,083 --> 00:01:22,084
Но ты помнишь это дерево.

37
00:01:22,085 --> 00:01:23,886
Девчонки, в этом нет ничего странного.

38
00:01:23,887 --> 00:01:25,988
В восьмом классе мы приходили сюда

39
00:01:25,989 --> 00:01:27,523
почти каждый день...
даже после того, как она пропала.

40
00:01:27,524 --> 00:01:29,725
А мне кажется, что это место
совершенно не подходит для,

41
00:01:29,726 --> 00:01:31,093
как там ты это называешь... поклонения.

42
00:01:31,094 --> 00:01:32,661
Это не место для поклонения.

43
00:01:32,662 --> 00:01:34,229
Это просто место памяти Элисон.

44
00:01:34,230 --> 00:01:35,765
Что в этом такого?

45
00:01:35,766 --> 00:01:38,401
То, что мы находимся здесь, наводит
на мысль, будто нам есть, что скрывать.

46
00:01:38,402 --> 00:01:40,135
Ты переживаешь о том,
что думают другие?

47
00:01:40,136 --> 00:01:41,404
А ты - нет?

48
00:01:41,405 --> 00:01:43,305
Ты, на самом деле, хочешь
дать этому мерзкому детективу

49
00:01:43,306 --> 00:01:45,541
еще больше поводов допрашивать нас?

50
00:01:49,780 --> 00:01:52,147
Ханна, а ты почему отмалчиваешься?

51
00:01:52,148 --> 00:01:55,583
Я пытаюсь удержать всех этих жучков
в носу, подальше от моего рта.

52
00:01:55,584 --> 00:01:57,752
Ты имеешь право на собственное
мнение обо всем этом.

53
00:01:57,753 --> 00:01:59,221
Хотите услышать мое мнение?

54
00:01:59,222 --> 00:02:01,823
Я считаю - мы останавливаемся
и не вспоминаем о ней

55
00:02:01,824 --> 00:02:03,992
до тех пор, пока мы не будем
уверены, что ее здесь нет.

56
00:02:03,993 --> 00:02:05,493
- Что?
- О чем это ты?

57
00:02:05,494 --> 00:02:07,062
Думаешь, она все еще жива?

58
00:02:07,063 --> 00:02:09,031
Ханна, они нашли ее тело.

59
00:02:09,032 --> 00:02:12,500
Перестаньте. Мне реально
страшно. Мы могли бы не...

60
00:02:12,501 --> 00:02:14,636
Вы же сами спросили мое мнение.

61
00:02:14,637 --> 00:02:16,471
Я не верю, что она на самом деле мертва.

62
00:02:16,472 --> 00:02:18,606
Мы были на её похоронах!

63
00:02:18,607 --> 00:02:21,442
Точно, а когда мы ушли с этих похорон,
мы все получили от нее сообщение.

64
00:02:21,443 --> 00:02:22,643
Это было не от нее.

65
00:02:22,644 --> 00:02:24,545
Кто-то над нами прикалывается.

66
00:02:24,546 --> 00:02:27,415
Откуда ты знаешь? И как насчет
всех этих гадких сообщений?

67
00:02:27,416 --> 00:02:30,251
Откуда "Э" знает то,
что знала только Эли?

68
00:02:30,252 --> 00:02:32,786
Все, этот разговор
довел меня до сыпи.

69
00:02:32,787 --> 00:02:34,388
Это комариный укус.

70
00:02:34,389 --> 00:02:36,924
Спенсер, ты получала
еще какие-то сообщения?

71
00:02:36,925 --> 00:02:38,292
А ты разве - нет?

72
00:02:40,429 --> 00:02:42,863
Что это было?
Ты это слышала?

73
00:02:42,864 --> 00:02:44,432
Да, слышала.

74
00:02:44,433 --> 00:02:47,634
Я стою рядом с тобой.

75
00:02:47,635 --> 00:02:49,503
Эй!

76
00:02:49,504 --> 00:02:51,172
Есть здесь кто-нибудь?

77
00:02:51,173 --> 00:02:53,874
- Скорее всего, это кролик.
- Эй!

78
00:02:53,875 --> 00:02:56,643
Это кролик, Ханна.
Он тебе не ответит.

79
00:02:56,644 --> 00:02:58,779
Давайте уже пойдем к сараю.

80
00:03:00,014 --> 00:03:02,883
Так, это явно не кролик.

81
00:03:02,884 --> 00:03:04,417
Там кто-то есть.

82
00:03:04,418 --> 00:03:06,086
Возвращаемся.

83
00:03:13,890 --> 00:03:18,200
Осторожно, лучшие подружки.
Я открываю сезон охоты на обманщиц.
Э.

84
00:03:28,000 --> 00:03:47,000
<b>Милые Обманщицы s01e03
To Kill a Mocking Girl / Убить Пересмешницу
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

85
00:03:50,500 --> 00:03:52,501
Доброе утро.

86
00:03:52,502 --> 00:03:53,969
Где моя мама?

87
00:03:53,970 --> 00:03:55,838
Побежала наверх за чем-то.

88
00:03:55,839 --> 00:03:57,973
Пытаюсь понять, что есть в этой ерунде,
из-за чего она хорошо намазывается.

89
00:03:57,974 --> 00:03:59,475
Хочешь вафель или еще чего-нибудь?

90
00:03:59,476 --> 00:04:01,076
Нет, спасибо.

91
00:04:01,077 --> 00:04:02,210
А вот и она.

92
00:04:02,211 --> 00:04:04,079
Это рапсовое масло!

93
00:04:04,080 --> 00:04:06,181
Даррен, почему бы тебе не одеться?

94
00:04:06,182 --> 00:04:07,583
А я позабочусь о завтраке.

95
00:04:07,584 --> 00:04:09,852
Ладно.

96
00:04:13,522 --> 00:04:16,157
Так он что, теперь здесь живет?

97
00:04:16,158 --> 00:04:17,659
Достань молоко.

98
00:04:17,660 --> 00:04:19,694
Это что, навсегда?

99
00:04:19,695 --> 00:04:21,429
Говори потише, пожалуйста.

100
00:04:21,430 --> 00:04:23,097
Боже, я украла всего одну пару очков,

101
00:04:23,098 --> 00:04:24,298
к тому же из прошлогодней коллекции.

102
00:04:24,299 --> 00:04:25,834
Подай мне бутылки.

103
00:04:25,835 --> 00:04:27,635
Мам, ты не должна этого делать.

104
00:04:27,636 --> 00:04:29,971
- Делать что?
- Месить его помидоры.

105
00:04:31,740 --> 00:04:33,942
Поговорим после завтрака.

106
00:04:33,943 --> 00:04:36,511
Я не завтракаю, и ты - тоже.

107
00:04:36,512 --> 00:04:38,480
Послушай.

108
00:04:38,481 --> 00:04:41,349
Пока он не добьется, чтобы
магазин снял обвинения

109
00:04:41,350 --> 00:04:42,951
по поводу твоей маленькой шалости,

110
00:04:42,952 --> 00:04:44,819
мы никого не выпнем куда подальше.

111
00:04:44,820 --> 00:04:47,621
Враг из полиции - это
последнее, что нам нужно.

112
00:04:47,622 --> 00:04:49,323
Я все поняла.

113
00:04:49,324 --> 00:04:51,425
Но я все равно не собиралась покупать ему

114
00:04:51,426 --> 00:04:53,594
открытку на отцовский день.
- Ханна!

115
00:04:53,595 --> 00:04:56,730
Это деликатная ситуация.

116
00:04:56,731 --> 00:04:58,699
Кстати, если ты и покупаешь
кому-то открытку,

117
00:04:58,700 --> 00:04:59,833
то только мне.

118
00:05:03,171 --> 00:05:05,039
Ты уже довольно далеко забралась.

119
00:05:05,040 --> 00:05:08,609
Да, мне осталось около
шестидесяти страниц,

120
00:05:08,610 --> 00:05:10,311
и я так не хочу,
чтобы она заканчивалась.

121
00:05:10,312 --> 00:05:11,912
После этого тебе следует
прочесть ее биографию.

122
00:05:11,913 --> 00:05:14,748
Все очевиднее, что ты
просто обожаешь папу.

123
00:05:14,749 --> 00:05:17,917
Я бы обожала вас обоих
еще больше...

124
00:05:17,918 --> 00:05:19,886
если бы вы мне принесли еще одну порцию.

125
00:05:19,887 --> 00:05:21,721
Мака? Я возьму еще одну на двоих.

126
00:05:21,722 --> 00:05:23,256
Проследи, чтобы твой папа

127
00:05:23,257 --> 00:05:24,757
не выпил весь мой кофе, пожалуйста.

128
00:05:26,727 --> 00:05:28,194
Тебе нравится твой учитель?

129
00:05:28,195 --> 00:05:30,296
Что?

130
00:05:30,297 --> 00:05:32,465
Твой учитель английского.
Он тебе нравится?

131
00:05:32,466 --> 00:05:36,702
Да. Он... ничего.

132
00:05:36,703 --> 00:05:38,071
Не напомнишь мне его имя?

133
00:05:38,072 --> 00:05:40,907
Мистер Фитц.
Может быть, я поищу

134
00:05:40,908 --> 00:05:42,509
эту биографию в школе.
Как она называется?

135
00:05:42,510 --> 00:05:44,411
У меня в кабинете есть копия.

136
00:05:44,412 --> 00:05:46,079
Я принесу ее домой.
Она тебя вдохновит.

137
00:05:46,080 --> 00:05:47,746
На что? Написать роман?

138
00:05:47,747 --> 00:05:49,181
У тебя есть талант.

139
00:05:49,182 --> 00:05:50,615
Байрон?

140
00:05:52,085 --> 00:05:56,055
Здравствуй! Привет.
Как поживаешь?

141
00:05:56,056 --> 00:05:58,390
Простите. Не хотела прерывать.

142
00:05:58,391 --> 00:06:01,826
Нет, нет. Все в порядке.

143
00:06:09,035 --> 00:06:11,937
Ария, это Мередит Соренсон.

144
00:06:11,938 --> 00:06:14,073
Она тоже преподает на факультете,

145
00:06:14,074 --> 00:06:16,942
моем факультете. А это Ария -

146
00:06:16,943 --> 00:06:18,043
моя дочь.

147
00:06:18,044 --> 00:06:21,312
Ария! Здравствуй.
Конечно же, это ты.

148
00:06:21,313 --> 00:06:23,481
Ты получил мое сообщение?

149
00:06:23,482 --> 00:06:27,385
Да, получил. Прости, у меня не было
возможности перезвонить тебе.

150
00:06:27,386 --> 00:06:29,287
Ничего, просто им нужно это
направление к понедельнику.

151
00:06:29,288 --> 00:06:31,656
Я займусь этим сразу же, как
только вернусь в университет.

152
00:06:31,657 --> 00:06:32,891
Есть электронная почта или...

153
00:06:32,892 --> 00:06:34,025
Вот.

154
00:06:36,729 --> 00:06:39,764
И как тебе - оказаться дома?

155
00:06:39,765 --> 00:06:41,432
Должно быть, этот городок
кажется слегка скучноватым

156
00:06:41,433 --> 00:06:43,068
после целого года заграницей?

157
00:06:43,069 --> 00:06:45,036
Не особенно.

158
00:06:45,037 --> 00:06:48,406
Ну что же, я....

159
00:06:48,407 --> 00:06:49,940
Я отправлю все это до обеда.

160
00:06:49,941 --> 00:06:51,675
Спасибо.

161
00:06:51,676 --> 00:06:53,511
Я так рада, что столкнулась с тобой.

162
00:06:55,247 --> 00:06:57,748
Было приятно познакомиться.
Добро пожаловать домой.

163
00:07:02,721 --> 00:07:05,089
Почему она все никак
не может закончить учебу?

164
00:07:05,090 --> 00:07:06,991
Она закончила. Я тебе говорил.

165
00:07:06,992 --> 00:07:09,127
Сейчас она - ассистент преподавателя.

166
00:07:09,128 --> 00:07:12,796
Не мой ассистент, но ее кабинет
как раз напротив.

167
00:07:12,797 --> 00:07:15,566
Ария, я не могу притворяться,
будто она не существует.

168
00:07:15,567 --> 00:07:17,502
Это маленький университет.

169
00:07:17,503 --> 00:07:19,303
Недостаточно маленький.

170
00:07:21,139 --> 00:07:23,473
Ты не можешь избегать
встреч с людьми, милая.

171
00:07:23,474 --> 00:07:25,709
Что есть - то есть.

172
00:07:25,710 --> 00:07:29,013
И что есть? Грусть,
унижение, жалость?

173
00:07:29,014 --> 00:07:30,848
Все вместе взятое?

174
00:07:30,849 --> 00:07:33,984
Просто... возьми кого-нибудь еще.

175
00:07:33,985 --> 00:07:36,086
Я не хочу, чтобы мне приходилось объяснять про свадьбу,

176
00:07:36,087 --> 00:07:38,155
которая никогда не состоится,
каждому члену клуба.

177
00:07:39,691 --> 00:07:40,858
Доброе утро.

178
00:07:40,859 --> 00:07:41,992
Привет.

179
00:07:47,532 --> 00:07:48,699
Можно пройти?

180
00:07:54,672 --> 00:07:56,172
Где папа?

181
00:07:56,173 --> 00:07:57,907
Уехал на работу.

182
00:07:57,908 --> 00:07:59,375
Уже?

183
00:07:59,376 --> 00:08:00,943
Значит он уехал без меня?

184
00:08:00,944 --> 00:08:02,779
Почему он просто не постучал ко мне?

185
00:08:02,780 --> 00:08:04,047
Он был занят.

186
00:08:04,048 --> 00:08:05,948
Он помогал Мелиссе избавиться
от некоторых вещей...

187
00:08:05,949 --> 00:08:08,117
которые оставил Рэн.

188
00:08:08,118 --> 00:08:10,219
К сожалению, ты к ним не относишься.

189
00:08:10,220 --> 00:08:12,822
Сколько можно еще повторять?

190
00:08:12,823 --> 00:08:16,025
Девочки, пожалуйста! Я не могу
рассудить вас за одной чашкой кофе.

191
00:08:16,026 --> 00:08:18,227
Кто позвонит в газету,
чтобы отменить объявление?

192
00:08:18,228 --> 00:08:20,296
Мне и так было тяжело
поменять статус на Facebook!

193
00:08:20,297 --> 00:08:21,798
Я позабочусь о газете.

194
00:08:21,799 --> 00:08:23,198
А как насчет ужина по случаю помолвки?

195
00:08:23,199 --> 00:08:24,800
Я что, сама должна звонить?

196
00:08:24,801 --> 00:08:26,068
Нет, милая. Конечно, нет.

197
00:08:26,069 --> 00:08:28,136
Ты только найди номер,
а сообщение я оставлю сама.

198
00:08:29,839 --> 00:08:31,439
Куда ты собралась?

199
00:08:31,440 --> 00:08:33,108
Поем в спальне.

200
00:08:33,109 --> 00:08:35,243
А вот и нет. Я только что забрала
твое покрывало из химчистки.

201
00:08:35,244 --> 00:08:36,411
Садись за стол.

202
00:08:36,412 --> 00:08:38,346
Не думаю, что мне здесь рады.

203
00:08:38,347 --> 00:08:39,715
Раньше тебя это не останавливало.

204
00:08:39,716 --> 00:08:42,751
Последний раз повторяю:
я не просила твоего

205
00:08:42,752 --> 00:08:44,419
жениха меня целовать, Мелисса!

206
00:08:44,420 --> 00:08:46,588
Это он ко мне подкатил!

207
00:08:46,589 --> 00:08:49,024
- Спенсер, хватит.
- Ну да, а ты просто стояла как истукан

208
00:08:49,025 --> 00:08:50,592
с языком у него во рту!

209
00:08:50,593 --> 00:08:51,993
Послушай, я все понимаю!

210
00:08:51,994 --> 00:08:54,061
Ты расстроена и я сочувствую тебе,

211
00:08:54,062 --> 00:08:55,830
но не сваливай  всё это на меня.

212
00:08:55,831 --> 00:08:57,664
Может, тебе лучше задуматься

213
00:08:57,665 --> 00:09:00,000
почему Рэн захотел...

214
00:09:01,870 --> 00:09:03,104
Мне жаль.

215
00:09:03,105 --> 00:09:04,839
Я, конечно, не ангел,

216
00:09:04,840 --> 00:09:07,942
но я не хочу, чтобы меня
обвиняли в том, чего я не делала!

217
00:09:07,943 --> 00:09:09,343
Да прекратите вы обе!

218
00:09:09,344 --> 00:09:10,711
Иди переоденься в школу.

219
00:09:10,712 --> 00:09:12,346
Можешь взять кекс с собой.

220
00:09:22,791 --> 00:09:25,524
Обожаю этот цвет.

221
00:09:25,525 --> 00:09:28,027
Тебе следовало бы запастись
еще несколькими тюбиками.

222
00:09:28,028 --> 00:09:30,964
Ну, у меня не сто рук.
Оставь себе.

223
00:09:30,965 --> 00:09:33,867
А что, твоя мама проверяет чеки?

224
00:09:35,369 --> 00:09:37,303
Шон!

225
00:09:37,304 --> 00:09:39,172
Что смешного?

226
00:09:39,173 --> 00:09:42,108
Ничего. Просто у Ноэля нет тормозов.

227
00:09:42,109 --> 00:09:43,609
Ты приятно пахнешь.

228
00:09:43,610 --> 00:09:45,078
Прибереги немного на завтрашний вечер.

229
00:09:45,079 --> 00:09:46,279
А что будет завтра вечером?

230
00:09:46,280 --> 00:09:47,513
Родители Ноэля уезжают из города.

231
00:09:47,514 --> 00:09:49,615
А это значит, что вечеринка года
официально состоится.

232
00:09:49,616 --> 00:09:50,949
И она будет грандиозная и безбашенная,

233
00:09:50,950 --> 00:09:52,918
пока предки находятся
в другом часовом поясе.

234
00:09:52,919 --> 00:09:55,287
Мне пора на тренировку.

235
00:09:55,288 --> 00:09:57,189
Прибереги этот запах.

236
00:10:00,459 --> 00:10:02,727
Итак, давление нарастает.

237
00:10:02,728 --> 00:10:04,263
В смысле?

238
00:10:04,264 --> 00:10:06,899
Не у каждого есть свой Шон
для этой вечеринки,

239
00:10:06,900 --> 00:10:09,101
и я не собираюсь всю ночь
сторожить  кусты,

240
00:10:09,102 --> 00:10:10,735
чтобы вы могли перепихнуться.

241
00:10:10,736 --> 00:10:13,038
Слушай, мы не будем
заниматься этим в кустах.

242
00:10:13,039 --> 00:10:16,408
Как скажешь.
А вы вообще этим хоть занимались?

243
00:10:16,409 --> 00:10:18,242
Это не гонки, Мона.

244
00:10:18,243 --> 00:10:20,645
Да ладно, мамочка, серьезно.

245
00:10:20,646 --> 00:10:22,514
Никто не заставляет тебя
быть маленькой шлюшкой,

246
00:10:22,515 --> 00:10:24,649
но ведь вы уже встречаетесь
несколько месяцев.

247
00:10:24,650 --> 00:10:26,351
Если вы не вместе в этом смысле,

248
00:10:26,352 --> 00:10:28,000
то как ты можешь быть уверена,
что вы вообще вместе?

249
00:10:28,250 --> 00:10:29,250
Сколько еще ты собираешься ждать,
перед тем, как потеряешь его?

250
00:10:35,994 --> 00:10:37,929
Я собиралась предложить тебя подбросить,

251
00:10:37,930 --> 00:10:40,465
но твой велик быстрее моей машины.

252
00:10:40,466 --> 00:10:42,634
Я проехала мимо тебя?
Я даже не заметила.

253
00:10:42,635 --> 00:10:45,736
Зато я тебя видела. Ты повернула
за угол на одном колесе.

254
00:10:45,737 --> 00:10:47,771
Попалась!

255
00:10:47,772 --> 00:10:49,873
Бен, перестань.

256
00:10:49,874 --> 00:10:52,343
Ладно. Я могу подождать еще один денёк.

257
00:10:52,344 --> 00:10:54,177
Вы ведь уже слышали, девчонки.

258
00:10:54,178 --> 00:10:55,879
Завтра вечером Ноэль устраивает
вечеринку в своем загородном доме.

259
00:10:55,880 --> 00:10:58,782
Это что, один из языческих
ритуалов Роузвуда?

260
00:10:58,783 --> 00:11:01,852
Вроде того. В прошлом  году
очень даже прилично оторвались.

261
00:11:01,853 --> 00:11:04,555
Пошли с нами.

262
00:11:04,556 --> 00:11:06,223
Пожалуйста.

263
00:11:06,224 --> 00:11:08,859
Пойдем. Будет весело.

264
00:11:20,437 --> 00:11:21,838
Доброе утро.

265
00:11:21,839 --> 00:11:23,506
Здравствуйте.

266
00:11:36,319 --> 00:11:39,088
История России?

267
00:11:39,089 --> 00:11:42,558
Сколько еще нужно углубленных занятий,
чтобы твои мозги просто взорвались?

268
00:11:42,559 --> 00:11:44,026
Я к этому уже близка.

269
00:11:44,027 --> 00:11:46,161
Почему? Что с тобой, почти отличница?

270
00:11:46,162 --> 00:11:49,398
К понедельнику надо сдать первый реферат,
а я только два слова написала...

271
00:11:49,399 --> 00:11:51,200
имя и фамилию.

272
00:11:51,201 --> 00:11:52,701
Что происходит?

273
00:11:52,702 --> 00:11:54,403
Ты всё ещё переживаешь

274
00:11:54,404 --> 00:11:56,471
из-за того,
что случилось вчера в лесу?

275
00:11:56,472 --> 00:11:59,275
Слушай, мы не обязаны делать
это для Эли до тех пор, пока...

276
00:11:59,276 --> 00:12:01,810
Это не только из-за этого. Это...

277
00:12:01,811 --> 00:12:03,045
всё сразу.

278
00:12:03,046 --> 00:12:06,648
Есть хоть один шанс, что твоя
семья захочет меня удочерить?

279
00:12:29,604 --> 00:12:32,540
- Кто это?
- Тоби Кавано.

280
00:12:32,541 --> 00:12:33,975
Кто он?

281
00:12:33,976 --> 00:12:37,045
Парень постарше, он ходил в эту школу,

282
00:12:37,046 --> 00:12:40,114
пока его не отправили в исправительное
заведение или что-то вроде того.

283
00:12:40,115 --> 00:12:41,782
А почему?

284
00:12:41,783 --> 00:12:45,886
Он... устроил пожар в гараже,

285
00:12:45,887 --> 00:12:49,489
а в это время там была его сводная сестра.

286
00:12:49,490 --> 00:12:51,858
Можно начинать бояться?

287
00:12:51,859 --> 00:12:53,360
Что?

288
00:12:53,361 --> 00:12:55,062
Нет.

289
00:12:55,063 --> 00:12:56,296
Увидимся.

290
00:12:56,297 --> 00:12:57,431
Пока.

291
00:12:58,599 --> 00:13:00,567
Он что, тоже вернулся?
Когда он успел?

292
00:13:00,568 --> 00:13:02,702
Может быть, ей нужна помощь
в рассылке радиоактивных сообщений.

293
00:13:02,703 --> 00:13:04,904
Точно, а может,
он и сам парочку отправляет.

294
00:13:04,905 --> 00:13:06,639
Ханна.

295
00:13:08,000 --> 00:13:09,120
Здесь еще и полицейский?

296
00:13:09,200 --> 00:13:10,477
Я только что говорил с директором,

297
00:13:10,478 --> 00:13:12,312
спросил его, можем ли
мы с тобой поболтать.

298
00:13:12,313 --> 00:13:14,514
Нет, мне нужно идти в класс.

299
00:13:14,515 --> 00:13:15,849
Не переживай.
Тебя освободили.

300
00:13:15,850 --> 00:13:17,217
Пойдём.

301
00:13:18,552 --> 00:13:20,919
Что происходит?
Почему только она?

302
00:13:20,920 --> 00:13:23,089
Наверное, он думает, что
ее легче всего расколоть.

303
00:13:23,090 --> 00:13:24,290
Так и есть.

304
00:13:24,291 --> 00:13:26,158
Все шепчемся и шепчемся.

305
00:13:26,159 --> 00:13:29,061
Кажется, будто Элисон все еще здесь.

306
00:13:37,062 --> 00:13:39,462
Я постоянно возвращаюсь к этому снимку.
Вот вы в девятом классе.

307
00:13:40,016 --> 00:13:42,016
Ты и Элисон на ступенях.

308
00:13:42,017 --> 00:13:42,517
И что такого?

309
00:13:42,518 --> 00:13:43,885
Ты сильно изменилась

310
00:13:43,886 --> 00:13:45,653
между девятым и десятым классом.

311
00:13:45,654 --> 00:13:48,690
Похудела, начала укладывать
волосы как Элисон.

312
00:13:48,691 --> 00:13:49,858
Это что, преступление?

313
00:13:49,859 --> 00:13:51,526
Нет, простое наблюдение.

314
00:13:51,527 --> 00:13:54,328
Она помогла мне измениться.

315
00:13:54,329 --> 00:13:55,997
Неужели?

316
00:13:55,998 --> 00:13:57,465
Она когда-нибудь жалела об этом?

317
00:13:57,466 --> 00:13:59,267
Начала видеть в тебе соперницу?

318
00:13:59,268 --> 00:14:01,269
Никто не соперничал с Элисон.

319
00:14:01,270 --> 00:14:03,070
Было бы глупо даже пытаться.

320
00:14:03,071 --> 00:14:04,238
Почему?

321
00:14:04,239 --> 00:14:05,907
Пригласи его.

322
00:14:05,908 --> 00:14:08,242
Никогда не узнаешь, если не попробуешь.

323
00:14:08,243 --> 00:14:11,245
Давай.

324
00:14:13,180 --> 00:14:15,248
Шон?

325
00:14:15,249 --> 00:14:18,151
Ты слышал о вечеринке у Ноэля Кана?

326
00:14:18,152 --> 00:14:19,319
- Да.
- Ну, не знаю.

327
00:14:19,320 --> 00:14:20,788
Я подумывала пойти,

328
00:14:20,789 --> 00:14:22,589
вот и хочу узнать,

329
00:14:22,590 --> 00:14:25,358
может, ты тоже пойдешь... со мной.

330
00:14:25,359 --> 00:14:27,160
Туда все идут.

331
00:14:27,161 --> 00:14:29,763
Она идет. Я иду.

332
00:14:31,265 --> 00:14:32,666
А ты почему нет?

333
00:14:32,667 --> 00:14:36,804
Да нет, я... наверное, пойду.

334
00:14:43,044 --> 00:14:44,877
А как насчет этого парня?

335
00:14:44,878 --> 00:14:47,047
Она с тобой разговаривала о нём?

336
00:14:47,048 --> 00:14:48,514
Что?

337
00:14:48,515 --> 00:14:51,151
Не отвлекайся, Ханна.
Это очень важно.

338
00:14:51,152 --> 00:14:52,986
Почему?
Какой в этом смысл?

339
00:14:52,987 --> 00:14:55,388
Смысл в том, что я пытаюсь сложить
картину событий прошлого лета.

340
00:14:55,389 --> 00:14:58,658
Спрашивая насколько я похудела?

341
00:14:58,659 --> 00:15:00,893
Выставляя все так,
как будто толстая Ханна

342
00:15:00,894 --> 00:15:03,263
хотела смерти Элисон,
чтобы занять ее место?

343
00:15:03,264 --> 00:15:05,231
Я не допрашиваю тебя,
как подозреваемую, Ханна.

344
00:15:05,232 --> 00:15:06,566
Мы просто болтаем.

345
00:15:06,567 --> 00:15:08,969
Кроме того, некоторые
недооценивают то,

346
00:15:08,970 --> 00:15:11,204
как много прошлое может
рассказать о настоящем.

347
00:15:11,205 --> 00:15:14,240
Правда? Значит, ты всё
тот же любитель вечеринок,

348
00:15:14,241 --> 00:15:16,642
каким был в 1996 году?

349
00:15:16,643 --> 00:15:19,111
И ты позвал меня сюда, чтобы
устроить пивное соревнование?

350
00:15:19,112 --> 00:15:21,547
Кажется, кое-кто и сам
неплохо подготовился.

351
00:15:21,548 --> 00:15:24,684
Я предпочитаю знать,
с кем завтракаю.

352
00:15:24,685 --> 00:15:27,653
И, кстати, моей фотографии в 10 классе

353
00:15:27,654 --> 00:15:29,555
вообще нет в этом ежегоднике.

354
00:15:29,556 --> 00:15:31,958
У меня был мононуклеоз
и я не успела ее сдать.

355
00:15:31,959 --> 00:15:34,259
Зато сейчас в моей гостиной есть
моя фотография при полном параде,

356
00:15:34,260 --> 00:15:37,396
которую ты наверняка заметил,
пока разгуливал в полотенце.

357
00:15:37,397 --> 00:15:39,064
Это так полиция

358
00:15:39,065 --> 00:15:41,467
фабрикует свои дела в наши дни?

359
00:15:45,605 --> 00:15:47,873
Что ты делаешь?
У тебя новый телефон?

360
00:15:47,874 --> 00:15:51,360
Да. Я проверяю список моих друзей.
Оставлю записку на стене Ханны.

361
00:15:51,361 --> 00:15:54,813
Если она не отвечает на смски, с чего
ты взяла, что она заходит на Facebook?

362
00:15:54,814 --> 00:15:56,414
Стоит попробовать.

363
00:15:57,416 --> 00:15:59,551
Что случилось?

364
00:15:59,552 --> 00:16:01,419
Мы пытались связаться с тобой.

365
00:16:01,420 --> 00:16:02,554
Что там было?

366
00:16:02,555 --> 00:16:05,323
Ничего особенного,
все те же глупые вопросы.

367
00:16:05,324 --> 00:16:07,158
Ханна, ты там час просидела.

368
00:16:07,159 --> 00:16:08,727
Что он еще спрашивал?

369
00:16:08,728 --> 00:16:10,395
Ничего.

370
00:16:10,396 --> 00:16:13,532
Он сделал несколько звонков,
а я просто сидела там,

371
00:16:13,533 --> 00:16:14,999
и ждала пока он прекратит болтать.

372
00:16:15,000 --> 00:16:17,334
И что, он теперь будет
допрашивать нас по отдельности?

373
00:16:17,335 --> 00:16:20,070
Кто знает? Слушайте,
давайте обсудим это за обедом.

374
00:16:20,071 --> 00:16:22,873
Мне нужно успеть до урока  в туалет.

375
00:16:25,476 --> 00:16:26,577
Вам не показалось,
что она странно себя вела?

376
00:16:26,578 --> 00:16:28,211
Она странно себя вела.

377
00:16:28,212 --> 00:16:29,847
Увидимся за обедом.

378
00:16:29,848 --> 00:16:31,381
Пока.

379
00:16:42,727 --> 00:16:44,061
Привет.

380
00:16:44,062 --> 00:16:45,462
Привет.

381
00:16:45,463 --> 00:16:48,998
Ты пришла узнать домашнее задание?

382
00:16:48,999 --> 00:16:51,201
У тебя есть планы на выходные?

383
00:16:51,202 --> 00:16:54,871
Я думаю, что здесь мы должны
обсуждать домашнее задание.

384
00:16:54,872 --> 00:16:57,740
Значит, все-таки есть.

385
00:16:57,741 --> 00:16:58,975
Нет.

386
00:16:58,976 --> 00:17:01,144
Хорошо, тогда...

387
00:17:01,145 --> 00:17:03,547
в выходные будет открытие галереи,
в которой работает моя мама,

388
00:17:03,548 --> 00:17:06,616
и я обещала помочь,
так что, если ты свободен....

389
00:17:06,617 --> 00:17:08,051
Ты думаешь, что это умно -

390
00:17:08,052 --> 00:17:09,786
тусоваться с тобой
и твоими родителями?

391
00:17:09,787 --> 00:17:12,522
Своего рода родительское собрание
за бокалом бесплатного вина?

392
00:17:12,523 --> 00:17:15,092
Хорошо, я поняла.
Это была плохая идея.

393
00:17:17,128 --> 00:17:19,862
А что, если мы встретимся после?

394
00:17:19,863 --> 00:17:23,733
Я могла бы сказать им, что
иду на вечеринку к Ноэлю.

395
00:17:25,168 --> 00:17:26,569
Может быть, ты и должна.

396
00:17:26,570 --> 00:17:27,870
Пойти на вечеринку.

397
00:17:27,871 --> 00:17:30,372
И зачем... я должна туда идти?

398
00:17:30,373 --> 00:17:32,308
Чтобы твои одноклассники
не начали подозревать,

399
00:17:32,309 --> 00:17:34,811
что ты потеряла к ним интерес.

400
00:17:35,813 --> 00:17:37,647
Слишком поздно.

401
00:17:50,660 --> 00:17:52,594
Эзра, я хотела...

402
00:17:52,595 --> 00:17:54,029
Извините. Прошу прощения.

403
00:17:54,030 --> 00:17:56,098
Ничего страшного.
Входите, миссис Уэлш.

404
00:17:56,099 --> 00:17:59,601
Так ты все поняла
насчет домашнего задания?

405
00:17:59,602 --> 00:18:03,005
Да. Если будут еще
вопросы, я к вам зайду.

406
00:18:03,006 --> 00:18:04,706
- Отлично.
- Спасибо, мистер Фитц.

407
00:18:11,914 --> 00:18:13,581
Тебя сюда прислала твоя сестра?

408
00:18:13,582 --> 00:18:14,950
Господи, нет.

409
00:18:14,951 --> 00:18:17,619
Она даже не подозревает,
что я тебе позвонила.

410
00:18:17,620 --> 00:18:19,387
Мы никогда не ладили,

411
00:18:19,388 --> 00:18:22,990
но... сейчас между нами
как будто пропасть.

412
00:18:22,991 --> 00:18:25,092
С каждым днем всё
становится только хуже.

413
00:18:25,093 --> 00:18:26,961
Мне жаль это слышать.

414
00:18:26,962 --> 00:18:29,297
Так что, ты теперь живешь здесь?

415
00:18:29,298 --> 00:18:32,167
Частично. Это конечно, не огромный
дом, в котором живете вы,

416
00:18:32,168 --> 00:18:34,235
но в моем распоряжении
тут целый диван.

417
00:18:34,236 --> 00:18:36,137
Рэн, мне нужна твоя помощь.

418
00:18:36,138 --> 00:18:37,805
У нас есть только один диван.

419
00:18:37,806 --> 00:18:39,374
Ты сможешь спать
на столе для пинг-понга?

420
00:18:41,377 --> 00:18:44,579
Послушай, мне нужно, чтобы ты рассказал им,
что случилось на самом деле.

421
00:18:44,580 --> 00:18:48,183
Я пытался. Но они не берут трубку.

422
00:18:48,184 --> 00:18:51,786
Я знаю, что я тоже
виновата в том, что случилось.

423
00:18:51,787 --> 00:18:55,088
Я натворила много вещей,
которыми не горжусь,

424
00:18:55,089 --> 00:18:57,524
но не той ночью.

425
00:18:57,525 --> 00:18:59,893
Я не хотела, чтобы вы расстались.

426
00:19:01,762 --> 00:19:04,464
Не думаю, что они меня послушают.

427
00:19:04,465 --> 00:19:06,667
Если твои родители определились

428
00:19:06,668 --> 00:19:08,935
со своим мнением о ком-то -
это не обсуждается...

429
00:19:08,936 --> 00:19:10,237
ты либо сокровище, либо дрянь.

430
00:19:10,238 --> 00:19:12,005
Третьего не дано.

431
00:19:12,006 --> 00:19:14,408
Можешь хотя бы попытаться
еще раз поговорить с моим отцом?

432
00:19:14,409 --> 00:19:17,010
Спенсер, направь свои
усилия еще куда-нибудь.

433
00:19:17,011 --> 00:19:19,813
Думаю, твой тюремный
приговор будет смягчен,

434
00:19:19,814 --> 00:19:22,416
как только ты добьешься каких-то
успехов или сдашь тест на отлично.

435
00:19:24,685 --> 00:19:26,552
Это может быть не так-то просто.

436
00:19:26,553 --> 00:19:27,920
Подожди немного.

437
00:19:30,524 --> 00:19:33,559
Послушай, я знаю, что
заварил ужасную кашу,

438
00:19:33,560 --> 00:19:36,562
и мне очень жаль,
что я втянул тебя в это.

439
00:19:36,563 --> 00:19:38,331
Но, возможно, моя главная ошибка в том,

440
00:19:38,332 --> 00:19:40,165
что я влюбился не в ту сестру.

441
00:19:46,273 --> 00:19:47,773
Мне пора.

442
00:19:47,774 --> 00:19:49,508
Поезд уходит в 4 часа,

443
00:19:49,509 --> 00:19:52,044
и мне нужно написать огромный
реферат до понедельника.

444
00:19:52,045 --> 00:19:55,647
Тебе нужно возвращаться в это гнусное
место, под названием - дом. Всё верно.

445
00:20:18,904 --> 00:20:20,739
Эй!

446
00:20:20,740 --> 00:20:24,108
Кто здесь?

447
00:20:25,644 --> 00:20:27,311
Эй!

448
00:20:29,714 --> 00:20:31,482
О, Боже!

449
00:20:31,483 --> 00:20:33,417
Надо же! Какая ты нервная.

450
00:20:33,418 --> 00:20:35,686
- Как ты сюда попал?
- Зашел.

451
00:20:35,687 --> 00:20:38,022
Если тебя кто-нибудь поймает здесь...

452
00:20:38,023 --> 00:20:39,556
Я рискну.

453
00:20:39,557 --> 00:20:42,626
Кроме того, нам нужно побыть вдвоем.

454
00:20:42,627 --> 00:20:45,229
Мне... нужно одеться.

455
00:20:45,230 --> 00:20:47,064
Не утруждайся.

456
00:20:47,065 --> 00:20:49,700
Я не могу сейчас.
Меня ждет мама.

457
00:20:49,701 --> 00:20:51,202
Что случилось, Эм?

458
00:20:51,203 --> 00:20:53,537
На прошлой неделе, в моей машине
ты просто сгорала от желания.

459
00:20:53,538 --> 00:20:55,239
а сейчас я будто какой-то
придурок из оркестра.

460
00:20:55,240 --> 00:20:57,874
Что происходит?

461
00:20:57,875 --> 00:20:59,743
Ничего. Просто у меня сейчас...

462
00:20:59,744 --> 00:21:01,612
много разных мыслей, понятно?

463
00:21:01,613 --> 00:21:03,480
Понятно.

464
00:21:03,481 --> 00:21:05,616
Может, тебе просто нужно расслабиться.

465
00:21:07,485 --> 00:21:09,320
Бен, я не могу сейчас.

466
00:21:09,321 --> 00:21:11,789
- Что?
- Серьёзно, перестань.

467
00:21:11,790 --> 00:21:13,724
Ты ведешь себя странно.

468
00:21:13,725 --> 00:21:15,926
Бен, отвали!

469
00:21:15,927 --> 00:21:17,594
Отвали!

470
00:21:19,197 --> 00:21:20,831
Перестань!

471
00:21:23,768 --> 00:21:25,803
Хватит!

472
00:21:25,804 --> 00:21:27,637
- Парни, перестаньте.
- Этот урод -  твой друг?

473
00:21:27,638 --> 00:21:29,639
Это из-за него ты так ведешь себя?

474
00:21:29,640 --> 00:21:31,507
Бен, возьми себя в руки, хорошо?

475
00:21:31,508 --> 00:21:32,642
Взять себя в руки?

476
00:21:32,643 --> 00:21:34,444
Все кончено. Мы расстаемся.

477
00:21:47,895 --> 00:21:50,230
Хозяин отказывается
пользоваться компьютером,

478
00:21:50,231 --> 00:21:51,898
и это только полбеды,

479
00:21:51,899 --> 00:21:53,633
потому что, половина из тех, кто
есть в этих контактах, умерли

480
00:21:53,634 --> 00:21:54,069
еще во времена Рейгана.

481
00:21:57,338 --> 00:21:59,206
А ты быстро.

482
00:21:59,207 --> 00:22:00,875
Это моя дочь - Ария,

483
00:22:00,876 --> 00:22:02,076
также известная как моя спасительница,

484
00:22:02,077 --> 00:22:03,243
потому что, когда я пришла,

485
00:22:03,244 --> 00:22:04,878
здесь было всего 3 чашки.

486
00:22:04,879 --> 00:22:06,112
Спасибо, дорогая.

487
00:22:06,113 --> 00:22:07,313
Это Мередит.

488
00:22:07,314 --> 00:22:08,648
Она работает с твоим отцом.

489
00:22:08,649 --> 00:22:10,784
Вообще-то, мы уже встречались.
Рада тебя видеть.

490
00:22:10,785 --> 00:22:12,385
Мередит зашла просто случайно.

491
00:22:12,386 --> 00:22:14,988
Она ищет кого-нибудь, кто экспонирует
альтернативное искусство.

492
00:22:14,989 --> 00:22:16,690
И твоя мама мне очень помогла.

493
00:22:16,691 --> 00:22:18,058
Большое спасибо, Элла.

494
00:22:18,059 --> 00:22:19,626
Не за что. Так мы увидим
вас сегодня вечером?

495
00:22:19,627 --> 00:22:20,961
- Да.
- Хорошо.

496
00:22:20,962 --> 00:22:22,161
Сегодня вечером?

497
00:22:22,162 --> 00:22:24,064
Да, я пригласила ее на открытие,

498
00:22:24,065 --> 00:22:27,701
которое теперь может стать вполне успешным,
ведь нам не придется есть салат кобб руками.

499
00:22:27,702 --> 00:22:29,102
- Спасибо.
- Увидимся.

500
00:22:29,103 --> 00:22:30,837
Конечно. До свидания.

501
00:22:33,708 --> 00:22:35,208
Вы не можете прийти сегодня.

502
00:22:35,209 --> 00:22:36,275
Почему?

503
00:22:36,276 --> 00:22:38,578
Вы знаете почему, и я тоже знаю...

504
00:22:38,579 --> 00:22:40,045
но моя мама не знает.

505
00:22:40,046 --> 00:22:42,215
Понятия не имею, о чем ты.

506
00:22:42,216 --> 00:22:45,551
Слушайте, я видела, как вы
смотрели вчера на моего папу.

507
00:22:45,552 --> 00:22:47,720
Я не слепая, так что
найдите себе того, кто свободен.

508
00:22:47,721 --> 00:22:49,155
Мой папа женат.

509
00:23:03,670 --> 00:23:05,471
Как ты доберешься домой?

510
00:23:05,472 --> 00:23:08,274
Если там будет алкоголь,
я заберу тебя оттуда.

511
00:23:08,275 --> 00:23:10,009
Или я могу забрать тебя,

512
00:23:10,010 --> 00:23:12,544
если ты не против прокатиться
на полицейской машине.

513
00:23:12,545 --> 00:23:14,746
Я не буду надевать на тебя наручники.

514
00:23:14,747 --> 00:23:18,016
Со мной все будет в порядке, спасибо.

515
00:23:19,785 --> 00:23:21,819
Что? Я пошутил.

516
00:23:25,057 --> 00:23:27,659
Так что, есть какие-нибудь
новости из магазина?

517
00:23:27,660 --> 00:23:29,727
Они собираются подавать
в суд... или нет?

518
00:23:29,728 --> 00:23:31,229
Нет, я ничего пока не знаю,

519
00:23:31,230 --> 00:23:33,731
но у меня есть вызов туда, так что...

520
00:23:55,253 --> 00:23:57,154
Что ты делаешь?

521
00:23:57,155 --> 00:23:59,856
Где я это уже видел?

522
00:23:59,857 --> 00:24:01,392
Красивый. Это от тебя?

523
00:24:01,393 --> 00:24:03,494
Это Элисон подарила ей.

524
00:24:03,495 --> 00:24:04,995
Точно.

525
00:24:04,996 --> 00:24:06,664
Она упоминала это сегодня в школе.

526
00:24:06,665 --> 00:24:08,865
Почему ты был у нее в школе?

527
00:24:08,866 --> 00:24:10,901
Я снова беседовал с Ханной.

528
00:24:10,902 --> 00:24:12,435
Это моя работа.

529
00:24:12,436 --> 00:24:15,338
Почему моего ребенка
допрашивают во второй раз?

530
00:24:15,339 --> 00:24:16,772
Потому что, она близко
дружила с жертвой,

531
00:24:16,773 --> 00:24:18,140
и потому что дети хранят секреты.

532
00:24:18,141 --> 00:24:20,510
Но не моя дочь.

533
00:24:20,511 --> 00:24:22,178
И если тебе кажется,
что она знает больше,

534
00:24:22,179 --> 00:24:24,280
чем рассказывает, то ты перешел черту.

535
00:24:24,281 --> 00:24:26,015
Ее склонность красть - очень далека

536
00:24:26,016 --> 00:24:27,350
от того, о чем ты говоришь сейчас.

537
00:24:27,351 --> 00:24:28,984
Полегче, мама-медведица.

538
00:24:28,985 --> 00:24:30,653
Это просто обычное расследование.

539
00:24:30,654 --> 00:24:34,023
Тогда тебе нужен ордер,

540
00:24:34,024 --> 00:24:35,958
чтобы обыскивать ее сумку.

541
00:24:45,968 --> 00:24:47,603
Так, я могу помочь с ужином?

542
00:24:47,604 --> 00:24:49,705
Да.

543
00:24:53,409 --> 00:24:55,009
Поужинай где-нибудь в другом месте.

544
00:24:56,713 --> 00:24:58,747
И позавтракай тоже.

545
00:25:31,045 --> 00:25:33,581
Ну же, взбодрись.

546
00:25:33,582 --> 00:25:35,316
Лучше бы я осталась дома.

547
00:25:35,317 --> 00:25:37,318
Почему? Только из-за того,
что ты рассталась с кем-то?

548
00:25:37,319 --> 00:25:39,520
Ты что, собираешься
до конца учебного года

549
00:25:39,521 --> 00:25:41,689
прятаться под кроватью?

550
00:25:47,262 --> 00:25:49,163
Вот он.

551
00:25:49,164 --> 00:25:51,932
Это ты его так отделала?
Вот это да!

552
00:25:51,933 --> 00:25:54,367
Ему идет этот цвет.

553
00:25:54,368 --> 00:25:55,735
Привет, Эм.

554
00:25:57,038 --> 00:25:58,772
Эй! Ты чего?

555
00:26:02,977 --> 00:26:05,179
Значит, ты все-таки решила прийти.

556
00:26:05,180 --> 00:26:08,315
Да, решила.

557
00:26:08,316 --> 00:26:10,117
Вот только не с тобой.

558
00:27:32,964 --> 00:27:35,665
- Привет.
- Привет, ну как сходили в фитнес-клуб?

559
00:27:35,666 --> 00:27:40,170
Там было холодно. Никто из работников
не может справиться с кондиционером.

560
00:27:40,171 --> 00:27:41,638
Ты поела?

561
00:27:41,639 --> 00:27:43,774
Да, я приготовила пасту,
если вы проголодались.

562
00:27:43,775 --> 00:27:45,276
Я не ем пасту.

563
00:27:45,277 --> 00:27:47,244
Не хочу быть подавленной и толстой.

564
00:27:47,245 --> 00:27:48,612
Верно подмечено.

565
00:27:48,613 --> 00:27:52,048
Я приготовлю салат.
Только схожу сначала переоденусь.

566
00:27:54,084 --> 00:27:56,753
Рэн звонил.

567
00:27:56,754 --> 00:27:59,656
Он сказал, что ты ездила в город,
чтобы встретиться с ним.

568
00:27:59,657 --> 00:28:02,926
Это было странно.

569
00:28:02,927 --> 00:28:05,695
Сначала я не могла понять,
почему он говорит мне все это,

570
00:28:05,696 --> 00:28:08,364
а потом до меня дошло,
что он пытается

571
00:28:08,365 --> 00:28:10,867
замести ваши с ним следы.

572
00:28:10,868 --> 00:28:13,169
Как будто я поверю в то,
что ты поехала туда на поезде

573
00:28:13,170 --> 00:28:15,739
только, чтобы очистить свое имя?

574
00:28:15,740 --> 00:28:17,574
Вы друг друга стоите.

575
00:28:17,575 --> 00:28:20,009
А я думала, что это я выгляжу жалкой.

576
00:28:40,353 --> 00:28:42,288
Черт.

577
00:28:42,789 --> 00:28:44,923
Ты это видела?

578
00:28:44,924 --> 00:28:46,591
Круто.

579
00:28:46,592 --> 00:28:48,793
Слушай, давай это будет
твоя последняя игра?

580
00:29:07,045 --> 00:29:09,680
Я сейчас вернусь.

581
00:29:13,184 --> 00:29:15,352
Он разобрался с Беном?
А что Тоби вообще делал

582
00:29:15,353 --> 00:29:16,687
в женской раздевалке?

583
00:29:16,688 --> 00:29:17,955
Что тебя так удивило?

584
00:29:17,956 --> 00:29:19,189
Тоби - извращенец.

585
00:29:19,190 --> 00:29:20,857
Мы поймали его,
как он подглядывал в окна,

586
00:29:20,858 --> 00:29:22,058
когда мы переодевались.

587
00:29:22,059 --> 00:29:23,693
Только Элисон и видела,
как он этим занимается.

588
00:29:23,694 --> 00:29:25,127
А мы - нет.

589
00:29:25,128 --> 00:29:26,395
Что случилось?

590
00:29:26,396 --> 00:29:29,131
Тоби Кавано сцепился
с Беном из-за Эмили.

591
00:29:29,132 --> 00:29:31,568
Господи, это было не из-за меня.

592
00:29:31,569 --> 00:29:34,036
Послушайте, он просто... спас меня.

593
00:29:34,037 --> 00:29:35,271
Для кого? Для себя?

594
00:29:35,272 --> 00:29:36,506
Фу.

595
00:29:36,507 --> 00:29:38,174
Если бы мы не спросили тебя про Бена,

596
00:29:38,175 --> 00:29:40,443
ты бы нам так ничего и не рассказала?

597
00:29:40,444 --> 00:29:42,779
Тоби - плохой парень, Эмили.

598
00:29:42,780 --> 00:29:44,948
Он может быть по-настоящему опасен.

599
00:29:44,949 --> 00:29:48,417
Если он такой плохой, почему
он взял всю вину на себя?

600
00:29:52,221 --> 00:29:54,222
Это что, еще один секрет?

601
00:29:54,223 --> 00:29:55,824
Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?

602
00:29:55,825 --> 00:29:57,325
Девчонки, почему бы нам всем не остыть

603
00:29:57,326 --> 00:29:59,027
и не поговорить об этом в другом месте?

604
00:29:59,028 --> 00:30:00,562
Когда мы будем одни.

605
00:30:00,563 --> 00:30:04,265
Я теперь даже не знаю,
что это значит - мы одни.

606
00:30:04,266 --> 00:30:07,002
Ну, ладно...

607
00:30:07,003 --> 00:30:09,004
Давайте поговорим
об этом завтра, хорошо?

608
00:30:09,005 --> 00:30:11,106
Мы все еще встречаемся в сарае?

609
00:30:11,107 --> 00:30:14,009
Да, конечно.
Почему бы и нет?

610
00:30:16,513 --> 00:30:17,813
Куда ты?

611
00:30:17,814 --> 00:30:20,181
В галерею. Я обещала маме.

612
00:30:23,886 --> 00:30:26,286
Вы видели фото-кабинку,
которая у них там есть?

613
00:30:26,287 --> 00:30:29,023
Нет. Покажи мне ее.

614
00:31:00,555 --> 00:31:03,623
Я позабочусь, чтобы об этом узнали все!

615
00:31:05,726 --> 00:31:07,627
Разве я не просила тебя ждать там

616
00:31:07,628 --> 00:31:09,295
и дать мне разобраться самой?

617
00:31:09,296 --> 00:31:11,064
- Что ты слышала?
- Ничего. Ничего.

618
00:31:13,801 --> 00:31:16,302
Что происходит?
Что случилось с Дженной?

619
00:31:16,303 --> 00:31:19,371
Уже всё. Нас тут не было. Пойдем.

620
00:31:19,372 --> 00:31:20,573
Но...

621
00:31:20,574 --> 00:31:22,140
Но - что?

622
00:31:22,141 --> 00:31:24,209
Что, если мы скажем,
что это была случайность?

623
00:31:24,210 --> 00:31:26,679
Нет, мы не станем
никому и ничего говорить.

624
00:31:26,680 --> 00:31:28,581
Черт побери, Ханна.

625
00:31:28,582 --> 00:31:31,450
Не заставляй меня жалеть о том,
что я вообще взяла тебя с собой.

626
00:31:31,451 --> 00:31:33,452
Я наизнанку вывернулась,
чтобы притащить

627
00:31:33,453 --> 00:31:34,987
твою большую я-хочу-быть-как-вы
задницу в эту компанию.

628
00:31:34,988 --> 00:31:36,421
Тебе лучше держать рот на замке,

629
00:31:36,422 --> 00:31:38,958
если, конечно, тебе не хочется опять
проводить все выходные в одиночестве,

630
00:31:38,959 --> 00:31:41,026
за танцевальной видеоигрой
и гигантским пакетом чипсов.

631
00:31:41,027 --> 00:31:42,828
Эли, прекрати!

632
00:31:42,829 --> 00:31:44,429
Просто оставь ее в покое.

633
00:31:47,500 --> 00:31:49,367
Прости, Ханна.

634
00:31:49,368 --> 00:31:52,137
Я не хотела тебя обидеть.

635
00:31:52,138 --> 00:31:53,771
Девчонки, мне просто страшно.

636
00:31:53,772 --> 00:31:56,141
Всё это плохо. Очень плохо.

637
00:31:56,142 --> 00:31:57,675
Я бы никогда не сделала этого,

638
00:31:57,676 --> 00:32:00,212
если бы знала, что внутри кто-то есть.

639
00:32:00,213 --> 00:32:03,982
Я просто... не знаю,
что будет дальше...

640
00:32:03,983 --> 00:32:05,283
с нами.

641
00:32:07,220 --> 00:32:08,386
Давайте уйдем.

642
00:32:08,387 --> 00:32:09,554
Пошли.

643
00:32:30,509 --> 00:32:32,309
Что тебя заставило прийти сюда?

644
00:32:32,310 --> 00:32:35,146
Мне надо было убить время,
пока ты играл в настольный футбол.

645
00:32:35,147 --> 00:32:37,815
Я был в ударе!

646
00:32:37,816 --> 00:32:40,718
Я думала, тебе нравится
контактный спорт.

647
00:33:01,139 --> 00:33:02,139
Готова?

648
00:33:02,140 --> 00:33:04,041
Подожди. Мне нужно приготовиться.

649
00:33:04,042 --> 00:33:05,909
Если хорошо получится,

650
00:33:05,910 --> 00:33:09,245
я вырежу себя и заменю эту
фотку на водительских правах.

651
00:33:09,246 --> 00:33:10,681
Да, они всегда ужасные.

652
00:33:10,682 --> 00:33:13,183
Ну, у меня не просто ужасная,
а прямо "морда просит кирпича".

653
00:33:13,184 --> 00:33:15,686
Можно посмотреть?

654
00:33:15,687 --> 00:33:17,620
Давай, я покажу тебе свою фотографию.

655
00:33:17,621 --> 00:33:19,222
Она, наверное, еще хуже.

656
00:33:19,223 --> 00:33:20,791
Быть такого не может.

657
00:33:20,792 --> 00:33:22,926
Что может быть не так с твоей?

658
00:33:22,927 --> 00:33:25,261
Ты безумно красивая.

659
00:33:27,999 --> 00:33:29,899
Так какая там кнопка?

660
00:33:29,900 --> 00:33:31,601
Вот эта.

661
00:33:32,570 --> 00:33:34,003
Хорошо.

662
00:33:55,759 --> 00:33:57,993
Как думаешь, пицца еще осталась?

663
00:33:57,994 --> 00:34:00,029
Где фотографии?

664
00:34:00,030 --> 00:34:02,798
Вот черт, я же говорила тебе,
что ломаю камеры.

665
00:34:02,799 --> 00:34:05,467
Нет, серьезно, где они?

666
00:34:06,770 --> 00:34:09,371
Наверное, просто закончилась бумага.

667
00:34:09,372 --> 00:34:11,473
Пойдем. Давай поедим что-нибудь.

668
00:34:16,446 --> 00:34:18,781
Что ты ищещь?

669
00:34:18,782 --> 00:34:20,616
А ты как думаешь?

670
00:34:23,553 --> 00:34:25,520
Ханна, перестань, пожалуйста.

671
00:34:25,521 --> 00:34:26,655
Ты что, шутишь?

672
00:34:26,656 --> 00:34:28,657
Ты говорил, что хочешь,
чтобы это было по особенному.

673
00:34:28,658 --> 00:34:32,360
Это очень особенно, если,
конечно, ты не боишься пауков.

674
00:34:39,135 --> 00:34:41,803
Я не хочу делать это сейчас.

675
00:34:41,804 --> 00:34:44,105
В таком случае, куда ты хочешь пойти?

676
00:34:44,106 --> 00:34:47,642
Нам точно не по карману
выходные в пятизвездочном отеле.

677
00:34:49,945 --> 00:34:52,647
Дело не в месте.

678
00:34:52,648 --> 00:34:54,315
Тогда в чем?

679
00:34:59,755 --> 00:35:01,890
Во мне?

680
00:35:01,891 --> 00:35:04,758
Скажи мне. Скажи, почему
это все никак не происходит,

681
00:35:04,759 --> 00:35:06,994
и не вздумай цитировать Библию.

682
00:35:06,995 --> 00:35:08,428
Почему ты так себя ведешь?

683
00:35:08,429 --> 00:35:09,562
Как?

684
00:35:09,563 --> 00:35:10,898
Как будто тебе нужно доказать что-то.

685
00:35:10,899 --> 00:35:12,800
Потому что, может быть и нужно!

686
00:35:12,801 --> 00:35:14,268
Может быть, ты до сих пор
видишь во мне

687
00:35:14,269 --> 00:35:15,969
ту толстушку из школы,

688
00:35:15,970 --> 00:35:17,404
которая смеялась над
всеми твоими шутками,

689
00:35:17,405 --> 00:35:18,906
пропускала тебя без очереди,

690
00:35:18,907 --> 00:35:20,674
и постоянно таскалась
за тобой, как фанатка.

691
00:35:20,675 --> 00:35:23,143
Нет... мне нравилась та девчонка.

692
00:35:25,379 --> 00:35:29,349
А эта... кажется отчаявшейся.

693
00:35:32,420 --> 00:35:36,322
Любой парень с этой вечеринки
был бы счастлив быть со мной.

694
00:35:38,258 --> 00:35:39,725
Почему ты - несчастлив?

695
00:35:39,726 --> 00:35:43,062
Мы же уже говорили об этом.

696
00:35:56,076 --> 00:35:59,178
Накинь. Тут холодно.

697
00:35:59,179 --> 00:36:00,913
Оставь меня в покое.

698
00:36:00,914 --> 00:36:03,349
Мне не нужна твоя дурацкая куртка.

699
00:36:29,675 --> 00:36:30,942
Так и есть.

700
00:36:30,943 --> 00:36:33,879
Он говорит это только
потому, что должен.

701
00:36:51,000 --> 00:36:52,526
Что вы здесь делаете?

702
00:36:52,697 --> 00:36:54,431
Вы забыли, о чем мы с вами говорили?

703
00:36:54,432 --> 00:36:56,633
Говорила ты. Я слушала.

704
00:36:56,634 --> 00:37:00,070
Вы что-то не поняли?
Вам нужно уйти прямо сейчас.

705
00:37:00,071 --> 00:37:01,906
Послушай, милая,
я уже не школьница.

706
00:37:01,907 --> 00:37:03,673
И в данном случае, не тебе решать.

707
00:37:24,000 --> 00:37:27,892
Не надо, дорогая, носа опускать.
Никогда толстушке-Ханне парня не видать.
Э.

708
00:37:53,789 --> 00:37:54,957
Ханна!

709
00:37:54,958 --> 00:37:56,959
Ханна, что случилось?

710
00:37:56,960 --> 00:37:58,160
Ханна!

711
00:37:59,228 --> 00:38:01,330
Подожди, почему ты
берешь машину Шона?

712
00:38:01,331 --> 00:38:02,697
Ханна!

713
00:38:20,158 --> 00:38:21,491
Привет.

714
00:38:22,660 --> 00:38:24,494
Я думал, что ты
помогаешь в галерее.

715
00:38:24,495 --> 00:38:27,030
Я помогала.

716
00:38:27,031 --> 00:38:29,566
Я могу войти?

717
00:38:29,567 --> 00:38:33,836
Не уверен, что это хорошая идея.

718
00:38:35,939 --> 00:38:38,575
Извини. Это была...

719
00:38:38,576 --> 00:38:40,877
ошибка.
Мне не стоило приходить сюда.

720
00:38:42,780 --> 00:38:45,182
Я просто не знала, куда еще пойти.

721
00:38:48,485 --> 00:38:50,052
Увидимся в понедельник.

722
00:38:51,621 --> 00:38:53,355
Нет, подожди.

723
00:38:56,059 --> 00:38:57,693
Ты... в порядке?

724
00:38:57,694 --> 00:38:59,495
Тебя довезти до дома?

725
00:39:01,264 --> 00:39:03,532
Это последнее место,
где мне хотелось бы оказаться.

726
00:39:03,533 --> 00:39:05,334
Почему?

727
00:39:05,335 --> 00:39:06,835
Что случилось?

728
00:39:10,039 --> 00:39:12,675
Мы...  можем просто...

729
00:39:13,910 --> 00:39:16,278
побыть здесь минутку?

730
00:39:55,016 --> 00:39:56,483
Спокойной ночи.

731
00:40:13,969 --> 00:40:15,669
Привет.

732
00:40:15,670 --> 00:40:20,307
Я... так и не...

733
00:40:22,676 --> 00:40:25,311
Я просто хотела поблагодарить тебя.

734
00:40:25,312 --> 00:40:27,147
В смысле...

735
00:40:28,949 --> 00:40:32,152
Я не знаю, почему ты...

736
00:40:32,153 --> 00:40:34,988
Впрочем, это не важно.

737
00:40:38,859 --> 00:40:40,626
Еще раз спасибо.

738
00:40:49,536 --> 00:40:51,604
За что она благодарит тебя?

739
00:40:55,275 --> 00:40:57,276
За что она благодарит тебя?

740
00:40:57,277 --> 00:40:59,311
Это не то, о чем ты думаешь.

741
00:41:10,589 --> 00:41:12,100
Элисон велела нам
ждать через дорогу,

742
00:41:12,192 --> 00:41:14,927
чтобы она могла выяснить
отношения с Тоби.

743
00:41:14,928 --> 00:41:16,628
У Эли что-то на него было.

744
00:41:16,629 --> 00:41:19,864
Помимо того, что он был полным извращенцем,
который подглядывал в наши окна?

745
00:41:19,865 --> 00:41:21,532
Да, что-то гораздо серьезнее,

746
00:41:21,533 --> 00:41:23,701
и она угрожала, что расскажет всем.

747
00:41:23,702 --> 00:41:26,204
Поэтому он взял нашу вину на себя.

748
00:41:26,205 --> 00:41:28,806
Почему ты только сейчас
рассказала нам об этом?

749
00:41:28,807 --> 00:41:32,710
Не знаю. Эли заставила
меня пообещать,

750
00:41:32,711 --> 00:41:36,214
и... думаю, я просто боялась.

751
00:41:36,215 --> 00:41:38,582
Я думала, что если мы никогда
больше не будем говорить о той ночи,

752
00:41:38,583 --> 00:41:40,451
все просто забудется.

753
00:41:40,452 --> 00:41:42,820
Это не забывается.

754
00:41:42,821 --> 00:41:45,456
Если только мы не выбросим наши
мобильники и не пойдем служить на флот.

755
00:41:46,991 --> 00:41:48,759
Слушайте, нас четверо,

756
00:41:48,760 --> 00:41:50,828
и один ненормальный,
рассылающий сообщения.

757
00:41:50,829 --> 00:41:52,429
Если мы будем просто
разговаривать друг с другом

758
00:41:52,430 --> 00:41:54,264
как сейчас, мне кажется, что будет

759
00:41:54,265 --> 00:41:55,532
проще справиться со всем этим.

760
00:41:55,533 --> 00:41:56,734
Думаю, Эмили права.

761
00:41:56,735 --> 00:41:58,235
Слишком уж много секретов.

762
00:41:58,236 --> 00:42:00,036
Мы не должны делать место
памяти у черта на куличках.

763
00:42:00,037 --> 00:42:02,205
Лучше сделать его там, где мы все
сможем его видеть каждый день.

764
00:42:02,206 --> 00:42:03,807
Ты имеешь в виду, где-то в школе?

765
00:42:03,808 --> 00:42:06,777
Нет. В городе. Надо узнать, можем ли
мы поставить где-нибудь скамейку.

766
00:42:06,778 --> 00:42:08,044
Постойте, знаете что?

767
00:42:08,045 --> 00:42:11,314
Кто бы ни сделал это с ней,
если они все еще в Роузвуде,

768
00:42:11,315 --> 00:42:14,117
нам нужно сделать так, чтобы они
тоже видели его каждый день.

769
00:42:15,562 --> 00:42:17,000
Что, тебе не нравится эта идея?

770
00:42:17,121 --> 00:42:18,922
Нет. Нет, просто у меня...

771
00:42:18,923 --> 00:42:20,490
была тяжелая ночь.

772
00:42:40,110 --> 00:42:41,310
Смотрите.

773
00:42:45,715 --> 00:42:47,649
Это твой?

774
00:42:47,550 --> 00:42:49,584
Нет, Элисон.

775
00:42:49,685 --> 00:42:51,686
Тайминг honeybunny+chamallow www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

776
00:42:52,596 --> 00:42:59,096
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Ananasik, chudoyudo, Jekenka,
vestel, wishera, snejnaya

