1
00:00:01,906 --> 00:00:04,407
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:04,441 --> 00:00:06,943
Смотрите.

3
00:00:06,977 --> 00:00:08,645
Это цвет Элисон.

4
00:00:08,679 --> 00:00:11,748
Ты же не думаешь, что слепая
девушка проникла в мой дом.

5
00:00:11,782 --> 00:00:13,850
А я и не говорила,
что Дженна была одна.

6
00:00:13,884 --> 00:00:16,586
Давайте не будем впутывать
сюда Тоби, хорошо?

7
00:00:16,620 --> 00:00:18,588
Неужели вы думаете,
что ее собака-поводырь

8
00:00:18,622 --> 00:00:20,523
оставила здесь эту помаду?

9
00:00:20,558 --> 00:00:22,158
Тебе нравится этот цвет?

10
00:00:22,192 --> 00:00:23,593
Ага.

11
00:00:23,627 --> 00:00:26,930
Она живет в этом городе.
Я вынуждена видеть ее. Я вынуждена...

12
00:00:26,964 --> 00:00:29,399
Думаешь, они с этим справятся?

13
00:00:29,433 --> 00:00:30,567
Я даже и не знаю.

14
00:00:30,601 --> 00:00:32,535
Если хотите, чтобы я ответила
и на другие вопросы,

15
00:00:32,570 --> 00:00:35,538
дайте мне пробраться в офис и
посмотреть, что я смогу там найти.

16
00:00:35,573 --> 00:00:37,807
Психотерапия.

17
00:00:37,841 --> 00:00:40,109
Вы ее психотерапевт!

18
00:00:40,144 --> 00:00:42,278
У нас очень разные
понятия о дружеской игре.

19
00:00:42,313 --> 00:00:44,380
- У тебя агрессивная подача.
- Ты можешь пойти на праздник

20
00:00:44,415 --> 00:00:46,583
с кем-то другим, если хочешь, Шон.
- С чего бы мне так поступать?

21
00:00:46,617 --> 00:00:48,751
Я ни с кем другим не встречаюсь.

22
00:00:52,923 --> 00:00:55,258
Симпатично.
Кто это нарисовал?

23
00:00:55,292 --> 00:00:56,593
Кое-кто из школы.

24
00:00:56,627 --> 00:00:58,494
Ну, кто бы это ни был,
ты ему сильно нравишься.

25
00:01:00,698 --> 00:01:03,032
Парень, ты сильно влип.

26
00:01:03,067 --> 00:01:05,868
Когда все закончится,
она получит аттестат.

27
00:01:05,903 --> 00:01:08,571
А ты получишь извещение об
увольнении и оранжевую робу.

28
00:01:08,606 --> 00:01:09,706
Скольким своим друзьям ты рассказала?

29
00:01:09,740 --> 00:01:11,274
- Я этого не делала.
- Потому что если "Э" знает,

30
00:01:11,308 --> 00:01:13,009
то знают и все твои "Ю" и "Я".

31
00:01:32,963 --> 00:01:34,397
Привет.

32
00:01:34,431 --> 00:01:35,632
Что вы делаете?

33
00:01:35,666 --> 00:01:36,866
Приводим тебя в чувство.

34
00:01:36,900 --> 00:01:38,968
Мы принесли еды и журналов.

35
00:01:39,003 --> 00:01:40,870
Но ты не получишь
ни то, ни другое,

36
00:01:40,904 --> 00:01:42,739
пока не вылезешь из этого
спортивного костюма.

37
00:01:42,773 --> 00:01:45,041
- А что с ним не так?
- Ничего.

38
00:01:45,075 --> 00:01:46,909
За исключением того, что он уже
начинает врастать тебе в кожу.

39
00:01:46,944 --> 00:01:48,144
Зато он удобный.

40
00:01:48,178 --> 00:01:50,913
Так же, как мамины джинсы
и шлепанцы на платформе.

41
00:01:50,948 --> 00:01:53,583
К тому же, как мы можем помочь тебе
выбрать платье для встречи выпускников,

42
00:01:53,617 --> 00:01:55,451
если ты не примеришь
для нас хоть парочку?

43
00:01:55,486 --> 00:01:57,286
Все просто.
Я не иду.

44
00:01:57,321 --> 00:01:58,321
В каком это смысле
ты не идешь?

45
00:01:58,355 --> 00:01:59,789
Ты не можешь
вот так взять и не пойти.

46
00:01:59,823 --> 00:02:01,357
И чем ты собираешься
заняться вместо этого?

47
00:02:01,392 --> 00:02:03,526
Не знаю. Думаю, что
просто почитаю это,

48
00:02:03,560 --> 00:02:06,195
а потом проглочу пару
килограммов мороженого.

49
00:02:06,230 --> 00:02:10,133
Послушай, изолируя себя от жизни,

50
00:02:10,167 --> 00:02:12,635
ты своим родителям не поможешь.

51
00:02:12,670 --> 00:02:14,704
И к тому же, они все
еще могут помириться.

52
00:02:14,738 --> 00:02:16,239
Они едва разговаривают
друг с другом.

53
00:02:16,273 --> 00:02:18,041
Люди злятся.
Ругаются.

54
00:02:18,075 --> 00:02:19,976
Но это не значит,
что все кончено.

55
00:02:20,010 --> 00:02:21,277
Эмили, они поругались не из-за того,

56
00:02:21,311 --> 00:02:22,712
что ее папа забыл о юбилее.

57
00:02:22,746 --> 00:02:25,615
Он переспал со своей студенткой.

58
00:02:25,649 --> 00:02:27,283
Прости.

59
00:02:27,317 --> 00:02:29,752
Я просто имею ввиду, что  еще в пятницу
может казаться, будто все кончено,

60
00:02:29,787 --> 00:02:31,721
а к понедельнику
все уже забыто.

61
00:02:31,755 --> 00:02:33,890
Просто иногда требуется время.

62
00:02:33,924 --> 00:02:36,826
Да, возможно.

63
00:02:36,860 --> 00:02:39,228
Отлично, значит, ты идешь.
Давай.

64
00:02:39,263 --> 00:02:40,463
Господи...

65
00:02:40,497 --> 00:02:41,964
Я подумаю.

66
00:02:41,999 --> 00:02:43,266
Если ты не идешь,

67
00:02:43,300 --> 00:02:45,401
можешь хотя бы заочно
проголосовать?

68
00:02:45,436 --> 00:02:47,136
Что? Мне нужен ее голос.

69
00:02:47,171 --> 00:02:48,671
Ханна, перестань уже!

70
00:02:48,706 --> 00:02:50,640
Ты и так получишь корону.

71
00:02:50,674 --> 00:02:52,608
Да ну? Можешь подтасовать
результаты голосования?

72
00:02:52,643 --> 00:02:55,611
Спасибо, но прости,
у меня и так куча дел.

73
00:02:55,646 --> 00:02:56,746
Я - глава комитета,

74
00:02:56,780 --> 00:02:58,681
половина которого болеет гриппом,

75
00:02:58,716 --> 00:03:02,151
так что, я буду пополнять запасы льда
и докладывать в чашки хумус.

76
00:03:02,186 --> 00:03:03,586
И пытаться хорошо выглядеть

77
00:03:03,620 --> 00:03:05,088
для моего первого
официального свидания.

78
00:03:05,122 --> 00:03:06,522
С Алексом?

79
00:03:06,557 --> 00:03:08,691
Постой, ты берешь его
с собой на праздник?

80
00:03:08,726 --> 00:03:10,393
Так значит, у вас все серьёзно!

81
00:03:12,129 --> 00:03:13,463
Посмотрите, как она покраснела!

82
00:03:13,497 --> 00:03:16,999
- Перестаньте!
- Черт возьми! Теперь я просто обязана пойти.

83
00:03:17,034 --> 00:03:17,967
Серьезно, девчонки,

84
00:03:18,001 --> 00:03:19,368
он там никого не знает,

85
00:03:19,403 --> 00:03:20,970
так что, вы бы не могли
приложить все усилия,

86
00:03:21,004 --> 00:03:22,105
чтобы он чувствовал
себя в своей тарелке?

87
00:03:22,139 --> 00:03:24,140
Нет, мы собирались
от него избавиться.

88
00:03:24,174 --> 00:03:25,675
Ладно, идем дальше.

89
00:03:25,709 --> 00:03:27,677
Эм, с кем придешь ты?

90
00:03:27,711 --> 00:03:29,345
Думаю, я приду одна.

91
00:03:29,379 --> 00:03:31,414
Я тоже.

92
00:03:31,448 --> 00:03:32,882
Девчонки, а почему бы
вам не прийти вместе?

93
00:03:32,916 --> 00:03:34,617
Из вас бы получилась
такая прелестная пара.

94
00:03:34,651 --> 00:03:37,587
И как это я сейчас превратилась из
девушки в маминых джинсах,

95
00:03:37,621 --> 00:03:39,789
в Саманту Ронсон?

96
00:03:41,425 --> 00:03:44,360
Кому какая разница,
кто с кем придет?

97
00:03:44,394 --> 00:03:45,928
Это же просто танцы.

98
00:03:45,963 --> 00:03:48,297
Нужно приходить с тем,
с кем тебе весело.

99
00:03:51,201 --> 00:03:53,202
Может быть, я приду кое с кем.

100
00:03:53,237 --> 00:03:56,205
Вот только я не хочу,
чтобы из мухи делали слона.

101
00:03:56,240 --> 00:03:57,640
Вы с Беном помирились?

102
00:03:57,674 --> 00:04:00,343
Нет, конечно, нет.

103
00:04:00,377 --> 00:04:02,845
Так, а кто твой
таинственный парень?

104
00:04:02,880 --> 00:04:05,248
Умираю от голода.

105
00:04:18,195 --> 00:04:20,363
Что там?
Плохое предсказание?

106
00:04:20,397 --> 00:04:22,732
Ага, Конфуций говорит:
"Хватит разыгрывать драмы".

107
00:04:22,766 --> 00:04:26,536
Львы, и тигры, и сучки,
подумать только!

108
00:04:26,570 --> 00:04:28,838
Нет ничего
лучше встречи выпускников.

109
00:04:28,872 --> 00:04:31,374
Увидимся там. Э.

110
00:04:54,000 --> 00:05:14,000
<b>Милые Обманщицы s01e06
There's No Place Like Homecoming /
Нет ничего лучше встречи выпускников
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

111
00:05:15,933 --> 00:05:18,768
В общем, на эти выходные мои
родители уезжают из города,

112
00:05:18,803 --> 00:05:21,571
и я подумал, может быть,
ты могла бы остаться на ночь.

113
00:05:22,873 --> 00:05:26,776
Я много думал, и я готов...

114
00:05:26,811 --> 00:05:28,645
сделать это.

115
00:05:31,048 --> 00:05:33,983
Шон, я не готова.

116
00:05:34,018 --> 00:05:36,619
Я дала себе обещание...

117
00:05:36,654 --> 00:05:39,122
Обещание, которое я хочу выполнить.

118
00:05:39,156 --> 00:05:43,693
Отлично. Хорошая работа, ребята.
Садитесь.

119
00:05:43,727 --> 00:05:47,797
Может быть, у меня есть
еще парочка добровольцев?

120
00:05:50,067 --> 00:05:51,267
Ханна.

121
00:05:51,302 --> 00:05:52,769
Хочешь попробовать?

122
00:05:52,803 --> 00:05:54,304
Нет.

123
00:05:54,338 --> 00:05:56,473
Видите?
Я могу сказать "нет".

124
00:05:56,507 --> 00:05:58,341
Я тоже.
Поднимайся.

125
00:05:58,375 --> 00:05:59,943
Ты можешь быть провокатором.

126
00:06:02,680 --> 00:06:04,481
Лукас!

127
00:06:05,983 --> 00:06:09,152
Нет. Мне намного комфортнее

128
00:06:09,186 --> 00:06:12,288
быть в роли наблюдателя
во время уроков соблазнения.

129
00:06:12,323 --> 00:06:14,858
Вы двое, вперед.
Давайте.

130
00:06:21,265 --> 00:06:23,933
Ну как, хочешь подняться
ко мне в комнату?

131
00:06:26,670 --> 00:06:28,571
Я не могу этого сделать.

132
00:06:28,606 --> 00:06:30,607
Но ты так меня возбуждаешь.

133
00:06:30,641 --> 00:06:35,144
Нет, я имею ввиду, что
я не могу делать это с тобой.

134
00:06:35,179 --> 00:06:37,847
Такие девушки, как она, не
подкатывают к таким парням, как я.

135
00:06:37,882 --> 00:06:39,082
Разве что, у них

136
00:06:39,116 --> 00:06:40,383
какие-то глубоко затаенные
проблемы с самооценкой

137
00:06:40,417 --> 00:06:42,352
и серьезные проблемы с выпивкой.

138
00:06:42,386 --> 00:06:44,287
Просто подыгрывай, Лукас.

139
00:06:44,321 --> 00:06:46,489
Ну же.

140
00:06:48,425 --> 00:06:50,426
- Это нелепо.
- Почему?

141
00:06:50,461 --> 00:06:53,129
Потому что мне не нужно знать,
как отшивать

142
00:06:53,163 --> 00:06:56,699
гибрид Барби и Шакиры.

143
00:06:56,734 --> 00:06:58,401
Это просто никогда не произойдет.

144
00:06:58,435 --> 00:07:00,236
Смысл всего этого -
быть готовым

145
00:07:00,271 --> 00:07:02,071
к подобной ситуации,
когда она вдруг возникнет.

146
00:07:02,106 --> 00:07:04,007
Мистер Мазара, давайте
посмотрим правде в глаза.

147
00:07:04,041 --> 00:07:06,376
Я далеко не качок,

148
00:07:06,410 --> 00:07:10,179
а выходные я провожу, играя
на игровой приставке... один.

149
00:07:10,214 --> 00:07:11,481
Я думаю, моя девственность

150
00:07:11,515 --> 00:07:12,715
находится под отличной защитой.

151
00:07:12,750 --> 00:07:15,885
Давайте с начала, оба.

152
00:07:19,056 --> 00:07:20,657
Ну как, хочешь подняться
ко мне в комнату?

153
00:07:20,691 --> 00:07:22,125
Да.

154
00:07:28,732 --> 00:07:31,267
Привет. Мы можем поговорить?

155
00:07:31,302 --> 00:07:33,269
Нет. У меня педсовет.

156
00:07:33,304 --> 00:07:34,971
- Нет, я просто...
- Я опаздываю.

157
00:07:49,954 --> 00:07:51,154
Привет.

158
00:07:51,188 --> 00:07:53,056
Привет.

159
00:07:53,090 --> 00:07:54,757
Давненько не виделись.

160
00:07:54,792 --> 00:07:57,660
Да. Куча всего навалилась.

161
00:07:57,695 --> 00:07:59,395
Мы с девчонками работаем

162
00:07:59,430 --> 00:08:01,230
над мемориалом для Элисон.

163
00:08:01,265 --> 00:08:03,066
А, ну да.

164
00:08:09,139 --> 00:08:10,740
Ты идешь на праздник?

165
00:08:10,774 --> 00:08:14,544
Не думаю.

166
00:08:14,578 --> 00:08:17,380
Танцевальная музыка - не мое.

167
00:08:17,414 --> 00:08:20,149
Я не в особом "восторгаге" от Гаги.

168
00:08:24,955 --> 00:08:29,359
Ну, может быть, нам стоит...

169
00:08:29,393 --> 00:08:31,427
как-нибудь попробовать
наверстать упущенное?

170
00:08:31,462 --> 00:08:34,130
Да. Стоит.

171
00:08:37,001 --> 00:08:39,435
Мне пора в класс.

172
00:08:48,912 --> 00:08:50,747
Тот еще способ
подкрадываться к людям.

173
00:08:50,781 --> 00:08:52,582
Прости. Слушай, ты можешь
достать её сегодня?

174
00:08:52,616 --> 00:08:54,250
- Достать - что?
- Карту Дженны.

175
00:08:54,284 --> 00:08:56,419
Нет. Они отменили мою
смену на работе.

176
00:08:56,453 --> 00:08:57,687
Ну, сходи все равно.

177
00:08:57,721 --> 00:08:58,855
Это же кабинет терапевта.

178
00:08:58,889 --> 00:09:00,189
Притворись, что у тебя нервный срыв.

179
00:09:00,224 --> 00:09:02,225
Ну, если Хизер Перез
отнимет у меня корону,

180
00:09:02,259 --> 00:09:03,459
и притворяться не надо будет.

181
00:09:03,494 --> 00:09:04,861
Ханна, я серьезно.

182
00:09:04,895 --> 00:09:06,496
Эта карта может быть
нашим единственным шансом

183
00:09:06,530 --> 00:09:08,665
узнать, что Дженна
знает о той ночи,

184
00:09:08,699 --> 00:09:10,833
и не планирует ли она вместе со своим
ненормальным братцем отомстить нам.

185
00:09:10,868 --> 00:09:12,835
Спенс, я достану её.
С чего такой приступ паники?

186
00:09:12,870 --> 00:09:14,370
Это из-за того печенья
с предсказаниями?

187
00:09:14,405 --> 00:09:16,172
Это из-за Тоби Кавано,

188
00:09:16,206 --> 00:09:18,107
у которого не было ни одного
свидания в жизни,

189
00:09:18,142 --> 00:09:19,809
и который только что купил
два билета на праздник.

190
00:09:21,111 --> 00:09:22,812
Выходит, Дженна тоже придет.

191
00:09:22,846 --> 00:09:25,648
Ну, они же пообещали, что мы
с ними там увидимся, да?

192
00:09:25,683 --> 00:09:29,118
Привет, Ханна.
Спенсер.

193
00:09:29,153 --> 00:09:31,154
Ну, так что, это правда,
что ты берешь с собой

194
00:09:31,188 --> 00:09:33,890
на праздник мальчика на побегушках
из загородного клуба?

195
00:09:33,924 --> 00:09:36,225
Его зовут Алекс, и да, беру.

196
00:09:36,260 --> 00:09:37,760
Заткнись, Мона.

197
00:09:37,795 --> 00:09:38,995
А что?

198
00:09:39,029 --> 00:09:40,997
Я думаю, это прелестно,
что она берет с собой

199
00:09:41,031 --> 00:09:43,199
на бал своего "Золудружку".

200
00:09:43,233 --> 00:09:45,835
Можешь принести мне
йогурт с подливкой?

201
00:09:50,641 --> 00:09:54,911
Ого, это именно та реакция,
которой я хотела избежать.

202
00:09:54,945 --> 00:09:56,479
Не обращай на нее внимания.

203
00:09:56,513 --> 00:09:57,980
Она просто не уверена в себе.

204
00:09:58,048 --> 00:09:59,382
Ага, как питбуль.

205
00:09:59,416 --> 00:10:00,917
Почему ты дружишь с ней?

206
00:10:00,951 --> 00:10:03,586
Она очень забавная,
если познакомиться с ней поближе.

207
00:10:03,620 --> 00:10:05,722
И она всегда рядом со мной,

208
00:10:05,756 --> 00:10:08,224
даже если я просто
примеряю туфли.

209
00:10:08,258 --> 00:10:09,492
Послушай, она хороший человек.

210
00:10:09,526 --> 00:10:11,494
Она грубит просто,
чтобы люди забыли,

211
00:10:11,528 --> 00:10:13,596
каким ботаником она была.

212
00:10:13,630 --> 00:10:16,466
Так, тебе нужно успокоиться,

213
00:10:16,500 --> 00:10:19,001
или мне придется начать носить
пистолет с транквилизаторами.

214
00:10:20,771 --> 00:10:22,905
Что это такое?

215
00:10:33,717 --> 00:10:34,984
Привет.

216
00:10:35,018 --> 00:10:36,219
Привет.

217
00:10:36,253 --> 00:10:38,321
Я уже собирался тебя искать.

218
00:10:38,355 --> 00:10:40,656
Серьезно? Почему?

219
00:10:40,691 --> 00:10:42,959
Я хотел поговорить
с тобой кое о чем.

220
00:10:47,931 --> 00:10:49,665
Хочешь завтра погулять?

221
00:10:49,700 --> 00:10:53,169
Хотелось бы, но я не могу.

222
00:10:53,203 --> 00:10:55,571
Мы с подругами идем
на праздник.

223
00:10:55,606 --> 00:10:58,074
Жаль, а я...

224
00:10:59,710 --> 00:11:01,644
Я надеялся, что может быть,
ты пойдешь со мной.

225
00:11:01,678 --> 00:11:03,846
На праздник?

226
00:11:03,881 --> 00:11:07,150
Я не думала, что это твоя
сфера интересов.

227
00:11:07,184 --> 00:11:09,185
А она у меня есть?

228
00:11:09,219 --> 00:11:11,120
Не думал, что одинокое
прослушивание "The Smiths"

229
00:11:11,155 --> 00:11:13,623
в своей комнате -
сфера интересов.

230
00:11:15,592 --> 00:11:18,261
Ну, ты понял, о чем я.

231
00:11:19,930 --> 00:11:22,665
Думаю, да.
Ты не хочешь идти со мной.

232
00:11:22,699 --> 00:11:25,001
Да нет, это не так.

233
00:11:25,035 --> 00:11:26,836
Просто...

234
00:11:26,870 --> 00:11:29,539
Я думала, что ты
считаешь танцы отстоем.

235
00:11:29,573 --> 00:11:32,508
Это настоящий отстой, но...

236
00:11:33,877 --> 00:11:35,311
ты-то нет.

237
00:11:40,651 --> 00:11:41,884
Ладно.

238
00:11:41,919 --> 00:11:45,188
Значит... я заеду за тобой в девять.

239
00:11:45,222 --> 00:11:49,392
Конечно... вот только
начало-то в восемь.

240
00:11:49,426 --> 00:11:51,460
Отстой.

241
00:12:06,877 --> 00:12:09,212
Привет. Помощь нужна?

242
00:12:09,246 --> 00:12:11,047
Ты рановато.

243
00:12:11,081 --> 00:12:13,049
Танцы начнутся через 27 часов.

244
00:12:13,083 --> 00:12:14,984
А я просто хотел сделать
пробный прогон,

245
00:12:15,018 --> 00:12:16,285
пройти маршрут,

246
00:12:16,320 --> 00:12:18,020
засечь время от и до.

247
00:12:18,055 --> 00:12:21,290
- Ты прямо как я.
- Да, но, вообще-то, я шутил.

248
00:12:23,460 --> 00:12:25,795
Я собираюсь купить костюм,
вот и решил узнать,

249
00:12:25,829 --> 00:12:27,730
какого цвета будет твое платье,
чтобы мы хорошо смотрелись.

250
00:12:27,764 --> 00:12:29,999
Да не напрягайся.

251
00:12:30,033 --> 00:12:32,301
Давай я лучше под тебя
подстроюсь.

252
00:12:32,336 --> 00:12:33,669
Надевай, что пожелаешь.

253
00:12:33,704 --> 00:12:36,205
Ну, не можем же мы оба появиться
в джинсах и футболках.

254
00:12:36,240 --> 00:12:38,608
А ты уверен, что хочешь этого?

255
00:12:38,642 --> 00:12:40,910
Да, хочу.

256
00:12:40,944 --> 00:12:43,045
Этот праздник - хороший предлог
для покупки костюма.

257
00:12:43,080 --> 00:12:45,615
И вот, держи.

258
00:12:45,649 --> 00:12:47,250
За что это?

259
00:12:47,284 --> 00:12:48,851
За билеты.

260
00:12:48,886 --> 00:12:51,120
Нет, даже не думай об этом.

261
00:12:51,154 --> 00:12:53,256
Это моя забота.

262
00:12:53,290 --> 00:12:56,325
Я просто знаю,
как много ты работаешь.

263
00:12:56,360 --> 00:12:58,461
Не хочу, чтобы ты
тратил свои деньги

264
00:12:58,495 --> 00:12:59,962
на дурацкие танцы.

265
00:12:59,997 --> 00:13:02,565
Что ж, очень жаль...

266
00:13:02,599 --> 00:13:05,201
потому что я хочу их потратить.

267
00:13:11,875 --> 00:13:14,744
Я надену серебристое платье
без бретелек.

268
00:13:16,380 --> 00:13:18,047
Жду не дождусь
увидеть тебя в нем.

269
00:13:24,521 --> 00:13:25,621
До завтра.

270
00:13:25,656 --> 00:13:26,856
До завтра.

271
00:13:33,196 --> 00:13:35,097
Спасибо большое, ребята.

272
00:13:35,132 --> 00:13:36,299
Привет!

273
00:13:36,333 --> 00:13:37,700
Привет.

274
00:13:37,734 --> 00:13:39,435
А я и не знала,
что ты в группе.

275
00:13:39,469 --> 00:13:42,138
В джазовой.
Я не марширую.

276
00:13:42,172 --> 00:13:44,073
И да, я проголосую за тебя.

277
00:13:44,107 --> 00:13:46,842
Спасибо.

278
00:13:48,946 --> 00:13:51,747
Ну, ладно, увидимся
на вечере.

279
00:13:51,782 --> 00:13:53,716
Не думаю.

280
00:13:53,750 --> 00:13:57,987
Очень жаль. Знаю, что Эмили
очень хотела, чтобы ты пришла.

281
00:13:58,021 --> 00:14:01,324
Что ж...

282
00:14:02,359 --> 00:14:03,793
я подумаю об этом.

283
00:14:14,104 --> 00:14:15,271
Привет.

284
00:14:17,174 --> 00:14:19,241
Извини за опоздание.

285
00:14:19,276 --> 00:14:21,010
Ты разговаривал с ней?

286
00:14:21,044 --> 00:14:23,579
- С кем?
- С Эмили.

287
00:14:25,949 --> 00:14:27,783
Зачем тебе все это?

288
00:14:27,818 --> 00:14:29,151
О чем ты?

289
00:14:29,186 --> 00:14:30,720
Ты ведь понимаешь, что ты

290
00:14:30,754 --> 00:14:32,621
просто обманываешь сам себя?

291
00:14:32,656 --> 00:14:34,490
Ведь когда она узнает

292
00:14:34,524 --> 00:14:36,659
правду о тебе,
то возненавидит.

293
00:14:36,693 --> 00:14:38,427
А кто ей скажет?

294
00:15:09,135 --> 00:15:10,635
Поосторожнее там!
Ослеп, что ли?

295
00:15:13,339 --> 00:15:15,140
Чем можем вам помочь?

296
00:15:15,174 --> 00:15:16,641
Ребят, а что вы делаете?

297
00:15:16,675 --> 00:15:18,676
Торт печем!

298
00:15:18,711 --> 00:15:21,813
И скоро вы закончите?

299
00:15:21,847 --> 00:15:23,014
Нет!

300
00:15:30,689 --> 00:15:32,724
Сколько ты ждала?

301
00:15:32,758 --> 00:15:36,461
Долго. У Чеви борода успела вырасти.

302
00:15:36,495 --> 00:15:38,696
Ты сказала Спенсер?

303
00:15:38,731 --> 00:15:40,398
Расслабься. Я заблокировала
замок на двери, так что мы

304
00:15:40,432 --> 00:15:42,066
можем вернуться туда позже
на выходных.

305
00:15:42,101 --> 00:15:43,468
У тебя есть что-нибудь

306
00:15:43,502 --> 00:15:44,536
менее хипповое

307
00:15:44,570 --> 00:15:45,837
и более буржуазное?

308
00:15:45,871 --> 00:15:47,372
Там все, что у меня есть.

309
00:15:47,406 --> 00:15:48,740
Итак, что ты думаешь?

310
00:15:48,774 --> 00:15:50,675
"Быть номинированной
уже большая честь",

311
00:15:50,709 --> 00:15:53,144
или "Как раз вовремя.
Где мой трон?"

312
00:15:55,047 --> 00:15:57,649
Оба варианта хороши.

313
00:16:00,553 --> 00:16:03,721
Ария, я понимаю,
что ты сейчас чувствуешь.

314
00:16:03,756 --> 00:16:06,591
Когда мои предки ругались,
я из комнаты почти не выходила.

315
00:16:06,625 --> 00:16:10,528
Надевала наушники и врубала Jay-Z,
чтобы заглушить их.

316
00:16:10,563 --> 00:16:13,698
Дошло до того, что я снимала
их только в душе.

317
00:16:13,732 --> 00:16:17,669
Ведь сейчас самая худшая
часть - ожидание,

318
00:16:17,703 --> 00:16:20,371
потому-то тебе и надо держаться
подальше от дома.

319
00:16:20,406 --> 00:16:22,273
Сегодня вечером мы
замечательно потусим,

320
00:16:22,308 --> 00:16:25,210
и я даже знаю кое-кого,
кому ты очень нравишься.

321
00:16:25,244 --> 00:16:26,644
Кому?

322
00:16:26,679 --> 00:16:27,779
Крису Бузини.

323
00:16:27,813 --> 00:16:29,781
Я думала, он с Лизой идет.

324
00:16:29,815 --> 00:16:32,450
Идет, но он сказал Шону,
что предпочёл бы пойти с тобой.

325
00:16:32,484 --> 00:16:34,252
Просто он думает, что ты
к нему ничего не испытываешь.

326
00:16:34,286 --> 00:16:36,387
А я... и не испытываю.

327
00:16:36,422 --> 00:16:38,022
А к кому испытываешь?

328
00:16:40,826 --> 00:16:42,894
О, Боже! Я так и знала!

329
00:16:42,928 --> 00:16:45,763
У тебя уже есть кто-то.

330
00:16:45,798 --> 00:16:47,165
Нет!

331
00:16:47,199 --> 00:16:50,101
Ты кого-то встретила,
пока жила в Исландии.

332
00:16:50,135 --> 00:16:51,669
Так как его зовут?

333
00:16:51,704 --> 00:16:53,171
Неважно.
Я бы все равно не смогла

334
00:16:53,205 --> 00:16:55,106
выговорить его имя.

335
00:16:55,140 --> 00:16:57,675
Послушай, Ария, может,
он милый и все такое,

336
00:16:57,710 --> 00:17:00,445
но слишком уж большое
расстояние между вами.

337
00:17:00,479 --> 00:17:02,313
Пора попрощаться

338
00:17:02,348 --> 00:17:04,315
со своим викингом -
и двигаться дальше.

339
00:17:04,350 --> 00:17:07,986
Вы с ним сейчас на разных концах света.

340
00:17:08,020 --> 00:17:09,387
Может, ты и права.

341
00:17:09,421 --> 00:17:10,955
Конечно, права!

342
00:17:10,990 --> 00:17:12,924
И что же ты наденешь,

343
00:17:12,958 --> 00:17:14,325
"стеклянный колпак"

344
00:17:14,360 --> 00:17:16,227
или "давайте оторвемся по полной"?

345
00:17:59,438 --> 00:18:01,172
Привет! Вот и она!

346
00:18:01,240 --> 00:18:02,874
Я уж думала, ты нас кинешь.

347
00:18:02,908 --> 00:18:06,844
Нет! Нет, я готова
к потрясающему вечеру.

348
00:18:06,879 --> 00:18:09,981
Без парня?
Ну надо же, до чего ты докатилась.

349
00:18:11,483 --> 00:18:13,318
Да плевать. Я могу
поделиться своей половинкой.

350
00:18:13,352 --> 00:18:15,353
Ага. Я не против.

351
00:18:15,387 --> 00:18:16,921
- А я - своей.
- Конечно.

352
00:18:16,956 --> 00:18:18,423
Привет, я Ария.

353
00:18:18,457 --> 00:18:19,757
Алекс. Приятно познакомиться.

354
00:18:19,792 --> 00:18:20,992
Взаимно.

355
00:18:21,026 --> 00:18:23,227
К несчастью, тебе придется
сначала поработать,

356
00:18:23,262 --> 00:18:26,164
поскольку у тебя первая смена
в лавке игрушек!

357
00:18:26,198 --> 00:18:27,632
Ты герой.

358
00:18:32,171 --> 00:18:34,572
Прости, я отойду на секундочку?

359
00:18:34,606 --> 00:18:35,907
Да, конечно.

360
00:18:35,941 --> 00:18:37,842
- Поболтай с ним.
- Хорошо.

361
00:18:41,880 --> 00:18:44,682
И мне было приятно повидаться.

362
00:18:44,717 --> 00:18:46,084
Что ты тут делаешь?

363
00:18:46,118 --> 00:18:47,852
Я тоже рада тебя видеть,
сестренка.

364
00:18:47,886 --> 00:18:49,954
Нет, серьезно, что ты здесь делаешь?

365
00:18:49,989 --> 00:18:51,823
Меня пригласили. Выпускники

366
00:18:51,857 --> 00:18:53,791
попросили бывшую королеву
вручить корону.

367
00:18:53,826 --> 00:18:56,861
Да, но в этом году корону вручает
какая-то девчонка из выпуска 2000 года.

368
00:18:56,895 --> 00:18:58,329
Я её заменяю.

369
00:18:58,397 --> 00:19:01,699
Так получилось,
что её со среды рвет.

370
00:19:01,734 --> 00:19:03,835
Отлично.

371
00:19:03,869 --> 00:19:05,503
Кстати...

372
00:19:05,537 --> 00:19:07,872
сегодня  в сети выложили эссе,
победившие на Золотой Орхидее,

373
00:19:07,906 --> 00:19:10,341
и мне выпал шанс прочитать твое...

374
00:19:10,376 --> 00:19:12,110
или правильнее сказать мое?

375
00:19:12,144 --> 00:19:14,412
Послушай, я уже рассказала маме с папой,

376
00:19:14,446 --> 00:19:15,947
и они решили, что забрать эссе

377
00:19:15,981 --> 00:19:18,216
было бы еще большим
позором для нас.

378
00:19:18,250 --> 00:19:20,518
Это действительно был глупый поступок,

379
00:19:20,552 --> 00:19:22,186
и я очень сожалею...
- Не сожалеешь.

380
00:19:22,221 --> 00:19:23,221
Ты никогда не сожалеешь.

381
00:19:23,300 --> 00:19:24,250
О, Боже! Мелисса!

382
00:19:24,856 --> 00:19:26,157
Привет, Триш.

383
00:19:31,630 --> 00:19:34,565
- Какой кошмар!
- Это что, Бекки Ньюман?

384
00:19:34,600 --> 00:19:36,801
У неё прическа а-ля
"Я упала с самосвала -

385
00:19:36,835 --> 00:19:39,137
тормозила головой".

386
00:19:43,008 --> 00:19:46,878
Фотография для ежегодника!
Привет.

387
00:19:46,912 --> 00:19:48,946
Привет. Милая бабочка.

388
00:19:48,981 --> 00:19:51,849
Спасибо. Это моего дедушки.

389
00:19:51,884 --> 00:19:54,419
Привет. Я Лукас.

390
00:19:54,453 --> 00:19:57,522
Здорово. А можешь побыть
Лукасом вон там?

391
00:20:02,394 --> 00:20:03,728
Увидимся, Ханна.

392
00:20:03,762 --> 00:20:06,064
Да, увидимся. Повеселись.

393
00:20:10,002 --> 00:20:11,202
Не слишком ли грубо?

394
00:20:11,236 --> 00:20:13,137
Я что, в параллельной вселенной,

395
00:20:13,172 --> 00:20:15,339
или ты сейчас беседовала

396
00:20:15,374 --> 00:20:17,875
с герми... кажется,
так его Элисон называла?

397
00:20:17,910 --> 00:20:20,044
Он не гермафродит, ясно?

398
00:20:20,079 --> 00:20:21,446
Он хороший парень.

399
00:20:21,480 --> 00:20:23,581
Поздороваться  с ним  не преступление.

400
00:20:23,649 --> 00:20:24,882
А должно быть.

401
00:20:24,917 --> 00:20:26,984
Ты же не для того надрывалась,
пытаясь стать роузвудской

402
00:20:27,019 --> 00:20:29,320
светской львицей, чтобы болтать
со всякими транcсексуалами.

403
00:20:30,756 --> 00:20:33,124
Если мы с тобой начнем
давать слабину, то

404
00:20:33,158 --> 00:20:35,193
опять очутимся на самом дне.

405
00:20:35,227 --> 00:20:37,562
Что ж, мне начинает казаться,
что я растеряла

406
00:20:37,596 --> 00:20:39,597
кое-что на пути к этой вершине.

407
00:20:42,868 --> 00:20:46,704
Если тебе хочется прикончить
себя, то пожалуйста,

408
00:20:46,738 --> 00:20:48,639
но я оборву все ниточки,

409
00:20:48,674 --> 00:20:51,075
прежде чем
ты потянешь ко дну и меня.

410
00:21:06,658 --> 00:21:08,259
Кто здесь?

411
00:21:14,900 --> 00:21:16,300
Привет.

412
00:21:16,335 --> 00:21:18,402
Привет, я Мелисса,
сестра Спенсер.

413
00:21:18,437 --> 00:21:19,871
Алекс. Приятно познакомиться.

414
00:21:19,905 --> 00:21:21,339
Мы уже виделись.
В клубе.

415
00:21:21,373 --> 00:21:24,075
Ты тоже состоишь в комитете?

416
00:21:24,109 --> 00:21:26,477
Алекс здесь не учится.
Его школа на другом конце города.

417
00:21:26,512 --> 00:21:27,478
И какая же?

418
00:21:27,513 --> 00:21:29,280
187 средняя школа на Элмхёрст.

419
00:21:29,314 --> 00:21:31,349
Вряд ли ты слышала о ней, Мелисса.

420
00:21:31,383 --> 00:21:34,552
Она далеко от магазина Прада.

421
00:21:40,559 --> 00:21:42,493
Какие-то проблемы с
доставкой еды.

422
00:21:44,496 --> 00:21:47,331
- Но...
- Пока.

423
00:21:51,336 --> 00:21:53,171
Я этого не подстраивала.

424
00:21:53,205 --> 00:21:55,406
Я же сказал, что верю тебе.

425
00:21:55,440 --> 00:21:57,141
Да, но ты ведь не веришь.

426
00:21:57,176 --> 00:21:59,710
Верю. Можешь подать мне шарики?

427
00:22:05,150 --> 00:22:06,651
Красивая стрижка.

428
00:22:07,886 --> 00:22:09,820
Спасибо.

429
00:22:17,062 --> 00:22:19,397
Отлично. Молодец!

430
00:22:19,877 --> 00:22:20,878
Круто. Спасибо.

431
00:22:25,204 --> 00:22:27,171
Я никому не рассказывала о нас.

432
00:22:27,206 --> 00:22:28,973
Давай оставим это.

433
00:22:29,007 --> 00:22:30,708
Я просто рад, что все
закончилось прежде, чем

434
00:22:30,742 --> 00:22:32,543
кому-то из нас стало
невыносимо больно.

435
00:22:32,578 --> 00:22:35,346
Слишком поздно.

436
00:22:37,349 --> 00:22:39,350
Ту смску прислал не друг.

437
00:22:39,658 --> 00:22:40,345
Здравствуйте.

438
00:22:41,353 --> 00:22:42,520
Привет.

439
00:22:47,492 --> 00:22:48,659
Да ничего страшного.

440
00:22:48,694 --> 00:22:50,595
Не попали, но вот вам, держите.

441
00:22:50,629 --> 00:22:52,730
Приятного вам вечера.

442
00:22:52,764 --> 00:22:54,065
Тогда...

443
00:22:54,099 --> 00:22:55,900
кто этот "Э"?

444
00:22:55,934 --> 00:22:59,103
Это кто-то, кто надо мной шутит.

445
00:22:59,137 --> 00:23:02,006
Ария, зачем кому-то
над тобой шутить?

446
00:23:07,312 --> 00:23:09,847
Потому что прошлым летом...

447
00:23:13,352 --> 00:23:14,518
Я не знаю.

448
00:23:16,121 --> 00:23:18,089
Это сложно объяснить.

449
00:23:18,123 --> 00:23:20,691
Если вы устали, буду
рада вас освободить.

450
00:23:20,726 --> 00:23:23,728
Спасибо, мисс Уэлш.
Все в порядке.

451
00:23:23,762 --> 00:23:25,429
Я с ней говорила.

452
00:23:26,865 --> 00:23:29,600
Да, с меня хватит.

453
00:23:31,903 --> 00:23:33,971
Ну, чья теперь очередь?

454
00:23:41,280 --> 00:23:43,881
Знаешь, сегодня вечером
в кинотеатре представляют

455
00:23:43,915 --> 00:23:46,117
двойной сеанс Фрица Ланга.

456
00:23:46,151 --> 00:23:48,886
Если мы пойдем сейчас, то пропустим
только начальные титры.

457
00:23:50,289 --> 00:23:52,890
Наверное, я чересчур нарядно одета.

458
00:23:55,661 --> 00:23:58,362
Звучит тупо, но я
никогда не был

459
00:23:58,397 --> 00:24:00,164
на таких вот... мероприятиях.

460
00:24:00,198 --> 00:24:03,768
О чем ты так беспокоишься?

461
00:24:03,802 --> 00:24:05,369
О встрече с моими друзьями?

462
00:24:05,404 --> 00:24:06,937
Которые думают, что я ненормальный.

463
00:24:06,972 --> 00:24:08,406
Не все.

464
00:24:08,440 --> 00:24:10,441
Думаю, они с этим смирятся,

465
00:24:10,475 --> 00:24:12,843
потому что хотят,
чтобы я была счастлива.

466
00:24:15,480 --> 00:24:16,647
Это всего лишь вечеринка.

467
00:24:16,682 --> 00:24:19,216
Знаешь, если мы проголодаемся,
то поедим чипсов,

468
00:24:19,251 --> 00:24:20,918
выпьем пунша...

469
00:24:20,952 --> 00:24:23,454
Да ну, пунша?

470
00:24:23,488 --> 00:24:25,256
Так мы что, и джиттербаг
танцевать будем?

471
00:24:25,290 --> 00:24:27,191
Тебе не обязательно танцевать.

472
00:24:27,225 --> 00:24:29,126
Это хорошо, потому что я... не танцую.

473
00:24:30,395 --> 00:24:34,131
Ты можешь просто стоять
и делать так...

474
00:24:36,268 --> 00:24:38,803
а я потанцую вокруг тебя.

475
00:24:38,837 --> 00:24:41,672
Я лучше буду пить пушн.

476
00:24:41,707 --> 00:24:42,873
Хорошо.

477
00:24:45,010 --> 00:24:47,211
Что-то быстро у тебя
смена кончилась.

478
00:24:47,245 --> 00:24:48,379
Ты  в порядке?

479
00:24:48,413 --> 00:24:51,782
У меня просто случился
приступ клаустрофобии.

480
00:24:51,817 --> 00:24:54,385
Вы можете найти кого-нибудь,
кто сможет постоять там вместо меня?

481
00:24:54,419 --> 00:24:56,354
Да уж. Остаться наедине
в темной будке вместе с Фитцем?

482
00:24:56,388 --> 00:24:58,456
Это же мечта
любой старшеклассницы.

483
00:24:58,490 --> 00:24:59,623
Привет, Ханна.

484
00:24:59,658 --> 00:25:01,792
- Привет! Привет.
- Привет.

485
00:25:01,827 --> 00:25:03,394
Вы не видели Эмили?

486
00:25:03,428 --> 00:25:04,962
Нет, но я как раз
собиралась написать ей.

487
00:25:07,466 --> 00:25:08,966
Не утруждайся.

488
00:25:41,907 --> 00:25:43,241
Привет, девчонки.

489
00:25:47,145 --> 00:25:49,013
Пойду принесу нам попить.

490
00:25:53,085 --> 00:25:54,852
Ты пришла с Тоби?

491
00:25:54,886 --> 00:25:56,354
Либо ты последовала  поговорке
"Держи друзей близко,

492
00:25:56,388 --> 00:25:57,622
а врагов - еще ближе",

493
00:25:57,656 --> 00:25:58,923
либо ты сошла с ума!

494
00:25:58,957 --> 00:26:00,124
Вы его даже не знаете.

495
00:26:00,158 --> 00:26:01,425
А что тут знать?

496
00:26:01,460 --> 00:26:02,693
Кто еще мог помогать Дженне?

497
00:26:02,728 --> 00:26:04,729
- У него полно причин ненавидеть нас.
- Но он не ненавидит.

498
00:26:04,763 --> 00:26:07,398
Эмили, если кто-то ходит как утка и крякает,
как она, то это и есть долбанная утка.

499
00:26:07,432 --> 00:26:11,335
Я думала, что хотя бы ты меня поймешь.

500
00:26:14,906 --> 00:26:16,507
Эмили, подожди.

501
00:26:16,541 --> 00:26:17,875
Почему ты делаешь это?

502
00:26:17,909 --> 00:26:20,177
Не ты ли мне говорила
последовать своим чувствам

503
00:26:20,212 --> 00:26:22,380
и не обращать внимания
на общественное мнение?

504
00:26:22,414 --> 00:26:25,549
Да, я говорила, но это было тогда,
когда я думала, что ты придешь с Майей.

505
00:26:25,584 --> 00:26:29,320
С Майей?
Почему я должна прийти с Майей?

506
00:26:30,789 --> 00:26:31,956
Привет.

507
00:26:35,794 --> 00:26:38,663
Хочешь пойти поиграть
во что-нибудь?

508
00:26:38,697 --> 00:26:40,765
Да, конечно.

509
00:26:50,409 --> 00:26:52,610
Так, ты уже купил лотерейный билет?

510
00:26:52,644 --> 00:26:54,445
Нет еще.

511
00:26:54,479 --> 00:26:56,580
Где Спенсер?

512
00:26:56,615 --> 00:26:58,683
Она оставила тебя одного?

513
00:26:58,717 --> 00:27:00,785
Да все нормально.
Я люблю наблюдать за людьми.

514
00:27:00,819 --> 00:27:02,420
Рада это слышать.

515
00:27:02,454 --> 00:27:05,089
Большинство парней
не в восторге,

516
00:27:05,123 --> 00:27:08,259
когда их используют таким образом,
но раз ты не против,

517
00:27:08,293 --> 00:27:10,594
значит, никому не обидно.

518
00:27:10,629 --> 00:27:12,697
О чем ты говоришь?

519
00:27:12,731 --> 00:27:14,198
Я говорю о Спенсер,

520
00:27:14,232 --> 00:27:16,567
которая встречается с тобой,
чтобы позлить нашего отца.

521
00:27:16,601 --> 00:27:20,905
Она всегда пробует что-то новенькое,
чтобы свести его с ума.

522
00:27:24,343 --> 00:27:26,310
Купи билет.

523
00:27:26,345 --> 00:27:28,612
Это красивая машина.

524
00:27:33,352 --> 00:27:34,819
Я что-то пропустила?

525
00:27:34,853 --> 00:27:37,088
Когда она начала зависать с Тоби?

526
00:27:37,122 --> 00:27:40,257
Без понятия. Я даже никогда не видела,
чтобы она разговаривала с ним.

527
00:27:41,259 --> 00:27:42,460
Вот вы где.

528
00:27:42,494 --> 00:27:43,828
Вы постоянно исчезаете.

529
00:27:43,862 --> 00:27:46,764
Да, нам  нужно
достать больше льда.

530
00:27:47,999 --> 00:27:49,266
Потанцуем?

531
00:27:49,301 --> 00:27:51,535
Давай!

532
00:28:48,593 --> 00:28:50,127
Что-то не так?

533
00:28:50,162 --> 00:28:51,996
Нет. Я скоро вернусь.

534
00:28:52,998 --> 00:28:55,966
Ария. Извини. Пойдем?

535
00:28:56,001 --> 00:28:58,269
Пожалуйста, Ханна. Простите.

536
00:29:02,407 --> 00:29:04,608
Я поняла, что означает
татуировка Тоби.

537
00:29:04,643 --> 00:29:06,911
- Что?
- "901 наконец-то свободен"?

538
00:29:06,945 --> 00:29:08,345
Это первое сентября.

539
00:29:08,380 --> 00:29:09,980
В этот день исчезла Эли.

540
00:29:13,518 --> 00:29:14,985
Ханна, ты должна достать карту.

541
00:29:15,020 --> 00:29:16,487
Сегодня?

542
00:29:16,521 --> 00:29:18,088
Эмили не поверит нам
без доказательств.

543
00:29:18,123 --> 00:29:19,824
Она может попасть
в западню.

544
00:29:19,858 --> 00:29:21,559
Мы можем это сделать
после того, как объявят

545
00:29:21,593 --> 00:29:23,327
королеву бала?
Пожалуйста.

546
00:29:23,361 --> 00:29:25,196
Ладно, хорошо.
Хорошо. Я принесу.

547
00:29:25,230 --> 00:29:27,164
Присматривай за Эмили,
пока я не принесу карту.

548
00:29:27,199 --> 00:29:28,332
Подожди, а что мне делать?

549
00:29:28,366 --> 00:29:30,367
- Присмотри за Шоном.
- Что?

550
00:29:30,402 --> 00:29:31,969
Я же не могу ему сказать, куда иду.

551
00:29:32,003 --> 00:29:34,104
А если я что-то придумаю,
он захочет пойти со мной.

552
00:29:34,139 --> 00:29:35,105
Займи его чем-нибудь.

553
00:29:35,140 --> 00:29:36,774
И что ты мне прикажешь делать?

554
00:29:36,808 --> 00:29:39,276
Ну, не знаю.
Придумай что-нибудь.

555
00:29:39,311 --> 00:29:40,678
Пойдем.

556
00:29:49,087 --> 00:29:50,955
Спенсер, хочешь пойти к гадалке?

557
00:29:50,989 --> 00:29:52,456
Спенсер.

558
00:29:52,491 --> 00:29:53,657
Что?

559
00:29:53,692 --> 00:29:55,926
Я спросил, хочешь ли ты
сходить к гадалке?

560
00:29:55,961 --> 00:29:59,597
Нет. Не особо.

561
00:29:59,631 --> 00:30:02,867
Это как-то не мое.

562
00:30:02,901 --> 00:30:04,134
Хотя, знаешь,

563
00:30:04,169 --> 00:30:05,669
это может быть интересно.

564
00:30:07,806 --> 00:30:09,340
Шон, привет.

565
00:30:09,374 --> 00:30:11,542
Привет. А где Ханна?

566
00:30:11,576 --> 00:30:13,811
Она со Спенсер,
нужно больше льда.

567
00:30:13,845 --> 00:30:17,281
Еще больше? Здесь что, аномальная
жара,  о которой я ничего не слышал?

568
00:30:17,315 --> 00:30:19,083
Да, точно!

569
00:30:19,117 --> 00:30:21,185
Точно, она, вообще-то,
говорила что-то...

570
00:30:21,219 --> 00:30:25,322
о проблемах с группой...

571
00:30:25,357 --> 00:30:27,358
Хочешь перекусить?

572
00:30:27,392 --> 00:30:30,127
Здравствуйте, можно вызвать
такси к Роузвудской школе?

573
00:30:30,161 --> 00:30:32,096
Замечательно. Спасибо.

574
00:30:35,667 --> 00:30:36,800
Привет.

575
00:30:36,835 --> 00:30:38,869
Королева бала уходит?

576
00:30:38,904 --> 00:30:42,039
Номинантка.
И, в общем, да, ухожу.

577
00:30:42,073 --> 00:30:45,009
Похоже на то, как Хан Соло
покидает Тысячелетний Сокол?

578
00:30:45,043 --> 00:30:47,745
Честно, без понятия.

579
00:30:47,779 --> 00:30:49,613
А ты почему уходишь?

580
00:30:49,648 --> 00:30:51,582
Я снял достаточно фотографий
для ежегодника.

581
00:30:51,616 --> 00:30:54,151
Ты пришел только ради фотографий?

582
00:30:54,185 --> 00:30:57,955
Да. И отдать свой голос за тебя.

583
00:31:01,826 --> 00:31:04,328
Слушай, я оставила чек для группы

584
00:31:04,362 --> 00:31:05,663
в офисе, в котором я работаю.

585
00:31:05,697 --> 00:31:07,298
Ты не мог бы свозить
меня туда и обратно?

586
00:31:07,332 --> 00:31:09,900
Либо я тебя подвожу,

587
00:31:09,935 --> 00:31:12,970
либо смотрю новую серию сериала
с предками. Так что, я согласен.

588
00:31:13,004 --> 00:31:15,039
Держи, ты, кажется, замерзла.

589
00:31:15,073 --> 00:31:16,840
Спасибо тебе.

590
00:31:16,875 --> 00:31:18,309
Пойдем.

591
00:31:18,343 --> 00:31:21,679
Много тревоги в этих картах.

592
00:31:21,713 --> 00:31:23,347
Ты паникер?

593
00:31:25,016 --> 00:31:26,183
Спенсер?

594
00:31:28,219 --> 00:31:29,353
Да?

595
00:31:29,387 --> 00:31:30,588
Вопрос.

596
00:31:30,622 --> 00:31:32,856
Да, похоже на то.

597
00:31:32,891 --> 00:31:35,859
Эта указывает на путешествие.

598
00:31:35,894 --> 00:31:37,361
Не ясно, путешествие

599
00:31:37,395 --> 00:31:39,096
в прошлое или в будущее,

600
00:31:39,130 --> 00:31:41,131
но я вижу изображение.

601
00:31:41,166 --> 00:31:43,133
Ты заботишься о ком-то.

602
00:31:43,168 --> 00:31:44,935
Но им могут... навредить.

603
00:31:47,238 --> 00:31:48,505
Что еще они говорят?

604
00:31:48,540 --> 00:31:49,940
Знаешь, это типично для Ханны.

605
00:31:49,975 --> 00:31:51,508
Для нее это было так важно -
прийти

606
00:31:51,543 --> 00:31:53,477
сюда вместе, а потом она
меня кидает.

607
00:31:53,511 --> 00:31:54,979
Давай потанцуем.

608
00:31:55,013 --> 00:31:56,780
Пошли.

609
00:31:56,815 --> 00:31:58,682
Ну же, мне нравится эта песня.

610
00:31:58,717 --> 00:32:00,050
Ты же не бросишь меня

611
00:32:00,085 --> 00:32:01,986
колбаситься здесь одной, правда?

612
00:32:10,061 --> 00:32:12,396
Я вернусь через минутку, ладно?

613
00:32:26,077 --> 00:32:29,246
Что ты рассказала о нас Ханне?

614
00:32:29,280 --> 00:32:30,914
О чем ты говоришь?

615
00:32:30,949 --> 00:32:32,950
Почему она думала,
что я приду с тобой?

616
00:32:32,984 --> 00:32:36,020
Понятия не имею.
Это она подошла ко мне.

617
00:32:37,789 --> 00:32:40,124
Разве ты не должна
быть со своим парнем?

618
00:32:40,158 --> 00:32:42,459
Не делай из мухи слона.

619
00:32:42,494 --> 00:32:45,763
Я и не делаю, а ты - да,
и я понять не могу почему,

620
00:32:45,797 --> 00:32:47,931
поскольку ты явно
двигаешься дальше.

621
00:32:47,966 --> 00:32:50,401
Я же сказала, что мне
нужно пространство.

622
00:32:50,435 --> 00:32:53,637
Да, и я даю тебе это пространство.

623
00:32:56,241 --> 00:32:58,942
Осознать, кто ты на самом деле,

624
00:32:58,977 --> 00:33:01,045
а не скрывать это.

625
00:33:01,079 --> 00:33:02,212
Я ничего не скрываю.

626
00:33:02,247 --> 00:33:03,614
Тогда посмотри мне в глаза

627
00:33:03,648 --> 00:33:06,684
и скажи, что ничего
ко мне не испытываешь...

628
00:33:08,486 --> 00:33:10,888
и тогда я навсегда
оставлю тебя в покое.

629
00:33:41,986 --> 00:33:44,555
Когда эта карта перевернута,

630
00:33:44,589 --> 00:33:47,424
это указывает на то,
от чего ты убегаешь.

631
00:33:57,535 --> 00:33:59,770
Влюбленные - счастливая карта,

632
00:33:59,804 --> 00:34:01,538
но вместе с картой Правосудия

633
00:34:01,573 --> 00:34:03,674
означает проблемы в отношениях.

634
00:34:03,708 --> 00:34:04,908
Плохой союз.

635
00:34:04,943 --> 00:34:06,910
Вот, в нем царит тьма,

636
00:34:06,945 --> 00:34:10,080
возможно, даже насилие или месть.

637
00:34:11,200 --> 00:34:14,150
ПОПРОЩАЙСЯ СО СВОЕЙ ПОДРУЖКОЙ.

638
00:34:15,120 --> 00:34:16,587
А это здесь откуда?

639
00:34:28,027 --> 00:34:29,361
Эзра, подожди!

640
00:34:32,198 --> 00:34:34,632
Позволь мне поговорить
с тобой минутку, пожалуйста.

641
00:34:34,667 --> 00:34:37,469
Я не хочу ругаться или
пытаться в чем-то тебя убедить.

642
00:34:37,503 --> 00:34:41,106
Я знаю, что все кончено.
Я это понимаю!

643
00:34:43,676 --> 00:34:46,177
Но... я просто не могу
смириться с мыслью,

644
00:34:46,212 --> 00:34:48,713
что ты будешь ненавидеть меня.

645
00:34:48,748 --> 00:34:50,148
Ненавидеть тебя?

646
00:34:50,182 --> 00:34:52,584
Единственный человек, которого
я сейчас ненавижу - это я сам.

647
00:34:52,618 --> 00:34:55,487
Я слишком много от тебя требовал.

648
00:34:55,521 --> 00:34:57,022
Я увидел, как ты сегодня

649
00:34:57,056 --> 00:34:58,289
отрывалась под музыку,

650
00:34:58,324 --> 00:35:00,025
веселилась со сверстниками,

651
00:35:00,059 --> 00:35:02,694
а не бесконечно пряталась

652
00:35:02,728 --> 00:35:04,095
и сидела в моей квартире,

653
00:35:04,130 --> 00:35:06,031
смотря фильмы под
одно из трех блюд,

654
00:35:06,065 --> 00:35:08,033
что я умею готовить.

655
00:35:08,067 --> 00:35:09,734
Потому что...

656
00:35:12,805 --> 00:35:15,006
Потому что я не могу сходить
с тобой в кино.

657
00:35:15,041 --> 00:35:18,376
Я не могу сводить тебя
в хороший ресторан,

658
00:35:18,411 --> 00:35:20,712
и я хочу, чтобы ты знала...

659
00:35:24,316 --> 00:35:26,518
я не могу тебя ненавидеть.

660
00:35:26,552 --> 00:35:28,953
Я понял, что ты будешь здесь сегодня.

661
00:35:30,623 --> 00:35:33,725
И сделал новую стрижку вовсе не для того,
чтобы впечатлить миссис Уэлш.

662
00:35:38,364 --> 00:35:40,198
Мне пора.

663
00:35:48,896 --> 00:35:51,356
Ханна! Напомни мне,
зачем мы заблокировали лифт.

664
00:35:57,416 --> 00:36:01,386
Можешь подождать здесь?
Это займет всего пару минут.

665
00:36:01,420 --> 00:36:02,754
Хорошо, не торопись.

666
00:36:02,788 --> 00:36:06,357
В этом сериале всегда
бывает две части.

667
00:36:29,882 --> 00:36:31,249
Ты в порядке?

668
00:36:36,155 --> 00:36:38,556
Хочешь поговорить об этом?

669
00:36:48,300 --> 00:36:51,035
Давай поднимемся
в химическую лабораторию.

670
00:36:51,070 --> 00:36:53,605
Там достаточно тихо.

671
00:37:03,315 --> 00:37:04,616
Что происходит?

672
00:37:05,684 --> 00:37:07,252
Ты выглядишь расстроенной.

673
00:37:10,289 --> 00:37:12,290
Извини.

674
00:37:12,324 --> 00:37:15,593
Прости.
Я обещаю, это в последний раз.

675
00:37:15,628 --> 00:37:17,595
Дело не в телефоне.

676
00:37:17,630 --> 00:37:20,131
Может, я уже выполнил свои
обязанности на этот вечер.

677
00:37:20,166 --> 00:37:21,799
О чем это ты?

678
00:37:21,834 --> 00:37:24,202
Давай. Возьми трубку.

679
00:37:24,236 --> 00:37:27,071
Прости.
Я на минуту.

680
00:37:27,106 --> 00:37:28,606
Прости.

681
00:37:28,641 --> 00:37:29,908
Что там?

682
00:37:29,942 --> 00:37:32,143
Привет, я просмотрела всю секцию "М"

683
00:37:32,178 --> 00:37:34,312
и там нет Дженны Маршал.

684
00:37:34,346 --> 00:37:35,647
Тогда проверь фамилию Кавано.

685
00:37:35,681 --> 00:37:36,848
Она сводная сестра Тоби.

686
00:37:36,882 --> 00:37:38,082
Может, его отец удочерил ее.

687
00:37:38,117 --> 00:37:40,385
У меня садится батарейка.
Что ты сказала?

688
00:37:40,419 --> 00:37:42,453
Я сказала проверить фамилию Кавано!

689
00:37:42,488 --> 00:37:45,323
Но что, если...

690
00:37:45,357 --> 00:37:46,524
Ханна!

691
00:37:51,163 --> 00:37:52,897
Где Алекс?

692
00:37:52,932 --> 00:37:54,165
Он ушел.

693
00:37:54,200 --> 00:37:55,433
Что это значит?

694
00:37:55,467 --> 00:37:57,569
Он ушел.

695
00:37:57,603 --> 00:37:59,437
Хочешь, чтобы я написала
тебе это в твиттере?

696
00:37:59,471 --> 00:38:00,738
Что ты сказала ему?

697
00:38:00,773 --> 00:38:02,240
Мне не нужно было
сильно напрягаться.

698
00:38:02,274 --> 00:38:04,576
В этот раз ты сама все испортила.

699
00:38:32,871 --> 00:38:35,039
Так странно быть здесь ночью.

700
00:38:36,742 --> 00:38:39,277
Хочешь поговорить о том,
что случилось?

701
00:38:40,813 --> 00:38:42,847
Я просто расстроилась.

702
00:38:42,881 --> 00:38:44,782
Это из-за Майи?

703
00:38:44,817 --> 00:38:46,484
Нет.

704
00:38:50,856 --> 00:38:52,290
Да.

705
00:38:52,324 --> 00:38:54,459
Эмили...

706
00:38:54,493 --> 00:38:57,161
ты пришла на этот праздник
не с тем человеком?

707
00:38:59,798 --> 00:39:01,599
Возможно.

708
00:39:03,502 --> 00:39:05,803
Я все понимаю.

709
00:39:07,106 --> 00:39:08,473
Почему я тебе нравлюсь?

710
00:39:08,507 --> 00:39:09,741
Что?

711
00:39:09,775 --> 00:39:11,676
Почему ты так добр ко мне,

712
00:39:11,710 --> 00:39:15,113
хотя знаешь,
что мы с подругами натворили?

713
00:39:19,018 --> 00:39:23,521
Наверное, потому что я и сам совершал
поступки, которыми не горжусь.

714
00:39:27,126 --> 00:39:30,128
У нас у всех есть секреты, Эмили.

715
00:39:33,807 --> 00:39:35,929
И не забудьте купить
лотерейные билеты,

716
00:39:36,049 --> 00:39:39,603
чтобы получить шанс выиграть
новенькую Тойоту Короллу.

717
00:39:40,046 --> 00:39:42,748
Это еще та тачка!

718
00:39:42,782 --> 00:39:44,516
Ну, а теперь перейдем к тому,
ради чего мы все здесь собрались.

719
00:39:44,551 --> 00:39:47,753
Я до сих пор помню ощущение
безграничного счастья, когда

720
00:39:47,787 --> 00:39:51,089
еще будучи ученицей этой школы,
услышала, как назвали мое имя.

721
00:39:51,124 --> 00:39:54,760
Прошу вас поприветствовать новых
короля и королеву нашего вечера,

722
00:39:54,794 --> 00:39:57,200
Шона Экарда и Ханну Марин!

723
00:40:03,896 --> 00:40:06,200
Шон Экард и Ханна Марин?!

724
00:40:10,810 --> 00:40:12,177
Это карта Дженны?

725
00:40:12,212 --> 00:40:13,512
Нет, Тоби.

726
00:40:13,546 --> 00:40:15,581
Оказалось, что Дженна
не пациентка.

727
00:40:15,615 --> 00:40:17,416
Психотерапевт попросил
ее прийти на один прием,

728
00:40:17,450 --> 00:40:19,485
чтобы узнать, что она думает,
о возвращении Тоби домой.

729
00:40:19,519 --> 00:40:22,654
Господи!
Что еще там есть?

730
00:40:22,689 --> 00:40:26,091
Даты доказывают, что когда пропала
Эли, он вовсе не уезжал в другую школу.

731
00:40:26,125 --> 00:40:27,626
Он все еще был здесь,
в Роузвуде.

732
00:40:27,660 --> 00:40:28,994
Что еще?

733
00:40:29,028 --> 00:40:30,629
Посмотри сама.

734
00:40:31,531 --> 00:40:34,266
Сеанс 12. 15 августа.

735
00:40:34,300 --> 00:40:36,201
Думаешь, я не видела,
что там было?

736
00:40:36,236 --> 00:40:37,503
Все не так, как могло показаться.

737
00:40:37,537 --> 00:40:38,537
Может быть, не тебе.

738
00:40:38,571 --> 00:40:39,771
В любом случае,
что ты здесь делаешь?

739
00:40:39,806 --> 00:40:41,273
Что я, черт возьми,
вообще тебе сделал?

740
00:40:41,307 --> 00:40:42,808
Ты годами подглядывал
в мои окна.

741
00:40:42,842 --> 00:40:44,042
Я никогда не подглядывал
в твои окна.

742
00:40:44,077 --> 00:40:45,544
Хорошо, я подглядывала,

743
00:40:45,578 --> 00:40:47,346
но отвечать мы за
это не будем.

744
00:40:47,380 --> 00:40:48,480
Еще как будете.

745
00:40:48,515 --> 00:40:51,049
Нет, если только ты не хочешь,
чтобы все до единого узнали,

746
00:40:51,084 --> 00:40:53,185
насколько ты близок
со своей сводной сестричкой.

747
00:40:53,219 --> 00:40:54,853
Ляпнешь кому-нибудь,
и я позабочусь,

748
00:40:54,888 --> 00:40:57,222
чтобы о том, что ты
с ней делал, узнали все.

749
00:40:57,257 --> 00:40:59,591
Так, вот что у Эли на него было?

750
00:40:59,626 --> 00:41:01,393
Этого достаточно,
чтобы желать ей смерти.

751
00:41:01,427 --> 00:41:02,761
И нам.

752
00:41:04,097 --> 00:41:05,364
Эмили!

753
00:41:14,974 --> 00:41:16,575
Пожалуйста, можешь не отвечать?

754
00:41:16,609 --> 00:41:18,577
Почему?

755
00:41:18,611 --> 00:41:20,212
Потому что я пытаюсь

756
00:41:20,246 --> 00:41:22,180
рассказать тебе о том,
что случилось прошлым летом.

757
00:41:24,017 --> 00:41:26,485
Я хочу, чтобы ты услышала это от меня.

758
00:41:28,388 --> 00:41:30,656
- Она не берет трубку.
- Напиши ей!

759
00:41:32,158 --> 00:41:35,127
Мы должны найти ее. Пойдемте.

760
00:41:40,633 --> 00:41:43,268
Тоби, ты пугаешь меня.

761
00:41:43,303 --> 00:41:44,770
Пожалуйста, прекрати.

762
00:41:44,804 --> 00:41:46,438
Я даже еще ничего не сказал.

763
00:41:46,472 --> 00:41:48,006
Пожалуйста, прекрати говорить.

764
00:41:48,041 --> 00:41:50,909
Значит, тебе можно откровенничать,
а мне нет?

765
00:41:53,550 --> 00:41:55,500
Рядом с тобой убийца Эли!
У нас есть доказательства...

766
00:41:55,501 --> 00:41:57,249
От кого оно?

767
00:41:57,283 --> 00:41:58,550
От одной из твоих подруг?

768
00:41:58,585 --> 00:42:00,686
- Мне пора.
- Почему? Подожди.

769
00:42:00,720 --> 00:42:03,000
- Нет, мне нужно идти.
- Подожди. Просто выслушай меня!

770
00:42:03,001 --> 00:42:04,698
Отстань от меня!

771
00:42:22,809 --> 00:42:24,643
Кто-нибудь помогите мне!

772
00:42:24,677 --> 00:42:27,245
Эмили, подожди!

773
00:42:31,417 --> 00:42:32,851
Где она?

774
00:42:32,885 --> 00:42:34,286
Может, они ушли.

775
00:42:34,320 --> 00:42:37,055
Кто-нибудь помогите мне, пожалуйста!

776
00:42:40,793 --> 00:42:42,828
Отойди от меня!

777
00:42:42,862 --> 00:42:44,129
Это она.

778
00:42:45,331 --> 00:42:47,666
- Кто-нибудь помогите! Кто-нибудь!
- Эмили!

779
00:42:50,036 --> 00:42:51,503
- Отстань от меня!
- Эмили, подожди!

780
00:42:51,537 --> 00:42:54,539
Кто-нибудь помогите мне.
Уходи! Оставь меня в покое!

781
00:42:56,876 --> 00:42:59,000
Вы сейчас покидаете город Роузвуд.
Население: 7988 человек.

782
00:42:59,100 --> 00:43:01,100
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

783
00:43:01,500 --> 00:44:05,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Ananasik, chudoyudo, knoppka, Jekenka, alisa_832,
Angel7, Bloodacid, wishera, prestige1905

