1
00:00:00,412 --> 00:00:02,512
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:02,513 --> 00:00:04,181
Ханна, нам нужно что-то менять.

3
00:00:04,216 --> 00:00:06,285
Я единственная зарабатываю
в нашей семье,

4
00:00:06,320 --> 00:00:08,713
и мы не можем жить так,
словно работают двое.

5
00:00:08,714 --> 00:00:10,727
- Обожаю эту песню.
- Б-26.

6
00:00:12,798 --> 00:00:14,800
Мы лишь раз поцеловались!
Послушай меня, Элисон.

7
00:00:14,835 --> 00:00:16,541
- Или что?
- Если ты хоть слово скажешь...

8
00:00:16,542 --> 00:00:17,872
моей сестре про Йена,

9
00:00:17,907 --> 00:00:20,075
я всем расскажу правду о том,
что случилось с Дженной.

10
00:00:20,110 --> 00:00:22,813
- Йен?
- Бывший парень Мелиссы, Йен?

11
00:00:26,623 --> 00:00:27,757
А где фотографии?

12
00:00:33,218 --> 00:00:36,474
Я пытаюсь рассказать тебе о том,
что случилось прошлым летом.

13
00:00:36,475 --> 00:00:38,959
Тоби, ты меня пугаешь.

14
00:00:39,499 --> 00:00:41,029
Эмили, подожди!

15
00:00:42,830 --> 00:00:44,697
- А где Тоби сейчас?
- Мы не знаем.

16
00:00:44,732 --> 00:00:47,134
Похоже, он передал ее
медсестре и сбежал.

17
00:00:47,168 --> 00:00:49,044
Тоби звонил Элисон в ночь,
когда она умерла?

18
00:00:49,045 --> 00:00:51,640
Да, либо кто-то другой
позвонил с его телефона.

19
00:00:51,674 --> 00:00:54,978
- Так что, Тоби мертв?
- Я не смогла заставить себя спросить.

20
00:00:55,013 --> 00:00:59,784
"Спасибо, что убрала
Тоби с моей дороги. Э".

21
00:01:04,707 --> 00:01:07,091
Девчонки, мне нужно
спросить у вас кое-что,

22
00:01:07,092 --> 00:01:10,556
но вы должны быть
абсолютно честны со мной.

23
00:01:10,557 --> 00:01:11,891
Конечно.

24
00:01:13,127 --> 00:01:16,230
У меня  лицо с этой стороны
толще, чем с вот этой?

25
00:01:18,167 --> 00:01:20,369
- Нет.
- Нет.

26
00:01:22,439 --> 00:01:25,276
Это Йен?

27
00:01:25,310 --> 00:01:28,012
Да. Слышала, он новый
тренер по хоккею на траве.

28
00:01:28,046 --> 00:01:29,846
Мелисса знает, что он вернулся?

29
00:01:29,880 --> 00:01:31,397
Не понимаю, почему она
вообще его бросила?

30
00:01:31,398 --> 00:01:33,816
Это не она, а он её бросил.

31
00:01:33,851 --> 00:01:36,486
Привет. Сначала
моей лучшей подружке,

32
00:01:36,520 --> 00:01:37,954
и для всех вас,

33
00:01:37,989 --> 00:01:39,656
ее остальных подруг.

34
00:01:39,691 --> 00:01:41,826
Что это?

35
00:01:41,860 --> 00:01:43,460
Ничего. Просто приглашение

36
00:01:43,461 --> 00:01:46,097
на самую клевую вечеринку
по случаю дня рождения...

37
00:01:46,132 --> 00:01:47,799
"Кемпинг с Моной".

38
00:01:51,304 --> 00:01:52,471
"Кемпинг с Моной"?

39
00:01:52,506 --> 00:01:54,414
Пусть вас не пугает слово "кемпинг".

40
00:01:54,415 --> 00:01:56,925
Это будет "гламурный кемпинг".

41
00:01:56,926 --> 00:01:58,925
"М" означает Мона и массаж,

42
00:01:58,926 --> 00:02:00,560
а не москиты.

43
00:02:00,594 --> 00:02:03,730
Наоми, Райли! Подождите-ка!

44
00:02:06,028 --> 00:02:09,137
С чего это Мона приглашает
нас на  свою вечеринку?

45
00:02:09,171 --> 00:02:10,972
Она знает, что мы снова дружим,

46
00:02:11,006 --> 00:02:13,742
и просто пытается
поддержать с вами отношения.

47
00:02:13,776 --> 00:02:15,844
Она просто пытается
быть милой.

48
00:02:15,879 --> 00:02:17,646
Ну как, вы пойдете?

49
00:02:18,715 --> 00:02:20,465
Я знаю, что она твоя подруга, но...

50
00:02:20,466 --> 00:02:22,334
Я - пас.

51
00:02:23,046 --> 00:02:23,937
У меня...

52
00:02:23,938 --> 00:02:25,589
У меня столько
дел на выходных.

53
00:02:25,623 --> 00:02:26,590
У меня тоже.

54
00:02:35,834 --> 00:02:39,303
"На "Кемпинге у Моны" сыграете
в "Поиск сокровищ", где призом буду я.

55
00:02:39,338 --> 00:02:41,773
Придите и найдите
меня, сучки.

56
00:02:41,807 --> 00:02:43,908
Э".

57
00:02:48,000 --> 00:03:08,000
<b>Милые Обманщицы s01e10
Keep Your Friends Close / Держи друзей близко
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

58
00:03:10,251 --> 00:03:13,918
Поговорите с представителем.

59
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Поговорите с представителем.

60
00:03:18,998 --> 00:03:21,132
Да пошел ты!

61
00:03:21,166 --> 00:03:22,700
Все в порядке?

62
00:03:22,734 --> 00:03:24,101
Да.

63
00:03:24,135 --> 00:03:25,602
Я могу помочь?

64
00:03:25,636 --> 00:03:27,037
Сама разберусь.

65
00:03:36,279 --> 00:03:38,379
Вы позвонили в ипотечную
компанию "А-1",

66
00:03:38,414 --> 00:03:41,348
отдел взыскания
просроченных платежей.

67
00:03:41,383 --> 00:03:43,617
Пожалуйста, выберите
в меню...

68
00:03:43,651 --> 00:03:46,219
Это именинница!

69
00:03:46,253 --> 00:03:48,149
- С днем рождения!
- Привет.

70
00:03:48,552 --> 00:03:50,415
Именинница хочет
пройтись по магазинам,

71
00:03:50,416 --> 00:03:53,325
как только они откроются,
и пообедать в "Рив Гош".

72
00:03:53,359 --> 00:03:54,626
Прости?

73
00:03:54,660 --> 00:03:58,095
Я что, сказала пообедать?
Виновата. Поужинать в "Рив Гош".

74
00:03:58,130 --> 00:03:59,630
После школы.

75
00:03:59,664 --> 00:04:01,231
Мона.

76
00:04:01,266 --> 00:04:02,466
Миссис Марин.

77
00:04:02,500 --> 00:04:03,733
Я не шучу.

78
00:04:03,768 --> 00:04:05,001
Я тоже.

79
00:04:09,705 --> 00:04:11,673
Ну что, встретимся
после первого урока

80
00:04:11,707 --> 00:04:13,308
или забьем на школу вообще?

81
00:04:13,342 --> 00:04:15,176
Нет, ты же слышала мою маму.
Я не могу прогуливать.

82
00:04:15,210 --> 00:04:19,747
Ну и что? Я не вижу электронного
браслета на твоей лодыжке.

83
00:04:19,781 --> 00:04:21,715
Послушай, Мона, я очень
хочу пойти с тобой...

84
00:04:21,749 --> 00:04:24,384
Ханна, ты хочешь со мной
дружить или нет?

85
00:04:24,418 --> 00:04:25,885
Потому что последнее
время мне кажется,

86
00:04:25,920 --> 00:04:27,887
что ты дружишь
со всеми, кроме меня.

87
00:04:27,921 --> 00:04:31,356
Ты либо с Шоном,
либо с лохом, либо с кем-то еще.

88
00:04:31,391 --> 00:04:33,992
Это же наш особый день.
И если ты его испортишь,

89
00:04:34,026 --> 00:04:35,994
то пеняй на себя.

90
00:04:36,028 --> 00:04:38,262
Если ты меня огорчишь,
я просто взбешусь.

91
00:04:38,297 --> 00:04:40,364
Мона, перестань, ты же
знаешь, что я твоя подруга

92
00:04:40,398 --> 00:04:42,366
и я очень хочу
отпраздновать с тобой,

93
00:04:43,149 --> 00:04:47,170
просто... нам сейчас
стало как-то сложновато.

94
00:04:47,204 --> 00:04:49,138
С тех пор, как ушел отец,

95
00:04:49,172 --> 00:04:50,839
было не очень легко...

96
00:04:50,873 --> 00:04:52,040
Ханна.

97
00:04:53,309 --> 00:04:55,610
Я совсем забыла.

98
00:04:55,644 --> 00:04:58,979
Я сегодня работаю
допоздна, так что...

99
00:05:03,550 --> 00:05:06,218
этого тебе должно
хватить на ужин.

100
00:05:06,253 --> 00:05:09,587
Нет, мам. Не нужно.

101
00:05:14,525 --> 00:05:16,993
С днем рожденья, Мона.
Не забудь закрыть двери.

102
00:05:18,796 --> 00:05:22,298
Ух ты, Бен Франклин.
Джекпот!

103
00:05:26,770 --> 00:05:29,939
Я собирался заняться
стиркой сегодня.

104
00:05:29,973 --> 00:05:32,007
Всё в доме пошло
наперекосяк.

105
00:05:32,041 --> 00:05:34,776
Ну, думаю, что нам всем
стоит взяться

106
00:05:34,811 --> 00:05:36,444
за дело поэнергичнее.

107
00:05:36,479 --> 00:05:37,945
Можем делать все по очереди.

108
00:05:37,980 --> 00:05:40,247
Выберем день для готовки,

109
00:05:40,281 --> 00:05:42,081
потом для стирки,
для оплаты чеков,

110
00:05:42,115 --> 00:05:43,580
ну и нужно помочь твоему
брату с домашними заданиями.

111
00:05:43,615 --> 00:05:45,415
А потом найти время
на проверку письменных работ,

112
00:05:45,449 --> 00:05:47,316
подготовку лекций и на встречи
родительского комитета.

113
00:05:47,351 --> 00:05:50,553
Пап, сколько ты выпил кофе?

114
00:05:53,489 --> 00:05:56,058
Ты таки обедаешь
завтра с мамой?

115
00:05:56,092 --> 00:05:59,060
Да.

116
00:05:59,094 --> 00:06:00,528
В кафе?

117
00:06:00,562 --> 00:06:02,896
Ага.

118
00:06:02,931 --> 00:06:06,732
Как, ты думаешь, она отреагирует,
если я тоже приду?

119
00:06:06,766 --> 00:06:09,234
Не знаю.

120
00:06:09,269 --> 00:06:11,837
Может, сам ей позвонишь
и узнаешь?

121
00:06:11,871 --> 00:06:15,274
Нет, пап. Она грязная.

122
00:06:19,278 --> 00:06:20,981
Что тебе мешает?

123
00:06:20,982 --> 00:06:22,848
Она попросила дать ей
личное пространство.

124
00:06:22,882 --> 00:06:24,349
Она уехала из дома.

125
00:06:24,384 --> 00:06:27,218
Сколько еще личного
пространства ей нужно?

126
00:06:33,559 --> 00:06:35,193
Доброе утро.

127
00:06:46,013 --> 00:06:47,030
Соку?

128
00:06:48,405 --> 00:06:51,406
С чего это ты так
добра ко мне?

129
00:06:53,909 --> 00:06:56,043
Почему ты не сказала мне,
что Йен вернулся?

130
00:06:57,712 --> 00:07:00,446
Потому что обычно
мы не разговариваем.

131
00:07:00,480 --> 00:07:03,282
Он сказал, что видел тебя
у Элисон на поминках.

132
00:07:03,316 --> 00:07:05,083
Мы с ним не разговаривали.

133
00:07:05,118 --> 00:07:06,851
Он пригласил меня
выпить кофе.

134
00:07:06,886 --> 00:07:08,286
Вот и молодец, да?

135
00:07:08,320 --> 00:07:10,888
Спенсер, он разбил мне сердце,

136
00:07:10,922 --> 00:07:13,057
к тому же, я еще не забыла Рэна,

137
00:07:13,091 --> 00:07:14,424
так что я отказала ему.

138
00:07:14,459 --> 00:07:16,826
Я очень сожалению
о Рэне, Мелисса.

139
00:07:17,933 --> 00:07:20,335
Правда.

140
00:07:20,336 --> 00:07:21,827
Да уж.

141
00:07:29,037 --> 00:07:31,672
Нет. Давай я тебе покажу.

142
00:07:33,208 --> 00:07:35,443
Вот так.

143
00:07:35,477 --> 00:07:37,711
Поняла? Вот так.

144
00:08:06,236 --> 00:08:07,903
Понравилось?

145
00:08:09,071 --> 00:08:10,872
Возможно.

146
00:08:15,010 --> 00:08:16,419
Тогда...

147
00:08:17,299 --> 00:08:19,346
увидимся на поле.

148
00:08:19,380 --> 00:08:20,547
Да.

149
00:08:24,151 --> 00:08:26,018
Как отвратительно!

150
00:08:28,154 --> 00:08:29,788
Что ты видела?

151
00:08:29,822 --> 00:08:31,989
Достаточно для того,
чтобы меня затошнило.

152
00:08:32,024 --> 00:08:33,724
Он же парень твоей сестры,

153
00:08:33,759 --> 00:08:36,026
и он... старый.

154
00:08:36,061 --> 00:08:40,096
Да ничего не было.
Забудь.

155
00:08:40,131 --> 00:08:41,831
А выглядело так,
будто тебе очень понравилось.

156
00:08:41,866 --> 00:08:43,666
Это не так.

157
00:08:43,700 --> 00:08:45,368
Надеюсь, что нет.

158
00:08:45,402 --> 00:08:49,671
Потому что если бы понравилось,
это означало бы, что ты шлюшка.

159
00:08:49,706 --> 00:08:52,608
Это означало бы, что ты шлюшка.

160
00:08:55,878 --> 00:08:58,546
Ох уж этот дурацкий
девичник на "Кемпинге у Моны".

161
00:08:58,581 --> 00:09:00,481
Я надеялся увидеться
с тобой на выходных.

162
00:09:00,516 --> 00:09:02,082
Ну, есть еще воскресенье.

163
00:09:02,116 --> 00:09:04,017
Мы могли бы...

164
00:09:04,052 --> 00:09:07,420
Целый день валяться
и смотреть старые фильмы?

165
00:09:07,455 --> 00:09:08,755
Мне нравится.

166
00:09:08,789 --> 00:09:10,890
Значит, это свидание.

167
00:09:13,459 --> 00:09:14,693
Ну что, пойдем?

168
00:09:14,727 --> 00:09:16,661
Нам нужно поговорить
с тренером.

169
00:09:16,695 --> 00:09:18,429
До встречи.

170
00:09:23,400 --> 00:09:26,669
Как поживает моя замена?

171
00:09:31,273 --> 00:09:32,740
Он футболист, да?

172
00:09:33,239 --> 00:09:34,901
Вообще-то, он очень умный...

173
00:09:34,902 --> 00:09:37,544
веселый и обожает старые фильмы...

174
00:09:37,579 --> 00:09:39,346
Ария, ты не обязана
передо мной отчитываться.

175
00:09:39,381 --> 00:09:42,451
Ты имеешь право
встречаться с кем хочешь.

176
00:09:43,987 --> 00:09:45,917
Увидимся в классе.

177
00:09:46,253 --> 00:09:47,565
Да.

178
00:09:48,691 --> 00:09:50,024
Да.

179
00:09:51,260 --> 00:09:53,528
- Что они могли найти?
- Не знаю.

180
00:09:56,498 --> 00:09:57,698
Что случилось?

181
00:09:57,732 --> 00:09:59,032
Здесь копы.

182
00:09:59,066 --> 00:10:01,100
Я слышала, они нашли
что-то из вещей Элисон.

183
00:10:01,135 --> 00:10:03,602
Спенсер Хастингс,
Ария Монтогомери,

184
00:10:03,637 --> 00:10:05,837
Эмили Филдс, Ханна Марин...
- Ханна Марин.

185
00:10:05,872 --> 00:10:07,505
Пожалуйста, пройдите
в кабинет директора.

186
00:10:14,000 --> 00:10:16,800
Мона, я застряла в школе.
Извини.

187
00:10:22,200 --> 00:10:24,100
Пошла ты!

188
00:10:26,989 --> 00:10:30,257
Извините, что заставила вас ждать.
Я агент Купер.

189
00:10:31,959 --> 00:10:34,694
ФБР?

190
00:10:40,299 --> 00:10:43,007
Это мой напарник, агент Рендал.

191
00:10:43,008 --> 00:10:44,975
Мы здесь, потому что
местные власти

192
00:10:45,009 --> 00:10:48,744
попросили Бюро помочь
им в расследовании

193
00:10:48,779 --> 00:10:50,880
убийства Элисон Дилаурентис.

194
00:10:50,914 --> 00:10:53,448
Я хочу показать вам кое-что,
что было прислано

195
00:10:53,482 --> 00:10:57,151
в полицию Роузвуда
анонимным источником.

196
00:10:57,185 --> 00:11:01,187
Семья дала разрешение
показать это вам четверым.

197
00:11:04,124 --> 00:11:08,729
Хочешь увидеть больше?
Я знаю, что хочешь.

198
00:11:08,764 --> 00:11:11,098
Если бы девчонки узнали,
что я с тобой встречаюсь,

199
00:11:11,132 --> 00:11:14,334
Боже мой, да они бы
только об этом и говорили.

200
00:11:14,368 --> 00:11:17,002
Хотелось бы мне, чтобы они
были чуточку взрослее, но...

201
00:11:17,036 --> 00:11:20,772
у нас мало времени.

202
00:11:20,806 --> 00:11:23,041
Мне нужно вернуться,
пока они не проснулись.

203
00:11:25,444 --> 00:11:28,211
Я знаю, что ты хочешь
меня поцеловать.

204
00:11:28,246 --> 00:11:32,525
Вы можете сказать
что-нибудь о том, что видели?

205
00:11:32,526 --> 00:11:34,565
Они у камня для поцелуев.

206
00:11:34,566 --> 00:11:36,867
Это в лесу, за озером.

207
00:11:36,901 --> 00:11:40,303
Кажется, это снимали в ночь,
когда Элисон пропала.

208
00:11:40,338 --> 00:11:42,772
На ней тогда был желтый топ.

209
00:11:42,806 --> 00:11:44,775
Погодите, это не ее свитер.

210
00:11:44,776 --> 00:11:46,166
Ты уверена?

211
00:11:46,167 --> 00:11:47,908
Спросите, что есть
у каждой из нас в шкафу,

212
00:11:47,943 --> 00:11:49,410
и я составлю вам
полный перечень.

213
00:11:49,444 --> 00:11:51,244
Я разбираюсь в шмотках.

214
00:11:51,279 --> 00:11:54,513
Думаю, она разговаривает
с парнем, старше её.

215
00:11:54,547 --> 00:11:57,582
С так называемым...
загадочным парнем?

216
00:11:57,616 --> 00:12:00,717
Элисон не хотела,
чтобы мы знали, кто он.

217
00:12:00,752 --> 00:12:02,785
Он был старшеклассником?

218
00:12:02,820 --> 00:12:05,320
Она сказала ровно столько,
чтобы сделать это тайной.

219
00:12:05,355 --> 00:12:08,655
Элисон любила секреты, да?

220
00:12:09,221 --> 00:12:11,524
Она думала, что делясь секретами,
мы становимся ближе.

221
00:12:11,559 --> 00:12:13,960
Это так... однако все тайное

222
00:12:13,995 --> 00:12:16,129
рано или поздно
становится явным.

223
00:12:17,566 --> 00:12:20,634
Я знаю, что ты хочешь
меня поцеловать.

224
00:12:21,176 --> 00:12:23,511
Я пытаюсь изменить
условия займа,

225
00:12:23,512 --> 00:12:25,972
но этот дом уже не стоит
тех денег, что раньше,

226
00:12:26,007 --> 00:12:28,040
когда я выкупила долю
бывшего мужа.

227
00:12:28,075 --> 00:12:31,110
Мне просто нужна
еще одна отсрочка.

228
00:12:31,144 --> 00:12:34,999
Извините, но вам отказано в вашей
просьбе. Я могу помочь чем-нибудь еще?

229
00:12:35,000 --> 00:12:38,249
Пожалуйста, я... вас умоляю.

230
00:12:38,283 --> 00:12:41,552
Извините, но тем не менее - нет.

231
00:12:43,187 --> 00:12:45,721
- Ясно.
- Удачного вам дня.

232
00:12:47,958 --> 00:12:49,625
Пришла миссис Поттер,

233
00:12:49,659 --> 00:12:51,793
она хотела бы пройти
к своей банковской ячейке.

234
00:12:51,828 --> 00:12:54,763
Каждый год, как по часам.

235
00:12:54,797 --> 00:12:56,664
Спасибо.

236
00:13:00,668 --> 00:13:02,702
Миссис Поттер, как вы?

237
00:13:02,736 --> 00:13:04,637
Старею. А у вас как дела?

238
00:13:06,507 --> 00:13:08,808
Сейчас я возьму свой ключ.

239
00:13:08,842 --> 00:13:10,976
У меня умерла сестра.

240
00:13:11,010 --> 00:13:12,543
Я сожалею.

241
00:13:13,745 --> 00:13:16,647
Вот он.

242
00:13:18,817 --> 00:13:20,651
Я последняя из Поттеров.

243
00:13:20,685 --> 00:13:24,188
Когда меня не станет,
наш род закончится.

244
00:13:25,356 --> 00:13:26,822
Готовы?

245
00:13:38,551 --> 00:13:41,710
Слышал, тебя вызывали в кабинет
директора. Все в порядке?

246
00:13:41,711 --> 00:13:43,937
Да. В город приехала
женщина из ФБР

247
00:13:43,971 --> 00:13:46,439
и у нее было несколько
вопросов об Элисон.

248
00:13:48,074 --> 00:13:49,741
Что это?

249
00:13:49,776 --> 00:13:51,410
Не знаю.

250
00:13:51,444 --> 00:13:53,938
"Э" хочет, чтобы ты
прочитала 22 страницу.

251
00:13:55,482 --> 00:13:58,283
Это стих Эзры Фитца.

252
00:13:58,318 --> 00:14:00,718
Б-26. Это номер.

253
00:14:00,753 --> 00:14:03,954
Это песня. Это девушка...

254
00:14:03,988 --> 00:14:05,221
- Можно?
- Конечно.

255
00:14:11,865 --> 00:14:14,199
Удачного дня.

256
00:14:14,234 --> 00:14:15,700
Всего доброго.

257
00:14:15,735 --> 00:14:20,204
Это ириски?

258
00:14:20,239 --> 00:14:21,672
Угощайтесь.

259
00:14:21,706 --> 00:14:24,040
Спасибо.

260
00:14:32,015 --> 00:14:34,949
Увидимся в следующем году.

261
00:14:52,529 --> 00:14:54,297
Ты меня не знаешь,

262
00:14:54,331 --> 00:14:57,166
но я с тобой в одном классе
по обществоведению.

263
00:14:57,200 --> 00:14:58,333
Ясно.

264
00:14:59,003 --> 00:15:01,803
Ты могла бы дать мне имя доктора,
который делал тебе липосакцию?

265
00:15:03,339 --> 00:15:05,273
Могла бы.

266
00:15:05,307 --> 00:15:07,575
Если бы делала её.

267
00:15:18,750 --> 00:15:21,651
Господи, этот день становится
все более странным.

268
00:15:21,685 --> 00:15:23,886
Извини за обед.
Ты получила мое сообщение?

269
00:15:23,920 --> 00:15:27,021
Да, а потом я получила
еще одно от "Э",

270
00:15:27,056 --> 00:15:29,357
кто бы это ни был, он сообщил
мне настоящую причину

271
00:15:29,391 --> 00:15:31,225
твоего резкого похудания
прошлым летом.

272
00:15:31,259 --> 00:15:32,926
Ты получила смс от "Э"?

273
00:15:32,961 --> 00:15:35,128
Я съедала по три орешка в день,

274
00:15:35,163 --> 00:15:37,096
а ты просто сделала липосакцию?

275
00:15:37,131 --> 00:15:38,765
Нет, это неправда.

276
00:15:39,833 --> 00:15:42,768
Я купила подходящие пижамы
для Наоми и Райли к моей вечеринке.

277
00:15:42,802 --> 00:15:44,386
Хотела подобрать и тебе,

278
00:15:44,387 --> 00:15:47,072
но потом вспомнила,
что ты не идешь.

279
00:15:47,106 --> 00:15:49,007
Конечно же, я иду.

280
00:15:49,041 --> 00:15:51,108
Ты же знаешь, что я никогда в жизни
не пропущу твой день рождения.

281
00:15:51,143 --> 00:15:54,210
Там будут только приглашенные,
Ханна. А тебя не приглашают.

282
00:15:54,245 --> 00:15:55,779
Мона, ты же моя лучшая подруга.

283
00:15:55,813 --> 00:15:57,213
Была лучшей подругой.

284
00:15:57,247 --> 00:16:00,649
А теперь ты просто та,
с кем я когда-то тусовалась.

285
00:16:06,589 --> 00:16:09,757
Можно подумать,
я тебя не предупреждала.

286
00:16:09,791 --> 00:16:14,361
Ханна, Мона...
и рвем все ниточки.

287
00:16:17,198 --> 00:16:19,599
Наоми, Райли.

288
00:16:21,067 --> 00:16:22,968
Что это было?

289
00:16:23,002 --> 00:16:24,936
Моне пришло сообщение от "Э",

290
00:16:24,971 --> 00:16:27,939
и, по-моему, она только что
порвала со мной.

291
00:16:27,973 --> 00:16:29,773
Моне пришло сообщение от "Э"?

292
00:16:29,808 --> 00:16:31,875
Как же меня достала
эта стерва.

293
00:16:32,977 --> 00:16:35,044
Я думала, что вы
все еще дружите.

294
00:16:35,079 --> 00:16:37,380
- Я не о Моне. Я об "Э".
- Что там было-то?

295
00:16:37,414 --> 00:16:39,381
Неважно.
Все равно это ложь.

296
00:16:39,416 --> 00:16:41,095
Ханна, мне так жаль.

297
00:16:41,096 --> 00:16:43,318
Я знаю, что ты очень
дорожила Моной.

298
00:16:43,352 --> 00:16:45,286
Она была моей подругой,
когда мы с вами не дружили.

299
00:16:45,320 --> 00:16:46,961
Но теперь-то мы дружим,

300
00:16:46,962 --> 00:16:48,250
так что если ты
не идешь на вечеринку,

301
00:16:48,251 --> 00:16:49,620
то и нашей ноги там не будет.
- Нет.

302
00:16:49,621 --> 00:16:52,474
Нет! Нет, вы идете
на "Поиск сокровищ",

303
00:16:52,475 --> 00:16:54,827
впрочем, как и я.

304
00:16:54,862 --> 00:16:57,630
Может, "Э" и играет в игры,
но я - нет.

305
00:17:36,350 --> 00:17:37,885
Я прочитала твой стих.

306
00:17:38,716 --> 00:17:40,049
"Б-26"?

307
00:17:40,084 --> 00:17:42,285
Как ты мог?!

308
00:17:42,676 --> 00:17:45,010
Как ты мог написать
такие слова

309
00:17:45,045 --> 00:17:48,413
и испытывать такие чувства,
но тут же так легко сдаться?

310
00:17:48,448 --> 00:17:51,149
Я... никогда не думал,
что ты его прочтешь.

311
00:17:51,183 --> 00:17:52,950
Ты позволил мне думать,
будто не любишь меня.

312
00:17:52,985 --> 00:17:55,119
Я думал, что так будет лучше.

313
00:17:55,153 --> 00:17:57,120
Для тебя, но не для меня.

314
00:17:57,155 --> 00:17:58,522
Это неправда.

315
00:17:58,556 --> 00:18:00,457
Теперь ты заговорил о правде?

316
00:18:00,491 --> 00:18:02,859
Какой, сегодняшней или вчерашней,

317
00:18:02,860 --> 00:18:04,561
или правде на прошлой неделе?
Потому что, честно говоря,

318
00:18:04,595 --> 00:18:06,863
я уже не знаю, чему и верить.

319
00:18:07,064 --> 00:18:10,628
Твоей истории о том, как "ты думал обо
мне каждую секунду, пока тебя не было",

320
00:18:10,629 --> 00:18:14,067
или той, которая заканчивается
словами "я ухожу"?

321
00:18:14,101 --> 00:18:16,869
Но мы расстались не из-за моего
возраста, а - из-за тебя.

322
00:18:16,904 --> 00:18:19,905
- Ария, пожалуйста.
- Нет. Я двигаюсь дальше.

323
00:18:21,107 --> 00:18:23,108
Чего и тебе советую.

324
00:18:23,142 --> 00:18:24,542
Что здесь происходит?

325
00:18:28,045 --> 00:18:29,946
Ничего.

326
00:18:31,515 --> 00:18:34,285
Абсолютно ничего не происходит.

327
00:18:41,197 --> 00:18:44,524
Вы хотите что-то мне сказать?

328
00:19:12,484 --> 00:19:14,552
Йен?

329
00:19:17,451 --> 00:19:19,042
Можно войти?

330
00:19:19,043 --> 00:19:22,092
Ты что, не понял, почему
я не отвечаю на твои звонки?

331
00:19:22,126 --> 00:19:24,327
Слушай, я знаю, что ты
не хочешь меня видеть,

332
00:19:24,362 --> 00:19:25,695
и я тебя не виню.

333
00:19:25,730 --> 00:19:29,032
Это ты со мной порвал, не забыл?

334
00:19:29,067 --> 00:19:30,533
Я просто хочу выпить
с тобой чашку кофе.

335
00:19:32,703 --> 00:19:35,337
Собираетесь на природу?
Миленько.

336
00:19:37,907 --> 00:19:39,908
Постой.

337
00:19:39,942 --> 00:19:43,379
Погоди.

338
00:19:43,380 --> 00:19:45,179
Что?

339
00:19:45,669 --> 00:19:47,902
Может, тебе стоит
дать ему шанс?

340
00:19:47,936 --> 00:19:51,466
С чего это ты вдруг
заботишься обо мне?

341
00:19:51,501 --> 00:19:52,967
Я не знаю, когда между нами

342
00:19:53,001 --> 00:19:54,568
разгорелась эта война, Мелисса,

343
00:19:54,600 --> 00:19:56,566
но, может, пора уже её закончить?

344
00:19:56,600 --> 00:19:59,535
Мне всего 16,
а я уже устала.

345
00:19:59,569 --> 00:20:02,137
Это ты так пытаешься компенсировать
то, что разлучила нас с Рэном?

346
00:20:03,205 --> 00:20:05,873
Нет. Просто пытаюсь
правильно поступать.

347
00:20:12,179 --> 00:20:14,713
Кофе и ничего больше.

348
00:20:14,748 --> 00:20:15,914
Договорились.

349
00:20:24,755 --> 00:20:27,490
С каких это пор ты налаживаешь
отношения Мелиссы?

350
00:20:27,524 --> 00:20:29,925
Я вроде как обязана ей.

351
00:20:29,959 --> 00:20:32,193
Она хоть что-нибудь
когда-нибудь сделала для тебя?

352
00:20:32,228 --> 00:20:34,329
Тут речь о том,
что я сделала ей.

353
00:20:35,864 --> 00:20:37,832
Из-за меня они
с Рэном расстались.

354
00:20:37,866 --> 00:20:42,235
У нас кое-что было и...
Мелисса нас увидела.

355
00:20:42,269 --> 00:20:43,836
Кое-что?

356
00:20:43,871 --> 00:20:45,704
А дальше еще хуже.

357
00:20:47,674 --> 00:20:50,041
И об этом Мелисса не знает.

358
00:20:50,076 --> 00:20:53,144
У меня было
кое-что и с Йеном.

359
00:20:53,178 --> 00:20:54,445
Да ладно!

360
00:20:54,480 --> 00:20:57,681
Это случилось в начале лета,
перед тем, как пропала Элисон.

361
00:20:57,716 --> 00:20:59,016
Мы лишь раз поцеловались,

362
00:20:59,050 --> 00:21:02,018
но после того, как они расстались,
мы начали встречаться.

363
00:21:03,187 --> 00:21:05,888
Чувствую себя
олицетворением глупости.

364
00:21:05,922 --> 00:21:08,123
Могла бы и рассказать нам, Спенсер.

365
00:21:08,158 --> 00:21:09,991
Правда? Эли знала
о том первом поцелуе

366
00:21:10,026 --> 00:21:11,426
и считала меня отвратительной.

367
00:21:11,461 --> 00:21:13,060
Но мы же не Эли.

368
00:21:13,095 --> 00:21:15,595
Не нужно Мелиссе
об этом знать, да?

369
00:21:15,630 --> 00:21:17,397
Да.

370
00:21:19,477 --> 00:21:21,869
Спенс, сделай телек погромче.

371
00:21:25,573 --> 00:21:28,240
Ранее сегодня власти
произвели обыск в доме семьи,

372
00:21:28,275 --> 00:21:31,042
и предварительные данные
подтверждают, что пятна крови

373
00:21:31,076 --> 00:21:33,677
на свитере совпадают
с кровью жертвы.

374
00:21:33,712 --> 00:21:36,213
Если вы присоединились к нам
только что, полиция выдала ордер

375
00:21:36,247 --> 00:21:39,916
на арест Тоби Кавано, подростка,
пропавшего из Роузвуда.

376
00:21:39,950 --> 00:21:42,885
Он разыскивается за убийство
Элисон Дилаурентис.

377
00:21:42,919 --> 00:21:44,316
Это был свитер Тоби!

378
00:21:45,700 --> 00:21:48,020
Нет, Элисон не встречалась с Тоби.

379
00:21:48,021 --> 00:21:50,487
Быть такого не может, чтобы он
был тем, с кем она говорила на видео.

380
00:21:50,488 --> 00:21:52,926
Ария, ты же видела новости.
У них есть доказательства.

381
00:21:52,960 --> 00:21:54,182
Если свитер принадлежит Тоби,

382
00:21:54,183 --> 00:21:56,628
значит он и есть тот парень
у камня для поцелуев.

383
00:21:58,264 --> 00:22:00,732
Что, все наконец-то закончилось?

384
00:22:00,766 --> 00:22:04,234
Нет. Тоби пропал
несколько недель назад.

385
00:22:04,269 --> 00:22:07,035
Все закончится,
когда он будет за решеткой.

386
00:22:11,007 --> 00:22:13,909
Как я могла
так ошибаться в ком-то?

387
00:22:13,944 --> 00:22:17,378
Думаю, что тот Тоби,
которого знала ты,

388
00:22:17,413 --> 00:22:19,714
не был тем Тоби,
который убил Элисон.

389
00:22:22,084 --> 00:22:24,852
У всех нас есть темные стороны.

390
00:22:24,886 --> 00:22:26,720
И она просто вытащила
его темную сторону на поверхность.

391
00:22:28,789 --> 00:22:32,625
Элисон пропала сразу после
того, как уехал мой отец,

392
00:22:33,441 --> 00:22:37,067
и я всегда надеялась, что когда он вернется,
я опять почувствую себя в безопасности.

393
00:22:37,068 --> 00:22:38,892
Так и будет.

394
00:22:40,734 --> 00:22:43,334
Можешь ответить?
Думаю, это мама.

395
00:22:43,369 --> 00:22:46,803
Ты действительно хочешь,
чтобы она знала, что мы вместе?

396
00:22:46,837 --> 00:22:48,413
Она может знать,
что мы вместе,

397
00:22:48,414 --> 00:22:50,973
не зная при этом,
что мы... вместе.

398
00:22:55,111 --> 00:22:57,512
Телефон Эмили.

399
00:22:57,546 --> 00:22:59,313
Алло?

400
00:22:59,347 --> 00:23:01,714
Кто это?

401
00:23:01,748 --> 00:23:03,482
Я слышу ваше дыхание.

402
00:23:06,286 --> 00:23:08,588
Алло?

403
00:23:14,560 --> 00:23:16,393
Мам?

404
00:23:20,864 --> 00:23:22,531
Мам?

405
00:23:24,800 --> 00:23:26,567
Кто там?

406
00:23:34,776 --> 00:23:36,129
Пап!

407
00:23:36,130 --> 00:23:37,875
А вот и ты!

408
00:23:43,380 --> 00:23:44,558
Майя?

409
00:23:44,559 --> 00:23:47,191
Я не знала, что у нее гости.

410
00:23:47,192 --> 00:23:51,114
Папа, это моя подруга Майя.

411
00:23:51,115 --> 00:23:52,387
Здравствуйте!

412
00:23:52,388 --> 00:23:54,300
Эмили так много
о вас рассказывала.

413
00:23:54,334 --> 00:23:55,982
Я очень рада с вами познакомиться.

414
00:23:55,983 --> 00:23:58,156
И я очень рад, Майя.

415
00:23:58,271 --> 00:24:01,070
Господи! Вы только
поглядите на нее.

416
00:24:01,104 --> 00:24:03,038
Думаю, это
семейный момент,

417
00:24:03,073 --> 00:24:05,007
так что, Майя...

418
00:24:07,143 --> 00:24:08,977
Конечно.

419
00:24:10,946 --> 00:24:12,913
Я... позвоню тебе позже.

420
00:24:12,948 --> 00:24:15,415
Ладно.

421
00:24:15,450 --> 00:24:19,052
Я приготовила гарнир
к твоему любимому блюду,

422
00:24:19,086 --> 00:24:20,319
и это здорово,

423
00:24:20,354 --> 00:24:22,521
потому что запеченный картофель
снова будет у нас на столе.

424
00:24:22,556 --> 00:24:25,524
Идите ко мне, мои девочки.

425
00:24:27,694 --> 00:24:31,396
Элисон, она убедила нас,
что ненавидит Тоби,

426
00:24:31,430 --> 00:24:35,532
и я поверила каждому её слову.

427
00:24:35,567 --> 00:24:38,068
Думаю, она просто играла.

428
00:24:38,102 --> 00:24:39,369
Люди не куклы.

429
00:24:39,404 --> 00:24:40,904
С ними нельзя поиграть,

430
00:24:40,938 --> 00:24:42,905
а потом убрать в коробку.

431
00:24:46,843 --> 00:24:48,544
Ты рисовала.

432
00:24:48,578 --> 00:24:51,079
Да. Много лет я не могла найти

433
00:24:51,113 --> 00:24:53,781
вдохновения, чтобы снова рисовать.

434
00:24:53,816 --> 00:24:55,850
Зато теперь я знаю,
что все, что мне было нужно,

435
00:24:55,884 --> 00:24:57,618
это ложь и измена,

436
00:24:57,652 --> 00:24:59,653
и муза вернулась.

437
00:25:03,624 --> 00:25:06,358
Ты меня не винишь за то,
что я держала все это в тайне?

438
00:25:10,096 --> 00:25:12,297
Жаль, что ты не рассказала мне,

439
00:25:12,331 --> 00:25:14,432
но я тебя не виню.

440
00:25:14,466 --> 00:25:17,367
Я думала, что защищаю тебя.

441
00:25:18,436 --> 00:25:19,903
Я знаю.

442
00:25:21,138 --> 00:25:24,157
Я чувствую, что совершила
огромную ошибку, и...

443
00:25:25,414 --> 00:25:27,042
просто хочу удостовериться,
что ты меня слышишь,

444
00:25:27,043 --> 00:25:29,138
когда я говорю,
что очень сожалею.

445
00:25:34,916 --> 00:25:36,683
Я слышу тебя, детка.

446
00:25:38,820 --> 00:25:41,721
Но больше никаких
секретов, договорились?

447
00:25:42,790 --> 00:25:44,457
Договорились.

448
00:25:59,303 --> 00:26:01,471
Я смотрел новости.

449
00:26:02,009 --> 00:26:04,337
Ты как, справляешься со всем?

450
00:26:06,849 --> 00:26:09,911
Я знаю, что это должно
поставить точку в этой истории,

451
00:26:09,945 --> 00:26:12,046
но у меня возникает все
больше вопросов.

452
00:26:12,080 --> 00:26:14,581
Твоя мама рассказала мне
про встречу выпускников.

453
00:26:16,884 --> 00:26:18,818
Тоби Кавано?

454
00:26:18,852 --> 00:26:21,053
Это из-за него ты рассталась с Беном?

455
00:26:21,088 --> 00:26:23,922
Он просто друг.
В общем-то, хороший друг.

456
00:26:23,957 --> 00:26:26,991
Эмми, он опасен.

457
00:26:27,026 --> 00:26:29,427
Теперь ты знаешь это, да?

458
00:26:29,461 --> 00:26:30,461
Наверное.

459
00:26:31,796 --> 00:26:33,997
Я просто не понимаю этого.

460
00:26:39,070 --> 00:26:41,938
Единственное, что Тоби
сейчас может сделать для

461
00:26:41,972 --> 00:26:45,441
друзей Элисон и ее семьи,
так это сказать правду.

462
00:26:45,475 --> 00:26:48,576
Это честь - говорить правду.

463
00:26:48,611 --> 00:26:50,979
Это может помочь
Тоби освободиться.

464
00:26:51,013 --> 00:26:53,347
Но что, если мы
не готовы услышать правду?

465
00:26:53,382 --> 00:26:54,815
Что ты имеешь в виду?

466
00:26:54,849 --> 00:26:57,184
Что, если она будет слишком
тяжелой, чтобы ее услышать.

467
00:26:58,453 --> 00:27:01,521
Эмми, ты же знаешь,
лучше всегда говорить правду,

468
00:27:01,555 --> 00:27:04,490
чем лгать.

469
00:27:08,694 --> 00:27:10,027
Пап...

470
00:27:14,999 --> 00:27:17,800
Я так по тебе скучала.

471
00:27:17,835 --> 00:27:20,903
Я тоже, детка. Я тоже.

472
00:27:31,880 --> 00:27:34,381
Тук-тук.

473
00:27:37,418 --> 00:27:40,153
Я отлично провела время с Йеном.

474
00:27:40,188 --> 00:27:44,523
Ух ты. Нужно будет сообщить
в светскую хронику.

475
00:27:47,559 --> 00:27:49,059
Я думала о том,

476
00:27:49,094 --> 00:27:51,394
что ты сказала раньше,
про усталость.

477
00:27:51,429 --> 00:27:55,064
Ненависть друг к другу стала
для нас с тобой той еще работенкой.

478
00:27:55,098 --> 00:27:58,169
Не знала, что мы
ненавидим друг друга.

479
00:27:58,203 --> 00:28:01,739
Я думала... просто
немного недолюбливаем.

480
00:28:07,612 --> 00:28:10,414
Ты ведь видела новости?

481
00:28:10,448 --> 00:28:12,449
Ага.

482
00:28:12,483 --> 00:28:14,717
Элисон нас всех
обвела вокруг пальца.

483
00:28:14,751 --> 00:28:17,419
Помню, как она постоянно
поливала парня грязью,

484
00:28:17,454 --> 00:28:19,621
а в сама все это время
встречалась с ним.

485
00:28:19,655 --> 00:28:23,558
Эли придумала слишком
много игр, Мелисса.

486
00:28:23,592 --> 00:28:25,893
Скорее всего, это её и погубило.

487
00:28:53,017 --> 00:28:56,585
Я хочу закончить рассказ,
который начал на празднике.

488
00:29:05,749 --> 00:29:09,217
1 сентября я порвал с Дженной.

489
00:29:09,251 --> 00:29:11,285
Я чувствовал себя ужасно
из-за того, что мы делали,

490
00:29:11,320 --> 00:29:12,876
но не знал,
как положить этому конец.

491
00:29:12,877 --> 00:29:15,475
Стой там. Прошу тебя, если ты хочешь,
чтобы я тебя выслушала,

492
00:29:15,476 --> 00:29:17,420
стой там.

493
00:29:17,758 --> 00:29:21,421
Дженна заявила, что скажет всем,
будто я взял ее силой.

494
00:29:21,456 --> 00:29:23,523
Она не хотела,
чтобы все закончилось.

495
00:29:23,557 --> 00:29:26,392
Дженна хотела быть с тобой?

496
00:29:26,426 --> 00:29:29,028
Дженна была влюблена в меня.

497
00:29:30,730 --> 00:29:33,932
Она до сих пор меня любит.

498
00:29:33,966 --> 00:29:35,667
Огромное тебе спасибо!
Это так мило.

499
00:29:35,701 --> 00:29:38,302
Я ясно сказала приходить без подарков,
но посмотри на эту кучу.

500
00:29:38,336 --> 00:29:40,170
Просто потрясающе.
Не буду же я отказываться.

501
00:29:40,205 --> 00:29:44,139
Извини. Добро пожаловать
на "Кемпинг с Моной"!

502
00:29:44,173 --> 00:29:45,324
С днем рожденья.

503
00:29:45,325 --> 00:29:47,976
Что бы это ни было,
уверена, оно мне понравится,

504
00:29:48,010 --> 00:29:49,810
а если нет - верну в магазин.

505
00:29:52,182 --> 00:29:53,773
Вещички!

506
00:29:53,774 --> 00:29:55,282
Спасибо.

507
00:29:56,000 --> 00:29:59,219
Как... остроумно.

508
00:29:59,254 --> 00:30:01,287
А теперь экскурсия.

509
00:30:01,322 --> 00:30:04,390
Вот здесь у нас
палатка для массажа,

510
00:30:04,425 --> 00:30:07,426
здесь маникюр-педикюр,
здесь мы прихорашиваемся,

511
00:30:07,460 --> 00:30:10,429
ну и мини-бар.

512
00:30:10,463 --> 00:30:13,732
Извините.

513
00:30:14,459 --> 00:30:17,302
Неужто я только что видела,
как ты съела печенье?

514
00:30:21,705 --> 00:30:24,373
Я попросил Элисон встретиться
со мной, чтобы сказать,

515
00:30:24,407 --> 00:30:26,675
что она оказала мне услугу.

516
00:30:26,709 --> 00:30:28,543
Она избавила меня от Дженны.

517
00:30:28,577 --> 00:30:30,044
Почему на ней был твой свитер,

518
00:30:30,078 --> 00:30:32,513
и с чего Эли встречаться
с тобой у камня для поцелуев?

519
00:30:32,547 --> 00:30:34,014
Мы никуда не ходили.

520
00:30:34,048 --> 00:30:36,783
Мы встретились сразу
за сараем Спенсер.

521
00:30:36,817 --> 00:30:40,852
А свитер я ей дал,
потому что было холодно.

522
00:30:40,887 --> 00:30:43,321
Когда я уходил,
она садилась в машину

523
00:30:43,356 --> 00:30:46,490
к какому-то парню, и на ней
все еще был мой свитер.

524
00:30:46,525 --> 00:30:48,507
Она была живехонька.

525
00:30:48,508 --> 00:30:49,727
Ты должен рассказать это полиции.

526
00:30:49,728 --> 00:30:51,614
Ты же видишь,
как все выглядит.

527
00:30:52,078 --> 00:30:54,646
Они уже решили, что я виновен.

528
00:30:56,666 --> 00:30:58,133
Если я не приду
на эту вечеринку,

529
00:30:58,168 --> 00:31:00,035
мои подруги поймут,
что что-то случилось.

530
00:31:00,069 --> 00:31:02,437
Я вернулся только,
чтобы попрощаться.

531
00:31:02,472 --> 00:31:03,672
Откуда вернулся?

532
00:31:03,706 --> 00:31:05,873
Я провел год
в исправительной школе.

533
00:31:05,908 --> 00:31:08,942
У меня везде есть друзья...

534
00:31:08,977 --> 00:31:11,778
беда ведь одна не ходит.

535
00:31:11,812 --> 00:31:13,446
Ты не можешь
все время быть в бегах.

536
00:31:13,480 --> 00:31:16,114
Сейчас мне нужно убраться
отсюда как можно дальше.

537
00:31:16,148 --> 00:31:17,348
Но если ты невиновен...

538
00:31:17,382 --> 00:31:20,384
Если? Думаешь, я лгу?

539
00:31:22,452 --> 00:31:25,186
Мне нужно,
чтобы ты мне верила, Эмили.

540
00:31:25,220 --> 00:31:27,388
Только это имеет значение.

541
00:31:27,422 --> 00:31:29,389
Но у меня все еще много вопросов.

542
00:31:29,424 --> 00:31:31,391
Я оставил свои вещи у церкви.

543
00:31:31,426 --> 00:31:33,259
Приходи, если у тебя будет возможность,

544
00:31:33,294 --> 00:31:36,028
за мной заедут не раньше полуночи.

545
00:31:39,097 --> 00:31:42,665
Ты же знаешь, что если расскажешь
подругам, они позвонят в полицию.

546
00:31:49,004 --> 00:31:51,438
Я ей так и сказала:
"Если бы тебя пригласили,

547
00:31:51,473 --> 00:31:52,640
ты бы получила приглашение".

548
00:31:52,674 --> 00:31:54,309
Представляете?

549
00:31:54,343 --> 00:31:56,978
Он вернулся, чтобы сказать мне,
что он невиновен

550
00:31:57,013 --> 00:31:59,046
и не трогал Эли.

551
00:31:59,081 --> 00:32:00,681
Он лжет.

552
00:32:00,716 --> 00:32:03,249
Мы должны позвонить в полицию.

553
00:32:07,254 --> 00:32:09,822
Это Ханна.

554
00:32:09,857 --> 00:32:11,358
Привет.

555
00:32:11,392 --> 00:32:12,725
Привет, как там
моя подружка Мона?

556
00:32:15,096 --> 00:32:18,197
В своем репертуаре.

557
00:32:18,231 --> 00:32:19,925
Я выезжаю в 10,

558
00:32:19,926 --> 00:32:23,669
и если "Э" следит за вами,
я буду следить за ней.

559
00:32:23,704 --> 00:32:25,604
Уверена, что все будет нормально?

560
00:32:25,639 --> 00:32:27,572
Ария, я 5 лет ездила
в лагерь для толстых.

561
00:32:27,607 --> 00:32:28,840
Какой-то лес мне не помеха.

562
00:32:28,875 --> 00:32:30,809
Ханна, послушай.

563
00:32:30,843 --> 00:32:32,511
Эмили видела Тоби.

564
00:32:34,447 --> 00:32:35,947
Алло?

565
00:32:35,982 --> 00:32:38,784
Как же хреново здесь ловит.

566
00:32:42,222 --> 00:32:43,689
Это от "Э".

567
00:32:44,991 --> 00:32:46,297
"Вы нашли мой браслет.

568
00:32:46,298 --> 00:32:48,628
Теперь найдите меня. Удачи, сучки".

569
00:32:48,663 --> 00:32:50,998
Думаю, мы должны пойти туда,
где нашли браслет Эли.

570
00:32:51,032 --> 00:32:52,732
Это было у черта на куличках.

571
00:32:52,767 --> 00:32:56,235
Вообще-то, это место в 15 шагах
на восток от дерева на полпути к сараю,

572
00:32:56,270 --> 00:32:59,172
которое находится в 136 шагах
от главной дороги.

573
00:32:59,207 --> 00:33:02,376
Ты ненормальная,
и я тебя люблю.

574
00:33:02,845 --> 00:33:05,712
Эмили, Ария!
Ваша очередь прихорашиваться.

575
00:33:08,380 --> 00:33:10,499
Все должно выглядеть так,
будто мы пришли ради вечеринки,

576
00:33:10,500 --> 00:33:14,346
так что, ступайте, наведите лоск,
а я вернусь до темноты.

577
00:33:17,200 --> 00:33:18,999
Мне нужно тебя увидеть.
Эзра.

578
00:33:19,000 --> 00:33:20,049
Это от "Э"?

579
00:33:20,618 --> 00:33:23,260
Нет. От мамы.

580
00:33:52,920 --> 00:33:55,221
Ух ты!

581
00:33:55,255 --> 00:33:57,088
Молчи.

582
00:33:57,122 --> 00:33:59,087
А что будет, если дотронуться?

583
00:34:00,588 --> 00:34:02,055
Нашла что-нибудь?

584
00:34:04,725 --> 00:34:05,725
Идите сюда.

585
00:34:11,063 --> 00:34:13,798
Смотрите, девчонки.

586
00:34:16,434 --> 00:34:18,101
Дженна хочет сказать,
что она и есть "Э"?

587
00:34:18,136 --> 00:34:21,071
Я так не думаю.
Тут есть кое-что еще.

588
00:34:21,105 --> 00:34:24,140
"Вы так же слепы, как и Дженна,

589
00:34:24,174 --> 00:34:26,042
все ваши поиски неверны".

590
00:34:27,110 --> 00:34:28,677
Но если это так,

591
00:34:28,712 --> 00:34:29,878
что сделать, чтобы они
были верны?

592
00:34:43,791 --> 00:34:46,959
Привет.

593
00:34:46,993 --> 00:34:50,128
Я тут домой шел.
Не подбросишь меня?

594
00:34:50,162 --> 00:34:52,063
Я не еду домой.

595
00:34:52,097 --> 00:34:53,898
Я... опаздываю.

596
00:36:23,697 --> 00:36:27,272
"Все ваши поиски неверны".

597
00:36:28,089 --> 00:36:31,935
"Ваши поиски неверны".

598
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Вот, держи.

599
00:36:56,904 --> 00:36:58,421
А где Ария?

600
00:36:58,422 --> 00:36:59,766
Не знаю.

601
00:36:59,767 --> 00:37:01,767
Наши поиски неверны.

602
00:37:01,801 --> 00:37:05,103
Не... Верны.

603
00:37:06,905 --> 00:37:08,372
Детская площадка Вернов!

604
00:37:43,870 --> 00:37:46,905
По-моему, тебе это нравится.

605
00:37:48,300 --> 00:37:49,900
ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКА ВЕРНОВ

606
00:38:31,416 --> 00:38:33,750
Спасибо, что встретилась со мной.

607
00:38:39,356 --> 00:38:42,658
Я не виню тебя за то,
что ты злишься.

608
00:38:42,692 --> 00:38:44,926
Я заслужил это.

609
00:38:44,960 --> 00:38:47,560
Я был трусом.

610
00:38:47,595 --> 00:38:49,710
Я должен был бороться за тебя.

611
00:38:49,711 --> 00:38:51,715
Да? Что ж тогда не боролся?

612
00:38:53,598 --> 00:38:55,957
Я искал другую работу,
чтобы оставить тебя, Ария.

613
00:38:55,958 --> 00:38:58,877
Я... искал тебя.

614
00:38:58,878 --> 00:39:00,545
Я думал, что, если уволюсь

615
00:39:00,580 --> 00:39:03,548
из школы в Роузвуде,
у нас появится шанс.

616
00:39:05,050 --> 00:39:07,751
Потом я увидел тебя с Ноэлем.

617
00:39:07,786 --> 00:39:10,554
И...

618
00:39:11,003 --> 00:39:12,789
решил, что был эгоистом,

619
00:39:12,823 --> 00:39:14,819
и что, если бы у тебя
появился шанс быть счастливой

620
00:39:14,820 --> 00:39:16,800
без всех этих сложностей...

621
00:39:16,801 --> 00:39:18,968
Ты и вправду придурок, Эзра.

622
00:39:20,101 --> 00:39:22,051
Ты просто не можешь решать,

623
00:39:22,052 --> 00:39:24,453
как все должно быть.

624
00:39:24,488 --> 00:39:28,056
Не тебе выбирать,
что мне чувствовать.

625
00:39:28,091 --> 00:39:31,225
Слушай, веришь ты мне или нет,

626
00:39:31,260 --> 00:39:33,560
я всегда была честна с тобой.

627
00:39:33,595 --> 00:39:36,496
Но скрывать свои чувства ко мне,
то же самое, что лгать мне.

628
00:39:41,268 --> 00:39:44,036
Я был неправ.

629
00:39:47,640 --> 00:39:49,407
Прости меня.

630
00:39:51,176 --> 00:39:53,110
Нет.

631
00:39:56,547 --> 00:39:58,681
Прости меня.

632
00:40:14,663 --> 00:40:17,431
Мистер Фитц и...

633
00:40:18,766 --> 00:40:20,633
О, Боже.

634
00:40:26,206 --> 00:40:27,874
Эмили.

635
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
ЭЛИСОН + ЙЕН

636
00:40:43,857 --> 00:40:46,158
Элисон любит Йена?

637
00:41:14,000 --> 00:41:17,200
Я ВАС ВИЖУ...

638
00:41:24,000 --> 00:41:27,700
Я знаю, кто "Э".
Встретимся на стоянке.

639
00:41:49,800 --> 00:41:50,500
Ханна!

640
00:41:56,754 --> 00:41:59,221
Ханнна! Мы здесь.

641
00:42:05,862 --> 00:42:07,596
Ханна!

642
00:42:08,597 --> 00:42:10,664
Осторожно, Ханна! Смотри!

643
00:42:11,766 --> 00:42:15,535
Господи! Ханна!

644
00:42:17,503 --> 00:42:20,534
Ханна, вставай!

645
00:42:20,569 --> 00:42:22,769
О, Боже!

646
00:42:22,803 --> 00:42:25,270
Звони в скорую!

647
00:42:29,341 --> 00:42:30,574
Произошел несчастный случай!

648
00:42:30,608 --> 00:42:32,542
Мы на стоянке
у Роузвудского кемпинга.

649
00:42:32,577 --> 00:42:33,795
Пожалуйста, поторопитесь!

650
00:42:33,796 --> 00:42:35,254
Она не дышит.

651
00:42:35,255 --> 00:42:36,047
Ханна!

652
00:42:36,205 --> 00:42:36,857
Нет, пожалуйста!

653
00:42:38,899 --> 00:42:40,000
Прошу, нет!

654
00:42:43,986 --> 00:42:45,620
"Она слишком много знала.

655
00:42:46,877 --> 00:42:48,468
Э".

656
00:42:50,991 --> 00:42:53,425
Кто-нибудь!

657
00:42:54,828 --> 00:42:56,028
Ханна!

658
00:42:56,062 --> 00:42:57,729
На помощь!

659
00:43:00,232 --> 00:43:01,765
Ханна! Ханна!

660
00:43:01,800 --> 00:43:03,067
Ханна!

661
00:43:03,968 --> 00:43:05,836
Кто-нибудь!

662
00:43:05,870 --> 00:43:10,740
Помогите!

663
00:43:10,774 --> 00:43:14,042
Я знаю, что ты хочешь
меня поцеловать.

664
00:43:27,254 --> 00:43:29,088
Подойди поближе.

665
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Тайминг chamallow www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор wishera

666
00:43:29,100 --> 00:43:36,110
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, Ananasik, Angel7,
knoppka, prestige1905, BangBang, wishera

