1
00:00:00,001 --> 00:00:02,016
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:02,560 --> 00:00:03,691
- Привет.
- Привет.

3
00:00:03,725 --> 00:00:05,359
У тебя есть планы
на эти выходные?

4
00:00:05,393 --> 00:00:09,294
Думаю, нам нужно обсудить
домашнее задание.

5
00:00:09,328 --> 00:00:12,662
Я знаю, что ты не в восторге от того,
что я - твой партнер по лабораторным.

6
00:00:12,697 --> 00:00:15,131
Все нормально.

7
00:00:15,166 --> 00:00:18,432
Любой парень с этой вечеринки
был бы счастлив быть со мной.

8
00:00:18,467 --> 00:00:20,165
Мы же уже говорили
с тобой об этом?

9
00:00:20,199 --> 00:00:22,666
Зачем ты берешь машину
Шона? Ханна!

10
00:00:22,701 --> 00:00:25,767
Ты отработаешь стоимость
ремонта в офисе у мамы Шона.

11
00:00:25,801 --> 00:00:27,635
Что такое "Золотая Орхидея"?

12
00:00:27,669 --> 00:00:30,703
Национальный конкурс
докладов по истории.

13
00:00:30,737 --> 00:00:34,604
Еще одна учебная побрякушка
для Спенсер.

14
00:00:34,638 --> 00:00:37,604
Я видела, как вы вчера
смотрели на моего отца.

15
00:00:37,638 --> 00:00:39,738
Я не слепая. Найдите себе
свободного. Мой папа женат.

16
00:00:39,772 --> 00:00:41,972
Мам, ты должна кое-что узнать.

17
00:00:45,908 --> 00:00:47,308
Кто-то побывал в доме.

18
00:00:47,446 --> 00:00:49,400
ТАК ЛЕГКО ВЫ
НЕ ОТДЕЛАЕТЕСЬ, СУЧКИ.
Э.

19
00:00:50,277 --> 00:00:53,412
Если вы в это не верите, можете
спросить у дочери. Ей все известно.
С уважением, Э.

20
00:00:53,500 --> 00:00:56,000
"Э" прислала это письмо моей маме.

21
00:00:56,080 --> 00:00:58,314
Ты же знаешь,
что ты не виновата, да?

22
00:00:58,348 --> 00:01:00,782
Это ошибка только твоего отца.

23
00:01:00,816 --> 00:01:02,049
Нет, это моя вина.

24
00:01:02,083 --> 00:01:03,684
Это же не ты с ней развлекалась,

25
00:01:03,718 --> 00:01:05,451
а потом просила своего же
ребенка прикрыть тебя.

26
00:01:05,485 --> 00:01:08,486
Эли говорила мне сразу же
все рассказать маме.

27
00:01:08,520 --> 00:01:10,787
Эли? Элисон знала?

28
00:01:10,821 --> 00:01:13,389
Да, она была со мной.

29
00:01:13,423 --> 00:01:15,323
И Элисон видела эту самую Мередит?

30
00:01:15,357 --> 00:01:18,325
Мередит? Ее зовут Мередит?

31
00:01:18,359 --> 00:01:20,426
Фу. Красивых девушек так не зовут.

32
00:01:20,460 --> 00:01:22,093
Сразу представляются большие
поры и мышиные хвостики.

33
00:01:22,127 --> 00:01:24,495
Ханна, мне кажется
сейчас не время для шуток.

34
00:01:24,529 --> 00:01:26,896
Простите, но если уж
собираешься изменять,

35
00:01:26,930 --> 00:01:28,730
можно было бы сделать
это с кем-то,

36
00:01:28,764 --> 00:01:29,864
кто хотя бы время от времени
ухаживает за своими волосами.

37
00:01:29,898 --> 00:01:31,532
Держи, иногда лучше жевать,

38
00:01:31,566 --> 00:01:33,099
чем говорить.

39
00:01:35,101 --> 00:01:37,569
Извини. Ладно?

40
00:01:37,603 --> 00:01:39,703
Слушай, все, что я хочу сказать, это -
когда ушел мой папа,

41
00:01:39,737 --> 00:01:42,138
смех порой помогал.

42
00:01:42,172 --> 00:01:43,339
Так же, как и слезы.

43
00:01:43,373 --> 00:01:46,574
Мой папа не ушел, девчонки.

44
00:01:46,608 --> 00:01:50,910
Это случилось больше года назад.

45
00:01:53,713 --> 00:01:55,380
Думаете, он собирается уйти?

46
00:01:55,414 --> 00:01:59,182
Послушай, что бы
ни случилось, мы рядом.

47
00:02:02,352 --> 00:02:04,853
Девчонки, спасибо, что остались.

48
00:02:04,887 --> 00:02:06,920
Я не могла оставаться здесь одна.

49
00:02:06,955 --> 00:02:08,488
Когда твои родные возвращаются?

50
00:02:08,523 --> 00:02:10,056
Сегодня днем.

51
00:02:10,091 --> 00:02:13,926
А ты не собиралась отмыть
зеркало до их возвращения?

52
00:02:13,960 --> 00:02:16,861
Хочешь, я пойду с тобой?

53
00:02:16,895 --> 00:02:18,896
Пойдем все вместе.

54
00:02:18,931 --> 00:02:20,698
Знаете, что?

55
00:02:20,732 --> 00:02:22,933
Мы же не будем вчетвером
отмывать одно зеркало.

56
00:02:22,968 --> 00:02:26,469
Поэтому вы втроем идите,
а я подожду здесь.

57
00:02:26,503 --> 00:02:29,638
Отлично. Оставайся здесь.
Одна.

58
00:02:29,672 --> 00:02:31,772
Но убедись,
что ты заперла дверь.

59
00:02:31,807 --> 00:02:33,574
Хорошо. Вы брызгайте,
а я буду вытирать.

60
00:02:38,012 --> 00:02:40,045
Ну, вот, тварь вернулась.

61
00:02:40,080 --> 00:02:42,147
Зря мы разблокировали телефоны.

62
00:02:42,654 --> 00:02:44,789
Никогда не задумывались,
что происходит у вас за спиной?
Э.

63
00:02:45,216 --> 00:02:47,183
Открой приложение.

64
00:02:54,089 --> 00:02:57,590
Это же мы!

65
00:03:01,160 --> 00:03:03,727
Это было снято из твоей гардеробной?

66
00:03:09,133 --> 00:03:10,732
"Э" следила за нами!

67
00:03:23,310 --> 00:03:24,509
Девчонки,

68
00:03:26,111 --> 00:03:27,711
смотрите.

69
00:03:48,000 --> 00:04:08,102
<b>Милые Обманщицы s01e05
Reality Bites Me / Реальность кусается
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

70
00:04:20,788 --> 00:04:23,456
Как ты умудряешься
не выколоть себе глаз?

71
00:04:25,658 --> 00:04:26,792
Что такое?

72
00:04:26,826 --> 00:04:28,994
Ничего.

73
00:04:32,030 --> 00:04:34,298
Слушай...

74
00:04:34,332 --> 00:04:38,001
мама с папой как-то странно
ведут себя друг с другом?

75
00:04:39,637 --> 00:04:40,837
Ты о чем?

76
00:04:40,871 --> 00:04:42,271
Ну, не знаю.

77
00:04:42,306 --> 00:04:44,373
Ощущение такое.

78
00:04:45,442 --> 00:04:47,075
Может быть, так и есть.

79
00:04:49,678 --> 00:04:53,514
Слушай, не переживай
насчет этого, ладно?

80
00:04:53,549 --> 00:04:55,483
Ты специально накрасила
только один глаз?

81
00:04:55,517 --> 00:04:58,052
Типа косишь под циклопа?

82
00:05:13,799 --> 00:05:15,866
Послушай, я могу отвести их
на тренировку, если хочешь...

83
00:05:15,900 --> 00:05:18,369
- Я их отвезу.
- Я заканчиваю в 15-00.

84
00:05:18,403 --> 00:05:20,571
Я сама их отвезу.

85
00:05:20,605 --> 00:05:22,906
Может мы найдем кого-то,
чтобы поговорить?

86
00:05:22,941 --> 00:05:24,975
Консультанта, психолога?

87
00:05:25,010 --> 00:05:27,411
Ты будешь чувствовать себя комфортнее,
разговаривая с незнакомцем

88
00:05:27,445 --> 00:05:29,713
в каком-то офисе,
чем в своей собственной кухне?

89
00:05:29,748 --> 00:05:31,915
Да, но мы не разговариваем, Элла.

90
00:05:31,950 --> 00:05:33,416
Ты уже допил?

91
00:05:33,451 --> 00:05:35,685
Увидимся позже.

92
00:05:35,719 --> 00:05:37,053
Пока.

93
00:05:37,088 --> 00:05:38,587
Увидимся.

94
00:05:38,622 --> 00:05:41,723
Хорошо, что я должен сделать,
чтобы все было нормально?

95
00:05:41,757 --> 00:05:43,291
Хочешь, чтобы я переехал?

96
00:05:43,325 --> 00:05:45,292
Не делай это моим решением.

97
00:05:45,326 --> 00:05:46,826
Думаешь, это поможет?

98
00:05:46,861 --> 00:05:50,162
Как? Заставляя меня справляться
с их смятением в одиночку,

99
00:05:50,197 --> 00:05:53,132
или выставляя меня гадиной,
которая выгнала их отца?

100
00:05:53,167 --> 00:05:55,235
Неужели они будут в меньшем
замешательстве, видя

101
00:05:55,269 --> 00:05:57,503
нас в качестве обиженных
друг на друга соседей по комнате?

102
00:05:57,537 --> 00:05:58,870
- Мы не...
- Привет.

103
00:06:01,039 --> 00:06:03,941
Будешь завтракать?
Есть йогурт.

104
00:06:03,975 --> 00:06:06,576
Нет, я... у меня есть козинак.

105
00:06:06,610 --> 00:06:09,278
Мне пора на работу.
Уже рабочее время.

106
00:06:09,312 --> 00:06:11,713
Удачи тебе с этим тестом
по французскому, дорогая.

107
00:06:17,017 --> 00:06:19,951
Послушай, Майк знает,
что что-то происходит.

108
00:06:19,986 --> 00:06:21,686
Ты собираешься рассказать ему?

109
00:06:21,721 --> 00:06:24,123
Да. Ну, знаешь, когда смогу.

110
00:06:24,157 --> 00:06:26,359
Ладно, только не затягивай с этим.

111
00:06:26,393 --> 00:06:29,227
Уж слишком сложно мне было скрывать
это от тебя на протяжении года.

112
00:06:29,262 --> 00:06:31,496
И я не хочу поступать
с ним точно также.

113
00:06:31,530 --> 00:06:35,400
Год? Ты знала об этом год?

114
00:06:35,434 --> 00:06:38,169
Да. Я думала, папа...

115
00:06:38,203 --> 00:06:41,572
Разве он не сказал тебе,
что просил меня..?

116
00:06:43,308 --> 00:06:48,012
Мам, если ты хочешь поговорить,
я могу пропустить первый урок.

117
00:06:48,046 --> 00:06:49,947
Все в порядке.

118
00:06:49,982 --> 00:06:53,050
Это касается только меня и твоего отца.

119
00:06:54,352 --> 00:06:56,153
Не беспокойся.

120
00:07:08,232 --> 00:07:09,865
Нужна помощь?

121
00:07:09,899 --> 00:07:12,000
Привет.

122
00:07:12,034 --> 00:07:13,535
Нет, нет, я сама.

123
00:07:13,570 --> 00:07:15,604
Глупая туфля.

124
00:07:15,638 --> 00:07:18,440
Моя мама забыла упомянуть, что на новой
работе тебе придется носить форму, да?

125
00:07:18,474 --> 00:07:22,176
Нет, все круто. Мне нравится.
Этот кошмар неплохо на мне смотрится.

126
00:07:23,411 --> 00:07:24,678
- Послушай, я пытался...
- Я знаю, что...

127
00:07:24,712 --> 00:07:27,380
Прости. Что ты хотел сказать?

128
00:07:27,415 --> 00:07:29,182
Я пытался взять вину  на себя.

129
00:07:29,216 --> 00:07:30,816
Правда? Почему?

130
00:07:30,850 --> 00:07:33,652
Я чувствовал себя виноватым из-за того,
что произошло у Ноэля на вечеринке.

131
00:07:33,687 --> 00:07:35,554
Поэтому я сказал родителям,
что сам дал тебе ключи

132
00:07:35,588 --> 00:07:36,988
и заплачу за ремонт.

133
00:07:37,023 --> 00:07:39,324
Нет. Нет, я заплачу за ремонт.

134
00:07:39,358 --> 00:07:40,891
Это моя вина.

135
00:07:40,926 --> 00:07:43,260
К тому же, я думаю, что работа
в кабинете стоматолога

136
00:07:43,294 --> 00:07:45,161
поможет мне справиться со страхом.

137
00:07:45,195 --> 00:07:47,330
- Боишься стоматологов?
- Детей.

138
00:07:47,364 --> 00:07:51,733
Твоя мама хочет, чтобы я раздавала
шестилеткам леденцы без сахара.

139
00:07:51,767 --> 00:07:53,768
Они ведь не кусаются
в этом возрасте, да?

140
00:07:55,671 --> 00:07:58,038
Послушай, я знаю, что мы
не разговаривали после той ночи,

141
00:07:58,073 --> 00:07:59,806
но раз уж мы говорим сейчас,

142
00:07:59,840 --> 00:08:02,341
то, может, обсудим
встречу выпускников?

143
00:08:02,376 --> 00:08:05,077
Ты еще не передумал на неё идти?

144
00:08:05,111 --> 00:08:06,678
В смысле, со мной?

145
00:08:06,713 --> 00:08:10,114
Я, вообще-то, еще не думал об этом.

146
00:08:10,149 --> 00:08:12,950
Тренер гоняет нас два раза в день.

147
00:08:12,985 --> 00:08:14,619
Слишком много давления.

148
00:08:14,653 --> 00:08:16,720
И вместе с тем, что происходит, я просто...

149
00:08:16,755 --> 00:08:19,990
- Я все понимаю.
- Ну, мы...

150
00:08:20,024 --> 00:08:23,326
Мы должны... поговорить об этом.

151
00:08:25,095 --> 00:08:27,930
Мне пора. За мной приехали.

152
00:08:42,710 --> 00:08:44,344
Ты же не думаешь,

153
00:08:44,378 --> 00:08:46,312
что слепая девушка
проникла в мой дом.

154
00:08:46,346 --> 00:08:49,048
Ей бы даже GPS-навигатор не помог.

155
00:08:49,082 --> 00:08:51,784
А я и не говорила,
что Дженна была одна.

156
00:08:51,818 --> 00:08:54,420
Давайте не будем впутывать
сюда Тоби, хорошо?

157
00:08:54,454 --> 00:08:55,688
Почему нет?

158
00:08:55,722 --> 00:08:59,291
Неужели вы думаете, что помаду
оставила её собака-поводырь?

159
00:08:59,326 --> 00:09:02,762
Да, ты не хочешь спросить своего партнера
по лабораторным, что он делал прошлой ночью?

160
00:09:02,796 --> 00:09:05,698
Знаете, может, ему надоело
сидеть на крыльце

161
00:09:05,732 --> 00:09:07,133
и отрывать белкам головы.

162
00:09:07,167 --> 00:09:10,970
Спенсер! Простите, леди,
я не хотел вас прерывать,

163
00:09:11,004 --> 00:09:13,906
но я надеюсь, что вы гордитесь
своей подругой так же, как и я.

164
00:09:13,940 --> 00:09:14,906
Мои поздравления.

165
00:09:14,941 --> 00:09:16,441
Моя интуиция меня не подвела.

166
00:09:16,476 --> 00:09:18,310
А вот и официальное подтверждение.

167
00:09:20,713 --> 00:09:21,947
Что это?

168
00:09:21,981 --> 00:09:23,646
Конкурс эссе.

169
00:09:23,681 --> 00:09:25,581
Постой, ты его выиграла?

170
00:09:25,616 --> 00:09:27,316
Что, даже конверт не откроешь?

171
00:09:27,384 --> 00:09:31,086
Зачем? Она побеждает,
просто просыпаясь по утрам.

172
00:09:35,558 --> 00:09:37,292
Борат натрия.

173
00:09:42,629 --> 00:09:47,165
Полегче. Эта стеклянная
мензурка сделана из... стекла.

174
00:09:47,200 --> 00:09:48,900
Может, это стоит сделать тебе.

175
00:09:48,934 --> 00:09:51,536
Я практически не спала сегодня,
и выпила слишком много кофе.

176
00:09:51,603 --> 00:09:53,770
Веселая вечеринка в четверг?

177
00:09:53,805 --> 00:09:57,007
Нет, я... ночевала у друзей.

178
00:09:57,041 --> 00:09:59,609
А ты что делал прошлой ночью?

179
00:09:59,643 --> 00:10:01,977
Сидел в кафе и делал
домашнее задание.

180
00:10:02,012 --> 00:10:04,413
- Так вот, где ты занимаешься?
- Приходится.

181
00:10:04,447 --> 00:10:06,481
Дженна слушает свои
лекции слишком громко,

182
00:10:06,516 --> 00:10:09,150
и мне это мешает.

183
00:10:09,184 --> 00:10:11,652
Она не любит пользоваться
наушниками дома.

184
00:10:11,686 --> 00:10:16,323
Почему в кафе?
Там не так уж и тихо.

185
00:10:16,357 --> 00:10:18,625
Там тихо, если сидишь допоздна.

186
00:10:18,660 --> 00:10:21,261
Я закрываю его каждую ночь.

187
00:10:21,295 --> 00:10:23,797
А у кого ты ночевала прошлой ночью?

188
00:10:23,831 --> 00:10:25,365
У новенькой девушки?

189
00:10:26,367 --> 00:10:27,901
У кого, у Майи?

190
00:10:27,935 --> 00:10:29,803
Почему ты так думаешь?

191
00:10:29,837 --> 00:10:32,472
Просто решил, что она
новый член вашей компании.

192
00:10:32,506 --> 00:10:35,175
Она уже выучила
секретное рукопожатие?

193
00:10:36,744 --> 00:10:39,179
Она... больше дружит
со мной, чем с остальными.

194
00:10:39,213 --> 00:10:40,547
Почему так?

195
00:10:40,581 --> 00:10:42,582
Просто у неё другие интересы.

196
00:10:42,617 --> 00:10:46,653
Это хорошо, что другие.
Мне нравиться всё другое.

197
00:10:48,423 --> 00:10:50,491
В этом городке слишком
много однообразия.

198
00:10:55,096 --> 00:10:56,230
Приветик.

199
00:10:56,264 --> 00:10:57,898
Привет.

200
00:10:57,933 --> 00:10:59,566
Я думал о тебе.

201
00:10:59,601 --> 00:11:01,401
Ну, как дела с твоей семьей?

202
00:11:01,436 --> 00:11:04,402
Они напряжены
и положение ухудшается.

203
00:11:04,436 --> 00:11:07,499
Можешь найти для меня
повод не идти домой?

204
00:11:07,534 --> 00:11:11,336
Дополнительное задание или
шестичасовое наказание после уроков?

205
00:11:11,370 --> 00:11:16,408
Прости, вообще-то, я не могу
остаться допоздна сегодня.

206
00:11:16,442 --> 00:11:20,011
У меня есть... одно дело.

207
00:11:25,184 --> 00:11:26,985
Ну, это не совсем дело....

208
00:11:27,019 --> 00:11:30,021
Это просто... дело.

209
00:11:31,491 --> 00:11:35,327
Я читаю... рассказ...

210
00:11:35,361 --> 00:11:36,995
который я написал.

211
00:11:37,029 --> 00:11:39,364
Ты читаешь его вслух?

212
00:11:40,933 --> 00:11:42,500
Я могу прийти?

213
00:11:42,534 --> 00:11:45,202
Можешь, но если он будет отстойным...

214
00:11:45,237 --> 00:11:47,538
я себя покалечу.

215
00:11:47,572 --> 00:11:49,139
Ты будешь свидетелем.

216
00:11:49,173 --> 00:11:51,141
Это может быть неприятно.

217
00:11:51,175 --> 00:11:53,509
Ты учитель.

218
00:11:53,544 --> 00:11:55,344
Я ученица, не забыл?

219
00:12:24,493 --> 00:12:26,793
Тебе нравится цвет?

220
00:12:26,828 --> 00:12:29,996
- Ага.
- Спасибо.

221
00:12:49,181 --> 00:12:50,814
Привет.

222
00:12:50,848 --> 00:12:52,379
Это для тебя.

223
00:12:52,414 --> 00:12:54,045
Конфетки с кремом.

224
00:12:54,079 --> 00:12:55,580
Твои любимые, да?

225
00:12:55,614 --> 00:12:58,215
Да, я их любила...
когда мне было лет семь.

226
00:13:00,117 --> 00:13:02,018
Спасибо, папочка.

227
00:13:02,052 --> 00:13:04,886
Так что, ты наконец-то
поговорил с Рэном?

228
00:13:04,920 --> 00:13:08,626
Нет, но я разговаривал
с мистером Шелдриком.

229
00:13:08,660 --> 00:13:10,862
Ты же не думала, что сможешь

230
00:13:10,896 --> 00:13:13,064
держать свою победу в тайне?

231
00:13:13,098 --> 00:13:15,733
Спенсер, это большая
удача для тебя.

232
00:13:15,767 --> 00:13:18,636
Я о том, что если Лига Плюща не слышала
о тебе раньше, то сейчас знает точно.

233
00:13:18,670 --> 00:13:21,404
Я уже представляю, как  Гарвард
с Йелем будут бороться за тебя.

234
00:13:21,438 --> 00:13:23,839
Пап, это не настолько важно.

235
00:13:23,874 --> 00:13:25,241
Ну, конечно.

236
00:13:25,275 --> 00:13:27,445
Твоя мама уже выделила
для этого целую страницу

237
00:13:27,479 --> 00:13:29,648
в журнале клуба.

238
00:13:29,682 --> 00:13:32,083
Шучу! Давай.

239
00:13:32,118 --> 00:13:33,885
Возьми конфету.

240
00:13:36,589 --> 00:13:38,255
Я горжусь тобой, Спенс.

241
00:13:40,157 --> 00:13:43,026
И позволь мне хотя бы
похвастаться тобой завтра.

242
00:13:43,060 --> 00:13:44,327
А что будет завтра?

243
00:13:44,361 --> 00:13:46,763
Я пригласил Рассела Ньюхоффа
сыграть в теннис.

244
00:13:46,797 --> 00:13:48,598
Он потенциальный клиент.

245
00:13:48,632 --> 00:13:51,233
Ты не против сыграть парами,
если он придет вместе с дочкой?

246
00:13:51,268 --> 00:13:54,470
Нет, конечно! Не хочешь пойти
со мной на тренировку?

247
00:13:54,504 --> 00:13:56,238
Я бы с удовольствием, но...

248
00:13:56,272 --> 00:13:58,206
мне нужно ответить
на кучу звонков,

249
00:13:58,241 --> 00:14:00,309
и прочитать эссе победительницы.

250
00:14:00,343 --> 00:14:02,110
Не забудь положить
мне его на стол, хорошо?

251
00:14:02,145 --> 00:14:04,278
Пап, тебе не обязательно
читать это эссе.

252
00:14:04,313 --> 00:14:05,813
Это не лучшая моя работа.

253
00:14:05,848 --> 00:14:07,482
Остальные так не думают.

254
00:14:07,516 --> 00:14:10,351
Такие награды не дают людям,
которые их не заслуживают.

255
00:14:56,995 --> 00:14:58,496
Есть здесь кто-нибудь?

256
00:14:58,530 --> 00:15:00,997
Я могу вам помочь?

257
00:15:01,032 --> 00:15:03,833
Нет. Я просто искала,

258
00:15:03,867 --> 00:15:05,868
куда можно выбросить мусор.

259
00:15:05,902 --> 00:15:07,402
Наверное, я перепутала этаж.

260
00:15:07,436 --> 00:15:09,437
Спасибо за помощь.

261
00:15:16,377 --> 00:15:19,045
Я не думала, что это
займет столько времени.

262
00:15:19,079 --> 00:15:20,780
Ничего страшного.

263
00:15:20,814 --> 00:15:23,215
Мне нравится быть в школе,
когда здесь больше никого нет.

264
00:15:25,217 --> 00:15:28,185
Вязкость, упругость
и прочность на разрыв.

265
00:15:28,220 --> 00:15:30,187
Что еще мы должны проверить?

266
00:15:30,222 --> 00:15:32,356
Может, наши носы.
Эта штука воняет.

267
00:15:32,390 --> 00:15:33,891
О, Боже!

268
00:15:33,925 --> 00:15:36,159
Прости.

269
00:15:36,194 --> 00:15:38,594
Это всего лишь вода.

270
00:15:41,698 --> 00:15:44,099
Ты нарисовал это?

271
00:15:44,133 --> 00:15:45,600
Это точная копия

272
00:15:45,634 --> 00:15:48,135
обложки альбома
группы "Circus Survive".

273
00:15:48,169 --> 00:15:49,869
Так красиво.

274
00:15:49,903 --> 00:15:51,770
Ты знаешь эту группу?

275
00:15:51,805 --> 00:15:54,038
Мой двоюродный брат
работает в баре на Южной улице.

276
00:15:54,072 --> 00:15:55,939
Он провел меня на их концерт.

277
00:15:55,973 --> 00:15:59,108
А ты слышала их новые песни?

278
00:15:59,142 --> 00:16:00,309
Это совершенно...

279
00:16:00,343 --> 00:16:02,610
изумительно!

280
00:16:02,644 --> 00:16:05,547
Если тебе нравится
их музыка, то есть

281
00:16:05,582 --> 00:16:08,251
еще одна группа, которую
ты должна услышать.

282
00:16:08,285 --> 00:16:10,421
Я запишу тебе диск.

283
00:16:10,455 --> 00:16:12,055
Спасибо.

284
00:16:12,089 --> 00:16:13,957
Мне пора.

285
00:16:13,991 --> 00:16:16,492
Я опоздаю на тренировку по плаванию.

286
00:16:19,195 --> 00:16:21,062
Эмили?

287
00:16:21,096 --> 00:16:23,132
Да?

288
00:16:23,166 --> 00:16:25,634
Моя тетрадь.

289
00:16:25,668 --> 00:16:27,301
О, Боже.

290
00:16:27,336 --> 00:16:29,136
Мне точно нужно
побольше спать.

291
00:16:29,170 --> 00:16:31,638
Или побольше кофе.

292
00:16:31,672 --> 00:16:33,773
Если хочешь, давай вечером
встретимся в кафе?

293
00:16:35,442 --> 00:16:36,609
Конечно.

294
00:16:36,643 --> 00:16:40,046
"И в одно мгновение
ее жизнь закончилась.

295
00:16:40,080 --> 00:16:42,381
Все, что она знала, исчезло,

296
00:16:42,416 --> 00:16:44,583
уносясь в летнее небо".

297
00:16:44,617 --> 00:16:46,552
Спасибо.

298
00:16:55,400 --> 00:16:57,301
Он не облажался, да?

299
00:16:57,335 --> 00:16:58,602
Ты знаешь этого парня?

300
00:16:58,636 --> 00:17:01,405
Да. Он мой учитель английского.

301
00:17:01,439 --> 00:17:03,907
Классно.
Мы с ним очень давно знакомы.

302
00:17:03,942 --> 00:17:05,576
Мы спали вместе.

303
00:17:07,178 --> 00:17:09,680
На двухъярусных кроватях!
В университете.

304
00:17:09,714 --> 00:17:10,981
У тебя есть имя, фанатка?

305
00:17:11,015 --> 00:17:12,316
Ария.

306
00:17:12,350 --> 00:17:13,550
Харди.

307
00:17:13,585 --> 00:17:15,452
Какого черта ты здесь делаешь?

308
00:17:16,755 --> 00:17:18,789
Я подумал, что смогу провести
немного времени лицом к лицу

309
00:17:18,824 --> 00:17:20,958
как я понимаю,
с президентом твоего фан-клуба.

310
00:17:20,993 --> 00:17:22,625
Вы знаете друг друга?

311
00:17:22,660 --> 00:17:25,326
Да, но не так хорошо,
как вы знаете друг друга.

312
00:17:25,360 --> 00:17:27,628
Я слышала о двухъярусной кровати.

313
00:17:27,663 --> 00:17:30,164
Мы только что встретились,
но я рад, что сел рядом с ней.

314
00:17:30,198 --> 00:17:31,312
Она пинала меня,
чтобы я не храпел.

315
00:17:31,399 --> 00:17:33,733
Нет, нет, серьезно,
как ты узнал об этом?

316
00:17:33,768 --> 00:17:35,835
Я же не в пещере живу.

317
00:17:35,869 --> 00:17:37,303
Я прочитал об этом в интернете,

318
00:17:37,337 --> 00:17:39,305
и решил, что моя обязанность прийти
сюда и делать тебе замечания.

319
00:17:39,339 --> 00:17:41,306
Это мне надо жить в пещере.

320
00:17:41,340 --> 00:17:42,774
Все было настолько плохо?

321
00:17:42,808 --> 00:17:44,008
Нет, все было замечательно.

322
00:17:44,043 --> 00:17:45,443
А метафора в конце?

323
00:17:45,477 --> 00:17:47,445
Это была метафора? Я думал,

324
00:17:47,479 --> 00:17:49,413
что это просто о ребенке,
который потерял воздушный шар.

325
00:17:49,448 --> 00:17:51,915
А ещё ты думал, что фильм
"Пиф-паф ой-ой-ой" - это мексиканское порно.

326
00:17:51,950 --> 00:17:53,250
Это правда.

327
00:17:53,284 --> 00:17:55,118
Он никогда не любил читать книги.

328
00:17:55,153 --> 00:17:57,620
Раньше, он покупал мне
замороженные буррито,

329
00:17:57,655 --> 00:17:59,489
чтобы я написал за него сочинение.
- Знаешь, было бы здорово,

330
00:17:59,523 --> 00:18:01,557
если бы ты рассказывал
эту дурацкую историю,

331
00:18:01,592 --> 00:18:03,559
когда у меня в руке будет пиво.

332
00:18:03,594 --> 00:18:05,395
Пойду найду официантку.

333
00:18:06,697 --> 00:18:08,432
Я не знал, что он будет здесь.

334
00:18:20,175 --> 00:18:21,608
Хорошая подача.

335
00:18:23,711 --> 00:18:25,911
Слушай, не хочу тебя прерывать,
но мы уже закрыты.

336
00:18:25,945 --> 00:18:28,113
Я должен был закрыть
корт 10 минут назад.

337
00:18:28,147 --> 00:18:32,016
Серьезно?
Можешь дать мне еще 5 минут?

338
00:18:32,050 --> 00:18:35,285
Ты тренируешься
для какого-то турнира?

339
00:18:35,319 --> 00:18:38,453
Нет. Просто для дружеской игры парами.

340
00:18:38,487 --> 00:18:40,621
Я буду играть с папой и его друзьями.

341
00:18:40,656 --> 00:18:43,190
Что ж, у нас очень разные
понятия насчет дружеской игры.

342
00:18:43,224 --> 00:18:44,357
У тебя агрессивная подача.

343
00:18:44,391 --> 00:18:46,992
Неделька выдалась тяжеловатой.

344
00:18:47,027 --> 00:18:48,995
Вот и накопилось.

345
00:18:49,030 --> 00:18:50,999
Сильная подача - это только
половина успеха.

346
00:18:51,033 --> 00:18:53,102
Ты должна так же
хорошо отбивать удар.

347
00:18:53,136 --> 00:18:56,939
Я еще только разогреваюсь.

348
00:19:03,346 --> 00:19:05,513
Мы целовались с ней в библиотеке,

349
00:19:05,548 --> 00:19:06,982
но нельзя же зайти дальше

350
00:19:07,016 --> 00:19:08,550
в отсеке с литературой
по социологии.

351
00:19:08,584 --> 00:19:10,618
Так что, я привел ее в свою комнату.

352
00:19:10,653 --> 00:19:12,387
Поверить не могу,
что ты это рассказываешь.

353
00:19:12,421 --> 00:19:13,621
Пусть рассказывает.
Я хочу дослушать.

354
00:19:13,656 --> 00:19:14,856
Она хочет дослушать!

355
00:19:14,890 --> 00:19:16,124
В общем, привел я ее.

356
00:19:16,158 --> 00:19:18,192
Он, конечно, уже спал.

357
00:19:18,227 --> 00:19:21,329
Я снял с нее одежду, мы начали,

358
00:19:21,364 --> 00:19:23,131
жизнь прекрасна и вдруг он

359
00:19:23,165 --> 00:19:25,734
начал смеяться во сне.

360
00:19:25,768 --> 00:19:27,769
Он и раньше так делал,
но эта девушка,

361
00:19:27,803 --> 00:19:29,337
не верила, что он спит.

362
00:19:29,371 --> 00:19:30,572
А я спал.

363
00:19:30,606 --> 00:19:32,106
Ты смеешься во сне?

364
00:19:32,141 --> 00:19:33,608
Это мило.

365
00:19:36,078 --> 00:19:38,079
Это лучше, чем храп.

366
00:19:38,113 --> 00:19:39,748
Правильно. Твоя очередь.

367
00:19:39,782 --> 00:19:41,249
Нет. Сейчас ее очередь.

368
00:19:41,283 --> 00:19:44,519
Сыграй за меня.
А я пойду возьму попить.

369
00:19:48,458 --> 00:19:50,927
Парень, ты сильно влип.

370
00:19:50,961 --> 00:19:52,996
Это не то, что ты думаешь.

371
00:19:53,030 --> 00:19:55,098
Не смотри так на меня.

372
00:19:55,132 --> 00:19:56,700
Я не планировал это.
Просто так получилось.

373
00:19:56,734 --> 00:19:58,202
И что, значит все нормально?

374
00:19:58,236 --> 00:20:00,871
- Харди.
- Эзра, она милая. Она умная.

375
00:20:00,905 --> 00:20:02,139
Я понял. Насчет этого не поспоришь,

376
00:20:02,173 --> 00:20:03,373
но она -  твоя ученица.

377
00:20:03,407 --> 00:20:06,008
- Я познакомился с ней не в школе.
- Это не важно.

378
00:20:06,043 --> 00:20:08,511
Когда все закончится,
она получит аттестат.

379
00:20:08,545 --> 00:20:11,114
А ты получишь извещение об
увольнении и оранжевую робу.

380
00:20:11,148 --> 00:20:12,915
Хорошо, что вы думаете об этом?

381
00:20:12,949 --> 00:20:15,217
Проигравший покупает
всем картошку-фри?

382
00:20:15,251 --> 00:20:16,753
Классно. Так держать.

383
00:20:16,787 --> 00:20:18,422
Согласен?

384
00:20:20,692 --> 00:20:23,228
Спасибо за вечер.
Я здорово провожу время.

385
00:20:23,262 --> 00:20:24,829
Да, я тоже.

386
00:20:24,864 --> 00:20:26,830
- Твоя очередь.
- Хорошо, давай.

387
00:20:33,100 --> 00:20:34,300
Извини, что поздно.

388
00:20:34,334 --> 00:20:38,003
Шеф заболтал, когда принесли чек.

389
00:20:38,037 --> 00:20:40,105
Я съела только одну
баранью отбивную.

390
00:20:40,139 --> 00:20:41,372
Все остальное тебе.

391
00:20:41,406 --> 00:20:42,740
На что смотрим?

392
00:20:42,774 --> 00:20:44,609
На самую паршивую часть моего дня.

393
00:20:44,643 --> 00:20:46,110
Знаешь, мне показалось,
что я очутилась на самом дне,

394
00:20:46,145 --> 00:20:48,146
когда на фразу "прополощи и выплюнь",
ребенок плюнул прямо в меня.

395
00:20:48,180 --> 00:20:49,647
Но тут появилась Эмбер.

396
00:20:49,682 --> 00:20:50,948
Кто это - Эмбер?

397
00:20:51,016 --> 00:20:54,185
Эмбер - это "чирлидер из школы Роллинс,

398
00:20:54,219 --> 00:20:55,568
которая любит обезжиренный латте".

399
00:20:55,600 --> 00:20:56,100
Вот.

400
00:20:58,000 --> 00:20:59,250
Сама посмотри.

401
00:21:01,120 --> 00:21:02,000
Симпатичная.

402
00:21:02,961 --> 00:21:04,495
Она пытается закадрить Шона.

403
00:21:04,529 --> 00:21:06,998
Вот злыдня.
Ты точно в этом уверена?

404
00:21:07,032 --> 00:21:10,034
Она неожиданно стала
его личным водителем,

405
00:21:10,068 --> 00:21:12,036
и Бог знает, чем еще.

406
00:21:12,070 --> 00:21:15,906
Подвозить - не значит встречаться.

407
00:21:15,940 --> 00:21:18,241
Ешь.

408
00:21:18,275 --> 00:21:20,543
Мама! Почему ты откармливаешь меня,
в то время, как мой парень

409
00:21:20,577 --> 00:21:22,347
бросил меня ради той,
что весит с полкило?

410
00:21:22,382 --> 00:21:25,317
Он тебя не бросал.
Его машина в ремонте.

411
00:21:25,351 --> 00:21:27,118
Тогда почему он не может
попросить, чтобы его подвез кто-то,

412
00:21:27,153 --> 00:21:29,387
кто не специализируется на кульбитах?

413
00:21:30,000 --> 00:21:33,958
Извини, что у тебя нет
собственной машины.

414
00:21:34,896 --> 00:21:36,625
Хочешь, я поговорю
с твоим папой насчет этого?

415
00:21:37,425 --> 00:21:38,200
Нет, спасибо.

416
00:21:38,382 --> 00:21:40,717
К тому же, он, скорее всего,
уже присмотрел машину для Кейт.

417
00:21:40,751 --> 00:21:43,153
Кейт? Я думала, её зовут Изабель.

418
00:21:43,187 --> 00:21:44,354
Так зовут маму.

419
00:21:44,388 --> 00:21:45,622
Подружку.

420
00:21:45,656 --> 00:21:48,391
Невесту.

421
00:21:51,224 --> 00:21:52,562
Он женится на ней?

422
00:21:54,480 --> 00:21:57,081
Да, я узнала об этом

423
00:21:57,116 --> 00:21:59,317
перед тем, как пошла
к Спенсер прошлой ночью.

424
00:21:59,351 --> 00:22:01,019
Я не видела тебя этим утром,

425
00:22:01,053 --> 00:22:03,054
и подумала, что будет
странно написать тебе смс.

426
00:22:03,088 --> 00:22:06,057
Да. Это было бы странно.

427
00:22:06,091 --> 00:22:07,357
Спасибо.

428
00:22:10,928 --> 00:22:13,496
Лучше услышать это
от тебя, чем от него.

429
00:22:15,132 --> 00:22:18,035
Я не удивлена.
Мы оба двигаемся дальше.

430
00:22:23,609 --> 00:22:26,411
Попробуй брокколи.
Она вкусная.

431
00:22:30,456 --> 00:22:34,298
ЭтоЭ: Теперь я знаю ДВА секрета. Пока
Ханну бросали... Эмили ЦЕЛОВАЛИ!  Э.

432
00:22:34,856 --> 00:22:37,650
Ханна: Кто это?

433
00:22:37,820 --> 00:22:39,000
ЭтоЭ: Прикреплён файл.

434
00:23:00,562 --> 00:23:02,762
Я её приберегла.
На всякий случай.

435
00:23:04,456 --> 00:23:05,890
Говорю тебе, это та же помада,

436
00:23:05,924 --> 00:23:07,491
которой Дженна красилась в лифте.

437
00:23:07,526 --> 00:23:08,659
Ты уверена?

438
00:23:08,693 --> 00:23:10,661
Да! Это цвет Элисон.

439
00:23:10,695 --> 00:23:13,297
Тот же оттенок, тот же тюбик.

440
00:23:13,332 --> 00:23:14,899
Что мне интересно, это почему Дженна

441
00:23:14,933 --> 00:23:16,534
была в пустой комнате целый час?

442
00:23:16,568 --> 00:23:18,369
Думаю, мы должны
позвонить в полицию.

443
00:23:18,403 --> 00:23:20,137
На тюбике есть отпечатки пальцев.

444
00:23:20,171 --> 00:23:21,471
Да, наши.

445
00:23:21,506 --> 00:23:23,706
Мы больше не хотим
отвечать на вопросы.

446
00:23:23,740 --> 00:23:25,874
Я лучше проникну в офис
и посмотрю, что смогу узнать.

447
00:23:33,080 --> 00:23:35,981
Ты получала еще сообщения?

448
00:23:36,015 --> 00:23:37,883
Нет с этого утра. А ты?

449
00:23:37,917 --> 00:23:40,418
Нет. Просто интересуюсь.

450
00:23:44,490 --> 00:23:46,724
Эмили!

451
00:23:46,759 --> 00:23:48,760
Привет, что ты здесь делаешь?

452
00:23:56,068 --> 00:23:57,267
Я просто...

453
00:23:57,301 --> 00:23:59,368
Ханна сегодня столкнулась
с Дженной Маршал.

454
00:23:59,402 --> 00:24:00,669
Садись.

455
00:24:05,404 --> 00:24:08,172
Знаешь кабинет стоматолога,
в котором я работаю?

456
00:24:08,206 --> 00:24:10,640
Так вот, я собиралась
на свою смену после школы,

457
00:24:10,675 --> 00:24:13,208
и зашла в лифт.
Там была Дженна Маршал.

458
00:24:13,243 --> 00:24:15,544
У нее была такая же помада,
какой пользовалась Эли.

459
00:24:15,578 --> 00:24:17,045
Точно такого же цвета.

460
00:24:20,752 --> 00:24:22,591
У нее была помада Элисон.

461
00:24:22,625 --> 00:24:24,126
Она красилась ею.

462
00:24:33,568 --> 00:24:36,970
Так что, все парни из колледжа
такие же, как тот в баре?

463
00:24:37,004 --> 00:24:40,707
А можно поздороваться с парнем,

464
00:24:40,741 --> 00:24:42,742
не демонстрируя на нем приемы?

465
00:24:42,776 --> 00:24:45,177
Вот поступишь в университет,
тогда и...

466
00:24:45,212 --> 00:24:46,912
узнаешь.

467
00:24:48,214 --> 00:24:50,682
Ладно, подожди.

468
00:24:50,716 --> 00:24:53,084
Харди говорил что-то...

469
00:24:53,118 --> 00:24:56,454
о нас или обо мне?

470
00:24:57,490 --> 00:24:59,391
Нет, с чего бы?

471
00:24:59,425 --> 00:25:01,359
Я просто развлекался в баре

472
00:25:01,394 --> 00:25:02,861
со старшеклассницей.

473
00:25:02,895 --> 00:25:04,930
Ты так говоришь,
как будто это что-то ужасное.

474
00:25:04,964 --> 00:25:06,265
Ну, может, так и есть.

475
00:25:06,300 --> 00:25:07,967
Если хорошенько подумать...

476
00:25:08,002 --> 00:25:09,402
Но почему?

477
00:25:09,470 --> 00:25:11,403
Я вела себя, как старшеклассница?

478
00:25:11,438 --> 00:25:13,672
Я тебя чем-нибудь смутила?

479
00:25:13,706 --> 00:25:15,039
Слушай, я тебя когда-нибудь смущала?

480
00:25:15,074 --> 00:25:16,307
Нет, не в этом дело.

481
00:25:16,342 --> 00:25:17,942
Хорошо, тогда в чем?

482
00:25:17,977 --> 00:25:21,278
В смысле, это проблема
Харди или твоя?

483
00:25:21,312 --> 00:25:23,813
Откуда это все идет?

484
00:25:23,848 --> 00:25:26,582
Возраст не имеет значения,
когда мы вместе.

485
00:25:26,617 --> 00:25:28,618
Когда мы наедине.

486
00:25:28,653 --> 00:25:30,787
Но когда мы на людях,
они придают этому значение.

487
00:25:30,821 --> 00:25:32,756
Нет, Харди придал этому значения.

488
00:25:32,790 --> 00:25:35,426
Слушай, он ведь твой друг и, если
тебя устраивают наши отношения,

489
00:25:35,460 --> 00:25:37,898
я очень сомневаюсь,
что его они будут беспокоить.

490
00:25:37,932 --> 00:25:39,633
Ария, давай будем реалистами.

491
00:25:39,667 --> 00:25:43,370
В теории, мы больше
не правы, чем правы.

492
00:25:43,404 --> 00:25:46,840
Хочешь быть реалистом?
Забудь о теории.

493
00:25:48,976 --> 00:25:51,678
Как ты себя чувствуешь,
когда мы вместе?

494
00:25:51,712 --> 00:25:55,983
Хорошо, я чувствую себя... хорошо.

495
00:25:58,020 --> 00:26:00,121
Я хочу быть с тобой.

496
00:26:00,155 --> 00:26:03,291
Хочу зависать в баре,

497
00:26:03,325 --> 00:26:04,826
знакомить тебя со своими друзьями,

498
00:26:04,860 --> 00:26:07,128
делить с тобой тарелку
картошки фри, как все остальные,

499
00:26:07,162 --> 00:26:09,763
но я не думаю, что мы можем
себе это позволить.

500
00:26:09,798 --> 00:26:11,665
Когда я с тобой,

501
00:26:11,699 --> 00:26:13,767
мне нет дела до кого-либо еще.

502
00:26:15,237 --> 00:26:18,706
Так, ты пытаешься уговорить себя
сохранить наши отношения или расстаться?

503
00:26:18,740 --> 00:26:20,174
Да!

504
00:26:20,208 --> 00:26:23,044
Нет! Может быть.

505
00:26:25,914 --> 00:26:27,114
Так что?

506
00:26:28,350 --> 00:26:30,952
Давай рассмотрим это.

507
00:26:33,188 --> 00:26:35,657
Смотри, мы здесь сейчас,

508
00:26:35,691 --> 00:26:38,561
только вдвоем.

509
00:26:38,595 --> 00:26:40,495
И нам хорошо.

510
00:26:41,564 --> 00:26:43,933
Так что, давай
не заморачиваться на этом.

511
00:26:55,712 --> 00:26:57,547
Куда ты идешь?

512
00:26:57,581 --> 00:26:59,983
У нас с папой теннис с утра пораньше,

513
00:27:00,017 --> 00:27:02,185
а я понятия не имею, что надеть.

514
00:27:02,220 --> 00:27:05,222
Там может быть один парень...

515
00:27:05,256 --> 00:27:07,524
Парень! Какой парень?
Давай подробности!

516
00:27:07,558 --> 00:27:11,127
Да нет пока никаких подробностей,
но я буду держать вас в курсе, девчонки.

517
00:27:12,596 --> 00:27:15,097
- Это вы Эмили?
- Нет. Эм?

518
00:27:15,132 --> 00:27:17,298
Кое-кто оставил это для вас.

519
00:27:24,637 --> 00:27:26,772
Симпатично. Кто это нарисовал?

520
00:27:26,806 --> 00:27:29,774
Кое-кто из школы.

521
00:27:29,809 --> 00:27:31,877
Ну, кто бы это ни был,
ты ему сильно нравишься.

522
00:27:31,911 --> 00:27:35,581
Нет, мы просто разговаривали о группе,
которая нравится нам обоим.

523
00:27:35,615 --> 00:27:38,049
Это от кого-то,
кто тебе нравится?

524
00:27:38,084 --> 00:27:40,886
Прости. Ты не должна
мне ничего рассказывать.

525
00:27:40,920 --> 00:27:42,554
Но...

526
00:27:42,588 --> 00:27:44,289
Если есть кто-то в твоей жизни,

527
00:27:44,323 --> 00:27:48,626
кто заботится о тебе,
я за тебя счастлива.

528
00:27:48,660 --> 00:27:50,194
Кто бы это ни был.

529
00:27:56,967 --> 00:27:58,268
Пока.

530
00:27:59,237 --> 00:28:00,305
Подожди.

531
00:28:00,339 --> 00:28:02,108
Ты уверена, что тебе надо идти?

532
00:28:02,142 --> 00:28:06,478
Да. Когда сегодня утром я ушла из
дома, все было как-то запутанно.

533
00:28:06,512 --> 00:28:08,746
И я совсем не уверена,
к чему мне придется вернуться.

534
00:28:08,781 --> 00:28:10,414
Мне нравится, когда ты здесь.

535
00:28:10,448 --> 00:28:12,549
Ну, я же не говорю,
что я не вернусь.

536
00:28:13,951 --> 00:28:15,584
Что, если завтра я
приготовлю нам ужин?

537
00:28:15,619 --> 00:28:17,019
Ты готовишь?

538
00:28:17,053 --> 00:28:19,921
Да. Как ты смотришь на
усовершенствованные макароны с сыром?

539
00:28:19,955 --> 00:28:21,823
С легким ужасом.

540
00:28:21,857 --> 00:28:23,390
Что значит "усовершенствованные"?

541
00:28:23,424 --> 00:28:24,858
Это значит, что я
приготовлю феттучини.

542
00:28:24,892 --> 00:28:27,260
Но я не хочу тебя обнадеживать.

543
00:29:11,673 --> 00:29:12,805
Салют чемпионам.

544
00:29:12,840 --> 00:29:14,773
Как прошла вчерашняя тренировка?

545
00:29:14,807 --> 00:29:16,740
Хорошо. Я готова их урыть.

546
00:29:16,774 --> 00:29:19,907
Да. Кстати, об этом.

547
00:29:19,942 --> 00:29:23,007
Ты не могла бы быть
подружелюбнее на корте?

548
00:29:23,041 --> 00:29:25,342
Почему все считают,
что я недружелюбна?

549
00:29:25,376 --> 00:29:27,410
Я не шучу, Спенс.

550
00:29:27,445 --> 00:29:29,178
Выяснилось, что Ньюхофф с дочерью

551
00:29:29,213 --> 00:29:31,281
играют хуже, чем Винус и Серена.

552
00:29:31,315 --> 00:29:34,453
Так что, придержи немного пыл.

553
00:29:34,521 --> 00:29:35,921
Но, пап, я вчера на корте

554
00:29:35,955 --> 00:29:37,656
пять часов тренировала подачу.

555
00:29:37,690 --> 00:29:40,359
Что ж, хорошо, тогда ты
будешь немного усталой.

556
00:29:42,128 --> 00:29:44,096
Ты просишь меня слить матч?

557
00:29:44,130 --> 00:29:47,332
Спенсер, я прошу тебя взглянуть на это,

558
00:29:47,367 --> 00:29:50,335
как на... средство достижения цели.

559
00:29:50,369 --> 00:29:54,505
Если выиграет он, выиграю я. Поняла?

560
00:30:06,183 --> 00:30:08,351
Легче!

561
00:31:00,872 --> 00:31:02,705
Марта, ты пришла.

562
00:31:02,740 --> 00:31:04,874
В следующий раз нажми эту кнопку.

563
00:31:04,909 --> 00:31:07,043
Прошу прощения?

564
00:31:07,078 --> 00:31:10,112
Нажми кнопку.
Так я узнаю, что ты здесь.

565
00:31:10,146 --> 00:31:14,617
- Хорошо.
- Так как это твой первый визит, для тебя
имеется кое-какая бумажная работа.

566
00:31:14,651 --> 00:31:16,853
Почему бы тебе не сделать
ее у меня в кабинете?

567
00:31:16,887 --> 00:31:19,088
Я все еще перестраиваю тут все.

568
00:31:19,123 --> 00:31:20,623
Пожалуйста, присаживайся.

569
00:31:20,657 --> 00:31:23,459
Филлип сказал, что это твой первый визит.

570
00:31:24,761 --> 00:31:27,095
Ты будешь в порядке.

571
00:31:27,130 --> 00:31:29,230
Я возьму новую карточку пациента.

572
00:31:29,264 --> 00:31:31,165
И мы сможем начать.

573
00:31:39,573 --> 00:31:41,707
Психотерапия.

574
00:31:43,243 --> 00:31:45,077
Вы ее психотерапевт.

575
00:31:45,112 --> 00:31:47,346
Ты только что сказала "Ее".

576
00:31:47,380 --> 00:31:51,516
Марта, к нам сегодня должен
присоединиться кто-то еще?

577
00:31:56,755 --> 00:31:58,288
Все хорошо?

578
00:31:58,322 --> 00:32:01,323
Марта не хочет на терапию.

579
00:32:01,358 --> 00:32:03,125
Марте надо идти.

580
00:32:07,397 --> 00:32:10,365
Я же говорил тебе,
что что-то произошло.

581
00:32:10,399 --> 00:32:12,100
Ты слышишь их?

582
00:32:12,135 --> 00:32:15,103
Послушай, что бы это
ни было, это не из-за нас.

583
00:32:15,138 --> 00:32:16,404
Откуда ты знаешь?

584
00:32:16,438 --> 00:32:18,106
Я просто знаю.

585
00:32:20,809 --> 00:32:23,477
Послушай, возьми свои вещи.
Мы пойдем в библиотеку.

586
00:32:23,512 --> 00:32:24,979
Мы позанимаемся там, ладно?

587
00:32:25,013 --> 00:32:27,281
Да, и как долго?

588
00:32:27,315 --> 00:32:28,682
Просто возьми свои вещи.

589
00:32:31,018 --> 00:32:33,886
Она живет в этом городе.
Я видела ее.

590
00:32:33,921 --> 00:32:36,521
Я разговаривала с ней. Я относилась
к этой женщине по-дружески!

591
00:32:36,556 --> 00:32:38,523
- Элла, поверь мне. Все кончено.
- Поверить тебе?!

592
00:32:38,557 --> 00:32:40,790
Она ничего не значит для меня,
и я не позволю ей

593
00:32:40,825 --> 00:32:42,658
забрать у меня то,
что мне важнее всего.

594
00:32:42,693 --> 00:32:44,293
И что же для тебя важнее всего?

595
00:32:44,327 --> 00:32:45,794
Уж точно не мы.

596
00:32:45,828 --> 00:32:49,631
Ты хочешь, чтобы я нашел другую работу,
преподавал в другом университете?

597
00:32:49,665 --> 00:32:51,666
Хочешь собраться и снова переехать?

598
00:32:51,701 --> 00:32:53,134
Потому что я перееду.
Я сделаю это.

599
00:32:53,201 --> 00:32:54,868
Так вот почему мы уехали в Исландию?

600
00:32:54,903 --> 00:32:56,804
Да. В какой-то степени, из-за этого.

601
00:32:56,838 --> 00:32:59,839
Потому что я хотел, чтобы все
между нами было как прежде.

602
00:32:59,874 --> 00:33:01,708
Что ты имеешь в виду под "как прежде"?
Чтобы я опять выглядела,

603
00:33:01,742 --> 00:33:03,943
как полная идиотка...
Потому что, посмотри на это.

604
00:33:03,978 --> 00:33:06,446
Посмотри на эту глупую
счастливую женщину,

605
00:33:06,480 --> 00:33:08,814
стоящую рядом с ее любящим мужем.

606
00:33:08,849 --> 00:33:11,351
Что мне теперь делать со всеми
этими семейными фотографиями

607
00:33:11,386 --> 00:33:14,088
нашей романтической поездки за границу?
- Прекрати! Прекрати это!

608
00:33:14,123 --> 00:33:16,158
То, что произошло, было ошибкой.

609
00:33:16,193 --> 00:33:20,165
Я знаю то, что ты
использовал нашу дочь,

610
00:33:20,200 --> 00:33:21,702
чтобы скрывать это от меня.

611
00:33:21,736 --> 00:33:23,837
Как ты мог с ней так поступить?

612
00:33:23,871 --> 00:33:26,139
Я даже не знаю кто ты!

613
00:33:26,174 --> 00:33:29,142
Я запаниковал. Я думал,
что у меня нет другого выхода.

614
00:33:29,177 --> 00:33:31,979
Я боялся. Боялся, что потеряю тебя.

615
00:33:32,013 --> 00:33:33,747
Возможно, ты только что потерял.

616
00:33:49,364 --> 00:33:51,032
Миссия выполнена.

617
00:33:53,869 --> 00:33:55,003
Есть вопросы?

618
00:33:55,037 --> 00:33:56,871
Нет.

619
00:33:56,905 --> 00:33:59,673
Мы встретим тебя
в холле, договорились?

620
00:34:00,742 --> 00:34:02,242
Привет.

621
00:34:02,277 --> 00:34:04,244
Потратила свой
боевой настрой вчера?

622
00:34:04,279 --> 00:34:08,816
Что? Нет, я просто
была не в форме.

623
00:34:08,850 --> 00:34:11,518
Нет, не была,
только не в начале матча.

624
00:34:12,821 --> 00:34:14,321
Это длинная история.

625
00:34:14,356 --> 00:34:16,590
И было важно,
чтобы наши гости выиграли.

626
00:34:16,624 --> 00:34:19,126
А единственный способ сделать это

627
00:34:19,160 --> 00:34:20,694
был проиграть?

628
00:34:20,728 --> 00:34:22,329
Что не так?

629
00:34:22,363 --> 00:34:25,365
Твой папа попросил
тебя сделать это, или...

630
00:34:25,400 --> 00:34:27,201
Он не всегда такой.

631
00:34:27,235 --> 00:34:30,171
Как скажешь. Просто...
я здесь вижу много таких.

632
00:34:30,205 --> 00:34:31,573
Много каких?

633
00:34:31,607 --> 00:34:34,543
Людей, играющих в игры...

634
00:34:34,577 --> 00:34:36,945
не только на корте, понимаешь?

635
00:34:36,980 --> 00:34:39,115
Да.

636
00:34:43,987 --> 00:34:46,088
Эй...

637
00:34:46,123 --> 00:34:49,124
мы можем как-нибудь
потусоваться вместе?

638
00:34:49,159 --> 00:34:50,857
Где-нибудь, не здесь?

639
00:34:50,891 --> 00:34:53,092
Да.

640
00:34:53,126 --> 00:34:54,826
Хорошо.

641
00:34:54,861 --> 00:34:55,994
Пока.

642
00:34:56,028 --> 00:34:57,195
Пока.

643
00:35:02,667 --> 00:35:05,569
Ханна, хочешь эти туфли?

644
00:35:05,603 --> 00:35:08,405
Я надевала их всего раз.
Они меня чуть до инфаркта не довели.

645
00:35:08,439 --> 00:35:11,074
Думаю, для кабинета стоматолога
они чересчур нарядны.

646
00:35:11,109 --> 00:35:12,442
Ну, приближаются другие события.

647
00:35:12,476 --> 00:35:13,743
Что ты наденешь
на встречу выпускников?

648
00:35:13,777 --> 00:35:17,380
Мам, я еще не знаю,
пойду ли я туда.

649
00:35:17,414 --> 00:35:19,481
Конечно, пойдешь.

650
00:35:19,516 --> 00:35:21,750
Жива будешь - пойдешь.

651
00:35:25,454 --> 00:35:26,921
Что не так?

652
00:35:26,955 --> 00:35:28,922
От Шона ничего не слышно?

653
00:35:28,957 --> 00:35:32,292
Он сказал, что мы поговорим,
но этого не произошло,

654
00:35:32,326 --> 00:35:35,028
так что я даю ему свободу.

655
00:35:35,062 --> 00:35:38,230
Не давай ее слишком много.

656
00:35:39,332 --> 00:35:41,066
Я пробовала с твоим отцом.

657
00:35:41,100 --> 00:35:45,169
Он нашел женщину из Мэриленда,
закончившую с отличием

658
00:35:45,204 --> 00:35:47,471
университет Уильяма и Мэри,
и любящую играть в гольф.

659
00:35:47,506 --> 00:35:49,173
Как ты узнала?

660
00:35:49,207 --> 00:35:51,841
Нашла ее в гугле.

661
00:35:54,845 --> 00:35:56,645
Мне так жаль, мам.

662
00:35:56,680 --> 00:35:58,580
Нет...

663
00:35:58,615 --> 00:36:00,782
это мне жаль.

664
00:36:00,816 --> 00:36:04,652
Не мне тебе давать советы,
как строить отношения.

665
00:36:05,854 --> 00:36:08,155
Я была слишком горда,
чтобы сказать твоему отцу,

666
00:36:08,189 --> 00:36:09,756
что хочу вернуть его.

667
00:36:11,391 --> 00:36:13,491
А теперь...

668
00:36:16,862 --> 00:36:18,762
Может, ты оденешь их на его свадьбу.

669
00:36:21,398 --> 00:36:22,898
На поле для гольфа.

670
00:36:35,843 --> 00:36:38,144
Пожалуйста, скажи мне, что у
тебя есть глубокая кастрюля.

671
00:36:38,179 --> 00:36:40,380
И, пожалуйста, скажи,
что я оставила свой телефон здесь.

672
00:36:40,415 --> 00:36:42,349
Оставила.

673
00:36:42,383 --> 00:36:43,851
Эзра.

674
00:36:45,787 --> 00:36:47,821
Что-то не так?

675
00:36:47,856 --> 00:36:52,058
Я пытался работать,
а он не переставал звонить.

676
00:36:52,093 --> 00:36:53,693
Я подумал,
что там что-то срочное

677
00:36:53,728 --> 00:36:54,861
от твоих родителей
или что-то в этом роде.

678
00:36:54,895 --> 00:36:56,896
Поэтому я посмотрел...

679
00:36:56,930 --> 00:36:58,530
Просто забери его.

680
00:37:00,667 --> 00:37:01,500
Кто такая "Э"?

681
00:37:01,600 --> 00:37:04,700
Везучая ты, Ария! Другие девочки
засыпают над тетрадками, а ты -
со своим учителем… Э.

682
00:37:07,039 --> 00:37:08,173
Я не знаю.

683
00:37:08,207 --> 00:37:10,175
Скольким своим друзьям ты рассказала?

684
00:37:10,209 --> 00:37:11,676
- Я этого не делала.
- Потому что если "Э" знает,

685
00:37:11,711 --> 00:37:13,645
то знают и все твои "Ю" и "Я".

686
00:37:13,679 --> 00:37:17,048
Тот, кто отправил мне это -
вовсе не мой друг.

687
00:37:17,083 --> 00:37:19,617
Ты сказала, что ты достаточно
взрослая, чтобы справиться с этим.

688
00:37:19,652 --> 00:37:21,052
Ты понимаешь,
что может случиться,

689
00:37:21,087 --> 00:37:22,387
если школьный совет или кто-то...

690
00:37:22,421 --> 00:37:24,255
Я никому не рассказывала.
Ты должен мне верить.

691
00:37:24,290 --> 00:37:26,224
Ну, а я не верю.

692
00:37:26,258 --> 00:37:27,562
Просто уйди.

693
00:37:27,600 --> 00:37:28,300
Уходи.

694
00:37:29,000 --> 00:37:30,200
Сейчас же.

695
00:37:42,000 --> 00:37:44,999
- Добрый день!
- Все еще ищете этот мусорный контейнер?

696
00:37:45,500 --> 00:37:48,001
Нет, я оставила кое-что
на своем столе сегодня утром.

697
00:37:48,036 --> 00:37:49,836
Простите.

698
00:37:49,871 --> 00:37:51,204
Да.

699
00:37:51,238 --> 00:37:52,706
Сколько он хочет?

700
00:37:52,740 --> 00:37:54,307
За два билета?

701
00:37:54,342 --> 00:37:57,410
Да я не платил столько, чтобы увидеть Лайонела Ричи,
даже когда он еще был Лайонелом Ричи.

702
00:37:57,444 --> 00:37:59,579
Ханна?

703
00:37:59,613 --> 00:38:02,314
Привет.

704
00:38:02,348 --> 00:38:03,982
Ты сегодня работаешь?

705
00:38:04,017 --> 00:38:07,452
Да, работаю.
Что ты здесь делаешь?

706
00:38:07,486 --> 00:38:10,388
Моя мама оставила страховые
бумаги на своем столе.

707
00:38:10,422 --> 00:38:12,056
А они не отдадут мою машину пока...

708
00:38:12,090 --> 00:38:13,557
Постой, ты забираешь машину?

709
00:38:13,591 --> 00:38:15,025
Да, в понедельник.

710
00:38:15,060 --> 00:38:18,795
То есть, тебе больше не надо будет,
чтобы тебя кто-то подвозил?

711
00:38:18,829 --> 00:38:20,530
Ну, кто-то другой?

712
00:38:20,564 --> 00:38:23,365
Вроде да.

713
00:38:23,400 --> 00:38:25,601
Отлично!

714
00:38:25,635 --> 00:38:28,803
Тогда... увидимся позже.

715
00:38:28,838 --> 00:38:30,304
Хорошо.

716
00:38:30,339 --> 00:38:32,440
Увидимся.

717
00:38:32,474 --> 00:38:34,608
Между нами все кончено?

718
00:38:34,643 --> 00:38:35,876
Что?

719
00:38:35,910 --> 00:38:37,878
Слушай, лучше скажи мне сразу,

720
00:38:37,912 --> 00:38:39,145
пока не слишком поздно.

721
00:38:39,179 --> 00:38:41,347
Слишком поздно?
О чем ты говоришь?

722
00:38:41,382 --> 00:38:44,750
Ты можешь пойти на праздник
с кем-то другим, если хочешь.

723
00:38:44,785 --> 00:38:46,151
С чего бы мне так поступать?

724
00:38:46,186 --> 00:38:48,554
Я ни с кем другим не встречаюсь.

725
00:38:48,588 --> 00:38:52,090
А как насчет мисс Обезжиренный Латте,
которая тебя подвозит?

726
00:38:52,125 --> 00:38:55,427
Эмбер? Нет, она всего лишь подвозит
меня до школы на наши встречи.

727
00:38:55,462 --> 00:38:57,596
В клуб, к которому
я присоединился.

728
00:38:57,630 --> 00:39:02,167
НЛЖ. Это значит
"настоящая любовь ждет".

729
00:39:02,202 --> 00:39:05,237
Давай. Подшути надо мной.

730
00:39:05,271 --> 00:39:08,540
Это что, какое-то общество
говорящих-с-Богом девственников?

731
00:39:10,143 --> 00:39:13,111
Слушай, просто мне показалось,
что если я буду общаться

732
00:39:13,146 --> 00:39:16,548
с другими людьми, которые
разделяют мои взгляды,

733
00:39:16,582 --> 00:39:19,284
то это удержит меня
от соблазна, понимаешь?

734
00:39:19,318 --> 00:39:21,453
Да, я понимаю.

735
00:39:22,588 --> 00:39:25,190
Можно мне сходить с тобой
на следующую встречу?

736
00:39:25,224 --> 00:39:28,093
Зачем? Ты хочешь
к нам присоединиться?

737
00:39:28,127 --> 00:39:30,695
Ну, мы уже пытались
сделать по-моему,

738
00:39:30,730 --> 00:39:33,665
теперь давай попробуем
сделать по-твоему.

739
00:39:35,534 --> 00:39:37,469
Простите.

740
00:39:52,785 --> 00:39:54,987
Только не говори, что ты так
собралась отпраздновать...

741
00:39:55,021 --> 00:39:56,521
Грушей? Убери ее подальше.

742
00:39:56,556 --> 00:39:58,790
Сегодня ты заслужила
ужин из трех блюд.

743
00:39:58,825 --> 00:40:00,559
- Наверно, я пас.
- Пас!

744
00:40:00,593 --> 00:40:02,327
Дорогая, ты же почетный гость.

745
00:40:02,361 --> 00:40:06,163
Ты выиграла национальную награду и помогла
мне подписать контракт с Ньюхоффом,

746
00:40:06,198 --> 00:40:07,631
что едва не сорвалось.

747
00:40:07,665 --> 00:40:09,800
Почему? Я что,
недостаточно мазала в сетку?

748
00:40:09,834 --> 00:40:10,967
Нет, ты была великолепна,

749
00:40:11,002 --> 00:40:12,235
но все почти сорвалось,

750
00:40:12,269 --> 00:40:14,171
пока вы были в раздевалке.

751
00:40:14,206 --> 00:40:15,540
Что произошло?

752
00:40:15,574 --> 00:40:17,641
Ну, он думал, что мы
пообедаем в клубе.

753
00:40:17,676 --> 00:40:19,277
А я, конечно же,
не бронировал столик,

754
00:40:19,311 --> 00:40:20,545
и свободных не оказалось.

755
00:40:20,579 --> 00:40:22,246
Мы сидели за твоим любимым столом.

756
00:40:22,280 --> 00:40:23,514
После того, как я закатил скандал.

757
00:40:23,548 --> 00:40:25,250
Пришлось сказать менеджеру, что

758
00:40:25,284 --> 00:40:27,485
тот парень с корта забыл
их предупредить.

759
00:40:27,520 --> 00:40:28,687
Кто, Алекс?

760
00:40:28,721 --> 00:40:30,989
Подожди, у него будут
проблемы из-за этого?

761
00:40:31,023 --> 00:40:32,190
Кого это волнует?

762
00:40:32,224 --> 00:40:33,925
Парень может подавать
мячи где угодно, верно?

763
00:40:33,959 --> 00:40:36,928
Мы зацепили солидного
клиента, Спенс.

764
00:40:36,962 --> 00:40:38,964
Почему ты так смотришь на меня?

765
00:40:38,998 --> 00:40:40,899
Просто сделал то, что должен был.

766
00:40:40,933 --> 00:40:42,500
Чтобы выиграть?

767
00:40:42,535 --> 00:40:44,736
Не надо так относиться ко мне.

768
00:40:44,770 --> 00:40:46,004
Спенсер, ты целеустремленная

769
00:40:46,038 --> 00:40:47,338
и в тебе такой же дух
соперничества, как и во мне.

770
00:40:47,373 --> 00:40:48,706
Не делай вид, что ты другая.

771
00:40:48,741 --> 00:40:52,710
Знаешь, что? Ты прав. Я такая.

772
00:40:52,744 --> 00:40:56,580
Я просто не уверена,
что ещё хочу что-то праздновать.

773
00:40:56,615 --> 00:41:00,217
И, кстати, тебе не обязательно
читать мое эссе.

774
00:41:00,251 --> 00:41:01,852
Почему  нет?

775
00:41:01,886 --> 00:41:03,486
Потому что я украла его.

776
00:41:03,521 --> 00:41:05,788
Но я получу большой-пребольшой приз,

777
00:41:05,823 --> 00:41:07,957
так что, думаю, ты смиришься с этим.

778
00:41:07,991 --> 00:41:11,760
Сам знаешь, "для победы все средства хороши".

779
00:41:27,744 --> 00:41:29,712
Привет.

780
00:41:29,746 --> 00:41:32,580
Я надеялась тебя здесь увидеть.

781
00:41:32,615 --> 00:41:35,016
Почему?

782
00:41:36,719 --> 00:41:40,122
Мне действительно понравились песни
под номерами: 3, 7 и 9.

783
00:41:40,157 --> 00:41:42,859
9 была лучшая.

784
00:41:44,162 --> 00:41:47,698
Я прошу прощения
за прошлый вечер.

785
00:41:47,732 --> 00:41:50,167
Мне правда жаль.

786
00:42:03,213 --> 00:42:04,746
Что это?

787
00:42:04,781 --> 00:42:06,848
Кое-что, что я для тебя сделала.

788
00:42:09,451 --> 00:42:10,951
Тут парочка девчачьих песен,

789
00:42:10,985 --> 00:42:12,885
но не суди о них,
пока не послушаешь.

790
00:42:15,220 --> 00:42:17,155
Кофе, пожалуйста.

791
00:42:31,967 --> 00:42:33,200
Привет.

792
00:42:33,235 --> 00:42:34,835
Привет.

793
00:42:34,869 --> 00:42:36,003
Ты готова?

794
00:42:36,037 --> 00:42:37,137
Да.

795
00:42:37,171 --> 00:42:38,304
Отлично.

796
00:42:38,339 --> 00:42:39,472
Пойдем.

797
00:42:39,506 --> 00:42:40,773
Хорошо.

798
00:42:47,847 --> 00:42:50,514
Что это?

799
00:42:50,549 --> 00:42:53,117
Ужин.

800
00:42:53,151 --> 00:42:54,885
Мама все еще в своей комнате?

801
00:42:54,919 --> 00:42:56,887
Да.

802
00:42:56,921 --> 00:42:59,089
А папа?

803
00:43:01,492 --> 00:43:04,428
Думаешь, они с этим справятся?

804
00:43:07,198 --> 00:43:09,332
Я даже и не знаю.

805
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Тайминг chamallow www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

806
00:43:12,500 --> 00:43:19,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, Ananasik, vestel, Plastique, Jekenka,
prestige1905, wishera, alisa_832, knoppka, Bloodacid, Angel7

