1
00:00:00,100 --> 00:00:02,178
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:02,199 --> 00:00:03,733
Я надеялся, что, может быть,
ты пойдешь со мной.

3
00:00:03,767 --> 00:00:05,101
На праздник?

4
00:00:05,135 --> 00:00:07,437
Когда она узнает правду о тебе,
она тебя возненавидит.

5
00:00:07,471 --> 00:00:10,407
- А кто ей расскажет?
- Я надену серебристое платье
без бретелек.

6
00:00:10,442 --> 00:00:11,876
Жду не дождусь увидеть
тебя в нем.

7
00:00:11,911 --> 00:00:13,045
О чем ты говоришь?

8
00:00:13,079 --> 00:00:14,380
Я говорю о Спенсер.

9
00:00:14,414 --> 00:00:16,883
Она встречается с тобой,
чтобы позлить нашего отца.

10
00:00:16,917 --> 00:00:18,818
Я знаю, что все кончено.
Я это понимаю.

11
00:00:18,853 --> 00:00:21,388
Но... я просто не могу
смириться с мыслью,

12
00:00:21,422 --> 00:00:22,656
что ты будешь ненавидеть меня.

13
00:00:22,690 --> 00:00:24,493
Я  не могу тебя ненавидеть.

14
00:00:24,527 --> 00:00:25,694
Это так похоже на Ханну.

15
00:00:25,729 --> 00:00:28,197
Для нее было так важно -
прийти сюда вместе,

16
00:00:28,232 --> 00:00:30,033
а потом она меня кидает.
- Это карта Дженны?

17
00:00:30,067 --> 00:00:31,935
Нет, Тоби.

18
00:00:31,969 --> 00:00:33,370
Так вот что у Эли на него было?

19
00:00:33,404 --> 00:00:35,372
Этого достаточно, чтобы
желать ей смерти. И нам.

20
00:00:35,406 --> 00:00:37,374
Я поняла, что означает
татуировка Тоби.

21
00:00:37,408 --> 00:00:39,911
901. Наконец-то свободен.

22
00:00:39,945 --> 00:00:41,112
Это первое сентября.

23
00:00:41,147 --> 00:00:42,948
В этот день исчезла Эли.

24
00:00:42,982 --> 00:00:44,416
Я ничего не скрываю.

25
00:00:44,451 --> 00:00:47,587
Тогда посмотри мне в глаза и скажи,
что ничего ко мне не испытываешь.

26
00:00:47,621 --> 00:00:50,289
Ты пришла на этот праздник
не с тем человеком?

27
00:00:50,324 --> 00:00:53,192
У всех есть секреты, Эмили.

28
00:00:53,227 --> 00:00:55,228
Нет!

29
00:01:00,500 --> 00:01:02,001
- Эмили!
- Эмили!

30
00:01:02,035 --> 00:01:03,536
Эм, ты здесь?

31
00:01:03,570 --> 00:01:05,405
Эмили?

32
00:01:10,178 --> 00:01:11,879
Может, разделимся?

33
00:01:11,913 --> 00:01:13,681
А, может, не надо?

34
00:01:13,716 --> 00:01:15,016
Ханна, ты можешь пойти со мной.

35
00:01:15,051 --> 00:01:16,151
А почему я должна идти одна?

36
00:01:16,185 --> 00:01:18,454
Ладно! Пойдем вместе.

37
00:01:18,489 --> 00:01:20,023
Кому ты звонишь?

38
00:01:20,057 --> 00:01:22,025
Пытаюсь дозвониться до нее,
пока она не ответит.

39
00:01:46,955 --> 00:01:48,121
Эмили?

40
00:01:58,567 --> 00:02:00,135
Это что, кровь?

41
00:02:00,169 --> 00:02:01,403
Не ходи туда.

42
00:02:01,437 --> 00:02:03,504
Почему нет? Она
была здесь с Тоби.

43
00:02:38,000 --> 00:02:57,700
<b>Милые Обманщицы s01e07
The Homecoming Hangover / Праздничное похмелье
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

44
00:03:10,870 --> 00:03:13,437
Все это было в его
психотерапевтической карте.

45
00:03:13,471 --> 00:03:15,372
У Тоби и Дженны
были отношения.

46
00:03:15,406 --> 00:03:17,307
Выходящие за рамки родственных.

47
00:03:17,341 --> 00:03:19,809
Да, у них... была связь.

48
00:03:19,843 --> 00:03:21,143
Романтическая?

49
00:03:21,177 --> 00:03:22,878
Сомневаюсь, что назвала
бы ее романтической.

50
00:03:22,912 --> 00:03:24,413
Сомневаюсь, что у нее
вообще был какой-то выбор.

51
00:03:24,447 --> 00:03:25,614
Это как раз то, что видела Элисон,

52
00:03:25,648 --> 00:03:27,048
когда кидала бомбу-вонючку.

53
00:03:27,083 --> 00:03:29,317
И она угрожала, что выведет
Тоби на чистую воду,

54
00:03:29,352 --> 00:03:31,419
наверное, поэтому он и
желал ей смерти.

55
00:03:31,454 --> 00:03:34,858
И не только ей. Нам. Тебе.

56
00:03:36,629 --> 00:03:38,432
Ты не веришь нам?

57
00:03:38,467 --> 00:03:41,273
Верю.

58
00:03:41,307 --> 00:03:44,109
Я просто не понимаю.

59
00:03:44,143 --> 00:03:47,545
Если Тоби убил Элисон и хотел
сделать то же самое со мной,

60
00:03:47,613 --> 00:03:51,048
тогда почему я в своей постели,
а не в мешке для трупа?

61
00:03:53,117 --> 00:03:55,484
Здесь что-то не сходится.

62
00:03:55,519 --> 00:03:56,719
Этот парень отвез ее

63
00:03:56,753 --> 00:03:58,253
в больницу и оставил там.

64
00:03:58,288 --> 00:03:59,922
Камеры слежения в больнице
это подтверждают.

65
00:03:59,956 --> 00:04:02,657
Ее парень передал ее
медсестре и сбежал.

66
00:04:02,691 --> 00:04:05,159
Нет, на Бена это не похоже.
Он бы мне позвонил.

67
00:04:05,193 --> 00:04:06,627
Бен? Кто такой Бен?

68
00:04:06,661 --> 00:04:08,361
Ее парень.
Тот, с кем она встречалась.

69
00:04:08,396 --> 00:04:10,463
Согласно школьному списку гостей

70
00:04:10,497 --> 00:04:12,498
она пришла с Тоби Кавано.

71
00:04:14,334 --> 00:04:16,201
Вы не знали этого.

72
00:04:16,235 --> 00:04:18,202
Конечно, я это знала.

73
00:04:18,237 --> 00:04:21,205
Я просто...  забыла.

74
00:04:21,239 --> 00:04:23,540
И где сейчас Тоби? Вы знаете?

75
00:04:23,574 --> 00:04:25,709
Нам это неизвестно.
Похоже, что он приехал домой,

76
00:04:25,743 --> 00:04:28,944
сменил машину на свой
мотоцикл и сбежал.

77
00:04:28,979 --> 00:04:32,847
Эмили говорила что-либо еще
о том, как она поранилась?

78
00:04:35,283 --> 00:04:36,483
Я сказала полиции,

79
00:04:36,518 --> 00:04:38,285
что упала, когда пошла проветриться.

80
00:04:38,319 --> 00:04:41,521
Почему ты не рассказала им,
что он на тебя напал?

81
00:04:41,555 --> 00:04:43,089
Я не хотела ничего говорить,

82
00:04:43,123 --> 00:04:45,124
пока не поговорю с вами.

83
00:04:45,158 --> 00:04:47,392
Ну, в карте вся правда.

84
00:04:50,195 --> 00:04:52,363
Здравствуйте, к ней
пускают гостей?

85
00:04:52,398 --> 00:04:54,398
Да, поднимайся,
но только не надолго,

86
00:04:54,432 --> 00:04:55,766
потому что ей
необходим отдых, хорошо?

87
00:04:57,535 --> 00:04:59,969
Миссис Филдс, у нас к ней
всего несколько вопросов.

88
00:05:00,004 --> 00:05:02,171
Послушайте, все было так,
как вам сказала Эмили.

89
00:05:02,205 --> 00:05:04,339
Может быть, сегодня утром
она вспомнила что-то еще.

90
00:05:04,373 --> 00:05:07,208
Она может защищать
этого парня.

91
00:05:07,242 --> 00:05:09,009
Возможно, она боится его.

92
00:05:09,044 --> 00:05:10,744
Офицер, моя дочь не лжет.

93
00:05:10,778 --> 00:05:13,546
Все лгут, мэм.

94
00:05:13,580 --> 00:05:15,481
Теперь ты можешь все
им рассказать.

95
00:05:15,515 --> 00:05:17,349
Она не может рассказать им все.

96
00:05:17,383 --> 00:05:19,051
Ты не должна упоминать о карте.

97
00:05:19,085 --> 00:05:22,020
Хорошо. Не упоминай карту.

98
00:05:23,821 --> 00:05:25,755
Кто бы мог подумать,
что  в Роузвуде столько полицейских.

99
00:05:25,790 --> 00:05:28,223
Я поехала, чтобы вернуть
вот это, а они были

100
00:05:28,258 --> 00:05:30,392
у кабинета доктора, беседовали
с психотерапевтом Тоби.

101
00:05:30,426 --> 00:05:31,926
Они знают, что карту украли.

102
00:05:31,961 --> 00:05:33,995
Можно я посмотрю?

103
00:05:34,029 --> 00:05:35,996
Если прошлой ночью
кто-то видел, как я

104
00:05:36,031 --> 00:05:37,731
вхожу в здание, то мне крышка.

105
00:05:40,567 --> 00:05:43,436
- Это от...
- Нет, от мамы.

106
00:05:43,470 --> 00:05:45,037
"Спроси отца, собирается ли

107
00:05:45,071 --> 00:05:47,072
он брать на этой неделе машину".

108
00:05:47,106 --> 00:05:48,740
Теперь мои предки не только

109
00:05:48,774 --> 00:05:51,042
не разговаривают,
но и не переписываются.

110
00:05:51,076 --> 00:05:53,044
Вот отстой.

111
00:05:53,078 --> 00:05:55,412
Пойду-ка я домой.

112
00:05:55,446 --> 00:05:56,613
Да, мы тоже пойдем, наверное.

113
00:05:56,648 --> 00:05:58,548
Нет, я же только что пришла.

114
00:05:58,582 --> 00:06:00,717
А что мне делать с этим?

115
00:06:00,751 --> 00:06:03,619
Просто спрячь завтра
в свой шкафчик.

116
00:06:03,654 --> 00:06:05,755
Мы разберемся с этим позже. Пока.

117
00:06:05,789 --> 00:06:06,989
Поправляйся, Эм.

118
00:06:12,795 --> 00:06:14,830
Это машина, которую ты выиграла?

119
00:06:16,365 --> 00:06:18,032
Как это так,
ты идешь на вечеринку,

120
00:06:18,066 --> 00:06:19,266
разбиваешь себе голову,

121
00:06:19,300 --> 00:06:21,201
а потом выигрываешь
в лотерею тойоту короллу?

122
00:06:21,235 --> 00:06:24,003
Надо побеседовать
с тобой о твоей карме.

123
00:06:26,974 --> 00:06:30,208
С чего ты решила, что я
собираюсь на танцы с Майей?

124
00:06:30,243 --> 00:06:32,043
Что?

125
00:06:32,078 --> 00:06:35,113
Ты думала, что я хочу, чтобы
она была моей парой. Почему?

126
00:06:36,615 --> 00:06:39,283
"Э" прислала мне фотографию...

127
00:06:39,317 --> 00:06:42,885
где вы с Майей целуетесь.

128
00:06:42,919 --> 00:06:44,820
Я могу просто спросить?

129
00:06:44,854 --> 00:06:46,988
Ты пошла на танцы с Тоби,

130
00:06:47,022 --> 00:06:49,923
а потом сделала это фото с Майей.

131
00:06:55,162 --> 00:06:57,496
Думаю, я знаю, чего хочу,

132
00:06:57,530 --> 00:07:00,799
но если я отвечу Майе взаимностью,
все изменится.

133
00:07:00,833 --> 00:07:03,335
- Сама знаешь.
- Да, изменится.

134
00:07:03,369 --> 00:07:05,169
Тебе не нужно будет притворяться
кем-то, кем ты не являешься.

135
00:07:05,204 --> 00:07:09,273
А что, если я ошибаюсь?
Что, если я не... такая?

136
00:07:09,307 --> 00:07:12,208
Эмили, ты же не
договор подписываешь.

137
00:07:12,243 --> 00:07:13,777
Ты была Эмили, которая
встречалась с Беном,

138
00:07:13,811 --> 00:07:15,511
а сейчас ты Эмили, которая
встречается с Майей.

139
00:07:15,546 --> 00:07:18,180
Мы любим Эмили.
И всем плевать, с кем ты.

140
00:07:18,214 --> 00:07:21,616
Серьезно? Ты с моими
родителями знакома?

141
00:07:21,651 --> 00:07:25,820
Мистер и миссис Вояки
и их совершенная дочь.

142
00:07:33,961 --> 00:07:37,263
Здравствуйте.
Я ищу Алекса.

143
00:07:37,297 --> 00:07:40,098
Спенсер? Что ты здесь делаешь?

144
00:07:40,133 --> 00:07:41,700
Ищу тебя.

145
00:07:41,734 --> 00:07:44,435
Парень из магазина спорттоваров
сказал, что ты дежуришь на кухне.

146
00:07:44,469 --> 00:07:46,770
Сегодня утром главный управляющий
уволил 12 человек.

147
00:07:46,805 --> 00:07:49,206
- Почему?
- Оказалось, что наша прачечная

148
00:07:49,240 --> 00:07:50,774
отмывала не только пятна.

149
00:07:50,808 --> 00:07:52,975
Так что, сегодня я за
помощника шеф-повара.

150
00:07:53,010 --> 00:07:56,345
А ты не можешь сделать перерыв,
чтобы мы могли поговорить?

151
00:07:56,379 --> 00:07:58,113
Мне нужно закончить с этим.

152
00:07:58,147 --> 00:08:00,615
Я хочу объяснить свое
поведение прошлой ночью.

153
00:08:00,649 --> 00:08:02,383
Не переживай, твоя сестра
уже сделала это.

154
00:08:02,417 --> 00:08:04,118
Нет, моя сестра солгала!

155
00:08:04,152 --> 00:08:05,452
Вам нельзя здесь находиться.

156
00:08:05,486 --> 00:08:07,721
Здесь только сотрудники.
Членам клуба сюда нельзя.

157
00:08:07,755 --> 00:08:09,556
Извините.
Я через минуту уйду.

158
00:08:09,590 --> 00:08:11,591
Можем мы хотя бы
опять попробовать?

159
00:08:11,625 --> 00:08:13,493
Я должна все исправить.

160
00:08:13,527 --> 00:08:14,861
Вы сейчас нарушаете

161
00:08:14,895 --> 00:08:16,529
с миллион правил санитарных норм.

162
00:08:16,563 --> 00:08:18,263
Я уже сделала все прививки,

163
00:08:18,298 --> 00:08:21,766
и я не буду прикасаться к
соусу тар-тар.

164
00:08:21,801 --> 00:08:24,368
Ты хочешь, чтобы и тебя уволили?

165
00:08:24,403 --> 00:08:26,236
Все в порядке.

166
00:08:31,775 --> 00:08:34,910
А ты разозлила Стефани.

167
00:08:34,945 --> 00:08:36,245
Я буду переживать об этом,

168
00:08:36,279 --> 00:08:38,046
если когда-нибудь
закажу суп из моллюсков.

169
00:08:38,080 --> 00:08:41,416
Еще один шанс?

170
00:08:41,450 --> 00:08:44,318
Завтра вечером. Пожалуйста?

171
00:08:46,454 --> 00:08:48,655
Хорошо.

172
00:08:48,689 --> 00:08:50,924
Если только я сам
распланирую весь вечер

173
00:08:50,958 --> 00:08:53,426
от начала и до конца, и ты
согласишься со всем, что я скажу.

174
00:08:53,460 --> 00:08:55,694
Звучит как угроза.

175
00:08:55,729 --> 00:08:58,263
Только для того,
кто привык всем управлять.

176
00:09:00,332 --> 00:09:01,633
Ладно, твоя взяла.

177
00:09:06,238 --> 00:09:08,305
Это Эзра. Меня сейчас нет дома.

178
00:09:08,339 --> 00:09:11,141
Вы знаете, что делать.

179
00:09:11,175 --> 00:09:13,109
Привет, это я.

180
00:09:13,144 --> 00:09:16,278
Я звонила тебе на мобильный
и оставила сообщение...

181
00:09:16,313 --> 00:09:20,148
Можешь мне перезвонить,
когда прослушаешь его?

182
00:09:20,183 --> 00:09:22,617
Спасибо. Поговорим позже.

183
00:09:22,652 --> 00:09:24,686
- Привет.
- Привет.

184
00:09:24,720 --> 00:09:26,387
Папа подарил тебе цветы?

185
00:09:26,421 --> 00:09:29,056
Нет, они для тебя.

186
00:09:31,259 --> 00:09:32,759
От кого они?

187
00:09:34,261 --> 00:09:36,062
Привет.

188
00:09:37,130 --> 00:09:38,797
Папа отвезет меня на тренировку,

189
00:09:38,832 --> 00:09:40,165
и потом останется посмотреть игру.

190
00:09:41,434 --> 00:09:42,867
Занять тебе место?

191
00:09:42,902 --> 00:09:47,605
Милый, эту игру я,
скорее всего, пропущу.

192
00:09:50,508 --> 00:09:52,575
Как хочешь.

193
00:09:54,078 --> 00:09:56,112
Ты же не обязана
сидеть рядом с папой.

194
00:09:56,146 --> 00:09:57,779
Да, но это будет
выглядеть даже хуже,

195
00:09:57,814 --> 00:10:00,048
чем просто не пойти, ведь так?

196
00:10:13,001 --> 00:10:15,500
Спасибо, что составила мне
компанию вчера вечером. Шон.

197
00:10:41,717 --> 00:10:44,051
Ну вот ты и проснулась.

198
00:10:47,421 --> 00:10:48,788
Разве?

199
00:10:50,857 --> 00:10:53,025
Я сказала Дженне,

200
00:10:53,059 --> 00:10:55,260
что у тебя было
много гостей сегодня,

201
00:10:55,295 --> 00:10:56,928
но она настаивала.

202
00:10:56,963 --> 00:10:59,831
Они с мамой испекли для тебя печенье.

203
00:10:59,865 --> 00:11:02,466
Они вкуснее с молоком.

204
00:11:04,502 --> 00:11:05,869
У вас ведь есть молоко?

205
00:11:08,038 --> 00:11:10,373
Да.

206
00:11:10,407 --> 00:11:13,308
Конечно, у нас есть молоко.

207
00:11:23,385 --> 00:11:25,953
Как ты себя чувствуешь?

208
00:11:25,987 --> 00:11:28,354
Зачем ты пришла?

209
00:11:28,389 --> 00:11:30,556
Я волнуюсь о Тоби,
и я думаю, что ты -

210
00:11:30,591 --> 00:11:32,925
единственная,
кто знает где он.

211
00:11:32,959 --> 00:11:34,226
Шадоу, сидеть.

212
00:11:37,663 --> 00:11:39,330
Почему я должна знать, где он?

213
00:11:39,364 --> 00:11:41,032
Потому что ты - одна
из немногих людей,

214
00:11:41,066 --> 00:11:42,233
кому он доверяет.

215
00:11:42,267 --> 00:11:45,202
Послушай, Эмили,
Тоби беспокойный парень.

216
00:11:47,138 --> 00:11:51,274
Боюсь, как бы он чего
не натворил.

217
00:11:51,308 --> 00:11:52,875
О чем ты?

218
00:11:52,910 --> 00:11:54,844
Сейчас полиция ищет его карту,

219
00:11:54,878 --> 00:11:56,145
и люди думают, что он...

220
00:11:59,982 --> 00:12:02,617
Если она попадет не в те руки, я...

221
00:12:02,651 --> 00:12:04,618
Я не понимаю.

222
00:12:04,653 --> 00:12:06,020
Я думала,

223
00:12:06,054 --> 00:12:07,754
ты вздохнешь с облегчением,
если его не будет.

224
00:12:09,723 --> 00:12:11,223
Значит, ты прочла ее.

225
00:12:13,693 --> 00:12:15,460
Твои подруги
поделились с тобой.

226
00:12:15,494 --> 00:12:17,662
Все будут молчать.

227
00:12:17,697 --> 00:12:19,264
Это ты так говоришь,

228
00:12:19,298 --> 00:12:21,833
но тайное всегда
становится явным.

229
00:12:21,867 --> 00:12:23,267
Вроде того, чем поделилась
со мной Элисон,

230
00:12:23,301 --> 00:12:25,135
когда навещала меня в больнице.

231
00:12:27,705 --> 00:12:30,073
Я о многом молчала, Эмили.

232
00:12:30,107 --> 00:12:33,209
Меньшее, что ты можешь
сделать - отдать мне эту карту.

233
00:12:35,545 --> 00:12:37,479
Вы многое мне задолжали.

234
00:12:52,672 --> 00:12:55,239
Тук - тук.

235
00:12:55,274 --> 00:12:57,341
Ты сказал прийти в 13:30, да?

236
00:12:57,376 --> 00:12:58,843
Я рано?

237
00:12:58,877 --> 00:13:01,412
Идеально.
В смысле, ты пришла вовремя.

238
00:13:01,446 --> 00:13:03,881
Охранник не хотел меня пускать.

239
00:13:03,915 --> 00:13:05,749
Ты ведь сказал ему, что мы сегодня
фотографируемся для ежегодника?

240
00:13:05,783 --> 00:13:09,085
Кому, Карлу?
Я сказал ему дважды.

241
00:13:09,119 --> 00:13:12,021
Он сам не свой.

242
00:13:12,055 --> 00:13:14,056
Когда ты тридцать лет
дышишь мастикой для пола,

243
00:13:14,090 --> 00:13:16,892
с твоим мозгом происходят
странные вещи.

244
00:13:16,926 --> 00:13:19,193
Да еще и водка действует.

245
00:13:22,198 --> 00:13:24,966
Я спала всего часа три.

246
00:13:25,000 --> 00:13:28,002
Выгляжу, словно меня
через мясорубку пропустили.

247
00:13:29,337 --> 00:13:31,604
А мне кажется, что ты
выглядишь даже лучше,

248
00:13:31,639 --> 00:13:36,508
чем вчера вечером, если
такое вообще возможно.

249
00:13:42,247 --> 00:13:44,748
Ты уверен, что Шон придет сюда?

250
00:13:44,782 --> 00:13:47,450
Да, с чего бы ему не приходить?

251
00:13:47,484 --> 00:13:49,919
Он не очень обрадовался, что меня...

252
00:13:49,953 --> 00:13:52,454
не было с ним,
когда назвали наши имена.

253
00:13:52,489 --> 00:13:56,157
И... Это корона?

254
00:13:57,493 --> 00:13:59,661
Господи, она такая крошечная.

255
00:13:59,695 --> 00:14:01,862
Я могу увеличить её на фотографии.

256
00:14:01,897 --> 00:14:04,130
Знаешь, если ты наклонишь
голову направо.

257
00:14:04,165 --> 00:14:05,665
Да нет, я не об этом,
просто...

258
00:14:05,700 --> 00:14:08,167
она всегда казалась такой большой.

259
00:14:08,235 --> 00:14:10,269
На фотографии прошлогодней

260
00:14:10,303 --> 00:14:12,604
королевы, сделанной за спортзалом.

261
00:14:12,638 --> 00:14:14,272
Да, знаю, это я снимал.

262
00:14:14,306 --> 00:14:19,644
Но у Джессики Уили
голова какая-то крошечная.

263
00:14:19,678 --> 00:14:23,982
Впрочем, после того, как она
выиграла, голова стала побольше.

264
00:14:24,016 --> 00:14:25,517
Бывает.

265
00:14:28,520 --> 00:14:29,986
- Привет.
- Привет.

266
00:14:30,021 --> 00:14:31,921
Так мы будем фотографироваться
или нет?

267
00:14:31,955 --> 00:14:33,356
У меня скоро игра начинается.

268
00:14:33,390 --> 00:14:36,458
Понял. Если вы встанете

269
00:14:36,492 --> 00:14:38,592
у задника.

270
00:14:41,029 --> 00:14:42,495
Давай, ответь.

271
00:14:42,530 --> 00:14:45,598
Уверен, это кто-то
поважнее меня.

272
00:14:53,473 --> 00:14:55,173
Ханна, где ты?

273
00:14:55,207 --> 00:14:57,643
Позвони мне. Дженна приходила...

274
00:14:57,377 --> 00:14:59,478
Так что, когда придешь, просто...

275
00:14:59,513 --> 00:15:02,280
Когда услышишь это сообщение,
позвони мне. Спасибо.

276
00:15:02,314 --> 00:15:04,382
О чем это ты?

277
00:15:05,917 --> 00:15:08,085
С кем ты говорила?

278
00:15:08,119 --> 00:15:12,655
Вчера вечером Ханна
одолжила у меня блеск для губ.

279
00:15:12,689 --> 00:15:15,290
Если я не буду капать ей на мозги,
то никогда не получу его обратно.

280
00:15:17,258 --> 00:15:19,926
Мам, тебе вовсе не обязательно
нянчиться со мной.

281
00:15:21,262 --> 00:15:22,895
Знаешь что?

282
00:15:22,930 --> 00:15:25,398
Сегодня тебе это не понадобится.

283
00:15:25,433 --> 00:15:27,100
Только ты и я.

284
00:15:37,176 --> 00:15:40,178
Отлично. Отлично.

285
00:15:40,212 --> 00:15:42,913
Шон, ты не мог бы встать
поближе к Ханне

286
00:15:42,947 --> 00:15:44,681
и положить руки ей на бедра?

287
00:15:44,716 --> 00:15:47,617
Ага, вот так.
То, что надо.

288
00:15:47,651 --> 00:15:50,786
Выше головы, плечи назад.

289
00:15:50,820 --> 00:15:52,854
Прям королевская чета.

290
00:15:52,888 --> 00:15:54,489
Просто фотографируй.

291
00:15:55,691 --> 00:15:59,560
Знаете, что-то мне
не нравится этот свет.

292
00:16:02,062 --> 00:16:03,862
Слушай, я же извинилась.

293
00:16:03,897 --> 00:16:06,031
Дело было не в тебе.
Все дело было в Эмили.

294
00:16:06,065 --> 00:16:07,265
Съехала.

295
00:16:07,299 --> 00:16:10,233
- Что?
- Твоя корона.

296
00:16:10,267 --> 00:16:12,836
Вот, теперь намного лучше.

297
00:16:12,871 --> 00:16:16,138
Вы готовы, ваши величества?

298
00:16:16,173 --> 00:16:18,709
Улыбнитесь для своих подданых.

299
00:16:18,743 --> 00:16:20,844
Улыбнись, Шон.

300
00:16:28,621 --> 00:16:30,956
Ты думала, что я бы не пустила
тебя на вечеринку,

301
00:16:30,990 --> 00:16:33,124
если бы была в курсе,
что ты идешь с Тоби Кавано?

302
00:16:33,158 --> 00:16:34,325
Что?

303
00:16:34,359 --> 00:16:35,894
Ты меня слышала.

304
00:16:35,928 --> 00:16:38,763
- Да.
- Знаешь что? Ты права.

305
00:16:38,797 --> 00:16:41,131
Я бы не позволила.
Этот парень - ходячие неприятности.

306
00:16:41,165 --> 00:16:43,399
Люди переходят на другую сторону улицы,

307
00:16:43,434 --> 00:16:45,334
увидев его впереди.

308
00:16:45,369 --> 00:16:48,170
Я не...

309
00:16:49,672 --> 00:16:51,239
Я просто думала, что все
его неправильно понимали.

310
00:16:51,273 --> 00:16:54,042
- Что он другой.
- Другой. Думаю, его сводная сестра

311
00:16:54,076 --> 00:16:55,576
тоже полагала, что он другой,

312
00:16:55,611 --> 00:16:57,244
а теперь ей нужна собака-поводырь.

313
00:16:57,279 --> 00:16:59,079
Это случилось не из-за него.
Это был несчастный случай.

314
00:16:59,114 --> 00:17:00,447
Откуда ты это знаешь, Эмили?

315
00:17:00,482 --> 00:17:01,748
И что насчет прошлой ночи?

316
00:17:01,783 --> 00:17:03,516
Это тоже был несчастный случай?

317
00:17:03,551 --> 00:17:05,652
Сколько парней отвозят
свою девушку в больницу,

318
00:17:05,686 --> 00:17:07,287
а потом просто сбегают?

319
00:17:07,321 --> 00:17:08,488
Что он пытается скрыть?

320
00:17:08,522 --> 00:17:09,922
Мам...

321
00:17:09,957 --> 00:17:11,724
Милая, он что,
к чему-то склонял тебя,

322
00:17:11,758 --> 00:17:13,825
к чему ты была не готова?

323
00:17:13,859 --> 00:17:15,159
Нет, этого не было.

324
00:17:15,194 --> 00:17:16,627
А что тогда было?

325
00:17:16,661 --> 00:17:17,894
Что произошло, Эмили?

326
00:17:17,929 --> 00:17:19,963
Почему бы тебе не начать
рассказ с этого.

327
00:17:19,997 --> 00:17:22,131
Тоби ведь отправили на год
в исправительную школу

328
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
не потому, что он
проехал на знак "стоп".

329
00:17:23,900 --> 00:17:25,501
Ты хоть понимаешь,

330
00:17:25,535 --> 00:17:27,202
что наши соседи думают про него,

331
00:17:27,237 --> 00:17:28,903
и что они будут думать о тебе?

332
00:17:30,806 --> 00:17:32,540
Мне нужно поспать.

333
00:17:35,277 --> 00:17:36,844
Милая, что тебе нужно,

334
00:17:36,878 --> 00:17:39,746
так это быть честной со мной...

335
00:17:39,781 --> 00:17:41,381
и с самой собой.

336
00:17:46,886 --> 00:17:50,622
Может быть, это плохая идея,

337
00:17:50,656 --> 00:17:54,158
но мы должны сделать снимок,
где королева

338
00:17:54,192 --> 00:17:56,426
сидит у тебя на коленях.

339
00:17:58,061 --> 00:18:01,663
Нет. Нет, мы закончили.

340
00:18:01,697 --> 00:18:04,165
Шон, он просто делает свою работу.
Он не пытается мучить нас.

341
00:18:04,200 --> 00:18:05,200
Ты издеваешься надо мной?

342
00:18:05,234 --> 00:18:06,701
Я могу нарисовать
тебе штаны в Фотошопе.

343
00:18:06,736 --> 00:18:07,802
Я же сказал, мы закончили.

344
00:18:07,836 --> 00:18:09,537
Ты сейчас это говоришь ему или мне?

345
00:18:09,571 --> 00:18:11,171
Ханна, не дави, ладно?

346
00:18:11,206 --> 00:18:12,606
Это не ты была
одна вчера вечером,

347
00:18:12,640 --> 00:18:14,474
не ты выглядела дурой,
потому что твоя половина тебя кинула.

348
00:18:14,508 --> 00:18:17,143
Прости, что бросила тебя.
Моя подруга разбила себе голову.

349
00:18:17,177 --> 00:18:18,610
Это было задолго до Эмили!

350
00:18:18,645 --> 00:18:20,111
Ты что делаешь?

351
00:18:20,146 --> 00:18:21,513
Нам и репортажная съемка нужна.

352
00:18:21,547 --> 00:18:23,215
Братан, опубликуешь это
в своем ежегоднике

353
00:18:23,249 --> 00:18:25,918
и будешь вытаскивать
эту камеру из своей...
- Шон, прекрати!

354
00:18:25,952 --> 00:18:27,853
Не набрасывайся на него
из-за того, что зол на меня.

355
00:18:27,888 --> 00:18:30,990
Я не зол. Я сваливаю отсюда.

356
00:18:35,860 --> 00:18:38,093
Ты сделал все, что нужно было?

357
00:18:51,338 --> 00:18:52,903
Можно помешать?

358
00:18:52,938 --> 00:18:54,138
Как игра?

359
00:18:54,172 --> 00:18:55,739
Они проиграли,

360
00:18:55,774 --> 00:18:57,474
но твой брат разнес поле в клочья.

361
00:18:57,508 --> 00:19:00,877
А мама была?

362
00:19:00,911 --> 00:19:02,678
Нет. Ее не было.

363
00:19:02,713 --> 00:19:04,513
Но... мы по ней скучали.

364
00:19:04,547 --> 00:19:06,781
Мне рассказать ей,

365
00:19:06,816 --> 00:19:09,450
или ты сам передашь это послание?

366
00:19:10,686 --> 00:19:13,154
Послушай, Ария,
никто не хотел,

367
00:19:13,188 --> 00:19:15,489
чтобы все так вышло, ясно?

368
00:19:15,523 --> 00:19:17,991
Мы с твоей мамой вместе
с тех пор, как были еще детьми.

369
00:19:18,025 --> 00:19:20,092
Вы не были детьми.
Вы ходили в университет.

370
00:19:20,127 --> 00:19:22,027
Нет, мы были детьми.

371
00:19:22,062 --> 00:19:25,364
Никто из нас никогда не уезжал
от дома дальше, чем на 100 километров.

372
00:19:25,398 --> 00:19:26,898
- Мы никогда...
- Ты съезжаешь?

373
00:19:29,702 --> 00:19:31,335
Просто скажи мне это сейчас,

374
00:19:31,370 --> 00:19:33,570
потому что я не хочу
обнаружить, что тебя нет,

375
00:19:33,605 --> 00:19:35,872
когда буду накрывать на стол.

376
00:19:35,907 --> 00:19:38,975
Я бы никогда
не поступил так с тобой...

377
00:19:40,043 --> 00:19:42,111
или с твоим братом.

378
00:19:42,145 --> 00:19:45,514
Но твоя мама думает,
что будет лучше,

379
00:19:45,515 --> 00:19:47,615
если мы проведем
какое-то время порознь.

380
00:19:47,650 --> 00:19:50,784
- Так что, я согласился...
- На что?

381
00:19:50,819 --> 00:19:53,886
Ты согласился переехать к Мередит?

382
00:19:53,921 --> 00:19:56,154
Нет, Господи, нет.

383
00:19:56,189 --> 00:19:59,056
Ария, дело не в Мередит.

384
00:19:59,091 --> 00:20:01,558
Мередит - просто женщина,
с которой я работаю.

385
00:20:01,592 --> 00:20:03,927
Вот и все. Точка.

386
00:20:05,963 --> 00:20:07,665
Ты еще любишь маму?

387
00:20:07,699 --> 00:20:09,968
Люблю.

388
00:20:10,002 --> 00:20:11,903
И я уезжаю, потому что...

389
00:20:11,937 --> 00:20:15,373
Потому что... легче уехать,

390
00:20:15,407 --> 00:20:17,941
чем сражаться за то,
чего ты действительно хочешь.

391
00:20:19,077 --> 00:20:21,244
Милая, ты молода.

392
00:20:21,279 --> 00:20:23,846
Существует множество вещей,

393
00:20:23,880 --> 00:20:27,081
которых ты ещё не понимаешь.

394
00:20:27,115 --> 00:20:29,049
Да. Но...

395
00:20:30,619 --> 00:20:33,155
не в этом случае.

396
00:20:59,177 --> 00:21:01,744
- Ханна, да что с тобой?
- Ханна, притормози.

397
00:21:03,312 --> 00:21:04,512
Ханна, Спенсер права.

398
00:21:04,546 --> 00:21:07,582
Ты не можешь сжечь здесь карту.

399
00:21:11,019 --> 00:21:13,020
Слушай, это отвратительная идея.

400
00:21:14,923 --> 00:21:17,124
- Подожди здесь.
- Ладно!

401
00:21:16,859 --> 00:21:19,460
Ханна! Ханна!

402
00:21:19,494 --> 00:21:21,195
Ханна, постой!

403
00:21:22,197 --> 00:21:24,331
Чего я здесь стою?!

404
00:21:35,407 --> 00:21:37,342
Мы можем хотя бы
поговорить об этом?

405
00:21:37,376 --> 00:21:39,377
Нет! Я не хочу, чтобы
она была в моем доме.

406
00:21:39,411 --> 00:21:41,011
Я не хочу, чтобы она
была в моем шкафчике.

407
00:21:41,045 --> 00:21:42,579
Я отправлю ее в полицию.

408
00:21:42,613 --> 00:21:43,813
Нет, этого не будет.

409
00:21:43,848 --> 00:21:45,415
Я не хочу, чтобы
меня отследили.

410
00:21:45,449 --> 00:21:47,250
Как они могут тебя
отследить?

411
00:21:47,284 --> 00:21:48,684
Я сама конверт оближу!

412
00:21:48,718 --> 00:21:50,586
Девчонки, я одна
работаю в этом здании.

413
00:21:50,620 --> 00:21:52,588
И только я постоянно попадаюсь.

414
00:21:52,623 --> 00:21:54,023
Ханна, Спенсер права.

415
00:21:54,057 --> 00:21:56,959
Это плохая идея - сжечь карту,

416
00:21:56,993 --> 00:21:59,861
если полиция может использовать ее,
чтобы завести дело на Тоби.

417
00:21:59,896 --> 00:22:01,562
У него был мотив,
чтобы убить Элисон!

418
00:22:01,597 --> 00:22:02,930
А еще они смогут доказать,

419
00:22:02,965 --> 00:22:04,698
что я проникла в
кабинет психотерапевта.

420
00:22:04,733 --> 00:22:06,667
Слушайте, я на самом деле
больше не могу себе позволить

421
00:22:06,701 --> 00:22:08,402
еще одну "экскурсию"
в полицейский участок.

422
00:22:08,436 --> 00:22:10,103
Я уверена, что
после трех приводов

423
00:22:10,138 --> 00:22:11,905
направляют в тюремную прачечную.

424
00:22:11,939 --> 00:22:13,173
Ханна, какие приводы?

425
00:22:13,207 --> 00:22:15,174
Ты же просто пыталась
спасти свою подругу.

426
00:22:15,209 --> 00:22:17,543
Слушайте, меня уже ловили

427
00:22:17,577 --> 00:22:19,578
за кражу очков и за угон
машины моего парня.

428
00:22:19,612 --> 00:22:21,512
Постой, ты украла очки?
У кого?

429
00:22:21,546 --> 00:22:25,114
Не у кого, а из магазина.
Боже, я же не настолько опустилась.

430
00:22:25,149 --> 00:22:27,082
Подожди, ты о тех...

431
00:22:27,117 --> 00:22:29,050
очках от Гуччи, с золотыми...
- К делу!

432
00:22:29,085 --> 00:22:31,552
Ханна, речь идет
не о мелкой краже.

433
00:22:31,586 --> 00:22:32,920
Тоби может быть убийцей.

434
00:22:32,955 --> 00:22:34,657
Мы не можем наступать
на те же грабли

435
00:22:34,691 --> 00:22:35,959
снова и снова.

436
00:22:35,993 --> 00:22:38,495
- Мы?
- Да, мы!

437
00:22:38,529 --> 00:22:40,763
Понятно? Мы все
в этом замешаны.

438
00:22:40,797 --> 00:22:42,197
"Э" преследует всех нас,

439
00:22:42,232 --> 00:22:43,464
и если он сбежит...

440
00:22:43,498 --> 00:22:45,064
Мы не знаем наверняка, что он "Э".

441
00:22:45,098 --> 00:22:48,567
Ради Бога! Вы получили хотя бы
одно сообщения с прошлого вечера?

442
00:22:48,601 --> 00:22:51,539
У дьявола есть имя, и это имя - Тоби.

443
00:22:51,573 --> 00:22:53,640
Почему ты такая упрямая?!

444
00:22:53,675 --> 00:22:55,976
Почему? Потому что у меня нет
надежной страховочной сетки,

445
00:22:56,010 --> 00:22:58,111
чтобы поймать меня.
Не у всех из нас есть папуля,

446
00:22:58,145 --> 00:23:00,346
который выпишет чек,
чтобы откупиться от страшилы.

447
00:23:00,381 --> 00:23:02,014
Ты о чем?

448
00:23:02,082 --> 00:23:03,449
Спенсер, тебя поймали на краже эссе,

449
00:23:03,483 --> 00:23:05,617
а твои родители разрешили тебе
сфотографироваться для газеты.

450
00:23:05,684 --> 00:23:07,752
Меня поймали на краже безделушки

451
00:23:07,786 --> 00:23:10,554
и заставили таскать
медицинские отходы.

452
00:23:11,923 --> 00:23:14,191
Вот. Всё кончено, довольна?

453
00:23:20,998 --> 00:23:23,632
Мы никогда её не видели
и даже не знали о её существовании.

454
00:23:25,401 --> 00:23:28,803
Пожалуйста, мы можем,
наконец, уехать отсюда?

455
00:23:45,514 --> 00:23:48,715
Что бы вы ни делали,
не уничтожайте карту! Эмили Ф.

456
00:23:56,228 --> 00:23:58,561
Ты пьешь какие-нибудь
обезболивающие?

457
00:23:58,596 --> 00:24:02,397
Ага, но мою маму ничего
не может заглушить.

458
00:24:02,432 --> 00:24:04,433
Она задает огромное
количество вопросов,

459
00:24:04,467 --> 00:24:06,634
и от них все сложнее увильнуть.

460
00:24:06,669 --> 00:24:08,869
Не могу поверить,
что Дженна была в твоем доме.

461
00:24:08,904 --> 00:24:10,538
Ты же не ела то печенье?

462
00:24:10,572 --> 00:24:12,706
Нет.

463
00:24:16,977 --> 00:24:18,611
Все в порядке.
Это не от Э.

464
00:24:18,645 --> 00:24:20,479
Думаю, мы можем, наконец ,
перестать вздрагивать

465
00:24:20,513 --> 00:24:22,014
каждый раз, когда у нас
звонит телефон.

466
00:24:22,048 --> 00:24:23,382
Это от Алекса.

467
00:24:33,158 --> 00:24:34,758
Что-то не так?

468
00:24:34,792 --> 00:24:37,360
Алекс только что отменил
наше свидание.

469
00:24:37,394 --> 00:24:38,661
Говорит, что работает.

470
00:24:38,696 --> 00:24:40,830
Звучит вполне правдоподобно.

471
00:24:40,864 --> 00:24:43,198
Нет. Клуб закрыт по понедельникам.

472
00:24:52,040 --> 00:24:53,442
Здравствуйте.

473
00:24:53,476 --> 00:24:54,943
Здравствуйте.

474
00:24:54,978 --> 00:24:56,444
Я ищу мистера Фитца.

475
00:24:56,479 --> 00:24:59,280
Его нет. Я его заменяю,
меня зовут мисс Шепард.

476
00:24:59,315 --> 00:25:01,082
Он заболел?

477
00:25:01,116 --> 00:25:03,751
Я не знаю.
Могу я вам чем-нибудь помочь?

478
00:25:03,785 --> 00:25:05,185
Нет, спасибо.

479
00:25:05,220 --> 00:25:08,320
Вы не знаете, мистер Фитц
будет завтра?

480
00:25:08,355 --> 00:25:09,888
Я не знаю.

481
00:25:25,470 --> 00:25:27,270
Эмили.

482
00:25:28,739 --> 00:25:30,373
Я знаю, что ты здесь.

483
00:25:31,642 --> 00:25:33,542
Я тороплюсь.

484
00:25:33,577 --> 00:25:36,044
Она у тебя?

485
00:25:36,079 --> 00:25:39,814
Нет, и ни у кого другого её тоже нет.

486
00:25:41,817 --> 00:25:45,151
Слушай, тебе больше не
стоит об этом беспокоиться.

487
00:25:45,186 --> 00:25:48,922
Ее больше нет... и не будет.
Никто и никогда не узнает.

488
00:25:48,957 --> 00:25:52,560
Что? О чем ты?

489
00:25:52,595 --> 00:25:55,096
Именно о том, что сейчас сказала.

490
00:25:55,130 --> 00:25:56,797
Её нет.

491
00:25:58,733 --> 00:26:01,435
Надеюсь, ты не врешь мне.

492
00:26:11,300 --> 00:26:12,650
Ага, хорошо.

493
00:26:16,447 --> 00:26:20,082
Привет. Мне пришло сообщение,
что хочешь меня видеть.

494
00:26:20,116 --> 00:26:22,284
От вселенной?

495
00:26:22,318 --> 00:26:24,586
На бумажке.

496
00:26:24,620 --> 00:26:26,921
Да, я просто хотел,
чтобы ты одобрила

497
00:26:26,955 --> 00:26:30,024
страницу о празднике
в ежегоднике.

498
00:26:30,058 --> 00:26:32,026
Думаю, мне нравится...
Вот эта - самая лучшая.

499
00:26:32,060 --> 00:26:35,630
Серьезно? Шон выглядит так,
словно съел испорченный буррито.

500
00:26:35,664 --> 00:26:38,666
Да... но...

501
00:26:38,700 --> 00:26:41,001
Знаешь, я умею творить
чудеса в фотошопе,

502
00:26:41,036 --> 00:26:43,504
и могу отыскать улыбку.

503
00:26:43,538 --> 00:26:46,139
Печатай эту.
Что есть, то есть.

504
00:26:46,174 --> 00:26:48,408
По крайней мере, она настоящая.

505
00:26:52,745 --> 00:26:55,079
Черт, мне казалось,
я буду выглядеть счастливее.

506
00:27:05,222 --> 00:27:06,589
Спенсер?

507
00:27:06,623 --> 00:27:08,224
Так ты все-таки работаешь.

508
00:27:08,258 --> 00:27:10,959
Ты подумала, что я соврал.

509
00:27:10,994 --> 00:27:12,194
Нет!

510
00:27:12,228 --> 00:27:13,362
Возможно?

511
00:27:13,396 --> 00:27:14,830
Да.

512
00:27:14,864 --> 00:27:17,532
Завтра будет какой-то важный завтрак.

513
00:27:17,566 --> 00:27:20,835
Мне сказали, что заплатят
за сверхурочную работу.

514
00:27:20,870 --> 00:27:23,404
Почему ты так смотришь на меня?

515
00:27:23,438 --> 00:27:24,605
Как?

516
00:27:24,640 --> 00:27:26,407
Будто я бы предпочел
готовить фруктовый кебаб,

517
00:27:26,441 --> 00:27:28,075
чем провести время с тобой.

518
00:27:29,978 --> 00:27:31,878
Думаю, я как раз пытаюсь
понять, так ли это.

519
00:27:33,280 --> 00:27:37,482
Так... наше свидание все ещё в силе?

520
00:27:37,516 --> 00:27:38,749
Вы уезжаете, босс?

521
00:27:38,784 --> 00:27:39,783
Да, черт возьми.

522
00:27:39,818 --> 00:27:41,318
А это кто?

523
00:27:41,352 --> 00:27:43,520
Подруга решила помочь.

524
00:27:43,554 --> 00:27:44,754
Не возражаете?

525
00:27:44,789 --> 00:27:47,423
Если только она будет делать
дынные шарики с сеточкой для волос.

526
00:27:47,457 --> 00:27:49,424
Надень её.

527
00:27:49,459 --> 00:27:53,427
Если тебе что-нибудь понадобится -
не звони мне.

528
00:27:53,462 --> 00:27:56,029
Я буду обниматься с унитазом.

529
00:27:56,064 --> 00:27:58,032
Можешь снимать.
Он ушел.

530
00:27:58,066 --> 00:28:00,134
А если ещё кто-нибудь пройдет?

531
00:28:00,168 --> 00:28:02,603
Тогда мы тебя спрячем
в мясохранилище.

532
00:28:02,637 --> 00:28:06,339
Зачем? Думаешь, я не справлюсь
с накалыванием киви и дыни?

533
00:28:06,373 --> 00:28:08,007
Что ты делаешь?

534
00:28:08,042 --> 00:28:10,376
Сокращаю твою работу вдвое.

535
00:28:10,411 --> 00:28:13,479
Вот это да!
Жаль, твои родители не видят

536
00:28:13,513 --> 00:28:15,681
сейчас свою малышку.

537
00:28:15,715 --> 00:28:18,483
Моим родителям сюда нельзя, не забыл?

538
00:28:21,253 --> 00:28:24,054
Ну же, шевели своими дынными шариками.
Ты тормозишь меня.

539
00:28:28,526 --> 00:28:30,326
Ария, подожди.

540
00:28:31,695 --> 00:28:34,196
Я весь день ищу тебя.
Ты...

541
00:28:34,230 --> 00:28:36,965
Получила цветы? Да.
Больше никогда этого не делай.

542
00:28:37,000 --> 00:28:38,366
Ты аллергик?

543
00:28:38,401 --> 00:28:40,602
Я одна из лучших подруг Ханны, Шон...

544
00:28:40,636 --> 00:28:43,037
Той, которой ты должен
посылать цветы.

545
00:28:43,071 --> 00:28:44,338
Я просто хотел сказать
"спасибо" за...

546
00:28:44,373 --> 00:28:47,308
Нет, ты хотел сказать:
"Пошла ты, Ханна..."

547
00:28:48,377 --> 00:28:52,846
Ладно, может быть и так,
но разве можно меня винить?

548
00:28:52,881 --> 00:28:54,847
Она так старалась,
чтобы мы пошли вместе,

549
00:28:54,882 --> 00:28:56,448
а потом ушла.
- Перестань!

550
00:28:56,483 --> 00:29:00,919
Ханна любит тебя,
и ты знаешь это.

551
00:29:00,953 --> 00:29:02,954
Она не говорила о других парнях

552
00:29:02,988 --> 00:29:05,423
с седьмого класса и, поверь мне,

553
00:29:05,457 --> 00:29:08,192
это даже скуку наводит,
как она тебя любит.

554
00:29:08,227 --> 00:29:09,860
Почему ты хочешь её обидеть?

555
00:29:09,895 --> 00:29:11,595
- Что ты сказал мне?
- Ты меня слышал.

556
00:29:13,731 --> 00:29:16,265
Майк!

557
00:29:16,299 --> 00:29:19,101
Майк! Отстановись!

558
00:29:19,135 --> 00:29:20,569
Перестань!

559
00:29:20,603 --> 00:29:23,237
Да что с тобой?

560
00:29:23,272 --> 00:29:24,705
Отстань от меня.

561
00:29:24,740 --> 00:29:26,974
Старик, что ты делаешь?
Это же твоя сестра.

562
00:29:27,008 --> 00:29:28,475
Отпусти его, Шон.
Майк!

563
00:29:28,510 --> 00:29:30,410
Катись к черту.

564
00:29:39,427 --> 00:29:41,495
Он что, обыграл его?
Дурдом. Это же кот.

565
00:29:41,529 --> 00:29:43,830
Погоди, ты ещё не видела его удар слева.

566
00:29:45,999 --> 00:29:47,466
Кто вывешиваешь эту чушь?

567
00:29:47,600 --> 00:29:49,568
Люди, у которых больше
свободного времени, чем у меня...

568
00:29:49,603 --> 00:29:51,837
что трудно представить.

569
00:29:51,871 --> 00:29:54,639
Хочешь увидеть индейку на сноуборде?

570
00:30:03,415 --> 00:30:05,382
Прости.

571
00:30:05,417 --> 00:30:07,418
За что?

572
00:30:07,452 --> 00:30:10,721
Я не хотел, ну знаешь,

573
00:30:10,755 --> 00:30:14,059
посягнуть на твою
личную... кожу.

574
00:30:14,093 --> 00:30:16,828
Ничего. Проказа уже прошла.

575
00:30:21,134 --> 00:30:23,202
Всё хорошо?

576
00:30:23,236 --> 00:30:26,473
Да, просто...

577
00:30:28,876 --> 00:30:32,079
если честно, я всегда
побаивался тебя.

578
00:30:32,113 --> 00:30:33,748
Меня?

579
00:30:33,782 --> 00:30:35,450
Ну, не лично тебя,

580
00:30:35,484 --> 00:30:39,554
а всю вашу... компанию.

581
00:30:40,622 --> 00:30:44,892
Шабаш Элисон.

582
00:30:44,927 --> 00:30:46,962
Мы не были ведьмами.

583
00:30:46,997 --> 00:30:50,966
Ну, может, ты и использовала
свои силы для добра.

584
00:30:51,000 --> 00:30:56,737
Но... Элисон была истинным злом.

585
00:31:00,107 --> 00:31:02,174
Она называла меня герми-гермофродит

586
00:31:02,209 --> 00:31:03,776
в течение трех лет

587
00:31:03,810 --> 00:31:06,545
только за то, что ей
не нравились мои очки.

588
00:31:06,580 --> 00:31:08,580
У тебя и ботинки были не очень.

589
00:31:09,917 --> 00:31:11,385
Да ладно, не бери в голову.

590
00:31:11,419 --> 00:31:13,588
Элисон давала прозвища всем.

591
00:31:13,622 --> 00:31:15,955
Поздоровайся с толстушкой Ханной.

592
00:31:15,990 --> 00:31:17,855
Она тебя так называла?

593
00:31:19,822 --> 00:31:23,188
Почему ты дружила с таким человеком?

594
00:31:23,222 --> 00:31:25,786
Она же была прям как Медуза Горгона.

595
00:31:25,821 --> 00:31:27,919
Да, но у неё была и другая сторона.

596
00:31:27,954 --> 00:31:30,253
Когда она хотела,

597
00:31:30,287 --> 00:31:34,457
она могла заставить любого
почувствовать себя особенным.

598
00:31:36,860 --> 00:31:40,529
Я уж точно не так себя чувствовал.

599
00:31:42,733 --> 00:31:45,301
"Индейка на сноуборде"
через дефис пишется?

600
00:31:51,909 --> 00:31:53,342
На какой они полке?

601
00:31:53,377 --> 00:31:55,711
Посмотри снизу под губками.

602
00:32:08,492 --> 00:32:10,527
Нашла?

603
00:32:13,097 --> 00:32:14,930
Боже, не смотри на это.

604
00:32:14,965 --> 00:32:16,999
Не надо. Что это?

605
00:32:17,033 --> 00:32:19,068
Это... ерунда.

606
00:32:19,102 --> 00:32:20,402
Просто глупости.

607
00:32:20,436 --> 00:32:22,734
Это моя фотография с рожками.

608
00:32:22,769 --> 00:32:23,968
Кто это сделал?

609
00:32:24,002 --> 00:32:26,303
Не я. Это "доска сволочей",

610
00:32:26,338 --> 00:32:28,639
здесь персонал выпускает пар.

611
00:32:28,673 --> 00:32:31,641
Когда кто-то из членов клуба груб с нами,
мы добавляем его в список.

612
00:32:31,675 --> 00:32:33,409
И я прошла отборочный тур?

613
00:32:33,444 --> 00:32:35,745
Спенсер, я никогда не видел
здесь твоей фотографии

614
00:32:35,779 --> 00:32:37,279
до этого, клянусь.

615
00:32:38,915 --> 00:32:41,182
Так вот как меня видят те,
кто здесь работает.

616
00:32:44,119 --> 00:32:45,419
Ничего себе.

617
00:32:45,454 --> 00:32:47,288
Куда ты? Спенсер.

618
00:32:47,322 --> 00:32:50,056
Твоя сестра, едва взглянув
на меня на празднике,

619
00:32:50,091 --> 00:32:52,426
тут же решила, что я там для того,
чтобы припарковать ее машину.

620
00:32:53,427 --> 00:32:55,060
Люди так себя ведут.

621
00:32:55,094 --> 00:32:58,196
Неважно, принц ты или нищий.

622
00:33:11,272 --> 00:33:14,375
Привет. Я знаю, что ты не хочешь
со мной разговаривать,

623
00:33:14,409 --> 00:33:17,545
но можешь хотя бы
выслушать меня?

624
00:33:19,615 --> 00:33:21,815
Я хотела, чтобы ты была начеку.

625
00:33:21,850 --> 00:33:25,351
Та фотография, где мы целуемся.

626
00:33:25,385 --> 00:33:27,753
Возможно, её увидят многие.

627
00:33:27,787 --> 00:33:32,393
Я сон не потеряю.
Это скорее о тебе.

628
00:33:32,428 --> 00:33:35,429
Я тоже теперь буду спать спокойно.

629
00:33:36,564 --> 00:33:39,632
Я скучаю по тебе... и...

630
00:33:39,666 --> 00:33:41,266
И?

631
00:33:41,301 --> 00:33:43,902
Я хочу попробовать с этим справиться.

632
00:33:45,304 --> 00:33:49,307
Ух ты. Когда это случилось?

633
00:33:49,341 --> 00:33:51,142
В последний раз когда я тебя видела,

634
00:33:51,176 --> 00:33:54,678
ты танцевала медленный танец с Тоби.

635
00:33:56,747 --> 00:33:58,214
Майя...

636
00:33:58,248 --> 00:34:00,216
мы можем поговорить только о нас?

637
00:34:00,250 --> 00:34:03,518
Откуда мне знать,
что ты снова не кинешь меня?

638
00:34:04,820 --> 00:34:06,554
Потому что я пробую кое-что новое.

639
00:34:06,588 --> 00:34:09,257
Под названием -
быть честной самой с собой.

640
00:34:10,959 --> 00:34:13,360
Как у меня получается?

641
00:34:14,796 --> 00:34:16,129
Неплохо.

642
00:34:19,299 --> 00:34:23,435
Элла. Элла. Элла, притормози.

643
00:34:23,469 --> 00:34:24,702
Элла, послушай.

644
00:34:24,736 --> 00:34:26,203
Давай пойдем куда-нибудь

645
00:34:26,238 --> 00:34:28,439
и обсудим, как нам справиться с этим?

646
00:34:28,473 --> 00:34:29,606
Справиться с чем?

647
00:34:29,640 --> 00:34:31,641
Майк раньше никогда
в жизни не ввязывался в драку.

648
00:34:31,676 --> 00:34:34,444
Ну, всё всегда бывает в первый раз.

649
00:34:34,478 --> 00:34:37,413
Ты знала, что Ария прогуливает уроки?

650
00:34:37,447 --> 00:34:39,281
Знала ли я?

651
00:34:39,349 --> 00:34:42,918
Ты имеешь в виду, что я не слишком
внимательна к нашим детям?

652
00:34:42,986 --> 00:34:45,621
- Нет, я не...
- Или, может быть, я слишком доверчива?

653
00:34:45,656 --> 00:34:47,656
Нет, я вовсе не критикую тебя.

654
00:34:47,691 --> 00:34:49,691
Я просто думаю, что нам стоит

655
00:34:49,726 --> 00:34:51,593
сейчас сосредоточиться на них,
а не на нас.

656
00:34:51,627 --> 00:34:52,794
Мы приняли решение.

657
00:34:52,828 --> 00:34:54,362
Да, но это было до того
как наши дети

658
00:34:54,396 --> 00:34:56,063
начали выходить из-под контроля.

659
00:34:56,098 --> 00:34:57,798
Послушай, я не стану
сейчас съезжать.

660
00:34:57,833 --> 00:34:58,966
Мы нужны им.

661
00:34:59,000 --> 00:35:00,534
Не надо изображать
из себя мистера Мораль,

662
00:35:00,568 --> 00:35:03,203
так как именно ты устроил
в нашей семье бардак.

663
00:35:03,237 --> 00:35:05,704
Они справятся с этим.
Они рассержены и сбиты с толку,

664
00:35:05,739 --> 00:35:07,540
потому что мы сами
рассержены и сбиты с толку.

665
00:35:07,574 --> 00:35:09,041
Чем раньше мы в этом разберемся,

666
00:35:09,075 --> 00:35:11,443
тем раньше они почувствуют,
что могут на нас положиться.

667
00:35:11,477 --> 00:35:13,278
Они могут на нас положиться.

668
00:35:13,312 --> 00:35:15,381
Возможно. Однажды.

669
00:35:15,415 --> 00:35:16,984
Только притворство не убедит их,

670
00:35:17,019 --> 00:35:18,955
что у нас все хорошо,
потому что это не так.

671
00:35:18,989 --> 00:35:21,459
Ты не мой ребенок,
ты не мой сосед по комнате,

672
00:35:21,494 --> 00:35:23,933
ты не можешь спать на кушетке
в отдельной комнате

673
00:35:23,967 --> 00:35:25,235
как какой-то дядя-алкаш.

674
00:35:25,269 --> 00:35:26,805
И все же, я не хочу уезжать.

675
00:35:26,839 --> 00:35:29,276
И все же, я не хочу, чтобы ты оставался.

676
00:35:35,984 --> 00:35:37,151
Эзра?

677
00:35:38,987 --> 00:35:40,187
Эзра?

678
00:36:07,013 --> 00:36:08,213
Эзра?

679
00:36:14,219 --> 00:36:16,520
Это Эзра.
Извините, меня нет дома.

680
00:36:16,554 --> 00:36:19,023
Вы знаете что делать.

681
00:36:19,057 --> 00:36:22,228
Здравствуйте, Эзра, это Кэрол Файнмен
из Харрисонской школы.

682
00:36:22,263 --> 00:36:24,898
Я только хотела подтвердить
ваше завтрашнее собеседование.

683
00:36:24,933 --> 00:36:26,734
И, пожалуйста, не забудьте взять

684
00:36:26,768 --> 00:36:28,402
свой нью-йоркский сертификат.

685
00:36:28,436 --> 00:36:31,372
Ещё раз, с нетерпением
ждем встречи с вами.

686
00:36:37,333 --> 00:36:39,002
Что ты здесь делаешь?

687
00:36:39,600 --> 00:36:41,376
Я записал твое задание по чтению.

688
00:36:41,410 --> 00:36:43,111
Оно в моем рюкзаке.

689
00:36:43,145 --> 00:36:45,613
Ты принес мне домашнее задание?

690
00:36:45,647 --> 00:36:47,014
Ага.

691
00:36:47,049 --> 00:36:48,949
Слышал, тебя не было
сегодня на английском.

692
00:36:48,984 --> 00:36:52,152
Не хотелось идти на замену.

693
00:36:52,186 --> 00:36:54,387
Так ты на меня не злишься?

694
00:36:54,421 --> 00:36:56,555
За что?
За побег с английского?

695
00:36:56,590 --> 00:36:58,757
За то, что сбежала от тебя на празднике.

696
00:36:58,792 --> 00:37:02,494
А. Я уже забыл об этом.

697
00:37:03,530 --> 00:37:05,164
Мы не первые король и королева,

698
00:37:05,198 --> 00:37:07,166
которые ссорятся, Ханна-банана.

699
00:37:09,737 --> 00:37:11,972
Что ты сейчас делаешь? Биологию?

700
00:37:12,007 --> 00:37:14,374
Нет. Ты должен увидеть это.

701
00:37:14,408 --> 00:37:16,442
Тебе понравится.

702
00:37:22,580 --> 00:37:24,047
Нет, следи за индейкой.

703
00:37:24,081 --> 00:37:25,682
Сейчас будет элемент фристайла.

704
00:37:29,653 --> 00:37:31,620
Это не настоящее видео.

705
00:37:31,654 --> 00:37:34,222
И оно глупое.

706
00:37:34,256 --> 00:37:36,857
Может, включишь музыку?

707
00:37:37,926 --> 00:37:39,192
Хорошо.

708
00:37:43,030 --> 00:37:45,231
Можешь сделать потише?

709
00:37:47,034 --> 00:37:48,568
Спасибо.

710
00:38:08,451 --> 00:38:10,251
Ты собираешься все это съесть сам?

711
00:38:11,687 --> 00:38:13,687
Я всегда готовлю для двоих.

712
00:38:18,093 --> 00:38:20,060
Что ты делаешь?

713
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Когда тебе придется покинуть Роузвуд...
Эзра

714
00:39:51,012 --> 00:39:52,446
Майк?

715
00:39:54,448 --> 00:39:55,715
Майк!

716
00:39:58,552 --> 00:40:00,485
Что?

717
00:40:00,520 --> 00:40:02,920
Не чтокай.
Поговори со мной.

718
00:40:02,955 --> 00:40:05,089
Ты знаешь, что происходит?

719
00:40:05,123 --> 00:40:06,824
Ты попрощался?

720
00:40:10,294 --> 00:40:12,829
Возможно, они знают, что делают.

721
00:40:12,864 --> 00:40:14,565
Возможно...

722
00:40:15,901 --> 00:40:19,002
Может быть, сейчас так будет лучше
для всех нас.

723
00:40:19,037 --> 00:40:21,471
Эй!

724
00:40:21,506 --> 00:40:23,607
Когда в следующий раз
захочешь ударить

725
00:40:23,642 --> 00:40:25,642
кого-нибудь из нас,
вмажь по подушке.

726
00:40:25,677 --> 00:40:27,410
Не наезжай на ребят,
которые в два раза больше тебя.

727
00:40:27,445 --> 00:40:30,781
Я не думаю о маме с папой.

728
00:40:32,450 --> 00:40:34,318
С чего бы мне переживать за них?

729
00:40:34,352 --> 00:40:36,720
Им же на нас плевать.

730
00:40:36,754 --> 00:40:38,956
Майк...

731
00:40:41,693 --> 00:40:43,528
Итак, в четверг...

732
00:40:43,562 --> 00:40:46,230
в 6 часов у него заканчивается
практика. Я за ним заеду.

733
00:40:46,264 --> 00:40:48,399
А школьная художественная
ярмарка будет...

734
00:40:48,433 --> 00:40:50,134
в эту субботу.

735
00:40:52,137 --> 00:40:54,371
Я записала нас на напитки.

736
00:40:54,405 --> 00:40:56,040
Понял.

737
00:40:56,074 --> 00:40:57,842
Ладно.

738
00:41:01,312 --> 00:41:03,780
Мы поговорим.

739
00:41:19,029 --> 00:41:20,630
Тоби мертв?

740
00:41:20,664 --> 00:41:23,933
Я не смогла заставить
себя спросить.

741
00:41:23,968 --> 00:41:26,736
Дженна была так расстроена.

742
00:41:27,638 --> 00:41:29,639
Но его мотоцикл...

743
00:41:31,575 --> 00:41:33,843
выглядел так, словно побывал...

744
00:41:34,745 --> 00:41:36,346
словно он побывал в аварии.

745
00:41:38,382 --> 00:41:40,983
Ну, я рыдать из-за
этого не стану,

746
00:41:41,018 --> 00:41:42,919
да и тебе не стоит.

747
00:41:42,953 --> 00:41:46,121
Спенсер, если он ей нравился,
она может и поплакать.

748
00:41:46,155 --> 00:41:48,156
Ну простите за то, что сказала.

749
00:41:53,863 --> 00:41:58,199
Слушай, она права...Я не могу
указывать тебе, что чувствовать.

750
00:42:00,169 --> 00:42:03,104
Прости меня за то, что сказала
вчера о твоей семье.

751
00:42:03,139 --> 00:42:07,576
- Я не хотела.
- Это правда.

752
00:42:08,712 --> 00:42:10,646
Ты не первая, кто так думает.

753
00:42:10,680 --> 00:42:15,884
Наверное, это Ария.

754
00:42:15,919 --> 00:42:18,220
У нее дома творится
что-то непонятное.

755
00:42:21,724 --> 00:42:23,257
Что там?

756
00:42:25,761 --> 00:42:30,064
Спасибо, что убрала
Тоби с моей дороги. Э.

757
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Тайминг YesCool, www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

758
00:42:37,500 --> 00:42:45,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, knoppka, Ananasik, Jekenka,
wishera, Margaretta, vestel

