1
00:00:00,580 --> 00:00:02,951
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:05,473 --> 00:00:08,694
Я хочу закончить рассказ,
который начал на празднике.

3
00:00:08,695 --> 00:00:09,816
Это Йен?

4
00:00:09,946 --> 00:00:11,476
Мелисса знает, что он вернулся?

5
00:00:11,477 --> 00:00:12,996
Не понимаю, почему она
вообще его бросила?

6
00:00:12,997 --> 00:00:14,918
Это не она, а он её бросил.

7
00:00:14,919 --> 00:00:16,619
Ханна, нам нужно что-то менять.

8
00:00:16,620 --> 00:00:18,471
Я единственная зарабатываю
в нашей семье,

9
00:00:18,551 --> 00:00:20,771
и мы не можем жить так,
словно работают двое.

10
00:00:20,772 --> 00:00:22,252
Речь идёт о Ноэле Кане.

11
00:00:22,253 --> 00:00:24,100
В средних классах
ты только им и бредила.

12
00:00:24,101 --> 00:00:26,115
И вот сейчас он приглашает
тебя на свидание.

13
00:00:27,786 --> 00:00:30,377
Папа, это моя подруга Майя.

14
00:00:30,378 --> 00:00:31,689
Я очень рада с вами познакомиться.

15
00:00:37,202 --> 00:00:39,033
"Элисон любит Йена"?

16
00:00:40,274 --> 00:00:41,595
Я был неправ.

17
00:00:43,789 --> 00:00:45,100
Я ВАС ВИЖУ...

18
00:00:49,170 --> 00:00:50,600
"Я знаю, кто "Э".
Встретимся на стоянке."

19
00:00:50,601 --> 00:00:51,661
Ханна!

20
00:00:58,595 --> 00:01:01,107
Произошел несчастный случай!
Пожалуйста, поторопитесь!

21
00:01:01,427 --> 00:01:03,628
"Она слишком много знала. Э"

22
00:01:04,419 --> 00:01:07,520
Кто-нибудь! Помогите!

23
00:01:54,269 --> 00:01:55,379
Мисс Марин.

24
00:01:55,759 --> 00:01:57,931
Привет, Барри.

25
00:01:58,451 --> 00:01:59,661
Что-то случилось?

26
00:01:59,662 --> 00:02:00,853
Боюсь, что да.

27
00:02:00,913 --> 00:02:02,262
Только что сообщили по рации.

28
00:02:02,263 --> 00:02:05,365
Я сожалею, но с вашей дочерью
произошел несчастный случай.

29
00:02:20,825 --> 00:02:22,085
Это Ханна?

30
00:02:29,700 --> 00:02:32,912
Мы должны поехать в больницу.
Кто-нибудь в состоянии сесть за руль?

31
00:02:33,052 --> 00:02:34,743
Думаю, да.

32
00:02:34,753 --> 00:02:35,533
Хорошо.

33
00:02:52,554 --> 00:03:12,100
<b>Милые Обманщицы</b> s01e11
Moments Later / Мгновения спустя
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

34
00:03:13,847 --> 00:03:15,568
Мама Ханны у доктора.

35
00:03:16,518 --> 00:03:17,539
Я в порядке.

36
00:03:18,599 --> 00:03:20,481
Неизвестно, кто был за рулём.

37
00:03:20,761 --> 00:03:23,592
Мы были на вечеринке у Моны,
и Ханна получила смс.

38
00:03:23,642 --> 00:03:25,523
Поэтому мы пошли на стоянку,
чтобы встретиться с ней.

39
00:03:25,524 --> 00:03:26,904
Там её и сбили.

40
00:03:27,485 --> 00:03:29,095
Она была без сознания.

41
00:03:29,096 --> 00:03:30,587
Мы не смогли поговорить с ней.

42
00:03:31,077 --> 00:03:32,407
Поэтому мы и хотим подождать.

43
00:03:32,408 --> 00:03:34,858
Может, нам разрешат увидеться с ней.

44
00:03:34,859 --> 00:03:37,340
Я позвоню тебе, когда что-нибудь узнаю.

45
00:03:37,341 --> 00:03:38,371
Пока, Алекс.

46
00:03:41,763 --> 00:03:43,524
Как она, миссис Марин?

47
00:03:43,995 --> 00:03:45,975
Она поправится.

48
00:03:45,976 --> 00:03:47,257
У неё...

49
00:03:47,887 --> 00:03:52,099
У неё перелом ноги и лодыжки,
ушиб рёбер,

50
00:03:52,100 --> 00:03:55,912
и, возможно, ей удалят селезёнку.

51
00:03:58,644 --> 00:03:59,914
Что случилось?

52
00:04:02,716 --> 00:04:04,866
Ханна шла через парковку,

53
00:04:04,867 --> 00:04:07,999
и вдруг, откуда ни возьмись,
появилась машина.

54
00:04:08,760 --> 00:04:09,869
Машину полиция нашла.

55
00:04:09,870 --> 00:04:11,811
Они сказали, что её угнали
с парковки кемпинга.

56
00:04:11,812 --> 00:04:13,051
Водителя поймали?

57
00:04:13,052 --> 00:04:14,173
Ещё нет.

58
00:04:14,223 --> 00:04:16,433
Копы, должно быть, ищут Тоби Ковано.

59
00:04:16,434 --> 00:04:19,365
Это был не Тоби Кавано.
Полиция взяла его прошлой ночью.

60
00:04:19,366 --> 00:04:20,256
Что?

61
00:04:20,257 --> 00:04:23,217
Полицейский сказал мне, что его нашли,
скрывающимся в городе,

62
00:04:23,218 --> 00:04:25,029
и уже везли в участок,

63
00:04:25,030 --> 00:04:26,781
когда им сообщили о Ханне.

64
00:04:30,943 --> 00:04:32,454
Поезжайте домой.

65
00:04:33,044 --> 00:04:35,666
Я позвоню, когда Ханне
разрешат посещения.

66
00:04:36,236 --> 00:04:38,287
Просто скажите Ханне, что мы приходили.

67
00:04:38,288 --> 00:04:40,189
Скажу... когда она очнётся.

68
00:04:46,012 --> 00:04:47,652
Тоби не "Э".

69
00:04:47,653 --> 00:04:49,704
Ханна знает, кто это.

70
00:04:49,764 --> 00:04:51,565
Поэтому "Э" и пытался её убить.

71
00:04:51,566 --> 00:04:53,516
Думаешь, нас просто пытаются запугать?

72
00:04:53,517 --> 00:04:55,177
И у них это получилось.

73
00:04:55,178 --> 00:04:56,969
Никто не ставил цели напугать нас,

74
00:04:57,029 --> 00:04:58,319
это просто пошло в придачу.

75
00:04:58,320 --> 00:05:00,420
Всё началось с убийства.

76
00:05:00,421 --> 00:05:03,111
Глупо было думать,
что до этого не дойдёт.

77
00:05:03,112 --> 00:05:05,683
- Может, расскажем всё копам?
- Что расскажем?

78
00:05:05,684 --> 00:05:07,294
- Всё.
- Мы сами всего не знаем.

79
00:05:07,295 --> 00:05:08,865
Что будем делать?

80
00:05:08,866 --> 00:05:11,708
Поговорим с Ханной перед тем,
как что-либо предпринять.

81
00:05:12,758 --> 00:05:14,419
Ханна в безопасности здесь?

82
00:05:17,511 --> 00:05:18,442
Да.

83
00:05:19,412 --> 00:05:22,264
С ней ничего не случится,
пока её мама рядом.

84
00:05:36,222 --> 00:05:38,014
Мама сказала, что ты звонила.

85
00:05:38,174 --> 00:05:39,353
Всё нормально?

86
00:05:39,354 --> 00:05:41,985
Да. Всё хорошо.

87
00:05:41,986 --> 00:05:43,437
Что случилось?

88
00:05:48,880 --> 00:05:50,711
Ханну сбила машина.

89
00:05:50,971 --> 00:05:52,092
Машина?

90
00:05:52,582 --> 00:05:54,082
Кто был за рулём?

91
00:05:54,083 --> 00:05:55,274
Мы не знаем.

92
00:05:55,424 --> 00:05:57,024
Они не остановились?

93
00:05:57,025 --> 00:05:58,306
Нет, они просто...

94
00:05:58,326 --> 00:06:00,887
Они просто сбили её и уехали.

95
00:06:01,017 --> 00:06:02,058
Боже.

96
00:06:02,518 --> 00:06:03,789
С ней всё нормально?

97
00:06:04,059 --> 00:06:06,281
Она просто потрясена.

98
00:06:06,501 --> 00:06:08,152
Нет, я говорю о Ханне.

99
00:06:08,712 --> 00:06:13,065
Да, её мама сказала, что она поправится.

100
00:06:13,135 --> 00:06:14,035
Хорошо.

101
00:06:16,107 --> 00:06:19,228
Кстати, Спенс, я отменяю
тренировку в понедельник.

102
00:06:20,569 --> 00:06:22,941
Я буду через минуту, Йен.

103
00:06:23,051 --> 00:06:23,891
Хорошо.

104
00:06:29,214 --> 00:06:30,805
Он остался на ночь?

105
00:06:31,286 --> 00:06:33,926
Мы с ним не чужие друг другу.

106
00:06:33,927 --> 00:06:37,228
Мы встречались два года,
и нам было о чем поговорить.

107
00:06:37,229 --> 00:06:40,341
Иди в комнату. Поспи немного.

108
00:06:41,952 --> 00:06:42,943
Ладно.

109
00:07:14,502 --> 00:07:16,332
Когда они найдут маньяка,
который сделал это с тобой,

110
00:07:16,333 --> 00:07:17,724
я его убью.

111
00:07:18,964 --> 00:07:21,316
А после - буду с ним судиться.

112
00:07:21,936 --> 00:07:26,038
Ты видела Арию или Спенсер, или Эмили?

113
00:07:26,039 --> 00:07:27,859
Да, они были здесь.

114
00:07:27,860 --> 00:07:29,161
Я отправила их домой.

115
00:07:30,291 --> 00:07:31,972
Шон тоже приходил,

116
00:07:32,042 --> 00:07:35,284
и парень по имени Лукас.

117
00:07:36,035 --> 00:07:37,646
Кто он такой?

118
00:07:38,556 --> 00:07:40,768
Мы вместе делаем ежегодник.

119
00:07:45,651 --> 00:07:47,241
Мне надо позвонить Спенсер.

120
00:07:47,312 --> 00:07:49,232
- Они должны вернуться.
- Это может подождать.

121
00:07:49,233 --> 00:07:51,803
Нет, мам, не может.

122
00:07:51,804 --> 00:07:55,296
Я сама им позвоню. Отдыхай.

123
00:07:58,000 --> 00:07:59,918
Я ВАС ВИЖУ

124
00:07:59,919 --> 00:08:01,980
Я заметил надпись только сегодня утром.

125
00:08:08,144 --> 00:08:10,975
Может, кто-то написал это уже после
того, как ты оставил здесь машину.

126
00:08:10,976 --> 00:08:13,636
Ария, мы оба прекрасно понимаем,
когда это написали.

127
00:08:13,637 --> 00:08:14,978
Прошлой ночью.

128
00:08:15,128 --> 00:08:17,280
Ни ты, ни я не знаем этого наверняка.

129
00:08:17,490 --> 00:08:18,761
"Я вас вижу".

130
00:08:18,861 --> 00:08:21,231
Не "Помой меня". Не "Вперед, Акулы".

131
00:08:21,232 --> 00:08:23,953
"Я вас вижу". Это очень конкретно.

132
00:08:23,954 --> 00:08:26,855
Может быть, это и конкретно,
но ничего не значит.

133
00:08:26,895 --> 00:08:30,878
Ария, это значит, что прошлой ночью
нас кто-то видел.

134
00:08:34,770 --> 00:08:36,931
Это ничего не значит.

135
00:08:43,475 --> 00:08:44,346
Держи.

136
00:08:44,636 --> 00:08:45,777
Спасибо.

137
00:08:49,619 --> 00:08:51,469
Я, правда, не хочу ничего.

138
00:08:51,470 --> 00:08:53,131
Ты должна позавтракать.

139
00:08:54,782 --> 00:08:55,652
Не хочу, чтобы ты садилась за руль

140
00:08:55,653 --> 00:08:57,753
в таком состоянии и ехала в больницу.

141
00:08:57,754 --> 00:08:59,885
Позвони Бену, может, он тебя подвезёт.

142
00:08:59,945 --> 00:09:01,937
Не думаю, что это хорошая идея.

143
00:09:02,157 --> 00:09:04,768
Мы с Беном расстались.

144
00:09:05,159 --> 00:09:06,798
Все в городе вздохнули спокойно,

145
00:09:06,799 --> 00:09:08,631
когда Тоби Кавано упрятали за решетку.

146
00:09:10,051 --> 00:09:12,932
Презумпцию невиновности
ещё никто не отменял.

147
00:09:12,933 --> 00:09:14,693
Виновен он или нет,
но ему будет лучше в полиции,

148
00:09:14,694 --> 00:09:16,715
чем блуждать в одиночестве.

149
00:09:17,166 --> 00:09:19,877
Никто не знает всего наверняка.

150
00:09:23,069 --> 00:09:24,550
Не за столом.

151
00:09:24,770 --> 00:09:26,431
Может, это о Ханне.

152
00:09:26,802 --> 00:09:28,042
Пусть посмотрит.

153
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
"Ханна нуждается в общении.
Эшли М."

154
00:09:34,666 --> 00:09:35,837
Больно?

155
00:09:35,997 --> 00:09:37,528
Да, немного.

156
00:09:38,579 --> 00:09:40,780
Ты помнишь, что произошло?

157
00:09:42,301 --> 00:09:44,802
Да, помню.

158
00:09:48,475 --> 00:09:52,397
Мам, ты ни на минуту от меня не отходила.

159
00:09:52,587 --> 00:09:54,118
Не хочешь передохнуть?

160
00:09:57,570 --> 00:09:58,721
Ты уверена?

161
00:09:59,371 --> 00:10:00,312
Да.

162
00:10:00,582 --> 00:10:02,863
Я вернусь через пару часов.

163
00:10:16,896 --> 00:10:19,000
Ноэль Кан - это "Э".

164
00:10:23,226 --> 00:10:25,727
- Что?
- Ты серьёзно?

165
00:10:26,107 --> 00:10:30,370
Да, я видела его в лесу,
и это он оставил сообщение от имени "Э".

166
00:10:30,460 --> 00:10:32,410
Ты видела, как он оставил сообщение?

167
00:10:32,411 --> 00:10:35,003
Он что-то написал
на заднем стекле машины.

168
00:10:35,383 --> 00:10:37,514
Какой машины? Что он написал?

169
00:10:38,835 --> 00:10:40,166
"Я вас вижу".

170
00:10:40,786 --> 00:10:42,107
Откуда ты знаешь?

171
00:10:43,258 --> 00:10:44,538
Я была в той машине.

172
00:10:45,449 --> 00:10:46,800
Чья это машина?

173
00:10:52,723 --> 00:10:54,114
Эзры Фитца.

174
00:10:54,474 --> 00:10:56,045
Мистера Фитца?

175
00:10:58,617 --> 00:10:59,778
Ария.

176
00:10:59,798 --> 00:11:00,818
Ханна?

177
00:11:01,829 --> 00:11:03,700
Это был мистер Фитц.

178
00:11:03,780 --> 00:11:06,412
Ты и мистер Фитц?

179
00:11:06,912 --> 00:11:09,073
Ты встречалась там с ним?

180
00:11:09,914 --> 00:11:13,165
Звонок на вечеринке...
Он был от него?

181
00:11:13,166 --> 00:11:14,456
Я не могла вам рассказать.

182
00:11:15,017 --> 00:11:16,357
Я никому не могла рассказать.

183
00:11:16,358 --> 00:11:17,667
Я обещала Эзре.

184
00:11:17,668 --> 00:11:20,250
Эзра? Стоп, подожди.

185
00:11:20,290 --> 00:11:22,420
Так это был не единственный раз?

186
00:11:22,421 --> 00:11:23,571
С учителем?

187
00:11:23,572 --> 00:11:26,164
Я же не просто так вчера
села к нему в машину.

188
00:11:26,384 --> 00:11:27,964
Кем ты меня считаешь?

189
00:11:27,965 --> 00:11:29,776
И давно вы уже встречаетесь?

190
00:11:32,197 --> 00:11:34,177
С тех пор, как начались занятия.

191
00:11:34,178 --> 00:11:36,280
Боже, со дня знаний?

192
00:11:36,840 --> 00:11:40,031
Значит, у тебя нет парня в Исландии?

193
00:11:40,032 --> 00:11:41,143
Нет, он был.

194
00:11:42,864 --> 00:11:45,004
Да, но всё не так.

195
00:11:45,005 --> 00:11:48,517
Пока ты встречалась с учителем,
я свела тебя с Ноэлем?

196
00:11:53,590 --> 00:11:55,962
Боже, я свела тебя с Ноэлем.

197
00:11:56,502 --> 00:11:59,544
И зачем ты села вчера вечером
в его машину?

198
00:12:00,744 --> 00:12:04,227
Ну, он позвонил мне и...

199
00:12:04,927 --> 00:12:07,338
Не смотри на меня так.

200
00:12:09,570 --> 00:12:12,161
Теперь у меня болит
не только нога, но и голова.

201
00:12:12,391 --> 00:12:15,904
Что именно ты видела?

202
00:12:16,544 --> 00:12:19,356
Я видела, как Ария села в машину,

203
00:12:19,426 --> 00:12:23,078
а потом человек в черной толстовке

204
00:12:23,268 --> 00:12:25,579
написал что-то на заднем стекле машины,

205
00:12:25,910 --> 00:12:28,261
и когда он повернулся,

206
00:12:28,731 --> 00:12:30,072
я увидела, что это Ноэль.

207
00:12:31,753 --> 00:12:33,563
Нет, это не мог быть он.

208
00:12:33,564 --> 00:12:35,554
Ария, я своими глазами его видела.

209
00:12:35,555 --> 00:12:37,245
И "Э" пытался убить её за это.

210
00:12:37,246 --> 00:12:40,859
Хорошо, но никто из нас не видел,
кто был за рулем.

211
00:12:43,070 --> 00:12:44,550
Если это кто-то с обезболивающим,

212
00:12:44,551 --> 00:12:46,282
пусть заходит.

213
00:12:49,034 --> 00:12:49,964
Ноэль.

214
00:12:53,546 --> 00:12:55,808
Я только что узнал о том,
что случилось с Ханной.

215
00:12:56,418 --> 00:12:58,009
И подумал навестить ее.

216
00:12:58,889 --> 00:13:00,571
Она только что заснула.

217
00:13:00,741 --> 00:13:02,502
Мы уже собираемся уходить.

218
00:13:11,817 --> 00:13:12,958
Что случилось?

219
00:13:13,288 --> 00:13:14,479
А ты не знаешь?

220
00:13:15,139 --> 00:13:16,580
Я слышал, что ее сбила машина,
и водитель скрылся.

221
00:13:17,501 --> 00:13:19,132
Кто тебе сказал?

222
00:13:19,462 --> 00:13:20,483
Шон.

223
00:13:20,553 --> 00:13:22,013
Она поправится?

224
00:13:23,234 --> 00:13:24,735
Да, мы надеемся на это.

225
00:13:25,726 --> 00:13:26,946
Просто безумие.

226
00:13:27,267 --> 00:13:29,528
Да, ты прав.

227
00:13:32,830 --> 00:13:35,892
Я передам это от тебя.

228
00:13:41,555 --> 00:13:43,016
Нам надо поговорить.

229
00:13:43,987 --> 00:13:44,877
Знаю.

230
00:13:45,067 --> 00:13:46,327
Позвонишь мне?

231
00:13:46,328 --> 00:13:47,809
Да, конечно.

232
00:13:51,331 --> 00:13:52,452
Ноэль?

233
00:13:53,492 --> 00:13:55,263
Где ты был прошлой ночью?

234
00:13:55,904 --> 00:13:57,635
Гулял с Шоном. А что?

235
00:13:58,796 --> 00:14:01,217
Да так, просто интересно.

236
00:14:14,485 --> 00:14:15,856
Он соврал мне

237
00:14:16,296 --> 00:14:17,656
о том, что его не было там.

238
00:14:17,657 --> 00:14:19,418
Он сказал, что был с Шоном.

239
00:14:30,255 --> 00:14:32,285
Дом сам по себе чистым не станет.

240
00:14:32,286 --> 00:14:34,056
Мне нравится, как выглядит дом.

241
00:14:34,057 --> 00:14:36,108
Водонагреватель на ладан дышит.

242
00:14:36,118 --> 00:14:37,419
Я починю его.

243
00:14:39,000 --> 00:14:39,900
Прости.

244
00:14:41,551 --> 00:14:42,622
За что?

245
00:14:43,252 --> 00:14:44,402
Ты вернулся домой, а я только и сделала,

246
00:14:44,403 --> 00:14:46,675
что выпалила список поломок.

247
00:14:46,835 --> 00:14:47,945
Ничего.

248
00:14:48,566 --> 00:14:50,366
Так я чувствую себя нужным.

249
00:14:50,367 --> 00:14:52,478
Ты нужен.

250
00:14:53,419 --> 00:14:54,439
На сколько?

251
00:14:57,471 --> 00:14:58,562
Точно не знаю.

252
00:14:59,422 --> 00:15:01,783
Они хотят, чтобы я руководил учениями,

253
00:15:01,784 --> 00:15:03,705
но график ещё не готов.

254
00:15:04,195 --> 00:15:05,496
Куда ты должен ехать?

255
00:15:05,666 --> 00:15:06,657
В Техас.

256
00:15:07,857 --> 00:15:09,949
Только один часовой пояс.

257
00:15:11,139 --> 00:15:13,100
Для меня и Эмили

258
00:15:13,591 --> 00:15:15,252
намного лучше, когда ты рядом.

259
00:15:16,633 --> 00:15:19,214
Для нее лучше, когда мы все вместе.

260
00:15:19,244 --> 00:15:20,135
Знаю.

261
00:15:21,536 --> 00:15:23,177
Хотя ты сама отлично справляешься.

262
00:15:23,577 --> 00:15:25,558
Дорогой, с ней столько всего произошло.

263
00:15:26,378 --> 00:15:26,978
О чём ты?

264
00:15:26,979 --> 00:15:28,449
О том деле с парнем Кавано?

265
00:15:28,450 --> 00:15:31,031
Ну да, об этом и об Элисон.

266
00:15:32,382 --> 00:15:34,874
Она просто сильно запуталась.

267
00:15:35,374 --> 00:15:36,755
В чем запуталась?

268
00:15:37,475 --> 00:15:40,077
Дорогой, дочери не говорят с мамами

269
00:15:40,078 --> 00:15:41,547
о том, о чем говорят с папами.

270
00:15:41,548 --> 00:15:45,020
Если тебе нужно, чтобы она
что-то рассказала тебе, просто спроси.

271
00:15:45,070 --> 00:15:46,501
Она расскажет тебе правду.

272
00:15:52,144 --> 00:15:53,415
Мне надо закончить уборку.

273
00:16:38,972 --> 00:16:40,372
О Боже, Мона.

274
00:16:40,373 --> 00:16:42,955
Я машу белым Ла Перла.

275
00:16:43,125 --> 00:16:45,586
Точно как международным символом мира.

276
00:16:49,058 --> 00:16:50,319
Можно войти?

277
00:16:50,969 --> 00:16:51,990
Да.

278
00:16:52,190 --> 00:16:53,101
Заходи.

279
00:16:53,631 --> 00:16:55,722
Какой гипс!

280
00:16:56,863 --> 00:17:00,035
Он ведь для сломанной ноги.

281
00:17:00,055 --> 00:17:02,446
Но ты же не перестанешь носить каблуки?

282
00:17:02,516 --> 00:17:04,237
Ненадолго.

283
00:17:08,450 --> 00:17:11,151
Если бы я пригласила тебя
на свою вечеринку,

284
00:17:11,152 --> 00:17:13,082
тебе не пришлось бы от отчаяния

285
00:17:13,083 --> 00:17:15,925
тайком шастать в лесу,
пока тебя не сбила машина.

286
00:17:18,606 --> 00:17:20,167
Я почти чувствую себя виноватой.

287
00:17:21,938 --> 00:17:25,010
Мона, тебе не в чем себя винить.

288
00:17:25,610 --> 00:17:26,401
Вот и хорошо.

289
00:17:27,882 --> 00:17:30,003
Мы можем снова быть подругами?

290
00:17:31,344 --> 00:17:33,375
Что было - то было.

291
00:17:34,196 --> 00:17:35,736
Мы всегда будем подругами.

292
00:17:39,989 --> 00:17:41,050
Что такое?

293
00:17:42,240 --> 00:17:46,143
Ты сама на себя не похожа.

294
00:17:46,323 --> 00:17:49,635
Я просто не накрашена.

295
00:17:50,465 --> 00:17:52,006
Я могу это исправить.

296
00:17:58,220 --> 00:18:00,581
Я рада, что мы снова подруги.

297
00:18:01,092 --> 00:18:03,472
Обещаю больше не верить слухам,

298
00:18:03,473 --> 00:18:05,014
если только сама их не распускаю.

299
00:18:08,326 --> 00:18:11,317
Помнишь, как тебя стошнило на батут?

300
00:18:11,318 --> 00:18:13,498
Тебя тогда вывернуло,
после того как ты сделала сальто назад.

301
00:18:13,499 --> 00:18:15,140
Поверь, такое не забывается.

302
00:18:15,490 --> 00:18:19,103
Ну, а я помню, как ты спускалась с него.

303
00:18:19,483 --> 00:18:21,713
Ты знала, что все уставились на тебя.

304
00:18:21,714 --> 00:18:25,246
Но подошла к краю, слезла с батута
и посмотрела на нас.

305
00:18:25,256 --> 00:18:27,698
Ты вытерла рот, а потом поклонилась.

306
00:18:29,459 --> 00:18:31,240
Я почувствовала
благоговейный трепет.

307
00:18:31,600 --> 00:18:34,001
От того, что меня вырвало на батут?

308
00:18:34,002 --> 00:18:35,673
Нет, от того поклона.

309
00:18:35,923 --> 00:18:39,485
Это был великолепный
жизненный урок.

310
00:18:40,856 --> 00:18:43,137
Тогда я поняла,
что хочу с тобой дружить.

311
00:18:44,298 --> 00:18:47,039
Ого, а я и не знала.

312
00:18:47,040 --> 00:18:48,580
Потому что я тебе никогда
этого не говорила.

313
00:18:51,072 --> 00:18:54,854
Тональный крем -
настоящее чудодейственное средство.

314
00:18:57,286 --> 00:18:59,537
Ты уверена в том,
что видела на дереве?

315
00:18:59,797 --> 00:19:01,638
Мы обе видели надпись, Ария.

316
00:19:02,499 --> 00:19:04,020
Знаю, но...

317
00:19:04,330 --> 00:19:07,171
Тебе не кажется, что Эли
могла написать это

318
00:19:07,172 --> 00:19:08,602
просто, чтобы посмотреть,
как это может выглядеть?

319
00:19:08,603 --> 00:19:11,263
Нет. Эли может и выкидывала
всякие чудачества,

320
00:19:11,264 --> 00:19:13,095
но никогда бы не опустилась до такого.

321
00:19:13,495 --> 00:19:15,996
В любом случае вчерашний вечер
Йен провёл с Мелиссой,

322
00:19:15,997 --> 00:19:17,948
так что он не может быть "Э".

323
00:19:19,089 --> 00:19:21,399
Остаётся только Ноэль.

324
00:19:21,400 --> 00:19:23,781
У него был мотив. Была возможность.

325
00:19:23,782 --> 00:19:24,721
Фотографии Эмили с Майей

326
00:19:24,722 --> 00:19:27,093
ведь украли с вечеринки Ноэля.

327
00:19:27,094 --> 00:19:27,993
Да, я в курсе.

328
00:19:27,994 --> 00:19:29,154
И Ханна видела, как он писал

329
00:19:29,155 --> 00:19:31,476
сообщение на заднем стекле машины
мистера Фитца.

330
00:19:31,837 --> 00:19:33,718
Притормози-ка.

331
00:19:34,538 --> 00:19:37,589
Что-то ты быстро переключилась на Ноэля.

332
00:19:37,590 --> 00:19:40,191
Ещё 12 часов назад, ты ни капельки
не сомневалась, что "Э" это Тоби.

333
00:19:40,192 --> 00:19:41,732
Что же случилось с этой версией?

334
00:19:42,003 --> 00:19:45,455
Ноэль "Э" или нет, тебе всё равно
нужно узнать, что он видел.

335
00:19:46,335 --> 00:19:48,156
И что он собирается предпринять.

336
00:19:50,508 --> 00:19:53,380
Простите, время посещений
закончилось два часа назад.

337
00:19:53,770 --> 00:19:55,621
Приходите утром.

338
00:21:05,793 --> 00:21:06,844
Привет.

339
00:21:07,694 --> 00:21:08,795
Как ты?

340
00:21:09,315 --> 00:21:13,508
Они поменяли дозировку лекарств.
Я просто привыкаю.

341
00:21:14,328 --> 00:21:16,019
Кто прислал орхидеи?

342
00:21:17,350 --> 00:21:19,271
Шон принес их утром.

343
00:21:19,572 --> 00:21:20,752
Очень мило.

344
00:21:22,203 --> 00:21:25,815
Мам, мне не нужна отдельная палата.

345
00:21:25,875 --> 00:21:29,608
Я могу переехать в другую,
и мы сэкономим пару баксов.

346
00:21:30,548 --> 00:21:32,479
Не переживай за это.

347
00:21:32,509 --> 00:21:35,981
Я весь день одна тут
с мумифицированной ногой.

348
00:21:36,021 --> 00:21:38,733
Помимо раздумий над тем,
как мне дойти до туалета,

349
00:21:38,833 --> 00:21:41,134
я только и могу делать,
что переживать.

350
00:21:41,135 --> 00:21:43,886
Мы с банком пришли к соглашению.

351
00:21:43,926 --> 00:21:45,637
Они дадут тебе заём?

352
00:21:46,118 --> 00:21:48,899
В качестве любезности от коллег...

353
00:21:49,269 --> 00:21:51,170
Он поможет нам вернуться
в нормальное русло.

354
00:21:51,171 --> 00:21:52,431
Но он очень краткосрочный.

355
00:21:52,952 --> 00:21:55,882
Значит, у нас всё будет хорошо?

356
00:21:55,883 --> 00:21:57,154
У нас всё будет хорошо.

357
00:21:59,596 --> 00:22:02,097
А ты сосредоточься на выздоровлении,
договорились?

358
00:22:22,750 --> 00:22:23,960
Ты не позвонила.

359
00:22:27,533 --> 00:22:28,583
Извини.

360
00:22:30,074 --> 00:22:31,605
Было уже поздно.

361
00:22:32,636 --> 00:22:34,136
Как там Ханна?

362
00:22:34,697 --> 00:22:35,737
Ей лучше.

363
00:22:36,578 --> 00:22:37,649
Отлично.

364
00:22:38,399 --> 00:22:39,869
Уже поймали того, кто её сбил?

365
00:22:39,870 --> 00:22:40,649
Пока нет.

366
00:22:40,650 --> 00:22:42,961
Полиция опрашивает всех, кто был там,

367
00:22:42,962 --> 00:22:45,503
чтобы выяснить, видел ли кто-нибудь
хоть что-то.

368
00:22:51,247 --> 00:22:52,838
Ты ничего не видел?

369
00:22:53,118 --> 00:22:55,119
Кто тебе сказал, что я был в кемпинге.

370
00:22:55,179 --> 00:22:57,299
Я видела тебя в толпе,

371
00:22:57,300 --> 00:22:59,511
когда Ханну загружали в скорую.

372
00:22:59,512 --> 00:23:03,384
Сначала я сомневалась, но теперь
я уверена, что видела именно тебя.

373
00:23:04,945 --> 00:23:06,806
Я хотел над вами подшутить.

374
00:23:07,797 --> 00:23:08,978
Подшутить?

375
00:23:09,138 --> 00:23:12,289
Да, ну знаешь, как в кино:
куча девчонок в лесу.

376
00:23:12,290 --> 00:23:14,071
Я пошёл к вам, чтобы напугать.

377
00:23:15,171 --> 00:23:19,094
Потом увидел, как ты куда-то идёшь,
и пошёл за тобой.

378
00:23:21,215 --> 00:23:22,925
Прямо к его машине.

379
00:23:22,926 --> 00:23:24,136
Так это ты написал на стекле.

380
00:23:24,137 --> 00:23:25,276
Лучше бы я бросил камень.

381
00:23:25,277 --> 00:23:26,127
Что ты видел?

382
00:23:26,128 --> 00:23:29,850
Достаточно, чтобы понять,
почему ты так вертишься вокруг него.

383
00:23:31,261 --> 00:23:33,511
Что он тебе наобещал,
чтобы ты села к нему в машину?

384
00:23:33,512 --> 00:23:35,823
- Мы вместе пойдём к директору.
- К директору?

385
00:23:35,824 --> 00:23:37,964
Ты можешь создать ему кучу проблем,
за то, что он заставил тебя сделать.

386
00:23:37,965 --> 00:23:39,535
- Ноэль.
- Они упрячут его за решётку.

387
00:23:39,536 --> 00:23:44,049
Ноэль, прекрати. Всё совсем не так.

388
00:23:50,673 --> 00:23:52,164
А как тогда?

389
00:23:52,834 --> 00:23:54,334
Если я тебе хоть чуточку не безразлична,

390
00:23:54,335 --> 00:23:56,886
пожалуйста, никому ничего не говори.

391
00:23:57,637 --> 00:23:59,158
Я сама всё улажу.

392
00:23:59,268 --> 00:24:00,128
Пообещай мне.

393
00:24:03,130 --> 00:24:03,980
Мне пора.

394
00:24:03,981 --> 00:24:07,373
Ноэль, прошу тебя, пообещай мне.

395
00:24:11,575 --> 00:24:12,636
Ладно.

396
00:24:13,997 --> 00:24:15,147
Обещаю.

397
00:24:20,030 --> 00:24:22,182
Вы не знаете, когда агент Купер
вернётся?

398
00:24:22,892 --> 00:24:24,833
Я звоню по поводу Тоби Кавано.

399
00:24:25,804 --> 00:24:28,325
Я хочу знать,
позволены ли ему посетители.

400
00:24:30,126 --> 00:24:33,559
Нет, я не родственница. Мы дружим.

401
00:24:35,240 --> 00:24:37,510
Пусть она мне перезвонит.

402
00:24:37,511 --> 00:24:38,682
Спасибо.

403
00:24:39,012 --> 00:24:40,723
Он не хочет тебя видеть.

404
00:24:42,944 --> 00:24:45,966
Но даже если бы хотел,
я бы не позволила.

405
00:24:46,066 --> 00:24:50,218
Ему больно, Эмили.
Ты должна понять это.

406
00:24:50,219 --> 00:24:52,449
Я не говорила полиции, где он.

407
00:24:52,450 --> 00:24:54,381
Но только посмотри, что ты натворила.

408
00:24:54,621 --> 00:24:56,451
Ты заставила его сбежать.

409
00:24:56,452 --> 00:24:59,354
Полиция пришла к нам в дом из-за тебя.

410
00:24:59,434 --> 00:25:03,296
Из-за тебя они нашли тот свитер.

411
00:25:04,667 --> 00:25:07,098
Пожалуйста, позволь мне
поговорить с ним.

412
00:25:07,099 --> 00:25:11,762
Нет. Я больше никому не дам
встать между нами.

413
00:25:16,134 --> 00:25:19,606
Кто-то уже давно должен был
встать между вами.

414
00:25:19,666 --> 00:25:22,838
Может быть, социальный работник
с ведром ледяной воды.

415
00:25:25,470 --> 00:25:28,912
Не представляю, почему все думают,
что ты милашка.

416
00:25:49,704 --> 00:25:51,055
Скучала по мне?

417
00:25:51,325 --> 00:25:52,266
Эли.

418
00:25:53,837 --> 00:25:55,338
Нам сказали, что ты умерла.

419
00:25:55,508 --> 00:25:57,209
Да, я тоже об этом слышала,

420
00:25:57,869 --> 00:25:59,330
но вот она я.

421
00:26:00,251 --> 00:26:01,742
Что с тобой произошло?

422
00:26:02,482 --> 00:26:04,273
Всё сложно, Ханна.

423
00:26:04,593 --> 00:26:07,395
Очень сложно. Сложнее, чем алгебра.

424
00:26:08,116 --> 00:26:10,297
Что случилось после того,
как ты ушла из сарая?

425
00:26:11,418 --> 00:26:12,798
Мы все хотим знать.

426
00:26:14,950 --> 00:26:16,210
Вы уже и так знаете.

427
00:26:17,361 --> 00:26:19,192
Все четверо.

428
00:26:19,542 --> 00:26:22,174
Вы помните о той ночи больше,
чем думаете.

429
00:26:29,058 --> 00:26:30,319
Куда ты ходила?

430
00:26:31,760 --> 00:26:33,151
Встречаться с парнем?

431
00:26:34,191 --> 00:26:35,172
С Ноэлем?

432
00:26:35,712 --> 00:26:36,703
С Ноэлем?

433
00:26:37,453 --> 00:26:38,364
Не смеши меня.

434
00:26:40,185 --> 00:26:43,127
Прошу, скажи мне правду.

435
00:26:43,877 --> 00:26:45,838
Это неважно, милая.

436
00:26:46,629 --> 00:26:48,300
Как ты можешь так говорить?

437
00:26:48,730 --> 00:26:49,921
Потому что я знаю.

438
00:26:51,782 --> 00:26:55,184
Думаешь, правда - это какой-то большой
сияющий шар непорочности?

439
00:26:55,234 --> 00:26:56,865
Ну так вперёд, испытай ее.

440
00:26:57,065 --> 00:26:59,697
Будь честна. Посмотрим,
куда это тебя приведёт.

441
00:27:00,227 --> 00:27:02,557
Говори правду не тем людям
и не в то время,

442
00:27:02,558 --> 00:27:04,520
и закончишь так же, как и я.

443
00:27:04,540 --> 00:27:05,810
Учись на моих ошибках,

444
00:27:06,941 --> 00:27:09,853
ты всегда врала гораздо лучше меня.

445
00:27:15,886 --> 00:27:17,037
Мне пора идти.

446
00:27:18,768 --> 00:27:19,789
Куда?

447
00:27:21,790 --> 00:27:24,292
Я так испугалась того,
что ты можешь умереть.

448
00:27:24,642 --> 00:27:26,283
Поэтому я и вернулась.

449
00:27:27,093 --> 00:27:28,713
Мне плевать, как это было опасно,

450
00:27:28,714 --> 00:27:29,975
я должна была тебя увидеть.

451
00:27:32,797 --> 00:27:35,238
Знаешь, мне и правда
нужно что-то предпринять с "Э".

452
00:27:35,538 --> 00:27:38,410
Эта стерва конкретно меня достала.

453
00:28:05,106 --> 00:28:06,547
Я собирался искать тебя.

454
00:28:08,008 --> 00:28:09,529
Думаю, нам надо поговорить.

455
00:28:09,539 --> 00:28:14,372
Да, прости меня за историю с машиной.

456
00:28:14,842 --> 00:28:17,594
Здравый смысл вернулся
после третьего урока.

457
00:28:17,914 --> 00:28:19,055
Ты права.

458
00:28:19,315 --> 00:28:22,477
Возможно, просто кому-то не понравилось,
как я припарковался.

459
00:28:27,470 --> 00:28:30,391
Да, но ты прав насчет того,
что там были другие люди.

460
00:28:30,802 --> 00:28:33,292
Мы должны быть очень осторожны.

461
00:28:33,293 --> 00:28:34,614
Я был осторожен.

462
00:28:35,194 --> 00:28:37,776
Помнишь, из-за осторожности
ты была несчастна.

463
00:28:37,906 --> 00:28:39,587
Я не бываю несчастной из-за тебя.

464
00:28:43,019 --> 00:28:46,260
Ты совсем запутал меня
и временами мне грустно,

465
00:28:46,261 --> 00:28:48,702
но я не бываю несчастной из-за тебя.

466
00:28:49,943 --> 00:28:53,325
И прошлой ночью я не была
несчастной.

467
00:28:57,308 --> 00:28:58,328
Но?

468
00:28:59,599 --> 00:29:00,820
Но...

469
00:29:05,162 --> 00:29:07,524
Ты бы вернулся к началу, если мог?

470
00:29:08,174 --> 00:29:10,405
Если бы ты знал,
что всё будет так сложно,

471
00:29:10,406 --> 00:29:14,938
ты бы вообще заговорил со мной
в том баре в первый день?

472
00:29:19,721 --> 00:29:21,292
Я думал об этом.

473
00:29:21,462 --> 00:29:24,504
Если бы я ушел до того,
как ты вошла,

474
00:29:24,824 --> 00:29:26,265
у нас бы не было никаких проблем.

475
00:29:26,956 --> 00:29:28,015
Ты просто была бы хорошенькой

476
00:29:28,016 --> 00:29:29,856
девушкой, которая сидит
через ряд от окон,

477
00:29:29,857 --> 00:29:31,708
а я был бы новым учителем.

478
00:29:32,599 --> 00:29:35,060
И не к чему придраться.

479
00:29:38,482 --> 00:29:40,043
Ты этого хочешь?

480
00:29:40,344 --> 00:29:41,604
Вернуться к началу?

481
00:29:43,035 --> 00:29:44,026
Нет.

482
00:29:45,237 --> 00:29:46,557
И я не хочу.

483
00:29:46,607 --> 00:29:49,389
Значит, мы не вернёмся.

484
00:29:50,049 --> 00:29:52,901
А пойдём вперёд... вместе.

485
00:29:53,051 --> 00:29:55,062
Ты рассказала мистеру Фитцу о Ноэле?

486
00:29:55,593 --> 00:29:57,184
Его зовут Эзра.

487
00:29:58,324 --> 00:30:02,357
Может, ты и называешь его Эзра,
а для нас он мистер Фитц.

488
00:30:03,317 --> 00:30:04,457
Ты ему рассказала?

489
00:30:04,458 --> 00:30:05,729
Нет, я не смогла.

490
00:30:05,809 --> 00:30:06,688
Ария...

491
00:30:06,689 --> 00:30:08,110
Ну, как я могу ему это сказать?

492
00:30:09,461 --> 00:30:11,532
Ну, а как же вы с Ноэлем?

493
00:30:11,893 --> 00:30:13,874
Между нами ничего нет.

494
00:30:13,954 --> 00:30:15,484
Да и не было никогда.

495
00:30:15,485 --> 00:30:16,876
А он в курсе?

496
00:30:17,386 --> 00:30:18,627
Думаю, что да.

497
00:30:18,628 --> 00:30:19,957
Это ты думаешь, что да.

498
00:30:21,498 --> 00:30:23,990
Ну да, не знаю, как сильно
он привязался ко мне,

499
00:30:24,100 --> 00:30:25,990
но понимаю, что обратного пути нет.

500
00:30:25,991 --> 00:30:28,202
Раз я кому-то что-то сказала,

501
00:30:28,793 --> 00:30:30,144
я уже не могу забрать свои слова.

502
00:30:30,574 --> 00:30:31,875
Я понимаю тебя.

503
00:30:34,196 --> 00:30:35,817
Пудинговое ассорти.

504
00:30:36,818 --> 00:30:40,030
Ванильный, тапиока, карамельный.

505
00:30:40,810 --> 00:30:42,620
Тапиока.

506
00:30:42,621 --> 00:30:44,142
Мне нравятся маленькие пузырьки.

507
00:30:51,036 --> 00:30:53,968
Он начинает выглядеть как
декларация независимости.

508
00:30:55,299 --> 00:30:58,451
Знаешь, Лукас, тебе не обязательно
прогуливать школу.

509
00:30:58,481 --> 00:30:59,801
Всё нормально.

510
00:30:59,802 --> 00:31:01,902
Я наплёл, что занялся
общественными работами.

511
00:31:01,903 --> 00:31:02,972
И тебе поверили?

512
00:31:02,973 --> 00:31:04,493
Моему лицу нельзя не поверить.

513
00:31:04,494 --> 00:31:06,155
Я планирую воспользоваться им
в политике.

514
00:31:06,856 --> 00:31:08,917
Ты хороший друг.

515
00:31:10,108 --> 00:31:11,078
Спасибо.

516
00:31:13,410 --> 00:31:15,851
Знаешь, дружить с кем-то...

517
00:31:17,132 --> 00:31:19,372
иногда может быть важнее,

518
00:31:19,373 --> 00:31:22,614
чем узнать их с другой стороны.

519
00:31:25,607 --> 00:31:28,049
Да, я должна спросить у тебя кое-что.

520
00:31:28,459 --> 00:31:31,290
Мне дают различные таблетки,

521
00:31:31,291 --> 00:31:35,533
и иногда вещи могут быть немного...

522
00:31:36,023 --> 00:31:37,384
ну не знаю...

523
00:31:37,514 --> 00:31:40,546
Здесь больше всего подходит
медицинский термин "безумными".

524
00:31:40,806 --> 00:31:43,038
Да, безумными.

525
00:31:43,348 --> 00:31:46,280
То есть, у меня бывают
какие-то смутные моменты...

526
00:31:46,410 --> 00:31:50,892
забавные сны,
что-то очень неожиданное...

527
00:31:50,922 --> 00:31:54,244
и от этого немного путаешься.

528
00:31:54,304 --> 00:31:57,095
"Видела ли я это только что?
Был этот человек на самом деле здесь?

529
00:31:57,096 --> 00:31:59,326
Неужто мне все это просто причудилось?"

530
00:31:59,327 --> 00:32:02,339
"На самом ли деле Лукас
поцеловал меня, думая, что я сплю?"

531
00:32:03,140 --> 00:32:05,741
Да, подобные вещи.

532
00:32:07,102 --> 00:32:08,943
Я подумал, что ты можешь проснуться,

533
00:32:09,734 --> 00:32:12,304
а затем я решил,
что "если она проснётся

534
00:32:12,305 --> 00:32:15,257
и не закричит, значит это будет
хорошим знаком".

535
00:32:15,287 --> 00:32:18,258
Я была слишком удивлена,
чтобы как-то отреагировать.

536
00:32:18,259 --> 00:32:21,461
Правда? Ты была удивлена?

537
00:32:21,521 --> 00:32:22,590
То что я хочу поцеловать тебя,

538
00:32:22,591 --> 00:32:24,512
было на грани фантастики?

539
00:32:24,513 --> 00:32:26,453
Нет, всё не так.

540
00:32:26,454 --> 00:32:27,645
Просто...

541
00:32:28,075 --> 00:32:30,286
Я думала, что мы друзья.

542
00:32:31,807 --> 00:32:33,568
Послушай, ты мне нравишься, Лукас.

543
00:32:34,228 --> 00:32:36,290
Я чувствую себя так,
будто ты расстаешься со мной.

544
00:32:36,370 --> 00:32:38,280
Но мы никогда не были
по-настоящему вместе.

545
00:32:38,281 --> 00:32:40,411
Лукас, я просто откровенна с тобой,

546
00:32:40,412 --> 00:32:42,813
и, к тому же, у меня есть парень.

547
00:32:42,814 --> 00:32:44,685
А я считаю, ты заслуживаешь
парня получше.

548
00:32:45,825 --> 00:32:48,027
Ну, это наше с Шоном дело.

549
00:32:48,797 --> 00:32:51,938
Послушай, ты мне нравишься настолько,
что я не могу тебе врать,

550
00:32:51,939 --> 00:32:55,641
хотя это то, что я обычно делаю.

551
00:32:56,722 --> 00:32:59,654
А ты не можешь и дальше врать,
как в старые добрые времена?

552
00:33:02,385 --> 00:33:03,536
Извини.

553
00:33:07,028 --> 00:33:09,018
Нет, постой, Лукас,
тебе необязательно уходить.

554
00:33:09,019 --> 00:33:10,339
Да, но если я останусь, ты решишь,

555
00:33:10,340 --> 00:33:12,351
что меня всё устраивает, а это не так.

556
00:33:14,002 --> 00:33:15,053
Извини.

557
00:33:15,994 --> 00:33:17,515
Я просто хочу быть честным.

558
00:33:25,750 --> 00:33:27,119
Не знаю, Майя.

559
00:33:27,120 --> 00:33:29,602
Пока Ханна в больнице,

560
00:33:29,642 --> 00:33:31,243
всё неопределённо.

561
00:33:32,664 --> 00:33:33,654
Да.

562
00:33:35,806 --> 00:33:37,046
Я тоже скучаю по тебе.

563
00:33:40,258 --> 00:33:41,519
Может, завтра?

564
00:33:45,121 --> 00:33:46,342
Мне пора.

565
00:33:47,102 --> 00:33:48,693
Ладно, пока.

566
00:33:50,424 --> 00:33:51,775
Это была Ханна?

567
00:33:51,785 --> 00:33:53,336
Нет. Майя.

568
00:33:53,606 --> 00:33:55,266
Маме нужно помочь с ужином?

569
00:33:55,267 --> 00:33:56,448
Пока нет.

570
00:33:57,409 --> 00:33:58,309
Хорошо.

571
00:33:58,639 --> 00:34:00,661
Помнишь Денниса Смолла?

572
00:34:01,491 --> 00:34:02,492
Да.

573
00:34:02,882 --> 00:34:06,134
Он сказал, что слышал,
что ты звонила в участок,

574
00:34:07,745 --> 00:34:10,447
пытаясь встретиться
с этим Тоби Кавано.

575
00:34:10,507 --> 00:34:13,748
Может, скажешь мне, почему ты
пытаешься поговорить с этим парнем?

576
00:34:13,749 --> 00:34:15,829
Я хочу, чтобы он знал, что это не я

577
00:34:15,830 --> 00:34:17,560
сказала полиции, где искать его.

578
00:34:17,561 --> 00:34:19,822
Он тебе как-то угрожал?

579
00:34:20,282 --> 00:34:21,173
Нет.

580
00:34:23,685 --> 00:34:24,865
Что тогда?

581
00:34:25,966 --> 00:34:28,156
Твоя мама думает, что у тебя есть
какой-то секрет.

582
00:34:28,157 --> 00:34:30,007
Ты стала нервной с тех пор,
как я вернулся домой.

583
00:34:30,008 --> 00:34:30,928
Сначала я было подумал, что это

584
00:34:30,929 --> 00:34:32,919
потому, что меня не было рядом,
но дело не в этом.

585
00:34:32,920 --> 00:34:34,281
Что-то гложет тебя.

586
00:34:34,581 --> 00:34:37,932
Как ты и сказал, я просто
слегка нервничаю.

587
00:34:37,933 --> 00:34:40,814
Скажи мне,
кто доставляет тебе неприятности,

588
00:34:40,815 --> 00:34:42,576
и я позабочусь обо всём.

589
00:34:42,636 --> 00:34:43,766
Всё не так.

590
00:34:43,767 --> 00:34:46,207
Если тебе нужна помощь,
просто попроси.

591
00:34:46,208 --> 00:34:48,319
В этом нет ничего постыдного.

592
00:34:48,780 --> 00:34:49,399
Папа...

593
00:34:49,400 --> 00:34:51,450
Я сам поговорю с Тоби Кавано.

594
00:34:51,451 --> 00:34:52,511
Я положу этому конец.

595
00:34:52,512 --> 00:34:54,072
Я не боюсь Тоби.

596
00:34:54,073 --> 00:34:56,433
Но чего-то ты боишься. Я же вижу.

597
00:34:56,434 --> 00:34:57,755
Расскажи мне.

598
00:34:58,435 --> 00:35:00,897
Я боюсь вас с мамой.

599
00:35:01,007 --> 00:35:03,368
Почему ты нас боишься?

600
00:35:04,759 --> 00:35:06,891
Потому что я не та,
кем вы меня считаете.

601
00:35:08,251 --> 00:35:10,112
Ты Эмили Филдс, моя девочка.

602
00:35:10,113 --> 00:35:12,553
Я узнаю тебя где угодно.
Я ношу твою фотографию в бумажнике.

603
00:35:12,554 --> 00:35:14,665
На том фото мне 8 лет.

604
00:35:17,307 --> 00:35:18,858
Там другая девочка.

605
00:35:19,258 --> 00:35:20,689
Нет, та же самая.

606
00:35:21,009 --> 00:35:22,640
Просто нужно новое фото.

607
00:35:23,701 --> 00:35:25,232
Всё не так просто.

608
00:35:26,262 --> 00:35:27,353
Эми...

609
00:35:29,374 --> 00:35:30,995
Я лесбиянка.

610
00:35:36,038 --> 00:35:37,429
Я лесбиянка.

611
00:35:54,799 --> 00:35:57,240
В баре? Ты познакомилась с ним в баре?

612
00:35:57,241 --> 00:36:00,413
Это был не бар, а паб.

613
00:36:00,903 --> 00:36:02,344
И он запал на тебя?

614
00:36:03,355 --> 00:36:05,436
Да, мы говорили о литературе.

615
00:36:05,756 --> 00:36:07,416
Да, а позже читали хорошие книги?

616
00:36:07,417 --> 00:36:08,778
Эй, серьезно.

617
00:36:08,898 --> 00:36:11,088
Боже, вот что я скажу:
часть меня думает,

618
00:36:11,089 --> 00:36:13,561
что это просто самоубийство,

619
00:36:13,711 --> 00:36:16,112
а большая часть считает,
что это очень сексуально.

620
00:36:16,252 --> 00:36:18,974
Спенс, не приставай, ладно?

621
00:36:19,504 --> 00:36:22,506
Это не смешно. А совсем наоборот.

622
00:36:23,067 --> 00:36:24,137
Прости.

623
00:36:25,008 --> 00:36:26,228
Просто...

624
00:36:27,349 --> 00:36:30,011
Я не знаю, как я должна
реагировать на всё это.

625
00:36:30,171 --> 00:36:31,602
Я сама не знаю.

626
00:36:33,973 --> 00:36:35,714
Ладно, показывай это дурацкое дерево.

627
00:36:36,274 --> 00:36:37,745
Да, это прямо здесь.

628
00:36:51,314 --> 00:36:52,964
Только не говори, что...

629
00:36:52,965 --> 00:36:57,096
Нет, это оно. Оно стояло прямо здесь.

630
00:36:57,097 --> 00:36:59,217
Погоди, ты уверена, что не ошиблась?

631
00:36:59,218 --> 00:37:00,559
Уверена.

632
00:37:00,759 --> 00:37:01,770
Оно пропало.

633
00:37:13,097 --> 00:37:14,877
Она не могла придумать это одна.

634
00:37:14,878 --> 00:37:16,958
Это все та девочка
из Калифорнии... Майя.

635
00:37:16,959 --> 00:37:18,589
Прежде чем мы начнём говорить
о других людях,

636
00:37:18,590 --> 00:37:20,350
давай поговорим об Эмили.

637
00:37:20,351 --> 00:37:21,842
Почему она нам не сказала?

638
00:37:22,162 --> 00:37:23,443
Она боялась.

639
00:37:24,133 --> 00:37:25,254
Меня?

640
00:37:25,314 --> 00:37:26,544
Нас обоих.

641
00:37:26,545 --> 00:37:28,045
Она не нас боится.

642
00:37:28,046 --> 00:37:29,857
Хочешь знать, чего она боится?

643
00:37:35,130 --> 00:37:37,662
Вот чего она боится.

644
00:37:44,696 --> 00:37:46,136
Откуда это у тебя?

645
00:37:46,137 --> 00:37:47,707
Мне их прислали.

646
00:37:47,708 --> 00:37:49,539
Кто-то хотел, чтобы я узнала об этом.

647
00:37:49,689 --> 00:37:51,389
Ты знала и ничего мне не сказала?

648
00:37:51,390 --> 00:37:52,860
И когда я должна была тебе сказать?

649
00:37:52,861 --> 00:37:53,940
Когда ты вошел в дверь

650
00:37:53,941 --> 00:37:56,243
после 8 месяцев отсутствия?

651
00:37:56,273 --> 00:37:58,674
Так я должна была тебя приветствовать?

652
00:38:02,897 --> 00:38:04,938
Как мы будем исправлять это?

653
00:38:05,708 --> 00:38:06,819
Исправлять?

654
00:38:07,810 --> 00:38:09,911
Это не то же самое,
что купить ей брекеты.

655
00:38:10,111 --> 00:38:12,823
Это то, кто она есть.

656
00:38:12,953 --> 00:38:14,643
Она не такая.

657
00:38:14,644 --> 00:38:17,566
Её просто кто-то сделал такой.

658
00:38:17,866 --> 00:38:19,817
Может быть, она просто экспериментирует.

659
00:38:19,897 --> 00:38:21,097
Это неправильно.

660
00:38:21,098 --> 00:38:23,338
Это совершенно неправильно,
и ты это знаешь.

661
00:38:23,339 --> 00:38:25,831
Ты думаешь, мне это нравится?
Нет.

662
00:38:25,871 --> 00:38:27,260
Но когда я вошел к ней,

663
00:38:27,261 --> 00:38:29,172
я не знал, что она мне скажет.

664
00:38:29,173 --> 00:38:31,843
Я думал, Боже милосердный,
что же это? Наркотики?

665
00:38:31,844 --> 00:38:33,855
Она забеременела от этого Тоби?

666
00:38:34,776 --> 00:38:37,777
Просто давай объективно
оценивать ситуацию.

667
00:38:37,778 --> 00:38:39,668
И что, по-твоему, в данной ситуации
"хорошо", а что "плохо"?

668
00:38:39,669 --> 00:38:42,470
Она борется с этим. Я же вижу.

669
00:38:42,471 --> 00:38:43,240
А я нет?

670
00:38:43,241 --> 00:38:44,461
Нет, ты неправильно меня поняла.

671
00:38:44,462 --> 00:38:46,572
Ну, и что ты хотел сказать?

672
00:38:46,573 --> 00:38:49,024
Ты готов просто отвернуться

673
00:38:49,025 --> 00:38:51,086
от всего того, что мы хотели для неё?

674
00:38:51,126 --> 00:38:54,328
Позволить ей разрушить её же собственную
жизнь ради экспериментов?

675
00:38:55,478 --> 00:38:56,939
Что с тобой случилось?

676
00:38:57,039 --> 00:38:58,991
Что случилось с твоими ценностям?

677
00:38:59,701 --> 00:39:01,801
Оставил их где-то в пустыне?

678
00:39:01,802 --> 00:39:04,024
Я же сказал, что мне это не нравится.

679
00:39:06,085 --> 00:39:09,177
Но она жива и здорова,

680
00:39:09,487 --> 00:39:11,248
и после всего, что я видел,

681
00:39:12,088 --> 00:39:14,790
жизнь и здоровье значат
для меня многое, поверь.

682
00:39:22,795 --> 00:39:24,486
Мы должны позвонить Эм и Ханне.

683
00:39:24,676 --> 00:39:26,467
Мы поговорим с ними в больнице.

684
00:39:26,947 --> 00:39:30,470
Дерево, Спенс, целое дерево.

685
00:39:33,031 --> 00:39:36,383
Я бы остановилась на клюквенном соке.

686
00:39:38,915 --> 00:39:41,016
Ты нашла мою заначку.

687
00:39:41,636 --> 00:39:43,487
Должно быть, уже достаточно охладилось.

688
00:39:43,638 --> 00:39:44,457
Ну да.

689
00:39:44,458 --> 00:39:45,929
Вы как раз вовремя.

690
00:39:46,739 --> 00:39:48,821
Возьмите бокалы.
Мелисса ждёт в сарае.

691
00:39:49,211 --> 00:39:52,332
Я бы хотела узнать, что мы празднуем
перед тем, как пить за это.

692
00:39:52,333 --> 00:39:54,473
Чтобы пить шампанское,
вовсе не нужен какой-то праздник.

693
00:39:54,474 --> 00:39:56,545
Это старомодно.

694
00:39:56,625 --> 00:39:58,717
Ты отменил сегодняшнюю тренировку.

695
00:39:59,597 --> 00:40:01,048
Да.

696
00:40:02,209 --> 00:40:03,910
Чтобы быть с Мелиссой?

697
00:40:04,000 --> 00:40:04,900
Да.

698
00:40:05,531 --> 00:40:06,561
Почему?

699
00:40:08,472 --> 00:40:11,633
Знаешь, почему бы тебе не выйти
и не поговорить со своей сестрой?

700
00:40:11,634 --> 00:40:14,716
Нет. Думаю, я хочу услышать это от тебя.

701
00:40:16,297 --> 00:40:17,608
Мы поженились.

702
00:40:20,170 --> 00:40:21,629
Вы... что?

703
00:40:21,630 --> 00:40:23,141
Мы сбежали.

704
00:40:23,321 --> 00:40:24,872
Да, это невероятно.

705
00:40:25,143 --> 00:40:27,004
Будто прошлого года никогда не было.

706
00:40:29,165 --> 00:40:30,646
Поздравляю.

707
00:40:32,137 --> 00:40:33,978
А мама с папой в курсе?

708
00:40:34,668 --> 00:40:35,858
Ещё нет.

709
00:40:35,859 --> 00:40:39,581
Да, нам кажется, они немного...
удивятся.

710
00:40:40,272 --> 00:40:41,683
Удивятся?

711
00:40:43,103 --> 00:40:46,425
Именно этого я хотела. Они поймут.

712
00:40:47,026 --> 00:40:48,687
Ты поможешь мне с ними.

713
00:40:48,757 --> 00:40:51,168
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать.

714
00:40:55,081 --> 00:40:58,122
Ладно, принесите бокалы.
У нас есть за что выпить.

715
00:41:03,816 --> 00:41:06,828
Спенс, что это было?

716
00:41:36,426 --> 00:41:37,876
Ты им сказала?

717
00:41:39,367 --> 00:41:40,428
Да.

718
00:41:40,598 --> 00:41:41,839
Как всё прошло?

719
00:41:42,769 --> 00:41:43,740
Тяжело.

720
00:41:44,671 --> 00:41:46,111
Всё будет хорошо.

721
00:41:46,302 --> 00:41:52,105
Я не знаю, что будет дальше,
но всё будет по-другому.

722
00:41:53,876 --> 00:41:54,997
Думаю, да.

723
00:41:56,608 --> 00:41:58,039
Значит, целое дерево?

724
00:41:58,069 --> 00:42:00,700
Да, карты, деньги и птичьи гнёзда.

725
00:42:00,840 --> 00:42:01,871
Зачем?

726
00:42:01,921 --> 00:42:05,982
Зачем кому-то что-то показывать,
а потом просто прятать это?

727
00:42:05,983 --> 00:42:08,725
Будто у "Э" раздвоение личности.

728
00:42:08,995 --> 00:42:11,857
Отлично. Мало того, что убийца,
так ещё и сумасшедший.

729
00:42:11,967 --> 00:42:14,938
Мы думали о том,

730
00:42:14,939 --> 00:42:16,979
что, возможно, имеем дело
не с одним человеком.

731
00:42:16,980 --> 00:42:19,912
"Э" и убийца Элис - два разных человека?

732
00:42:20,482 --> 00:42:22,602
Да у вас шарики за ролики заехали.

733
00:42:22,603 --> 00:42:24,303
Нет, только подумай.

734
00:42:24,304 --> 00:42:25,834
Нет, это ты подумай.

735
00:42:25,835 --> 00:42:27,877
У нас что, не достаточно проблем?

736
00:42:28,157 --> 00:42:30,178
У меня да. Только взгляни на меня.

737
00:42:33,890 --> 00:42:37,101
Ханна, кто это написал?

738
00:42:37,102 --> 00:42:37,882
Я не знаю.

739
00:42:37,883 --> 00:42:40,324
Целый день все входили и выходили,
как и я.

740
00:42:40,984 --> 00:42:43,246
- Нет.
- Что?

741
00:42:43,786 --> 00:42:45,286
Что там?

742
00:42:45,287 --> 00:42:49,750
"Прости, я вышла из себя.
Виновата. Люблю, Э"

743
00:42:52,431 --> 00:42:53,651
Кто это мог сделать?

744
00:42:53,652 --> 00:42:54,722
Кто это написал?

745
00:42:54,723 --> 00:42:56,753
Сюда кто-нибудь приходил,
пока ты спала?

746
00:42:56,754 --> 00:42:59,095
Я не знаю. Уберите это!
Просто сотрите это!

747
00:42:57,740 --> 00:43:07,940
Тайминг YYETS.net www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

748
00:43:07,950 --> 00:43:12,950
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Ananasik, chudoyudo, knoppka,
Missti, Angel7, green_zone, vestel, Jekenka, prestige1905

