1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:02,447 --> 00:00:03,861
Девчонки, у меня
для вас кое-что есть.

3
00:00:05,336 --> 00:00:07,776
Мы навсегда останемся подругами.

4
00:00:07,777 --> 00:00:09,847
Ты потеряла близкую подругу.

5
00:00:09,848 --> 00:00:12,045
Вам нужно найти способ
попрощаться всем вместе.

6
00:00:12,046 --> 00:00:14,879
В общем, город собирается
поставить новую скамью,

7
00:00:14,914 --> 00:00:17,019
а еще здесь будет тропинка
с разрисованными плитками.

8
00:00:17,020 --> 00:00:19,148
Она живет в этом городе.
Я вынуждена видеться с ней...

9
00:00:19,182 --> 00:00:21,425
Думаешь, они справятся с этим?

10
00:00:21,492 --> 00:00:23,500
Я даже и не знаю.

11
00:00:23,535 --> 00:00:24,751
Ты уезжаешь?

12
00:00:24,752 --> 00:00:26,755
Я ищу мистера Фитца.

13
00:00:26,756 --> 00:00:29,222
Его нет.
Я мисс Шепард, я его заменяю.

14
00:00:29,256 --> 00:00:31,555
А вы не знаете, мистер Фитц
завтра вернется?

15
00:00:31,589 --> 00:00:32,589
Я не знаю.

16
00:00:33,757 --> 00:00:35,590
Либо ты последовала поговорке
"Держи друзей близко,

17
00:00:35,624 --> 00:00:37,894
а врагов - еще ближе",
либо ты сошла с ума!

18
00:00:37,929 --> 00:00:39,096
Вы его даже не знаете.

19
00:00:39,130 --> 00:00:41,862
У всех есть секреты, Эмили.

20
00:00:43,290 --> 00:00:45,623
У Тоби и Дженны
были отношения.

21
00:00:45,657 --> 00:00:47,557
Выходящие за рамки родственных.

22
00:00:47,591 --> 00:00:49,458
Этого достаточно, чтобы
желать ей смерти. И нам.

23
00:00:52,962 --> 00:00:54,262
Так Тоби мертв?

24
00:00:54,296 --> 00:00:56,396
Я не смогла заставить
себя спросить об этом.

25
00:00:56,430 --> 00:00:59,064
Я о многом молчала, Эмили.

26
00:00:59,098 --> 00:01:01,693
Меньшее, что ты можешь
сделать - отдать мне эту карту.

27
00:01:02,034 --> 00:01:03,734
Вот. Всё кончено, довольна?

28
00:01:10,606 --> 00:01:13,274
Я боялась, что она не с успеет
закончить с этим к поминкам.

29
00:01:13,308 --> 00:01:15,843
И это был кто-то
из галереи твоей мамы?

30
00:01:15,878 --> 00:01:16,911
Да.

31
00:01:16,945 --> 00:01:18,579
Где твоя мама?

32
00:01:18,614 --> 00:01:20,165
Над галереей есть квартира,

33
00:01:20,166 --> 00:01:21,397
она остановилась там.

34
00:01:21,398 --> 00:01:22,750
Пока.

35
00:01:22,784 --> 00:01:23,984
Это как-то странно, да?

36
00:01:24,019 --> 00:01:25,318
Твоя мама съезжает.

37
00:01:25,353 --> 00:01:27,020
А должен был уехать мой папа.

38
00:01:27,054 --> 00:01:28,687
Вот чего следовало бы ожидать.

39
00:01:28,722 --> 00:01:29,955
Ария.

40
00:01:29,989 --> 00:01:32,090
Прости.

41
00:01:32,124 --> 00:01:34,125
Я не это имела  в виду.

42
00:01:34,159 --> 00:01:36,361
Все это просто... отстой.

43
00:01:36,395 --> 00:01:37,929
Я знаю.

44
00:01:37,964 --> 00:01:39,931
Кто-нибудь звонил Шелли Леонард?

45
00:01:39,966 --> 00:01:41,933
Да. И я её предупредила, что если она
будет играть что-то депрессивное,

46
00:01:41,967 --> 00:01:44,768
я ей виолончель разломаю.

47
00:01:44,802 --> 00:01:45,934
Что насчет программы?

48
00:01:45,935 --> 00:01:47,570
Почти готова,
но надо бы ее закончить

49
00:01:47,605 --> 00:01:50,307
до приезда брата Эли.
- А когда это будет, кстати?

50
00:01:50,341 --> 00:01:52,509
Сегодня вечером.
И он хочет встретиться утром.

51
00:01:52,544 --> 00:01:55,310
Знаете, что?
Я едва помню Джейсона.

52
00:01:55,345 --> 00:01:56,461
А мы и не знали его.

53
00:01:56,462 --> 00:01:58,644
Он был просто старшим братом Эли,
который жил дальше по коридору.

54
00:01:58,678 --> 00:01:59,880
За закрытой дверью.

55
00:01:59,881 --> 00:02:03,475
С его тяжеленным панком,
от которого стены сотрясаются.

56
00:02:04,025 --> 00:02:06,447
Как ему удалось поступить
в школу Лиги Плюща?

57
00:02:06,448 --> 00:02:08,179
Не знаю. Наверное,
там проходила акция в поддержку

58
00:02:08,213 --> 00:02:10,180
готов и эмо.

59
00:02:13,317 --> 00:02:16,018
Очень красиво.

60
00:02:16,631 --> 00:02:19,387
Пьедестал уже там возле скамейки.

61
00:02:19,421 --> 00:02:21,555
А это установят в пятницу утром.

62
00:02:21,590 --> 00:02:23,790
Думаете, Джейсону понравится?

63
00:02:23,825 --> 00:02:27,126
Конечно.

64
00:02:27,161 --> 00:02:28,794
И... годы спустя

65
00:02:28,828 --> 00:02:31,663
люди будут приходить
к этому памятнику

66
00:02:31,697 --> 00:02:35,132
и... это все, что они будут
знать  об Эли.

67
00:02:35,166 --> 00:02:38,534
Она будет девушкой, в память которой
установили мемориал.

68
00:02:38,568 --> 00:02:40,335
Нас всех не станет, а..

69
00:02:40,814 --> 00:02:42,676
Эли будут помнить.

70
00:02:42,677 --> 00:02:46,473
Это бессмертие, мои милые.

71
00:02:53,615 --> 00:02:55,462
Жаль, мы не можем выбрать

72
00:02:55,463 --> 00:02:57,883
возраст, какой захотим и...

73
00:02:57,917 --> 00:02:59,751
просто остаться там.

74
00:02:59,785 --> 00:03:02,520
Единственный выход -
умереть молодой,

75
00:03:02,554 --> 00:03:04,521
оставив красивый труп.

76
00:03:04,555 --> 00:03:05,889
Не шути так.

77
00:03:05,923 --> 00:03:07,190
А я и не шучу.

78
00:03:07,224 --> 00:03:08,491
Ой, да ладно.

79
00:03:08,525 --> 00:03:09,615
Вы разве никогда
не думали о том,

80
00:03:09,616 --> 00:03:11,273
какой великолепной
трагедией была бы

81
00:03:11,274 --> 00:03:14,328
смерть при невероятно
загадочных обстоятельствах?

82
00:03:14,363 --> 00:03:16,697
Это было бы превосходно.

83
00:03:16,731 --> 00:03:18,865
Ты на самом деле хочешь
так умереть, Элисон?

84
00:03:18,900 --> 00:03:20,667
Ну, не сейчас.

85
00:03:20,701 --> 00:03:22,035
Не говори так.

86
00:03:22,069 --> 00:03:24,169
Это ужасно.

87
00:03:24,204 --> 00:03:26,671
Это не ужасно.

88
00:03:26,706 --> 00:03:28,573
Это бессмертие, мои милые.

89
00:03:32,110 --> 00:03:34,911
Откуда она это взяла?
Из фильма?

90
00:03:34,946 --> 00:03:37,047
Эли сама была героиней фильма.

91
00:03:40,000 --> 00:04:01,000
<b>Милые Обманщицы s01e08
Please, Do Talk About Me When I'm Gone /
Пожалуйста, говорите обо мне, когда меня не станет
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

92
00:04:02,287 --> 00:04:03,803
Это было так унизительно.

93
00:04:03,804 --> 00:04:06,205
Мою кредитку забрали в магазине.

94
00:04:06,240 --> 00:04:08,040
А это ведь частная собственность.

95
00:04:08,075 --> 00:04:10,309
Да, частная собственность.
Она принадлежит банку.

96
00:04:10,344 --> 00:04:12,278
А что с другими моими кредитками?

97
00:04:12,312 --> 00:04:14,646
Не заводись с пол-оборота,

98
00:04:14,680 --> 00:04:16,278
хотя бы пока.

99
00:04:16,313 --> 00:04:17,506
Ну, прости.

100
00:04:17,507 --> 00:04:20,015
- Я пыталась уберечь тебя от этого.
- Мам...

101
00:04:20,049 --> 00:04:22,450
Мы должны кое-что изменить.

102
00:04:22,484 --> 00:04:24,318
Временно изменить.

103
00:04:24,353 --> 00:04:26,287
Нам необходимо
поберечь деньги.

104
00:04:26,321 --> 00:04:28,955
- И когда все будет, как прежде?
- Как только, так сразу.

105
00:04:28,990 --> 00:04:30,523
И когда это будет?

106
00:04:30,558 --> 00:04:31,958
Не знаю.

107
00:04:31,992 --> 00:04:33,326
Ну а когда ты будешь знать?

108
00:04:36,353 --> 00:04:38,963
Это визуальное представление того,
о чем я говорю.

109
00:04:38,998 --> 00:04:42,866
Обезжиренное молоко,
апельсиновый сок и немного йогурта.

110
00:04:42,901 --> 00:04:46,135
Никаких лимонадов,
никакого шардоне.

111
00:04:46,170 --> 00:04:49,038
Никаких элитных сыров.

112
00:04:49,072 --> 00:04:51,406
Что случилось?

113
00:04:53,509 --> 00:04:55,476
Случилась закладная

114
00:04:55,510 --> 00:04:58,617
и счета, и налоги,

115
00:04:58,618 --> 00:05:00,647
а так же то, что я единственная
зарабатываю в нашей семье.

116
00:05:01,200 --> 00:05:03,201
Мы не можем жить так,
будто работают двое.

117
00:05:07,686 --> 00:05:10,321
Я думала, что могу работать за двоих,

118
00:05:10,355 --> 00:05:11,856
но это тяжело.

119
00:05:14,059 --> 00:05:16,259
Тяжелее, чем мне казалось.

120
00:05:16,293 --> 00:05:18,027
Насколько тяжело?

121
00:05:20,129 --> 00:05:22,363
Это не первая закрытая кредитка.

122
00:05:25,393 --> 00:05:27,016
Вы отлично поработали.

123
00:05:27,017 --> 00:05:27,984
Правда.

124
00:05:27,985 --> 00:05:31,137
Мама с папой и я
вам очень благодарны.

125
00:05:32,206 --> 00:05:33,839
А вот и она!

126
00:05:36,630 --> 00:05:38,043
Джейсон!

127
00:05:39,981 --> 00:05:40,863
Привет.

128
00:05:40,864 --> 00:05:42,913
- Прости, что опоздала.
- Ничего страшного.

129
00:05:42,948 --> 00:05:45,449
Я как раз говорил, что вы отлично
поработали над мемориалом.

130
00:05:45,483 --> 00:05:47,617
Возможно, кое-что
я бы сделал по-другому,

131
00:05:47,652 --> 00:05:49,252
но мы можем исправить это
по ходу дела.

132
00:05:49,287 --> 00:05:53,622
Вот копия программы церемонии.

133
00:05:53,657 --> 00:05:56,058
Я же отправила тебе программу,
которую мы разработали.

134
00:05:56,092 --> 00:05:59,093
Да. Я видел черновик.
Это окончательная версия.

135
00:05:59,628 --> 00:06:00,907
Итак, посмотрим...

136
00:06:00,908 --> 00:06:02,731
Если Шелли Леонард
будет играть что-то,

137
00:06:02,765 --> 00:06:05,233
не думаю, что сможем дать
ей больше трех минут.

138
00:06:05,267 --> 00:06:08,035
Я помню, она любит
повыпендриваться с виолончелью.

139
00:06:08,069 --> 00:06:10,737
Далее...

140
00:06:12,606 --> 00:06:14,206
Это...

141
00:06:14,240 --> 00:06:15,974
фотография для поминальной службы?

142
00:06:16,008 --> 00:06:18,743
Да. Она всем нравится.

143
00:06:21,479 --> 00:06:23,846
Я бы тоже выбрал ее.

144
00:06:25,415 --> 00:06:27,249
Я думал, мне удастся

145
00:06:27,284 --> 00:06:29,618
избавить семью от этого, но...

146
00:06:30,220 --> 00:06:31,554
В последнюю минуту

147
00:06:31,588 --> 00:06:33,889
мама...

148
00:06:35,592 --> 00:06:37,993
Как-то странно обсуждать это, да?

149
00:06:39,428 --> 00:06:42,396
Когда я думаю о ней,
я думаю о вас...

150
00:06:42,431 --> 00:06:45,732
о том, как вы пятеро
веселитесь у нее в комнате,

151
00:06:45,767 --> 00:06:47,467
храните секреты.

152
00:06:49,136 --> 00:06:51,103
Давным-давно.

153
00:06:53,940 --> 00:06:55,441
Я хочу, чтобы каждая из вас подготовила речь.

154
00:06:55,475 --> 00:06:57,242
Я лучше послушаю вас,

155
00:06:57,277 --> 00:06:59,645
чем миссис Слокомб
из родительского комитета.

156
00:06:59,679 --> 00:07:02,014
Родительский комитет
нам очень помог.

157
00:07:02,048 --> 00:07:04,682
- Что будем делать с дождем?
- С дождем?

158
00:07:04,717 --> 00:07:06,651
40%, что дождь будет
до выходных.

159
00:07:06,685 --> 00:07:08,806
Нам разрешили воспользоваться

160
00:07:08,807 --> 00:07:10,056
школьным актовым залом,

161
00:07:10,057 --> 00:07:12,088
если придется проводить
церемонию в помещении.

162
00:07:12,122 --> 00:07:14,422
Хорошо.

163
00:07:14,457 --> 00:07:17,359
Люди думают, что церемония
поставит точку в этой истории.

164
00:07:19,461 --> 00:07:21,828
Мы сможем поставить точку,
только когда узнаем,

165
00:07:21,862 --> 00:07:25,264
кто виновен в смерти Элисон.

166
00:07:25,298 --> 00:07:27,666
Копы в этом городе больше года

167
00:07:27,700 --> 00:07:29,768
валяли дурака.

168
00:07:29,802 --> 00:07:31,770
И с меня хватит.

169
00:07:31,804 --> 00:07:33,137
Я сдвину дело с мертвой точки,

170
00:07:33,172 --> 00:07:35,673
и этот памятник
поможет мне в этом.

171
00:07:36,659 --> 00:07:38,739
Так, надо добавить...

172
00:07:39,235 --> 00:07:41,279
еще одного человека с речью.

173
00:07:43,181 --> 00:07:44,815
Дженну Маршал?

174
00:07:46,983 --> 00:07:49,285
Ты хочешь, чтобы Дженна
произнесла речь на посвящении?

175
00:07:49,319 --> 00:07:50,286
Именно.

176
00:07:50,320 --> 00:07:51,286
Почему?

177
00:07:51,321 --> 00:07:53,154
Она попросила меня об этом.

178
00:07:53,189 --> 00:07:54,622
Дженна попросила?

179
00:07:54,657 --> 00:07:56,192
Что-то не так?

180
00:07:56,226 --> 00:07:58,027
Просто мы не догадывались,

181
00:07:58,062 --> 00:08:00,363
что Элисон и Дженна были так близки.

182
00:08:00,397 --> 00:08:02,298
Да, я тоже не был в курсе.

183
00:08:02,332 --> 00:08:04,899
Дженна позвонила и...
сказала, что моя сестра

184
00:08:04,933 --> 00:08:07,234
очень помогала ей
после несчастного случая.

185
00:08:09,170 --> 00:08:12,972
Хорошо, сконцентрируйтесь
на ваших речах.

186
00:08:13,007 --> 00:08:14,542
Остальное оставьте мне.

187
00:08:15,878 --> 00:08:17,512
А сейчас я...

188
00:08:17,546 --> 00:08:19,686
собираюсь поговорить
с детективом Вилденом

189
00:08:19,687 --> 00:08:22,349
и узнать, почему они до сих пор
не нашли Тоби.

190
00:08:24,386 --> 00:08:26,386
Нам что, дали от ворот поворот?

191
00:08:26,421 --> 00:08:27,487
Тихо! Говори тише!

192
00:08:27,521 --> 00:08:29,988
Почему он общается с Дженной?

193
00:08:30,022 --> 00:08:31,656
Я не знаю.

194
00:08:31,690 --> 00:08:33,257
Что она хочет сказать?

195
00:08:33,291 --> 00:08:35,225
Всё это превращается
в какой-то кошмар.

196
00:08:35,260 --> 00:08:37,261
Что еще он сказал?

197
00:08:37,295 --> 00:08:40,563
Да ничего. Просто улыбался так,
будто в выборах участвует.

198
00:08:40,598 --> 00:08:43,533
Спенс, почему Дженна хочет
сказать речь на церемонии?

199
00:08:43,567 --> 00:08:45,708
Почему Джейсон хочет,
чтобы она была там?

200
00:08:45,709 --> 00:08:47,903
Он ведь прекрасно знает,
что подругами они не были.

201
00:08:47,937 --> 00:08:49,404
Мы не можем позволить
Дженне заговорить.

202
00:08:49,438 --> 00:08:51,169
Как нам остановить ее,

203
00:08:51,170 --> 00:08:52,240
и не прослыть при этом стервами?

204
00:08:52,274 --> 00:08:53,741
Как мы вообще можем остановить ее?

205
00:08:53,776 --> 00:08:55,276
В случае, если вы, девчонки, не заметили,

206
00:08:55,310 --> 00:08:57,411
нас только что погладили по головке
и отправили на скамью запасных.

207
00:08:58,083 --> 00:09:00,241
Значешь что? Тебе нужно
быть в курсе всех его дел.

208
00:09:00,242 --> 00:09:01,414
Узнай, что происходит.

209
00:09:01,448 --> 00:09:02,782
Почему я?

210
00:09:02,816 --> 00:09:04,283
Потому что ты у нас
великий массовик-затейник.

211
00:09:04,317 --> 00:09:06,018
Ты у нас ходячая энциклопедия,

212
00:09:06,052 --> 00:09:07,920
и это может ему пригодиться.

213
00:09:07,954 --> 00:09:09,621
На церемонии Дженна может
встать и выложить все о пожаре

214
00:09:09,655 --> 00:09:10,955
и Тоби.

215
00:09:10,990 --> 00:09:13,724
Она может рассказать обо всем.

216
00:09:22,000 --> 00:09:23,500
Встреча выпускников 2010.
КАРНАВАЛ.

217
00:09:23,501 --> 00:09:25,000
ПРИОБРЕТИТЕ БИЛЕТЫ
ПРЯМО СЕЙЧАС.

218
00:09:28,905 --> 00:09:30,438
Эзра, подожди.

219
00:09:33,240 --> 00:09:35,708
Просто дай мне минутку. Прошу.

220
00:09:35,743 --> 00:09:38,544
Я не хочу спорить или
убеждать тебя в чем-либо.

221
00:09:38,578 --> 00:09:41,980
Я знаю, что все кончено.
Я это понимаю!

222
00:09:44,917 --> 00:09:47,051
Но... я просто не могу
смириться с мыслью,

223
00:09:47,085 --> 00:09:49,820
что ты будешь ненавидеть меня.

224
00:09:49,854 --> 00:09:51,488
Ненавидеть тебя?

225
00:09:52,029 --> 00:09:54,391
Единственный человек, которого
я сейчас ненавижу - это я сам.

226
00:09:54,425 --> 00:09:56,059
Я слишком много от тебя требовал.

227
00:10:01,097 --> 00:10:02,931
Я не могу тебя ненавидеть.

228
00:10:09,772 --> 00:10:11,906
Но это же "Band of Horses".

229
00:10:11,941 --> 00:10:13,908
Ноэль достал билеты на их концерт?

230
00:10:13,943 --> 00:10:15,677
Да. Только для VIP.

231
00:10:15,711 --> 00:10:18,680
- И мы пойдем туда?
- Да. Ты и я... с Ноэлем.

232
00:10:18,714 --> 00:10:19,619
А с кем идет Ноэль?

233
00:10:19,620 --> 00:10:21,432
В этом-то и проблема.
Он хочет пригласить Арию...

234
00:10:21,433 --> 00:10:23,853
Но от нее так и веет:
"не подходи - убью".

235
00:10:24,343 --> 00:10:26,618
А Ноэль как раз хочет
пригласить ее,

236
00:10:26,619 --> 00:10:28,257
но только если она не откажет.

237
00:10:28,292 --> 00:10:31,858
Значит, я просто должна уболтать
ёе пойти - и дело в шляпе.

238
00:10:31,892 --> 00:10:33,359
- Ты все правильно поняла.
- Замечательно.

239
00:10:33,393 --> 00:10:34,786
Это можно устроить.

240
00:10:34,787 --> 00:10:37,160
Сейчас мне нужно идти заниматься
ежегодником, а позже я поговорю с ней.

241
00:10:37,161 --> 00:10:39,460
Подожди, ежегодник?
Ты работаешь с этим ботаником?

242
00:10:39,495 --> 00:10:41,362
Если ты имеешь в виду Лукаса, то да.

243
00:10:41,396 --> 00:10:44,097
Ну, поаккуратнее,
вошки ведь заразны.

244
00:10:44,131 --> 00:10:46,266
Поверить не могу,
что ты сказал "вошки".

245
00:10:46,300 --> 00:10:47,700
Ты такой пупсик.

246
00:10:50,370 --> 00:10:53,304
Что, слабо?

247
00:10:53,339 --> 00:10:55,606
- Ты ужасна.
- Ага. Давай.

248
00:11:04,313 --> 00:11:06,281
А ты что думала, я тебе дам?

249
00:11:06,315 --> 00:11:08,516
Ну, не знаю, какую-нибудь
кислую конфетку.

250
00:11:08,550 --> 00:11:10,951
Исключено.

251
00:11:10,985 --> 00:11:12,953
Я тут подумала...

252
00:11:12,987 --> 00:11:14,954
почему бы нам вечерком
не заняться чем-нибудь

253
00:11:14,989 --> 00:11:16,689
вместо того, чтобы просто гулять?

254
00:11:16,723 --> 00:11:18,824
Чем, например?

255
00:11:18,858 --> 00:11:22,294
Не знаю. Можем сходить
куда-нибудь поужинать,

256
00:11:22,328 --> 00:11:25,497
затем пойти, ну, скажем, в кино?

257
00:11:26,566 --> 00:11:29,801
Ужин и кино.

258
00:11:29,835 --> 00:11:32,136
Кажется, у этого есть название.

259
00:11:32,170 --> 00:11:34,638
Как же это называется, когда
двое людей собираются пойти куда-то?

260
00:11:35,065 --> 00:11:37,825
По-моему, это называется... свидание.

261
00:11:37,826 --> 00:11:39,856
Я слышала об этом.

262
00:11:39,857 --> 00:11:42,978
Так ты приглашаешь меня на свидание?

263
00:11:43,723 --> 00:11:46,169
Две подруги ужинают, идут в кино...

264
00:11:46,170 --> 00:11:47,210
подумаешь.

265
00:11:49,683 --> 00:11:53,119
Да, я приглашаю тебя на свидание.

266
00:11:54,522 --> 00:11:56,422
Я подумаю.

267
00:11:56,457 --> 00:11:59,391
Майя!

268
00:12:06,499 --> 00:12:08,165
Мама?

269
00:12:08,200 --> 00:12:10,501
Постой-ка, и тебе
разрешают это делать?

270
00:12:10,535 --> 00:12:11,714
То есть, ты подходишь
к людям и говоришь:

271
00:12:11,715 --> 00:12:14,270
"Можно сфотографировать ваш шкафчик?",
а они соглашаются?

272
00:12:14,304 --> 00:12:16,072
Стоит сказать им, что ты
делаешь это для ежегодника,

273
00:12:16,106 --> 00:12:18,941
и они тут же думают, что они - пуп земли,
и открывают его настежь.

274
00:12:18,975 --> 00:12:20,609
Обожаю человеческое самолюбие.

275
00:12:20,643 --> 00:12:24,178
В общем, думаю, что на каждую
страницу по четыре шкафчика

276
00:12:24,212 --> 00:12:26,514
и под каждым фото - имя хозяина.

277
00:12:26,548 --> 00:12:29,017
Знаешь, лучше не подписывай.

278
00:12:29,051 --> 00:12:30,351
Пусть угадывают, где чей шкафчик.

279
00:12:30,386 --> 00:12:32,186
Поставь номера, а имена

280
00:12:32,221 --> 00:12:34,521
в конце ежегодника.
Так будет  интересней.

281
00:12:34,556 --> 00:12:36,023
Да, пожалуй.

282
00:12:36,057 --> 00:12:39,025
Мне нравится.
Клевая идея.

283
00:12:41,562 --> 00:12:43,529
Впечатляет.

284
00:12:43,563 --> 00:12:45,431
Это потому, что ты
привыкла фотографировать

285
00:12:45,465 --> 00:12:47,132
людей мобильником.

286
00:12:47,167 --> 00:12:49,935
А мне нравятся камеры, похожие
на камеры.

287
00:12:49,969 --> 00:12:51,870
Но они же недешевые, да?

288
00:12:51,904 --> 00:12:54,706
Да, но я тут всякий хлам
сбагрил на онлайн-аукционе

289
00:12:54,740 --> 00:12:56,207
и выручил неплохие деньги.

290
00:12:56,241 --> 00:12:58,409
И какой хлам ты продал?

291
00:12:58,443 --> 00:13:00,377
Разный.

292
00:13:00,411 --> 00:13:02,813
Солдатики?

293
00:13:02,847 --> 00:13:05,215
Я ими очень дорожил,
когда мне было 12.

294
00:13:05,249 --> 00:13:06,932
Кто покупает солдатиков

295
00:13:06,933 --> 00:13:10,152
у двенадцатилетнего мальчика,
которому они надоели?

296
00:13:10,187 --> 00:13:11,820
сорокалетние мужики.

297
00:13:11,854 --> 00:13:13,822
И что, так можно заработать?

298
00:13:13,856 --> 00:13:16,924
Хватает на игрушки,
которые нравятся сейчас.

299
00:13:18,627 --> 00:13:20,728
А ты что...

300
00:13:20,762 --> 00:13:23,330
хочешь продать что-то в сети?

301
00:13:23,364 --> 00:13:27,400
- Да, только не знаю, как.
- Я знаю.

302
00:13:27,434 --> 00:13:30,403
Я мог бы помочь тебе
заработать пару баксов,

303
00:13:30,437 --> 00:13:31,838
если хочешь.

304
00:13:31,872 --> 00:13:33,406
Хочу.

305
00:13:33,440 --> 00:13:35,841
То есть, было бы здорово,
если бы ты помог.

306
00:13:35,875 --> 00:13:38,010
Тогда просто скажи, что у тебя
есть в двойном экземпляре,

307
00:13:38,044 --> 00:13:40,278
и мы продадим один из них.

308
00:13:40,313 --> 00:13:42,113
Только, чур не почки,
дороговорились?

309
00:13:56,099 --> 00:13:57,195
Эм?

310
00:13:59,462 --> 00:14:01,462
Это мой папа.

311
00:14:01,497 --> 00:14:03,130
Господи, он в порядке?

312
00:14:03,165 --> 00:14:04,632
Да, все хорошо.

313
00:14:04,666 --> 00:14:07,634
Даже лучше, чем хорошо.

314
00:14:07,668 --> 00:14:11,436
Его подразделение
выводят из Афганистана.

315
00:14:11,471 --> 00:14:13,104
Папа возвращается домой.

316
00:14:21,000 --> 00:14:23,500
Впервые я встретила
Элисон Дилаурентис...

317
00:14:55,009 --> 00:14:57,210
Боже, эта придурочная Дженна
на нас смотрит.

318
00:14:57,245 --> 00:15:00,880
Она с толпой неудачников.

319
00:15:01,851 --> 00:15:04,178
Забрала бы свою отстойную компашку
и валила бы домой,

320
00:15:04,179 --> 00:15:06,084
вместо того, чтобы сидеть здесь
и пугать меня.

321
00:15:06,119 --> 00:15:08,353
Дженна здесь.
А где Тоби?

322
00:15:08,387 --> 00:15:11,689
В лесу. Приносит в жертву белок.

323
00:15:11,724 --> 00:15:14,001
Господи, тебе когда-нибудь

324
00:15:14,002 --> 00:15:16,593
надоест отстреливать безоружных?

325
00:15:16,628 --> 00:15:19,295
Не порти такой чудесный день, Спенсер.

326
00:15:19,330 --> 00:15:21,331
Он и вправду чудесный.

327
00:15:21,365 --> 00:15:22,765
Мы всегда будем дружить.

328
00:15:23,537 --> 00:15:27,002
Да. Даже когда станем
совсем старушками.

329
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
Сделай все, как следует. Я буду
наблюдать. Прямо как Том Сойер. Э.

330
00:15:47,900 --> 00:15:51,152
Слушай, тебе пора спуститься на землю.

331
00:15:51,179 --> 00:15:53,312
Ты хочешь, чтобы я пошла только
потому, что сама хочешь пойти с Шоном.

332
00:15:53,347 --> 00:15:54,846
Неправда! А...

333
00:15:54,881 --> 00:15:56,815
если в этом и есть доля правды,

334
00:15:56,849 --> 00:15:58,783
то ты просто обязана пойти.

335
00:16:00,519 --> 00:16:04,220
- Ну, не знаю.
- Ария, что тут знать?

336
00:16:04,221 --> 00:16:06,341
Я же не сватаю тебя своему
двоюродному брату неудачнику,

337
00:16:06,342 --> 00:16:08,412
у которого хобби -
делать миниатюрную мебель.

338
00:16:08,413 --> 00:16:10,047
Речь идет о Ноэле Кане.

339
00:16:10,081 --> 00:16:12,083
В средних классах
ты только им и бредила.

340
00:16:12,117 --> 00:16:13,817
И вот сейчас он приглашает
тебя на свидание.

341
00:16:13,852 --> 00:16:17,353
Так что хватит чахнуть по Исландии,
и лови момент с красавчиком.

342
00:16:17,388 --> 00:16:20,355
- Дело не в Исландии.
- А в чем тогда?

343
00:16:20,390 --> 00:16:23,224
Дело в том...

344
00:16:23,258 --> 00:16:25,225
что я не могу сделать это прямо сейчас.

345
00:16:25,260 --> 00:16:26,926
А у меня только это
"сейчас" и есть.

346
00:16:26,960 --> 00:16:28,828
Может, через несколько недель.

347
00:16:28,862 --> 00:16:31,163
Ну ты могла бы хотя бы к завтрашнему
вечеру переболеть своим парнем?

348
00:16:31,198 --> 00:16:34,232
Ханна, моя семья разваливается
у меня на глазах. Ясно?

349
00:16:34,266 --> 00:16:36,667
Вот я и хотела тебя отвлечь.

350
00:16:36,735 --> 00:16:41,104
Я бы с радостью отвлеклась,
вот только не получается.

351
00:16:42,606 --> 00:16:43,906
Увидимся.

352
00:16:44,853 --> 00:16:45,884
До встречи.

353
00:16:54,150 --> 00:16:56,084
Так, так, так.

354
00:16:56,118 --> 00:16:57,685
Добавили кое-что новенькое.

355
00:16:57,719 --> 00:17:00,120
Ноэль Кан производит
осмотр боеприпасов.

356
00:17:00,155 --> 00:17:01,789
Ох, не стоит выходить
на люди сразу,

357
00:17:01,823 --> 00:17:03,757
как только увеличишь грудь.

358
00:17:03,792 --> 00:17:05,359
Дайте же ей опуститься
туда, куда положено,

359
00:17:05,393 --> 00:17:07,094
перед выходом в свет.

360
00:17:07,128 --> 00:17:09,529
Пруденс Финн увеличила грудь?

361
00:17:09,563 --> 00:17:13,265
Она пришлось компенсировать
благоразумие своего имени.

362
00:17:13,300 --> 00:17:15,066
Ты об этом задумалась, Ария?

363
00:17:16,735 --> 00:17:18,935
О чем - об этом?

364
00:17:18,970 --> 00:17:21,203
О том, чтобы сотворить что-то
подобное, и привлечь внимание Ноэля.

365
00:17:21,238 --> 00:17:22,704
Нет.

366
00:17:22,738 --> 00:17:25,740
Арии нравятся умники.

367
00:17:25,774 --> 00:17:27,642
Милый, умный и богатый.

368
00:17:27,676 --> 00:17:30,211
Ну, у Ноэля тогда полный набор.

369
00:17:30,245 --> 00:17:34,115
А вот лично мне нравятся
более зрелые.

370
00:17:34,149 --> 00:17:35,982
Хотя не могу сказать, что
у Ноэля нет потенциала.

371
00:17:36,017 --> 00:17:37,381
Просто ему не хватает выдержки.

372
00:17:38,852 --> 00:17:40,000
Ария, он идеальная партия для тебя.

373
00:17:40,415 --> 00:17:42,715
Не строй из себя недотрогу.

374
00:17:54,100 --> 00:17:58,000
Ханна, извини.
Можешь на меня рассчитывать.

375
00:18:11,108 --> 00:18:12,442
Привет, Ханна.

376
00:18:14,111 --> 00:18:16,312
В кабинете директора сказали,
что я могу найти тебя здесь.

377
00:18:16,346 --> 00:18:19,748
Что ж, я практически уверена,
что ничем не могу тебе помочь,

378
00:18:19,782 --> 00:18:21,149
но ты ведь не просто так пришел?

379
00:18:21,184 --> 00:18:22,817
Нет, конечно.

380
00:18:22,852 --> 00:18:24,819
Я хотел узнать, слышала ли
Эмили что-нибудь

381
00:18:24,853 --> 00:18:26,853
от Тоби Кавано
после его исчезновения.

382
00:18:26,887 --> 00:18:29,755
Я что, похожа на Эмили?
Ее и спрашивай.

383
00:18:29,789 --> 00:18:33,091
- Я думал, вы, девчонки, всем делитесь.
- Ты ошибался.

384
00:18:33,125 --> 00:18:35,427
Брат Элисон в городе.
Ты же в курсе?

385
00:18:35,461 --> 00:18:37,362
Джейсон. Да, в курсе.

386
00:18:37,396 --> 00:18:39,597
Он приехал на открытие
мемориала Эли.

387
00:18:39,632 --> 00:18:41,432
О, Ханна, он здесь
не только поэтому.

388
00:18:41,467 --> 00:18:43,167
Вчера он приходил ко мне в кабинет.

389
00:18:43,202 --> 00:18:45,670
И дал понять, что ему не нравится,

390
00:18:45,704 --> 00:18:47,205
как идет расследование.

391
00:18:47,239 --> 00:18:49,373
Уверена, он имеет на это право.

392
00:18:49,408 --> 00:18:51,208
У нас городок небольшой, Ханна.

393
00:18:51,243 --> 00:18:54,044
Иногда границы между личной и
публичной жизнью размываются.

394
00:18:54,670 --> 00:18:56,430
Да уж. И не говори!

395
00:18:56,431 --> 00:18:58,113
Послушай...

396
00:18:58,181 --> 00:19:00,616
я понимаю, что у тебя могут быть
какие-то претензии ко мне,

397
00:19:00,650 --> 00:19:02,117
но я надеюсь, и ты понимаешь,

398
00:19:02,152 --> 00:19:04,119
что если ты сболтнешь лишнее
Джейсону Дилаурентису,

399
00:19:04,153 --> 00:19:06,487
это обернется
проблемой для твоей матери.

400
00:19:06,521 --> 00:19:08,989
В итоге, ты можешь навредить
не тем людям.

401
00:19:09,023 --> 00:19:10,657
Что-то я запуталась

402
00:19:10,692 --> 00:19:12,626
во всех этих "правильно" и "неправильно".

403
00:19:12,660 --> 00:19:14,794
Так мне нужно рассказывать
Джейсону или нет,

404
00:19:14,828 --> 00:19:17,396
что полицейский, расследующий
убийство его сестры,

405
00:19:17,431 --> 00:19:20,165
разгуливал по моему дому
в одном полотенце?

406
00:19:32,509 --> 00:19:33,709
Кто здесь?

407
00:19:35,845 --> 00:19:38,980
Спенсер.

408
00:19:39,014 --> 00:19:40,348
Привет, Спенсер.

409
00:19:42,350 --> 00:19:43,984
Можно поговорить с тобой?

410
00:19:44,018 --> 00:19:45,985
Ну, конечно же.

411
00:19:47,521 --> 00:19:49,822
Речь идет о церемонии.

412
00:19:49,857 --> 00:19:53,826
Ты про памятник Эли?
Это ведь ты там всем заправляешь, да?

413
00:19:53,860 --> 00:19:55,494
Заправляла.

414
00:19:55,528 --> 00:19:58,063
Появился Джейсон
и взял дело в свои руки.

415
00:19:58,097 --> 00:20:00,665
Джейсон все такой же?

416
00:20:00,700 --> 00:20:03,335
Мне показалось, он изменился.

417
00:20:03,369 --> 00:20:05,336
Он говорит как-то по-другому.

418
00:20:05,371 --> 00:20:06,837
Да.

419
00:20:06,872 --> 00:20:08,839
Да, он изменился.

420
00:20:08,874 --> 00:20:10,507
Он стал...

421
00:20:12,577 --> 00:20:14,511
элегантным.

422
00:20:14,545 --> 00:20:16,513
Элегантным.

423
00:20:16,547 --> 00:20:18,514
Когда я с ним разговаривала,

424
00:20:18,549 --> 00:20:20,382
у меня возникло странное ощущение:

425
00:20:20,417 --> 00:20:23,052
как будто Эли стоит рядом со мной.

426
00:20:26,056 --> 00:20:27,790
Что ты скажешь на церемонии?

427
00:20:27,824 --> 00:20:30,625
Я собиралась говорить
от чистого сердца.

428
00:20:30,660 --> 00:20:32,861
Дженна, что ты хочешь?

429
00:20:32,895 --> 00:20:36,864
То, что я хочу,
ты мне дать не можешь.

430
00:20:36,899 --> 00:20:39,200
Вы с подругами легкомысленны.

431
00:20:39,234 --> 00:20:41,035
Я уже говорила Эмили,

432
00:20:41,069 --> 00:20:43,036
что вы легкомысленны
и все рушите,

433
00:20:43,071 --> 00:20:45,239
в надежде, что вам никогда
не придется расплачиваться за это.

434
00:20:45,273 --> 00:20:47,207
Мы расплачиваемся за все, Дженна.

435
00:20:47,241 --> 00:20:49,287
Расплачиваемся каждый Божий день.

436
00:20:49,288 --> 00:20:51,209
Много платите?

437
00:20:51,244 --> 00:20:53,745
И кто считает?

438
00:20:55,314 --> 00:20:57,915
Слушай, тебе хочется
какой-то расплаты.

439
00:20:57,949 --> 00:20:59,549
Я понимаю это.

440
00:20:59,584 --> 00:21:02,218
Но ты не сможешь,
я просто не позволю тебе

441
00:21:02,252 --> 00:21:03,809
превратить эту церемонию

442
00:21:03,810 --> 00:21:06,220
в расправу над нами.

443
00:21:06,254 --> 00:21:10,723
Мы любили ее. И то,
что произошло - ужасно.

444
00:21:11,186 --> 00:21:13,344
Она заслуживает этой церемонии
так же, как и мы,

445
00:21:13,345 --> 00:21:15,961
и ты не имеешь права
превращать ее во что попало.

446
00:21:18,097 --> 00:21:20,565
Элисон хотела с вами порвать.

447
00:21:21,313 --> 00:21:23,068
Вы это знали?

448
00:21:23,102 --> 00:21:25,403
Мы об этом говорили в больнице.

449
00:21:25,437 --> 00:21:27,071
Она объяснила, почему.

450
00:21:27,105 --> 00:21:30,274
Она сказала, что боится вас.

451
00:21:30,308 --> 00:21:33,610
Поэтому одна из вас
так с ней поступила?

452
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Так, у меня есть сумка
Gucci, Tory Burch.

453
00:21:49,714 --> 00:21:51,840
Не знаю, зачем я это купила.

454
00:21:51,841 --> 00:21:53,675
Думала, у меня есть
подходящие туфли.

455
00:21:53,800 --> 00:21:57,000
Есть сумка Chloe и...
Notting Hill.

456
00:21:58,113 --> 00:22:01,848
Клянусь, когда я покупала ее
в магазине, она была другого цвета.

457
00:22:01,883 --> 00:22:03,916
Что?

458
00:22:03,951 --> 00:22:05,518
Ты ведь знаешь, что творится
у тебя в голове,

459
00:22:05,552 --> 00:22:07,920
когда я говорю о графе Дуку
и Дарте Сидиусе?

460
00:22:07,954 --> 00:22:09,421
В общем...

461
00:22:09,455 --> 00:22:11,523
вот и у меня сейчас
там полная каша.

462
00:22:11,557 --> 00:22:13,258
Думаешь, их кто-то купит?

463
00:22:13,292 --> 00:22:14,759
Таков закон Вселенной.

464
00:22:14,793 --> 00:22:16,193
Если ты выкладываешь что-то в сети,

465
00:22:16,228 --> 00:22:18,429
обязательно найдется человек,
который захочет это купить.

466
00:22:18,463 --> 00:22:20,931
Большое спасибо, Лукас.

467
00:22:20,966 --> 00:22:23,767
Пустяки.

468
00:22:23,802 --> 00:22:26,036
Так... а с чего это вдруг

469
00:22:26,071 --> 00:22:28,539
тебе резко понадобились деньги.

470
00:22:28,573 --> 00:22:30,807
Мама урезала мои карманные.

471
00:22:34,280 --> 00:22:36,547
Рад, что могу помочь.

472
00:22:39,931 --> 00:22:42,065
Тревога! Отморозок на горизонте.

473
00:22:42,100 --> 00:22:44,668
Эй, герми, у тебя что,
камера на этой штуке?

474
00:22:44,702 --> 00:22:46,902
Снимаешь подводные холмы, что ли?

475
00:22:46,936 --> 00:22:49,404
Нет.

476
00:22:49,934 --> 00:22:51,917
Просто руль застрял.

477
00:22:51,918 --> 00:22:53,515
Уверена, так и было.

478
00:22:54,477 --> 00:22:55,677
Иди рыбу пугай.

479
00:22:55,712 --> 00:22:57,145
Эй!

480
00:22:58,214 --> 00:22:59,848
Что?

481
00:23:03,085 --> 00:23:04,553
Ничего.

482
00:23:05,030 --> 00:23:07,222
Никогда не оглядывайся, Ханна.

483
00:23:07,257 --> 00:23:09,225
Что-нибудь может настигнуть тебя.

484
00:23:17,159 --> 00:23:18,925
Следующая.

485
00:23:20,494 --> 00:23:23,224
Хочешь кофе?
Он вполне свежий.

486
00:23:23,225 --> 00:23:24,792
Нет, спасибо.

487
00:23:24,793 --> 00:23:25,746
Я просто хотел убедиться,

488
00:23:25,747 --> 00:23:27,982
что не забыл передать тебе это.

489
00:23:27,983 --> 00:23:30,183
Надеюсь, наличными подойдет.

490
00:23:30,218 --> 00:23:31,351
Наличными?

491
00:23:31,385 --> 00:23:33,851
Да... Ханна поговорила с Арией,

492
00:23:33,886 --> 00:23:37,690
и она попросила передать это тебе.

493
00:23:37,724 --> 00:23:40,592
Ханна разговаривала
с Арией о деньгах?

494
00:23:40,626 --> 00:23:43,093
Ну да... Для мемориала.

495
00:23:45,129 --> 00:23:47,748
Ах, это. Конечно, спасибо.

496
00:23:47,749 --> 00:23:48,879
Я бы выписал тебе чек,

497
00:23:48,880 --> 00:23:51,389
но как-то не доверяю сейчас
своим познаниям в этом деле.

498
00:23:51,390 --> 00:23:54,723
Я немного сбит с толку.

499
00:23:54,757 --> 00:23:57,725
Да, Ханна говорила, что вы
вместе с детьми сами по себе.

500
00:23:57,759 --> 00:23:59,893
Да, я сам по себе.

501
00:23:59,928 --> 00:24:01,795
Пока.

502
00:24:03,430 --> 00:24:04,606
Ну и как ты?

503
00:24:04,607 --> 00:24:07,733
Не думаю, что обладаю
достаточной информацией,

504
00:24:07,767 --> 00:24:10,268
чтобы точно ответить на этот вопрос.

505
00:24:11,303 --> 00:24:13,137
Понимаю.

506
00:24:16,507 --> 00:24:19,093
Ну, я бы спросила больше,
но тогда ты решишь, что обязан

507
00:24:19,094 --> 00:24:20,558
слушать мои рассказы о разводе,

508
00:24:20,559 --> 00:24:21,972
которыми я бы не хотела
засорять твою голову.

509
00:24:21,973 --> 00:24:24,666
Мы еще не решили,
будем ли разводиться.

510
00:24:24,667 --> 00:24:27,421
Это одна из тем,
которую нам нужно будет обсудить,

511
00:24:27,705 --> 00:24:30,373
когда мы разберемся,
как нам вообще разговаривать.

512
00:24:30,407 --> 00:24:32,207
Ну да.

513
00:24:32,242 --> 00:24:36,044
Мы и не догадывались,
что окажемся в такой ситуации.

514
00:24:36,079 --> 00:24:38,246
Даже в мыслях не было.

515
00:24:38,280 --> 00:24:41,348
Такое чувство, словно
по моей жизни пронесся торнадо.

516
00:24:41,383 --> 00:24:43,750
И оставил после себя
страшный бардак.

517
00:24:44,478 --> 00:24:48,222
Не волнуйся, скоро

518
00:24:48,257 --> 00:24:50,727
всё наладится.

519
00:24:50,761 --> 00:24:54,064
А возможно ли, что просто все пройдет?

520
00:24:54,099 --> 00:24:56,066
Я тебе сообщу, если это случится.

521
00:24:56,101 --> 00:24:57,401
Спасибо.

522
00:24:57,435 --> 00:24:59,112
И ты сделаешь то же самое
для меня, ладно, сосед?

523
00:24:59,468 --> 00:25:00,796
Договорились.

524
00:25:01,905 --> 00:25:04,107
Ну что, это было безболезненно.

525
00:25:04,141 --> 00:25:05,741
Не для директора Хартмана.

526
00:25:05,776 --> 00:25:08,243
У него хорошие намерения, но он
должен знать, кто тут главный.

527
00:25:08,278 --> 00:25:10,746
Я думаю, мы все это знаем.

528
00:25:10,780 --> 00:25:13,248
Ладно, в чем проблема?

529
00:25:13,282 --> 00:25:14,854
Нет никаких проблем.

530
00:25:14,855 --> 00:25:16,551
Ты - брат Элисон.

531
00:25:16,585 --> 00:25:18,553
Последнее слово должно быть за тобой.

532
00:25:18,587 --> 00:25:21,389
Но ты не один,
кому трудно с этим справиться.

533
00:25:21,423 --> 00:25:23,958
Ну вот, снова та закрытая дверь...

534
00:25:23,992 --> 00:25:27,228
и секреты девчонок, жмущихся
друг к другу в комнате Элисон.

535
00:25:27,262 --> 00:25:30,297
Вы думаете, это значит, что вы
знали ее лучше меня?

536
00:25:30,331 --> 00:25:33,733
Нет. Это просто значит,
что мы знали её с другой стороны.

537
00:25:35,269 --> 00:25:36,402
Вот он.

538
00:25:36,436 --> 00:25:37,935
Что они делают?

539
00:25:38,729 --> 00:25:40,906
Это шкафчик Тоби.

540
00:25:40,941 --> 00:25:43,242
Спасибо.

541
00:25:43,276 --> 00:25:45,284
Детектив Вилден.

542
00:25:46,648 --> 00:25:48,913
Вы находите это интересным.

543
00:25:48,948 --> 00:25:51,282
Мы проверяем шкафчик
Тоби Кавано.

544
00:25:51,316 --> 00:25:53,450
Зачем?
Думаете, он там прячется?

545
00:25:53,485 --> 00:25:54,918
Он подозреваемый.

546
00:25:54,953 --> 00:25:57,621
Вам лучше искать что-то большее,

547
00:25:57,656 --> 00:25:59,523
чем старые спортивные носки
Тоби Кавано.

548
00:26:00,067 --> 00:26:01,705
Вчера ты ясно дал мне понять,

549
00:26:01,706 --> 00:26:04,095
что недоволен ходом расследования.

550
00:26:04,129 --> 00:26:05,596
Ты хотел каких-то действий.

551
00:26:06,000 --> 00:26:07,199
Я пытаюсь тебе их обеспечить.

552
00:26:07,200 --> 00:26:10,368
Как я понял вчера,
у вас ничего нет.

553
00:26:10,402 --> 00:26:12,971
Джейсон, иногда мы
придерживаем информацию

554
00:26:13,005 --> 00:26:16,641
о ходе расследования,
чтобы избежать каких-либо помех.

555
00:26:16,675 --> 00:26:19,477
Единственная причина, по которой
вы потрошите шкафчик этого парня -

556
00:26:19,511 --> 00:26:21,846
его нет рядом, чтобы протестовать.

557
00:26:21,880 --> 00:26:23,060
Тоби Кавано звонил

558
00:26:23,061 --> 00:26:25,149
твоей сестре в ту ночь,
когда она исчезла.

559
00:26:25,184 --> 00:26:28,486
Я проверил телефонные записи.
Она ответила на звонок.

560
00:26:30,188 --> 00:26:32,690
Тоби звонил Элисон в ночь,
когда она умерла?

561
00:26:32,724 --> 00:26:34,225
Да.

562
00:26:34,259 --> 00:26:36,260
Либо кто-то другой
позвонил с его телефона.

563
00:27:00,462 --> 00:27:03,465
Вон Ноэль и Пруденс идут
на камень для поцелуев.

564
00:27:03,500 --> 00:27:04,533
Люди тайком ходят

565
00:27:04,534 --> 00:27:06,434
на камень для поцелуев
уже много лет.

566
00:27:06,469 --> 00:27:08,169
Ты сама это придумала.

567
00:27:08,203 --> 00:27:10,771
То, что я это придумала, не значит,
это не может быть правдой.

568
00:27:10,806 --> 00:27:14,174
Когда приходишь туда с кем-то,
можно ощутить призраков

569
00:27:14,208 --> 00:27:15,942
других влюбленных,
которые следят за тобой

570
00:27:15,976 --> 00:27:18,110
и заставляют делать это.

571
00:27:18,144 --> 00:27:20,478
Знаешь, нельзя
разочаровывать призраков.

572
00:27:21,547 --> 00:27:24,181
Это просто старый грязный камень.

573
00:27:24,751 --> 00:27:26,288
С кем бы ты хотела сходить туда?

574
00:27:38,828 --> 00:27:41,128
Этот концерт должен
быть отличным.

575
00:27:41,162 --> 00:27:43,296
Самое главное в группе
- это ее название.

576
00:27:43,330 --> 00:27:44,964
Я-то знаю, у меня была своя группа.

577
00:27:44,998 --> 00:27:47,467
Вы впятером с парнями
играли в гараже Грэга Самсонса.

578
00:27:47,502 --> 00:27:49,002
Как она называлась?

579
00:27:49,037 --> 00:27:51,505
У нас было самое лучшее
в мире название - Тик Боудин.

580
00:27:51,539 --> 00:27:54,240
Так звали парня из вестерна,
который я смотрел в детстве.

581
00:27:54,275 --> 00:27:56,075
Ребята, нам пора идти.

582
00:27:56,110 --> 00:27:59,144
- Спасибо за пиццу, Ноэль.
- Не убирай.

583
00:27:59,178 --> 00:28:01,647
Она будет отличной комнатной
температуры, когда мы вернемся.

584
00:28:02,228 --> 00:28:04,183
Это вернулся парень
с сырными хлебными палочками.

585
00:28:04,217 --> 00:28:06,018
Нет! Нет, мы уже
не успеваем их поесть.

586
00:28:06,052 --> 00:28:08,851
Я заплатил за хлебные палочки,
я хочу свои хлебные палочки.

587
00:28:11,585 --> 00:28:13,050
Можешь хотя бы притвориться,

588
00:28:13,051 --> 00:28:15,554
что тебе весело, ради
меня, пожалуйста?

589
00:28:15,588 --> 00:28:17,022
А мне весело.

590
00:28:17,056 --> 00:28:19,024
Ария, свет в этом доме мигает

591
00:28:19,058 --> 00:28:20,892
от напряжения вокруг тебя.

592
00:28:20,926 --> 00:28:22,993
Слушай, я и так из кожи вон лезу.

593
00:28:23,028 --> 00:28:24,361
Смотрите, кто пришел.

594
00:28:24,396 --> 00:28:27,164
И это не хлебные палочки.

595
00:28:27,198 --> 00:28:28,732
Привет.

596
00:28:28,766 --> 00:28:31,167
Привет, Лукас.

597
00:28:31,201 --> 00:28:33,202
Я заскочил, чтобы сообщить тебе,

598
00:28:33,236 --> 00:28:35,404
что у нас все получилось.

599
00:28:35,438 --> 00:28:36,705
Хорошо.

600
00:28:36,739 --> 00:28:38,907
Можешь посмотреть, если хочешь.

601
00:28:38,941 --> 00:28:39,941
Хорошо.

602
00:28:44,279 --> 00:28:46,746
Увидимся позже.

603
00:28:52,085 --> 00:28:54,518
Зачем он приходил?

604
00:28:54,553 --> 00:28:56,988
Да так. Разбираемся с ежегодником.

605
00:29:06,766 --> 00:29:09,069
Какое звание у твоего отца?

606
00:29:09,103 --> 00:29:12,573
Подполковник,
национальная гвардия Пенсильвании.

607
00:29:12,608 --> 00:29:15,577
Он был прямо в гуще событий?

608
00:29:15,612 --> 00:29:17,746
База Феникс в Кабуле.

609
00:29:17,780 --> 00:29:22,050
О, Боже! Когда он вернется?

610
00:29:22,084 --> 00:29:23,718
Через 10 дней.

611
00:29:23,752 --> 00:29:27,254
Ты, наверное, очень счастлива.

612
00:29:27,289 --> 00:29:29,757
Я буду очень счастлива,
когда увижу его.

613
00:29:29,791 --> 00:29:31,258
Когда он будет дома.

614
00:29:31,292 --> 00:29:33,627
Тогда я снова смогу вздохнуть свободно.

615
00:29:36,164 --> 00:29:38,266
Я могу с ним познакомиться?

616
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Я ГУЛЯЛА С ЗОМБИ.

617
00:30:04,125 --> 00:30:05,926
Ты не ошибся по поводу погоды.

618
00:30:05,960 --> 00:30:07,427
Дождь начнется в полдень

619
00:30:07,462 --> 00:30:08,963
и будет лить весь день.

620
00:30:08,997 --> 00:30:12,434
Я так хотел, чтобы церемония
прошла на улице,

621
00:30:12,468 --> 00:30:13,935
на солнышке.

622
00:30:15,537 --> 00:30:17,337
Ты доволен?

623
00:30:17,812 --> 00:30:20,306
Да. А ты?

624
00:30:20,340 --> 00:30:22,508
Я буду рада,
когда все это закончится.

625
00:30:22,542 --> 00:30:25,444
Ты имеешь в виду церемонию или...

626
00:30:25,478 --> 00:30:27,278
расследование дела Элисон?

627
00:30:27,312 --> 00:30:29,481
Наверное, и то, и другое.

628
00:30:30,983 --> 00:30:34,284
Благодаря тебе
церемония пройдет на ура.

629
00:30:34,318 --> 00:30:37,487
Да и копы теперь поднатужились.

630
00:30:40,156 --> 00:30:42,390
Ты знал, что Тоби звонил Элисон?

631
00:30:42,425 --> 00:30:45,126
Нет.

632
00:30:45,160 --> 00:30:46,960
Вилден ни за что бы мне не сказал,

633
00:30:46,994 --> 00:30:49,628
но выведать это у него
не составило особого труда,

634
00:30:49,900 --> 00:30:51,000
впрочем, как и у большинства копов.

635
00:30:59,008 --> 00:31:00,808
Ты единственная

636
00:31:00,842 --> 00:31:03,342
иногда выступала против Элисон.

637
00:31:03,377 --> 00:31:06,144
Помню, слышал

638
00:31:06,179 --> 00:31:09,647
вашу грызню пару раз.

639
00:31:09,682 --> 00:31:13,517
Все ждал, когда вы подерётесь,
но... не судьба.

640
00:31:18,222 --> 00:31:20,323
Как думаешь, кто убил Элисон?

641
00:31:20,357 --> 00:31:22,925
Полиция подозревает Тоби Кавано.

642
00:31:23,412 --> 00:31:27,662
Если они не смогут его разыскать,
то переключатся на кого-то другого.

643
00:31:27,696 --> 00:31:30,231
На любого или кого-то конкретного?

644
00:31:30,265 --> 00:31:32,566
А какая разница?

645
00:31:32,600 --> 00:31:35,167
Мне казалось, ты хотел
поставить точку в этой истории.

646
00:31:35,202 --> 00:31:39,371
Мама до сих пор принимает
снотворное, чтобы уснуть.

647
00:31:39,406 --> 00:31:40,840
Когда оно не помогает,

648
00:31:40,874 --> 00:31:43,342
слышно,  как она разгуливает по дому

649
00:31:43,377 --> 00:31:45,044
в три утра.

650
00:31:45,078 --> 00:31:47,878
Думаешь, ты сможешь когда-нибудь
поставить точку и все забыть?

651
00:31:49,747 --> 00:31:51,514
Разве на тебе не будет
до конца жизни висеть

652
00:31:51,548 --> 00:31:54,916
ярлык "подруга убитой девушки"?

653
00:31:54,950 --> 00:31:57,418
Так же как и ты останешься
для всех ее братом.

654
00:31:57,452 --> 00:31:59,920
Вот как нас будут воспринимать люди.

655
00:31:59,955 --> 00:32:02,022
Найдут убийцу или нет.

656
00:32:02,056 --> 00:32:04,256
Это ничего не изменит, так что...

657
00:32:04,290 --> 00:32:07,194
наверное, мне и вправду без разницы.

658
00:32:07,900 --> 00:32:09,000
А как же правосудие?

659
00:32:09,733 --> 00:32:13,536
На самом-то деле тебе не хочется
правосудия, ведь так?

660
00:32:14,905 --> 00:32:16,072
Почему это?

661
00:32:18,241 --> 00:32:20,175
Элисон рассказала мне о пожаре.

662
00:32:22,111 --> 00:32:25,881
Как ты предложила
пойти всем впятером

663
00:32:25,915 --> 00:32:28,883
и преподать Тоби урок.

664
00:32:28,918 --> 00:32:31,385
Как достала бомбу-вонючку и...

665
00:32:31,420 --> 00:32:34,321
убедила остальных тебя прикрыть.

666
00:32:34,355 --> 00:32:37,924
И даже о том, как ты угрожала Тоби,
если он расскажет правду.

667
00:32:37,959 --> 00:32:39,792
Это тебе Элисон сказала?

668
00:32:39,827 --> 00:32:42,394
Да.

669
00:32:42,428 --> 00:32:44,595
И ты ей поверил?

670
00:32:49,833 --> 00:32:52,067
Ты ведь такой же как Элисон, да?

671
00:32:53,469 --> 00:32:55,904
А то и хуже.

672
00:33:24,465 --> 00:33:25,799
Всё нормально?

673
00:33:26,801 --> 00:33:28,401
Конечно.

674
00:33:28,435 --> 00:33:32,135
Мы просто не понимаем,
что случилось.

675
00:33:32,170 --> 00:33:33,837
Извини.

676
00:33:33,871 --> 00:33:37,273
Можно с тобой поговорить?

677
00:33:37,308 --> 00:33:38,775
Думаю, да.

678
00:33:38,809 --> 00:33:41,343
Давай поговорим начистоту, ладно?

679
00:33:41,378 --> 00:33:44,179
Я что, переехал твою собаку
или еще чего натворил?

680
00:33:44,214 --> 00:33:45,408
Просто я не помню, чтобы

681
00:33:45,409 --> 00:33:47,449
делал что-то, из-за чего ты
могла бы на меня злиться.

682
00:33:47,483 --> 00:33:49,150
Я на тебя не злюсь.

683
00:33:49,185 --> 00:33:50,485
Ты меня не обманешь.

684
00:33:51,887 --> 00:33:53,521
Прости, Ноэль.

685
00:33:53,555 --> 00:33:55,022
Мне...

686
00:33:55,056 --> 00:33:57,023
нужно было сразу отказаться.

687
00:33:57,058 --> 00:33:59,025
Это была плохая идея.

688
00:33:59,060 --> 00:34:00,526
Плохая идея - погулять,

689
00:34:00,561 --> 00:34:03,295
или плохая идея - погулять со мной?

690
00:34:03,330 --> 00:34:05,664
Нет. Все дело во мне.

691
00:34:05,698 --> 00:34:07,282
Ты просто замечательный.
Сам понимаешь...

692
00:34:07,938 --> 00:34:09,834
ты все-таки Ноэль.

693
00:34:09,868 --> 00:34:12,670
Великолепно. Теперь я бренд.

694
00:34:15,275 --> 00:34:18,077
Я слышал, твои предки разошлись.

695
00:34:18,111 --> 00:34:20,012
Они не разошлись.
Просто живут отдельно.

696
00:34:20,046 --> 00:34:24,416
И Ханна... рассказала мне
о парне из Исландии.

697
00:34:29,188 --> 00:34:31,856
Зря она это сделала.

698
00:34:31,891 --> 00:34:34,526
Я так понимаю,
у вас с ним всё было серьезно.

699
00:34:37,530 --> 00:34:40,599
Да. Он был особенным.

700
00:34:40,633 --> 00:34:43,334
Он и сейчас особенный, но...

701
00:34:43,369 --> 00:34:47,072
Но сейчас мы далеко друг от друга.

702
00:34:47,106 --> 00:34:48,573
Он говорит по-английски?

703
00:34:49,975 --> 00:34:51,175
Превосходно.

704
00:34:51,210 --> 00:34:53,011
А жаль.

705
00:34:53,045 --> 00:34:54,979
Я так рассчитывал
на языковой барьер между вами.

706
00:34:57,782 --> 00:35:00,944
Я знаю, чего я хочу в наших отношениях...

707
00:35:01,544 --> 00:35:03,087
Впрочем...

708
00:35:03,121 --> 00:35:06,023
как знаю и то, что нужно
смотреть правде в глаза.

709
00:35:06,058 --> 00:35:08,359
Есть только два варианта
развития событий,

710
00:35:08,393 --> 00:35:11,762
и оба они ни к чему
хорошему не приведут.

711
00:35:11,797 --> 00:35:14,398
Но даже если все получится,

712
00:35:14,432 --> 00:35:16,600
я все равно не перестану
беспокоиться о своей семье.

713
00:35:16,635 --> 00:35:20,871
Минуту назад, когда я заставил
тебя улыбнуться,

714
00:35:20,906 --> 00:35:23,040
я подумал, что могу
рассчитывать на поцелуй.

715
00:35:23,075 --> 00:35:26,610
Теперь, думаю, я подожду,
но буду продолжать надеяться...

716
00:35:26,645 --> 00:35:28,445
если ты не против.

717
00:35:35,587 --> 00:35:37,454
Стоп, она пыталась
повесить всё на тебя?

718
00:35:37,489 --> 00:35:39,309
Так сказал Джейсон.

719
00:35:39,310 --> 00:35:40,958
Но почему - на тебя?

720
00:35:40,992 --> 00:35:42,826
Потому что Спенсер
могла дать ей отпор,

721
00:35:42,860 --> 00:35:44,261
а Элисон это не нравилось.

722
00:35:44,295 --> 00:35:46,563
Господи, это бред какой-то!

723
00:35:46,598 --> 00:35:47,898
Так вот что она рассказала Дженне,

724
00:35:47,932 --> 00:35:49,300
когда навещала её в больнице?

725
00:35:49,334 --> 00:35:50,935
Не знаю.

726
00:35:50,969 --> 00:35:52,803
Вообще, я так не думаю,
но точно сказать не могу.

727
00:35:52,838 --> 00:35:56,107
Так значит, сначала
она пытается замять дело,

728
00:35:56,141 --> 00:35:58,176
а потом сдает нас своему
брату со всеми потрохами?

729
00:35:58,210 --> 00:36:00,344
Словно она хотела, чтобы Джейсон
знал липовую историю,

730
00:36:00,379 --> 00:36:02,013
на случай, если с ней что-то случится.

731
00:36:02,047 --> 00:36:03,247
Но зачем?

732
00:36:03,282 --> 00:36:05,116
Чтобы было, кого обвинить.

733
00:36:06,985 --> 00:36:08,953
Господи!

734
00:36:08,987 --> 00:36:10,955
Элисон до сих пор
главная героиня фильма,

735
00:36:10,989 --> 00:36:13,290
а мы просто нужны для массовки.

736
00:36:23,077 --> 00:36:25,145
Ты ходила в магазин?

737
00:36:25,179 --> 00:36:28,614
Ну да. Продала кое-что
на онлайн-аукционе.

738
00:36:32,185 --> 00:36:34,053
Кое-что продала?

739
00:36:34,087 --> 00:36:37,088
Пару сумок,
которые мне уже надоели.

740
00:36:38,190 --> 00:36:40,892
Никогда так больше не делай!

741
00:36:40,926 --> 00:36:42,893
Не продавай свои вещи!

742
00:36:42,928 --> 00:36:44,695
Ничего страшного.

743
00:36:44,729 --> 00:36:47,530
Серьезно, это было забавно.

744
00:36:47,564 --> 00:36:49,465
Незачем было это делать.

745
00:36:49,499 --> 00:36:52,000
Я все улажу. Обещаю.

746
00:36:52,034 --> 00:36:55,903
Мам, не волнуйся из-за этого.
Ну, правда.

747
00:37:03,344 --> 00:37:04,844
Тебе уже пора.

748
00:37:04,879 --> 00:37:06,412
Ты ведь не хочешь опоздать.

749
00:37:07,043 --> 00:37:08,347
Нет.

750
00:37:31,700 --> 00:37:33,201
Йен?

751
00:37:33,235 --> 00:37:35,503
Бывший парень Мелиссы, Йен?

752
00:37:43,978 --> 00:37:48,180
Я не могу припомнить время,
когда не знала Элисон...

753
00:37:49,115 --> 00:37:51,148
когда не была её подругой.

754
00:37:51,183 --> 00:37:54,017
Она - первая, кого я знала так долго,

755
00:37:54,052 --> 00:37:57,656
что могла сердиться на неё

756
00:37:57,690 --> 00:38:00,292
и не бояться, что могу потерять её.

757
00:38:02,261 --> 00:38:04,696
Казалось, это навечно,

758
00:38:04,731 --> 00:38:08,533
и тебе это нужно,

759
00:38:08,567 --> 00:38:10,301
особенно, когда ты ребенок.

760
00:38:10,857 --> 00:38:13,184
С друзьями может быть тяжело.

761
00:38:13,185 --> 00:38:16,541
Наверное, они ждут от вас большего,
чем незнакомцы.

762
00:38:16,576 --> 00:38:18,176
Незнакомцы чаще всего видят нас

763
00:38:18,211 --> 00:38:19,978
такими, какими мы хотим казаться,

764
00:38:20,012 --> 00:38:23,548
но... друзей не обманешь.

765
00:38:24,884 --> 00:38:27,485
Это и делает нас друзьями.

766
00:38:30,056 --> 00:38:33,491
Этот уголок в парке будет
уединенным местечком,

767
00:38:33,526 --> 00:38:36,761
куда вы сможете прийти -
посидеть, почитать,

768
00:38:36,795 --> 00:38:38,896
или просто подумать.

769
00:38:38,930 --> 00:38:41,367
Подумайте об Элисон,
когда будете там.

770
00:38:41,401 --> 00:38:45,172
Она бы хотела знать,
что ее не забыли.

771
00:38:46,507 --> 00:38:48,809
Люди создают такие...

772
00:38:48,843 --> 00:38:51,278
памятники...

773
00:38:51,312 --> 00:38:55,921
отчасти потому что не понимают,
что произошло.

774
00:38:56,417 --> 00:39:00,820
Они... сажают цветы и
разрисовывают плиты и...

775
00:39:02,022 --> 00:39:05,025
вдруг понимают,
что в суматохе дел

776
00:39:05,679 --> 00:39:07,686
перестали плакать.

777
00:39:08,797 --> 00:39:11,732
Наверное, в этом-то и весь смысл.

778
00:39:11,766 --> 00:39:15,002
Ей бы понравилось,
что вы все пришли,

779
00:39:15,036 --> 00:39:17,638
что уделили ей столько внимания.

780
00:39:17,672 --> 00:39:22,342
Да она просто бы пришла
в восторг от такого внимания.

781
00:39:23,444 --> 00:39:26,447
Это бы её рассмешило.

782
00:39:28,486 --> 00:39:31,184
А смех у Элисон был...

783
00:39:33,822 --> 00:39:35,857
просто удивительный.

784
00:40:02,116 --> 00:40:04,216
Мы думаем, что знаем себя,

785
00:40:04,251 --> 00:40:06,151
но это не так.

786
00:40:06,185 --> 00:40:08,253
Лишь когда приключается
что-то плохое,

787
00:40:08,287 --> 00:40:11,989
и все ненужное отпадает,

788
00:40:12,024 --> 00:40:14,925
мы действительно познаем себя.

789
00:40:14,960 --> 00:40:18,164
Меня научила этому
Элисон Дилаурентис.

790
00:40:20,300 --> 00:40:23,903
Всю свою жизнь я думала,
что знаю ее,

791
00:40:23,937 --> 00:40:25,466
но правду я узнала,

792
00:40:25,467 --> 00:40:28,341
только когда она пришла ко мне
в больницу.

793
00:40:28,375 --> 00:40:29,942
Я поняла,

794
00:40:29,976 --> 00:40:33,346
что сильнее человека,

795
00:40:33,380 --> 00:40:35,381
я ещё не встречала.

796
00:40:35,416 --> 00:40:39,352
И эта её сила тронула стольких людей.

797
00:40:39,386 --> 00:40:40,720
Изменила их.

798
00:40:40,754 --> 00:40:42,888
Это ее наследие.

799
00:40:42,923 --> 00:40:45,858
Вот где останется память  о ней -

800
00:40:45,892 --> 00:40:49,295
в поступках тех,
кого она вдохновляла

801
00:40:49,330 --> 00:40:53,199
на разные свершения.

802
00:40:53,234 --> 00:40:55,402
От всех нас...

803
00:40:55,436 --> 00:40:57,237
спасибо тебе, Элисон.

804
00:41:03,844 --> 00:41:05,979
Мне нужна сахар.

805
00:41:06,013 --> 00:41:08,314
- Мне тоже.
- Поддерживаю.

806
00:41:11,084 --> 00:41:12,484
Звонили родители.

807
00:41:12,518 --> 00:41:14,286
Они вас благодарят.

808
00:41:14,320 --> 00:41:15,621
И я тоже.

809
00:41:16,557 --> 00:41:17,757
Пожалуйста.

810
00:41:17,792 --> 00:41:21,361
И я хочу вам кое-что отдать.

811
00:41:21,395 --> 00:41:23,796
Полиция вернула его моей семье.

812
00:41:23,831 --> 00:41:25,765
Думаю, он должен быть у вас.

813
00:41:27,234 --> 00:41:29,802
Тебе дала его полиция?

814
00:41:29,837 --> 00:41:31,971
Он был на Элисон.

815
00:41:32,005 --> 00:41:34,106
В смысле, когда они нашли ее?

816
00:41:34,141 --> 00:41:36,375
После того, что я услышал сегодня,

817
00:41:36,410 --> 00:41:39,512
думаю, он должен быть у вас.

818
00:41:42,616 --> 00:41:43,983
Я буду на связи.

819
00:41:48,221 --> 00:41:50,022
Если это браслет Элисон.

820
00:41:50,056 --> 00:41:52,224
то чей тогда мы нашли в лесу?

821
00:41:52,259 --> 00:41:54,993
Я... не знаю.

822
00:41:55,583 --> 00:41:58,296
Кто-то сделал такой же браслет,
как у Элисон.

823
00:41:58,331 --> 00:42:00,799
Да, и позаботился о том,
чтобы мы его нашли.

824
00:42:10,999 --> 00:42:12,999
Тайминг  YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

825
00:42:13,200 --> 00:42:26,209
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Ananasik, chudoyudo, Angel7, knoppka, BangBang,
sweet_lollipop, wishera, Jekenka, Missti

