1
00:00:00,311 --> 00:00:03,093
Ранее в "Милых обманщицах"...

2
00:00:03,128 --> 00:00:04,529
Я видела его в лесу.

3
00:00:04,563 --> 00:00:05,931
Это он оставил сообщение от имени "Э".

4
00:00:05,966 --> 00:00:08,436
- Что ты видел?
- Достаточно.

5
00:00:08,470 --> 00:00:09,538
Ноэль Кан - это "Э".

6
00:00:09,572 --> 00:00:12,309
Пообещай мне ничего никому не говорить.

7
00:00:12,344 --> 00:00:14,079
Твоя мама думает, что у тебя
есть какой-то секрет.

8
00:00:14,113 --> 00:00:15,381
Я лесбиянка.

9
00:00:15,415 --> 00:00:17,452
- Почему она нам не сказала?
- Она боялась.

10
00:00:17,486 --> 00:00:19,021
Вот чего она боится.

11
00:00:19,055 --> 00:00:22,144
Лукас, я просто откровенна с тобой.
У меня есть парень.

12
00:00:22,146 --> 00:00:23,881
А я считаю, ты заслуживаешь
парня получше.

13
00:00:23,916 --> 00:00:26,635
Кто-то решил посетить мемориал Элисон.

14
00:00:26,669 --> 00:00:30,241
Мам, это Алекс Сантьяго.

15
00:00:30,276 --> 00:00:32,478
- Хорошая подача.
- Ты из клуба.

16
00:00:32,512 --> 00:00:34,115
Я последняя из Поттеров.

17
00:00:34,149 --> 00:00:37,120
Когда меня не станет,
наш род закончится.

18
00:00:39,057 --> 00:00:40,393
Мы поженились.

19
00:00:40,427 --> 00:00:42,729
Спенс, что это было?

20
00:00:44,901 --> 00:00:46,002
Кто это написал?

21
00:00:46,037 --> 00:00:47,271
Что там?

22
00:00:47,306 --> 00:00:49,007
Уберите это!
Просто сотрите это!

23
00:00:49,042 --> 00:00:51,145
Сотрите это с моей ноги!

24
00:00:52,000 --> 00:00:54,725
ШАЛТАЯ-БОЛТАЯ СБРОСИЛИ!

25
00:00:54,819 --> 00:00:56,387
Зачем ты её сдираешь?

26
00:00:56,422 --> 00:00:59,392
Я наоборот пытаюсь наклеить её обратно.

27
00:00:59,427 --> 00:01:01,730
Поверь, мне не хочется смотреть
на надпись под ней.

28
00:01:01,764 --> 00:01:03,199
Мы можем принести тебе
другую наклейку.

29
00:01:03,234 --> 00:01:05,770
Да, на этот раз что-нибудь подобрее,

30
00:01:05,805 --> 00:01:07,774
например, "спасите планету"?

31
00:01:07,809 --> 00:01:09,644
Выбирать было особо не из чего.

32
00:01:09,678 --> 00:01:12,482
Либо Шалтай-Болтай,
либо "Иисус идёт.
Притворись, что занят".

33
00:01:15,088 --> 00:01:16,724
Боже, она всё ещё там.

34
00:01:16,758 --> 00:01:18,660
Ханна, не надо.

35
00:01:18,694 --> 00:01:19,895
Не смотри туда.

36
00:01:19,930 --> 00:01:22,567
Просто оглянись вокруг,
ты в безопасности,

37
00:01:22,601 --> 00:01:24,638
ты дома, ты жива.

38
00:01:24,672 --> 00:01:27,542
В палате я тоже думала,
что я в безопасности.

39
00:01:27,577 --> 00:01:29,412
А что там с Ноэлем Каном?

40
00:01:29,446 --> 00:01:31,416
Он - "Э"? Ты поговорила с ним?

41
00:01:31,450 --> 00:01:32,451
Нет, я избегаю его.

42
00:01:32,486 --> 00:01:34,388
Говорю ему, что занята.

43
00:01:34,422 --> 00:01:36,659
Занята тем, что пугаюсь его,
каждый раз, когда вижу.

44
00:01:36,693 --> 00:01:38,796
Да уж, побывала бы ты
у него под колёсами.

45
00:01:41,769 --> 00:01:44,306
Кто подарил тебе панду?

46
00:01:44,340 --> 00:01:45,441
Шон?

47
00:01:45,475 --> 00:01:46,910
Лукас.

48
00:01:46,944 --> 00:01:48,413
Как мило.

49
00:01:48,447 --> 00:01:50,450
Я одна умираю от голода?

50
00:01:50,484 --> 00:01:52,787
Твоя мама сказала, что оставила
в холодильнике специальный обед.

51
00:01:52,822 --> 00:01:53,855
Не буду.

52
00:01:53,890 --> 00:01:55,592
Я хочу печенье с начинкой.

53
00:01:55,627 --> 00:01:56,895
А что?

54
00:01:56,929 --> 00:01:58,998
Я три недели ела больничную еду.

55
00:01:59,032 --> 00:02:01,269
Хочется съесть что-то, что не выглядит
уже пережеванным.

56
00:02:01,303 --> 00:02:03,773
Почему бы тебе не поесть,
пока мы не принесём остальное.

57
00:02:03,808 --> 00:02:05,076
Ладно?

58
00:02:44,714 --> 00:02:46,249
Ханна?

59
00:02:46,283 --> 00:02:49,320
Если ты собираешься
остаться сегодня внизу,

60
00:02:49,355 --> 00:02:50,489
то мы...

61
00:02:50,524 --> 00:02:51,525
Да, да. И внизу хорошо.

62
00:02:51,559 --> 00:02:52,960
- Что случилось?
- Ничего.

63
00:02:52,995 --> 00:02:55,198
Просто столкнула несколько коробок.

64
00:02:55,232 --> 00:02:57,569
Нет, нет. Вам не обязательно
это убирать.

65
00:02:57,603 --> 00:03:01,609
Вы можете идти. Правда,
мама уже скоро придёт.

66
00:03:01,644 --> 00:03:04,314
Постой... Теперь ты хочешь,
чтобы мы ушли?

67
00:03:04,348 --> 00:03:06,718
При нас ты можешь не храбриться, ладно?

68
00:03:06,753 --> 00:03:09,256
Мы всё понимаем.
Если тебе страшно одной,

69
00:03:09,291 --> 00:03:11,326
мы можем быть с тобой
столько, сколько...

70
00:03:11,360 --> 00:03:15,868
Нет, просто меня ещё мутит
от болеутоляющих.

71
00:03:15,902 --> 00:03:17,204
Мне нужно вздремнуть.

72
00:03:17,238 --> 00:03:18,706
Ладно. Нам помочь тебе
добраться до дивана?

73
00:03:18,740 --> 00:03:22,179
Нет, вы и так сделали достаточно.
Серьёзно, девчонки, идите.

74
00:03:22,214 --> 00:03:23,882
Хорошо. Звони мне.

75
00:03:23,916 --> 00:03:24,984
Да.

76
00:03:25,018 --> 00:03:26,753
Да. Мне тоже, в любое время.

77
00:03:28,959 --> 00:03:31,596
Ты же знаешь, что сначала
это нужно отварить, правда?

78
00:03:32,499 --> 00:03:34,267
Знаю.

79
00:03:54,400 --> 00:03:59,600
Яблоко от яблони не далеко падает.
Сможешь ли ты убежать от закона
на таких ногах? Э.

80
00:04:04,187 --> 00:04:14,187
<b>Милые Обманщицы</b> s01e12
Salt Meets Wound / Соль на рану
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

81
00:04:26,879 --> 00:04:27,700
Ну как, нравится?

82
00:04:27,733 --> 00:04:30,370
Я могу вернуться и поменять
на подушку со встроенным подогревом.

83
00:04:30,404 --> 00:04:32,674
А как же экономия?

84
00:04:32,708 --> 00:04:35,379
Милая, тебе предстоит
провести много времени на диване.

85
00:04:35,413 --> 00:04:37,216
Тебе, по крайней мере,
должно быть удобно.

86
00:04:37,250 --> 00:04:40,454
В прошлом месяце мы едва ли
могли позволить себе обычное кабельное
и пену для ванны,

87
00:04:40,489 --> 00:04:41,957
а сейчас ты...

88
00:04:41,991 --> 00:04:43,459
Я ведь сказала, что дела идут лучше.

89
00:04:43,495 --> 00:04:44,695
Мы получили кредит.

90
00:04:44,729 --> 00:04:47,701
В коробочке из-под лазаньи?

91
00:04:58,754 --> 00:05:01,626
Вижу, пока меня не было,
у тебя было время для поисков.

92
00:05:01,660 --> 00:05:03,996
Мам, тут тысячи долларов.

93
00:05:04,030 --> 00:05:07,402
Ханна.

94
00:05:07,437 --> 00:05:10,207
У нас оставались считанные дни
до потери права выкупа.

95
00:05:10,242 --> 00:05:12,378
- Тогда откуда они?
- Из банка.

96
00:05:12,412 --> 00:05:15,116
Это заём.

97
00:05:15,150 --> 00:05:16,385
Самовольный.

98
00:05:16,419 --> 00:05:18,088
И что это значит?

99
00:05:18,122 --> 00:05:20,192
Что я сказала тебе, то и значит.
Я одолжила их

100
00:05:20,226 --> 00:05:22,630
у клиента, который никогда не узнает,
что я их позаимствовала.

101
00:05:22,664 --> 00:05:24,934
Потому что к концу года я всё верну.

102
00:05:24,968 --> 00:05:26,436
То есть ты их украла?

103
00:05:26,471 --> 00:05:29,541
Послушай меня.
Только так мы выживем.

104
00:05:29,576 --> 00:05:31,211
Я смогла получить ипотеку.

105
00:05:31,245 --> 00:05:33,282
И всё, что осталось в коробке -
это наш спасательный круг.

106
00:05:33,316 --> 00:05:36,521
И я всё верну назад. Всё.

107
00:05:36,555 --> 00:05:37,923
Как?

108
00:05:40,896 --> 00:05:42,464
Мам?

109
00:05:46,105 --> 00:05:50,178
Я не хотела, чтобы ты узнала.
Поэтому я скрыла это.

110
00:05:50,212 --> 00:05:52,916
Я думала, что в коробке с углеводами,
которую не трогали лет 10,

111
00:05:52,950 --> 00:05:55,487
будет намного безопаснее,
чем в моей старой косметичке.
Я ошиблась.

112
00:05:55,522 --> 00:05:57,057
Это моя забота.

113
00:05:57,091 --> 00:05:59,361
А ты лучше думай о том,
как поправиться, ладно?

114
00:05:59,395 --> 00:06:02,400
Ладно. Пойду приму душ.

115
00:06:26,978 --> 00:06:29,047
Мне нравятся эти сосиски.
Цыплёнок?

116
00:06:29,081 --> 00:06:30,182
Нет, индейка.

117
00:06:30,217 --> 00:06:33,421
Итак, у твоей подруги
есть на что-нибудь аллергия?

118
00:06:33,456 --> 00:06:34,791
Что?

119
00:06:34,825 --> 00:06:37,396
Есть ли что-то, что Майе нельзя?

120
00:06:37,430 --> 00:06:40,868
Нет. Она ест всё.

121
00:06:51,220 --> 00:06:53,424
Пап, я уже говорила,

122
00:06:53,458 --> 00:06:55,628
но если мама не сможет справиться
с сегодняшним ужином,

123
00:06:55,662 --> 00:06:57,764
я просто скажу Майе...
- Мы с нетерпением ждём встречи.

124
00:06:57,799 --> 00:07:00,202
Твоя мама глаз не сомкнула,
составляя меню.

125
00:07:00,236 --> 00:07:02,006
Ты же не думаешь,
что она попытается отравить её?

126
00:07:02,040 --> 00:07:05,211
Твоя мама?

127
00:07:05,245 --> 00:07:06,847
Это не в её стиле.

128
00:07:06,881 --> 00:07:09,218
А вот сразить её наповал
добротой вполне может.

129
00:07:15,897 --> 00:07:18,601
- Садись.
- Не могу.

130
00:07:18,635 --> 00:07:21,574
Моя мама будет здесь с минуты на минуту.

131
00:07:21,608 --> 00:07:24,312
И она не поверит,
что ты приехал только за кофе.

132
00:07:24,346 --> 00:07:26,783
А я не ради него здесь.
Я приехал за поцелуем.

133
00:07:34,564 --> 00:07:36,633
- Продолжим позже.
- Да.

134
00:07:36,667 --> 00:07:37,969
Хорошо.

135
00:07:40,608 --> 00:07:43,245
Нет, милый, оставь коробки,
где они есть.

136
00:07:43,279 --> 00:07:46,751
Не нужно ей звонить.
У неё медовый месяц.

137
00:07:46,785 --> 00:07:49,824
- Ладно. Пока.
- Что случилось?

138
00:07:49,858 --> 00:07:53,263
Утром Йену прислали его коробки
из камеры хранения.

139
00:07:53,297 --> 00:07:55,233
Это не может подождать,
пока они не вернутся?

140
00:07:55,268 --> 00:07:56,636
Я думаю, что, возможно, они с Мелиссой,

141
00:07:56,670 --> 00:07:59,173
хотят по-быстренькому обосноваться.

142
00:08:00,510 --> 00:08:01,978
Почему ты так шокирована?

143
00:08:02,013 --> 00:08:03,748
Потому что вы - нет.

144
00:08:03,782 --> 00:08:07,755
Вы с папой ведёте себя так,
будто абсолютно не против этого побега.

145
00:08:07,789 --> 00:08:08,990
Вы не считаете, что они поспешили?

146
00:08:09,025 --> 00:08:11,395
Конечно, поспешили. Это возмутительно.

147
00:08:11,429 --> 00:08:13,265
Я не прыгаю от радости,

148
00:08:13,300 --> 00:08:14,901
но что сделано, то сделано.

149
00:08:14,936 --> 00:08:17,105
Кроме того, и долгая помолвка
не гарантирует
счастливой семейной жизни.

150
00:08:17,140 --> 00:08:20,077
Милая, ты не могла бы подержать это?
Мне звонят.

151
00:08:21,213 --> 00:08:22,949
Помяни дьявола...

152
00:08:22,983 --> 00:08:26,822
- Йен?
- Мелисса.

153
00:08:26,856 --> 00:08:29,160
Ещё одна фотография.

154
00:08:29,194 --> 00:08:30,696
Молодожёны.

155
00:08:30,730 --> 00:08:31,998
Где они?

156
00:08:32,032 --> 00:08:34,002
Похоже на торговый центр
рядом с папиной работой.

157
00:08:34,036 --> 00:08:36,740
Я думаю, что если влюблен,
то неважно, где ты.

158
00:08:38,243 --> 00:08:39,878
Тебе не кажется странным,

159
00:08:39,913 --> 00:08:42,851
что Мелисса променяла шикарное платье
и розовое шампанское

160
00:08:42,885 --> 00:08:44,654
на дешёвую забегаловку?

161
00:08:44,688 --> 00:08:47,692
Спенсер, большинство неудач
твоей сестры в этом году из-за тебя.

162
00:08:47,727 --> 00:08:50,030
Может, ты хотя бы порадуешься за неё?

163
00:08:58,546 --> 00:09:00,715
Почему он вышел из тюрьмы?

164
00:09:00,750 --> 00:09:02,686
Его отпустили под залог.

165
00:09:02,720 --> 00:09:04,355
Наверное, он встречается
с адвокатом.

166
00:09:04,390 --> 00:09:07,060
Милая, ты опоздаешь,

167
00:09:07,094 --> 00:09:09,999
да и от твоего взгляда он не исчезнет.

168
00:09:10,034 --> 00:09:11,468
Хватит. Пошли.

169
00:09:12,972 --> 00:09:16,511
Может, нам лучше давать ей
по одной книге за раз.

170
00:09:16,545 --> 00:09:18,747
Ханна ладит только

171
00:09:18,782 --> 00:09:21,152
с кучей каталогов.

172
00:09:21,186 --> 00:09:23,322
- Привет, Майя.
- Приветик.

173
00:09:23,357 --> 00:09:25,527
Ты ещё не передумала приходить
сегодня на ужин?

174
00:09:25,561 --> 00:09:28,598
Нет, если твои родители не против.
Что мне надеть?

175
00:09:28,633 --> 00:09:30,601
Что хочешь. Без разницы.

176
00:09:30,636 --> 00:09:31,637
Платье.

177
00:09:31,671 --> 00:09:34,576
Платье? Шутишь?

178
00:09:34,610 --> 00:09:37,247
Ужин будет официальным,

179
00:09:37,282 --> 00:09:40,219
или ты просто волнуешься,
что мои джинсы похожи на мужские?

180
00:09:40,253 --> 00:09:42,724
Не говори так больше, пожалуйста.

181
00:09:42,758 --> 00:09:45,995
Им будет не смешно.

182
00:09:46,030 --> 00:09:48,166
Увидимся позже, девчонки.

183
00:09:48,201 --> 00:09:49,836
Удачно провести вечер.
И кстати,

184
00:09:49,870 --> 00:09:52,373
если захочешь надеть джинсы,
не забудь их погладить.

185
00:10:01,825 --> 00:10:03,694
Эмили.

186
00:10:03,728 --> 00:10:05,765
Ты сама-то ещё настроена на этот ужин?

187
00:10:05,799 --> 00:10:07,934
Конечно.

188
00:10:07,969 --> 00:10:09,905
Просто...

189
00:10:09,939 --> 00:10:11,908
родители ведут себя очень странно

190
00:10:11,942 --> 00:10:14,346
после того, как я рассказала им о себе.

191
00:10:14,380 --> 00:10:15,481
О нас.

192
00:10:15,516 --> 00:10:17,217
В каком смысле "странно"?

193
00:10:17,253 --> 00:10:20,123
Шепчутся, закрывают двери,

194
00:10:20,158 --> 00:10:22,360
переключают канал,
если показывают "Эллен".

195
00:10:22,394 --> 00:10:23,428
Ясно.

196
00:10:23,463 --> 00:10:25,933
Я надену своё самое
женственное платье.

197
00:10:25,967 --> 00:10:28,906
Скажу им, что сама его пошила.

198
00:10:28,940 --> 00:10:31,376
Майя, это тебе не шутки.

199
00:10:31,410 --> 00:10:35,116
У меня не такая мама, как у тебя.

200
00:10:35,150 --> 00:10:37,955
Гэтсби...

201
00:10:37,989 --> 00:10:39,925
был не просто красавчиком.

202
00:10:39,959 --> 00:10:43,731
Но ещё и амбициозным, жестоким
и обаятельным.

203
00:10:43,766 --> 00:10:45,301
И мотивы перемен и потери

204
00:10:45,335 --> 00:10:47,338
являются центральными
в обоих романах.

205
00:10:47,372 --> 00:10:49,374
Все получили свои работы?

206
00:10:49,409 --> 00:10:51,612
Отлично!

207
00:10:51,646 --> 00:10:53,348
Увидимся в среду.

208
00:10:53,382 --> 00:10:57,088
Главы один и четыре.
Никаких кратких содержаний, пожалуйста.

209
00:10:57,122 --> 00:10:58,758
Читайте писателя, а не блоггера.

210
00:10:58,793 --> 00:11:00,828
Не ждите меня.

211
00:11:00,863 --> 00:11:02,999
Я возьму задание Ханны и найду вас.

212
00:11:13,585 --> 00:11:15,989
Я знаю, кто оставил надпись
на твоей машине.

213
00:11:18,394 --> 00:11:19,862
Это был Ноэль Кан.

214
00:11:19,897 --> 00:11:22,000
Но он признал, что сглупил.

215
00:11:22,034 --> 00:11:23,302
Он злился и ревновал.

216
00:11:23,336 --> 00:11:24,905
Ну тогда понятно.

217
00:11:24,939 --> 00:11:26,173
Кто ещё об этом знает?

218
00:11:26,208 --> 00:11:28,678
Больше никто.

219
00:11:28,712 --> 00:11:31,449
И он тоже никому не скажет.

220
00:11:31,484 --> 00:11:33,486
Откуда ты знаешь?

221
00:11:34,822 --> 00:11:38,061
Думаю, он и до этого
уже знал про нас,

222
00:11:38,095 --> 00:11:39,497
какое-то время,

223
00:11:39,531 --> 00:11:41,501
но если бы хотел навредить нам,

224
00:11:41,535 --> 00:11:43,837
то давно бы уже что-нибудь сказал.

225
00:11:43,872 --> 00:11:47,044
Но он пообещал забыть о том,
что видел.

226
00:11:47,078 --> 00:11:50,717
Послушай, давай не будем
обсуждать это здесь.

227
00:11:52,721 --> 00:11:54,624
Могу я прийти к тебе позже?

228
00:11:57,997 --> 00:12:00,567
Я просто не уверена,
что сама хочу быть там.

229
00:12:00,601 --> 00:12:02,104
Всё будет нормально.

230
00:12:02,138 --> 00:12:05,743
Просто... убедись, что Майя
не слишком много болтает.

231
00:12:05,777 --> 00:12:09,083
Если она начнёт перегибать палку,
притормози её.

232
00:12:09,117 --> 00:12:10,685
Спенсер, Эмили, подождите.

233
00:12:10,720 --> 00:12:12,656
Я только что узнала,
что маме Ханны поручили

234
00:12:12,690 --> 00:12:14,359
какие-то банковские дела в Скрантоне,

235
00:12:14,393 --> 00:12:16,429
и её допоздна не будет дома, так что...

236
00:12:16,464 --> 00:12:18,099
Я хочу устроить вечеринку-сюрприз.

237
00:12:18,133 --> 00:12:19,334
Ну знаете:
"Добро пожаловать домой, Ханна.

238
00:12:19,369 --> 00:12:21,237
Мы любим тебя и без селезёнки".

239
00:12:21,271 --> 00:12:22,841
Я посоветовалась с мистером Ханной,

240
00:12:22,875 --> 00:12:24,910
и Шон полностью со мной согласился.

241
00:12:24,945 --> 00:12:27,815
Ей... не удалили селезёнку.

242
00:12:27,850 --> 00:12:29,619
Правда?

243
00:12:29,653 --> 00:12:31,890
Тогда я просто изменю название.

244
00:12:31,924 --> 00:12:33,292
Мона.

245
00:12:33,327 --> 00:12:35,462
Я правда не уверена,
что Ханна готова принять

246
00:12:35,497 --> 00:12:38,067
кучу народу на вечеринке.

247
00:12:38,101 --> 00:12:41,140
Да ладно. Она была в обществе
капельницы и больничной утки.

248
00:12:41,174 --> 00:12:42,842
Она будет в восторге.

249
00:12:42,877 --> 00:12:46,282
Если вы не захотите прийти,
уверена, она поймет.

250
00:12:51,359 --> 00:12:53,929
Мистер Фитц?

251
00:12:53,963 --> 00:12:55,532
Есть минутка?

252
00:12:55,566 --> 00:12:57,234
Да, конечно.

253
00:12:57,269 --> 00:12:58,637
Что ты хотел, Ноэль?

254
00:12:58,671 --> 00:13:00,474
Кое-что с вами обсудить.

255
00:13:00,508 --> 00:13:02,978
Ваши замечания к моей работе.

256
00:13:03,013 --> 00:13:04,648
Довольно резкие.

257
00:13:04,682 --> 00:13:06,919
Я не хотел.

258
00:13:06,953 --> 00:13:09,055
Я действительно очень старался.

259
00:13:09,090 --> 00:13:10,826
Я в этом и не сомневаюсь,

260
00:13:10,860 --> 00:13:13,797
но ты явно прочитал не весь материал.

261
00:13:13,832 --> 00:13:17,537
Мне кажется, я знаю... достаточно...

262
00:13:17,572 --> 00:13:19,708
чтобы получить оценку повыше.

263
00:13:23,983 --> 00:13:26,386
Что ты просишь меня сделать, Ноэль?

264
00:13:26,421 --> 00:13:28,156
Исправить оценку?

265
00:13:28,190 --> 00:13:30,760
Потому что этого не будет.

266
00:13:30,795 --> 00:13:32,698
Мистер Фитц,

267
00:13:32,732 --> 00:13:35,736
вы же не хотите, чтобы я вмешивал
в это директора, правда?

268
00:13:37,306 --> 00:13:40,879
Перечитайте. Может, вы передумаете.

269
00:13:40,913 --> 00:13:43,049
Думаю, я заслуживаю этого.

270
00:14:01,402 --> 00:14:03,572
Приветик.

271
00:14:03,607 --> 00:14:06,410
Оказывается, в честь Ханны
будет вечеринка.

272
00:14:06,445 --> 00:14:09,650
Поэтому я думаю, сначала сходить туда,
а потом прийти к тебе.

273
00:14:09,684 --> 00:14:11,019
Не приходи ко мне.

274
00:14:11,053 --> 00:14:12,355
Почему? Что произошло?

275
00:14:12,389 --> 00:14:15,159
Ко мне заходил твой друг Ноэль.

276
00:14:15,194 --> 00:14:18,366
Оказывается, он не очень хорошо
держит обещания.

277
00:14:18,400 --> 00:14:21,671
На самом деле, он не такой,
как ты о нём думаешь.

278
00:14:21,705 --> 00:14:24,209
Он сказал тебе что-то?

279
00:14:24,243 --> 00:14:25,478
Эзра.

280
00:14:26,414 --> 00:14:27,815
Эй.

281
00:14:27,850 --> 00:14:29,919
Скажи мне, что случилось.

282
00:14:29,954 --> 00:14:31,355
Может быть, я смогу это исправить.

283
00:14:31,390 --> 00:14:33,191
Мистер Фитц.

284
00:14:35,930 --> 00:14:38,000
Чем могу помочь, Дженна?

285
00:14:38,035 --> 00:14:41,139
Мистер Мазара сказал, в моей
карточке пропусков нужна ваша подпись.

286
00:14:42,742 --> 00:14:45,447
Конечно. Сейчас, только возьму... ручку

287
00:14:54,363 --> 00:14:57,601
- Ну вот и всё.
- Спасибо.

288
00:14:57,636 --> 00:14:59,604
Простите, что помешала.

289
00:15:07,921 --> 00:15:10,324
Привет.

290
00:15:10,359 --> 00:15:13,262
- Привет.
- Прости, пробежка затянулась.

291
00:15:15,301 --> 00:15:17,103
Что это?

292
00:15:17,137 --> 00:15:18,338
Мне это дал один из членов клуба.

293
00:15:18,373 --> 00:15:21,043
Теннисная школа в Швеции.

294
00:15:21,077 --> 00:15:23,447
В Швеции? Зачем он тебе это дал?

295
00:15:23,482 --> 00:15:24,916
Он хочет, чтобы я подал заявку.

296
00:15:24,951 --> 00:15:27,054
Многие, кто там занимается,
в конечном счете попадают
на открытый чемпионат Швеции.

297
00:15:27,088 --> 00:15:29,558
Алекс, это потрясающе!
Ты должен поехать!

298
00:15:29,593 --> 00:15:31,361
Может, я смогу получить стипендию там,

299
00:15:31,396 --> 00:15:32,930
например, в Стокгольме или ещё где.

300
00:15:32,965 --> 00:15:34,968
Спенсер, притормози. Я не поеду.

301
00:15:35,002 --> 00:15:37,037
Почему? Если этот парень советует тебе,

302
00:15:37,072 --> 00:15:39,041
значит, он думает, что ты достоин этого.

303
00:15:39,076 --> 00:15:42,515
Я думаю, что ты достоин этого.

304
00:15:42,549 --> 00:15:43,984
Я не могу поехать.

305
00:15:44,018 --> 00:15:45,853
Я сказал дяде, что буду работать у него.

306
00:15:45,888 --> 00:15:47,289
Ему не помешают лишние руки.

307
00:15:47,323 --> 00:15:50,262
Твой дядя может найти другие руки,
чтобы они помогали ему разбирать здания.

308
00:15:50,296 --> 00:15:52,665
Такой шанс выпадает только раз в жизни.

309
00:15:52,700 --> 00:15:53,901
Я не хочу ехать.

310
00:15:53,935 --> 00:15:56,573
Значит, ты лучше проведёшь
остаток лета,

311
00:15:56,607 --> 00:15:59,110
таская битые гипсовые блоки
на помойку?

312
00:15:59,144 --> 00:16:00,480
Это глупо.

313
00:16:00,514 --> 00:16:01,949
Может быть, для тебя.

314
00:16:01,983 --> 00:16:03,785
Я не хочу играть профессионально.

315
00:16:03,820 --> 00:16:06,723
Я лучше останусь здесь работать
и копить на колледж.

316
00:16:06,758 --> 00:16:10,730
Ладно, я поняла, хорошо, но...

317
00:16:10,765 --> 00:16:12,734
Как ты можешь от этого отказаться?

318
00:16:12,769 --> 00:16:14,705
Вот так.

319
00:16:17,411 --> 00:16:19,881
Ну что, готова?

320
00:16:22,085 --> 00:16:23,153
Так...

321
00:16:23,187 --> 00:16:25,257
Где вы будете располагаться в Техасе?

322
00:16:25,291 --> 00:16:27,494
Форт Худ. Но я пока не уежаю.

323
00:16:27,528 --> 00:16:30,900
Нет, спасибо.

324
00:16:30,934 --> 00:16:32,971
Я не ем морепродукты.

325
00:16:33,005 --> 00:16:36,276
Не по моральным соображениям.
У меня от них сыпь.

326
00:16:36,310 --> 00:16:39,716
Прости. Эмили сказала,
что тебе всё можно есть, так что...

327
00:16:39,750 --> 00:16:41,285
Я забыла. Прости.

328
00:16:41,319 --> 00:16:43,155
Всё нормально.

329
00:16:43,190 --> 00:16:44,958
Мне правда жаль.

330
00:16:44,993 --> 00:16:46,628
Ничего страшного. Всё нормально.

331
00:16:46,662 --> 00:16:49,634
Майя, оба твоих родителя из Калифорнии?

332
00:16:49,668 --> 00:16:51,570
Да. Они...

333
00:16:51,604 --> 00:16:53,707
Они познакомились в Беркли
на митинге против ядерного оружия.

334
00:16:53,742 --> 00:16:56,445
А потом появились мы с братом,

335
00:16:56,480 --> 00:16:59,417
они поженились,
и мы переехали в Сан-Хосе.

336
00:16:59,451 --> 00:17:02,122
Значит, твои родители поженились
уже после твоего рождения?

337
00:17:02,156 --> 00:17:04,326
Я держала мамин букет.

338
00:17:06,397 --> 00:17:08,500
Полагаю, они хотели убедиться
в своих чувствах,

339
00:17:08,534 --> 00:17:10,837
перед тем как затягивать узел.

340
00:17:10,872 --> 00:17:13,542
Двоих детей было не достаточно?

341
00:17:13,577 --> 00:17:16,614
Расскажи, как твой папа
сделал маме предложение.

342
00:17:17,951 --> 00:17:23,225
Мой папа такой романтичный,
что с ума можно сойти.

343
00:17:23,261 --> 00:17:26,699
Он сделал маме предложение
фломастером.

344
00:17:27,969 --> 00:17:30,372
Ну, у него не было кольца,

345
00:17:30,406 --> 00:17:33,444
и он фломастером нарисовал его
у неё пальце.

346
00:17:35,015 --> 00:17:37,184
Очень мудрая замена.

347
00:17:37,218 --> 00:17:38,653
Нет, только такое у неё и было.

348
00:17:38,687 --> 00:17:41,626
Когда чернила смылись,
она сделала там татуировку.

349
00:17:43,496 --> 00:17:45,899
Вот это да. И почему я
до этого не додумался?

350
00:17:45,934 --> 00:17:48,838
Простите, я пойду проверю жаркое.

351
00:17:48,872 --> 00:17:51,409
И будь осторожнее, дорогая.
У нас на носу годовщина.

352
00:17:51,443 --> 00:17:54,315
Я собираюсь потратить
деньги на фломастеры.

353
00:18:39,095 --> 00:18:41,431
Куда ты пойдешь потом?

354
00:18:41,466 --> 00:18:43,101
О чём это ты?

355
00:18:43,135 --> 00:18:46,073
Когда мама сказала, что ты собираешься
отказаться от вечера пятницы

356
00:18:46,108 --> 00:18:47,542
для того, чтобы помочь
мне с математикой...

357
00:18:47,577 --> 00:18:50,247
О математике не было и речи.
Я сказала, что помогу тебе нагнать.

358
00:18:50,281 --> 00:18:53,385
Ну что, может обсудим
Клаудию Райс?

359
00:18:53,420 --> 00:18:54,788
Я не знаю о ком ты.

360
00:18:54,822 --> 00:18:56,992
Знаешь. Узкие-узкие джинсы.

361
00:18:57,026 --> 00:18:58,762
Надевает только то,
что утягивает настолько,

362
00:18:58,796 --> 00:19:00,732
что кровь из ушей хлещет.

363
00:19:02,369 --> 00:19:03,704
Стоп, что это было?

364
00:19:03,738 --> 00:19:05,273
Что это было?

365
00:19:05,307 --> 00:19:08,279
Я только что видела тень около двери.

366
00:19:09,716 --> 00:19:11,417
Нет, подожди, Мона,
не открывай дверь.

367
00:19:11,452 --> 00:19:12,787
Звони в полицию.

368
00:19:12,821 --> 00:19:14,991
- Тише, малышка Джейн.
- Мона, не надо!

369
00:19:16,227 --> 00:19:18,898
Сюрприз!

370
00:19:58,685 --> 00:20:00,655
Ноэль, что ты делаешь?

371
00:20:00,689 --> 00:20:03,059
Пожалуйста, не открывай.

372
00:20:03,094 --> 00:20:04,262
Джекпот.

373
00:20:07,501 --> 00:20:11,073
Всё кончено, Ноэль.

374
00:20:11,108 --> 00:20:12,409
Что?

375
00:20:17,653 --> 00:20:19,989
Теперь довольна?

376
00:20:20,024 --> 00:20:22,059
Что случилось?

377
00:20:22,093 --> 00:20:23,996
Я только что вернула Ноэля
Кана на рынок женихов.

378
00:20:24,031 --> 00:20:26,234
Как? Ты их рассорила?

379
00:20:26,268 --> 00:20:28,103
Мы их рассорили.

380
00:20:28,138 --> 00:20:29,773
Ты же всё ещё убиваешься
по нему, Ария?

381
00:20:29,807 --> 00:20:32,244
Что "мы" сделали, Элисон?

382
00:20:32,278 --> 00:20:34,815
Что за отношение, девчонки?

383
00:20:34,849 --> 00:20:37,219
Я сделала это ради Арии.

384
00:20:37,254 --> 00:20:39,190
Я убиваю только ради еды.

385
00:20:40,393 --> 00:20:42,929
И со скуки.

386
00:20:45,301 --> 00:20:47,504
Добрый вечер.

387
00:20:47,539 --> 00:20:49,007
Привет, Лукас.

388
00:20:49,041 --> 00:20:50,744
Давно не виделись. Как ты?

389
00:20:50,778 --> 00:20:52,146
Пить хочу.

390
00:20:52,181 --> 00:20:54,249
Ты можешь взять себе стакан.

391
00:20:54,284 --> 00:20:56,921
Итак... Ты удивилась?

392
00:20:56,955 --> 00:20:58,758
Да, я все ещё под впечатлением.

393
00:20:58,792 --> 00:21:00,561
Ты получил мои письма?

394
00:21:00,595 --> 00:21:02,063
Да.

395
00:21:03,701 --> 00:21:06,672
Ты же знаешь, я отстала
по всем предметам,

396
00:21:06,706 --> 00:21:08,475
так что, если хочешь
позаниматься вместе...

397
00:21:08,509 --> 00:21:10,512
Я сейчас забросил учёбу.

398
00:21:10,546 --> 00:21:12,081
Пройденный этап.

399
00:21:12,116 --> 00:21:15,988
В этом семестре я планирую
сойти с доски почёта
и сравняться с плинтусом.

400
00:21:16,023 --> 00:21:17,290
Что это?

401
00:21:17,325 --> 00:21:20,830
Я бы притормозила с этим.
Это готовила Мона, так что...

402
00:21:20,865 --> 00:21:22,066
Всё отлично, мамочка.

403
00:21:22,100 --> 00:21:23,568
Я не за рулем,

404
00:21:23,603 --> 00:21:26,040
и уже не в первый раз играю
в "тяпни маргариту".

405
00:21:26,074 --> 00:21:27,509
Хочешь?

406
00:21:27,543 --> 00:21:30,547
Ханна-банана, а где то фото,
где мы с тобой на озере?

407
00:21:30,581 --> 00:21:32,651
То, где мы выиграли в петушином бою.

408
00:21:32,685 --> 00:21:35,623
- Я не помню, Шон.
- Уверен, что помнишь.

409
00:21:35,657 --> 00:21:37,593
На нём же вы с Шоном.

410
00:21:37,628 --> 00:21:41,032
Я - Тарзан, а ты - Джейн Остин.

411
00:21:41,067 --> 00:21:42,168
Какие-то проблемы?

412
00:21:42,202 --> 00:21:45,074
Нет, просто развлекаюсь.

413
00:21:52,787 --> 00:21:55,024
Тебе было стыдно за меня?

414
00:21:55,058 --> 00:21:58,063
Прости за креветки.

415
00:21:58,098 --> 00:22:00,133
Если бы я поела,
меня бы от них раздуло.

416
00:22:00,167 --> 00:22:01,302
Перестань.

417
00:22:01,336 --> 00:22:03,038
Ты им действительно понравилась.

418
00:22:03,072 --> 00:22:05,877
Папу ты определённо зацепила,
а маме понравилось платье.

419
00:22:05,911 --> 00:22:08,548
Подожди, она ещё увидит
мои отутюженные джинсы.

420
00:22:10,085 --> 00:22:12,020
Не хочешь переодеться перед тем,
как мы пойдем к Ханне?

421
00:22:12,055 --> 00:22:13,924
Ничего, если я прогуляю?

422
00:22:13,959 --> 00:22:16,429
Я ужасно устала.
Почти не спала прошлой ночью.

423
00:22:16,463 --> 00:22:18,632
Я слишком нервничала.

424
00:22:18,666 --> 00:22:20,169
Из-за ужина?

425
00:22:20,203 --> 00:22:23,141
Было же всё нормально,
когда я видела тебя в школе.

426
00:22:23,175 --> 00:22:24,443
Кто-то из нас должен был держаться.

427
00:22:24,477 --> 00:22:27,381
А ты едва не сорвалась.

428
00:22:34,161 --> 00:22:36,430
Я не хотела мешать.

429
00:22:36,465 --> 00:22:39,470
Я просто хотела передать
что-нибудь родителям Майи.

430
00:22:39,504 --> 00:22:42,708
Так мило с вашей стороны.
Спасибо.

431
00:22:42,743 --> 00:22:43,944
Пожалуйста.

432
00:22:48,186 --> 00:22:51,024
- Наслаждайся.
- Спасибо.

433
00:22:53,395 --> 00:22:54,729
Держи.

434
00:22:54,764 --> 00:22:56,700
Спасибо.

435
00:22:56,734 --> 00:23:00,072
Я тут подумала...

436
00:23:00,107 --> 00:23:02,911
У моих родителей есть
небольшое местечко в графстве Бакс.

437
00:23:02,946 --> 00:23:06,417
Что если мы улизнём туда
в следующие выходные?

438
00:23:06,451 --> 00:23:09,823
Пожалуйста, не говори "нет",
пока не увидишь фотографию.

439
00:23:09,857 --> 00:23:11,794
Я уже был согласен,
когда услышал "я тут подумала".

440
00:23:23,916 --> 00:23:26,086
Что случилось?

441
00:23:26,120 --> 00:23:28,356
Ничего. Я просто...

442
00:23:28,390 --> 00:23:31,629
Здесь много народа.

443
00:23:31,663 --> 00:23:34,533
Пошли наружу.

444
00:23:34,568 --> 00:23:36,371
Ладно. Встретимся там.

445
00:23:36,405 --> 00:23:39,142
Я только поднимусь в ванную.

446
00:23:39,176 --> 00:23:40,444
Хорошо.

447
00:23:52,166 --> 00:23:54,736
Вот ты где! Где пропадала?

448
00:23:54,771 --> 00:23:57,374
У Шона есть отличный снимок
Ханны, в момент, когда мы удивили её.

449
00:23:57,409 --> 00:23:59,945
Она, наверное, обмочила штаны.
Просто классика жанра.

450
00:23:59,980 --> 00:24:01,715
Ты нарушил обещание.

451
00:24:01,749 --> 00:24:03,184
Ты обещал забыть то, что видел

452
00:24:03,218 --> 00:24:05,622
в машине мистера Фитца,
но ты так и не успокоился.

453
00:24:05,656 --> 00:24:08,360
Подожди. О чём ты?

454
00:24:08,394 --> 00:24:11,266
Ты прекрасно знаешь, о чём я говорю.

455
00:24:11,300 --> 00:24:13,135
Ты не можешь его шантажировать!

456
00:24:13,170 --> 00:24:16,675
Шантажировать? Это он тебе такое сказал?

457
00:24:16,710 --> 00:24:18,144
Ты никогда не требовал оценки выше?

458
00:24:18,179 --> 00:24:20,349
Я ничего не требовал.

459
00:24:20,383 --> 00:24:22,352
Я попросил его просмотреть
моё эссе ещё раз.

460
00:24:22,386 --> 00:24:23,721
Ты что, никогда не занималась
не покладая рук,

461
00:24:23,755 --> 00:24:26,125
и не думала, что заслуживаешь
оценки выше той, чем тебе поставили?

462
00:24:27,428 --> 00:24:28,963
Вот это да.

463
00:24:28,997 --> 00:24:30,366
Если он выставил всё в таком свете,

464
00:24:30,400 --> 00:24:32,603
тебе и правда стоит задуматься,
что он за человек.

465
00:24:34,742 --> 00:24:36,276
Ноэль..

466
00:24:36,311 --> 00:24:38,848
Может быть есть что-то ещё?

467
00:24:38,882 --> 00:24:41,719
Что-то, из-за чего ты давно
точишь зуб на меня и моих подруг?

468
00:24:41,754 --> 00:24:43,222
Ноэль, иди-ка, погляди на это.

469
00:24:43,256 --> 00:24:45,559
У Притцкера есть видео
игры Барракуд.

470
00:24:45,594 --> 00:24:46,995
Это твоя минута славы, приятель.

471
00:25:06,899 --> 00:25:09,636
Дженна говорила тебе,
что я пыталась с тобой связаться,

472
00:25:09,670 --> 00:25:11,405
когда ты ещё был в тюрьме?

473
00:25:11,440 --> 00:25:12,741
Нет.

474
00:25:12,775 --> 00:25:15,345
Так вот, я пыталась.

475
00:25:15,380 --> 00:25:18,083
Я хотела, чтобы ты знал,
что это не я.

476
00:25:18,118 --> 00:25:21,089
Я не сдавала тебя полиции.

477
00:25:24,563 --> 00:25:26,666
Мне пора.

478
00:25:26,700 --> 00:25:28,469
Куда.

479
00:25:30,407 --> 00:25:32,977
У Ханны вечеринка.

480
00:25:33,011 --> 00:25:35,648
Везёт тебе.

481
00:25:35,683 --> 00:25:39,255
А я даже с крыльца спуститься не могу.

482
00:25:41,559 --> 00:25:44,096
Но ничего страшного.

483
00:25:44,130 --> 00:25:47,503
Меня не часто куда-то приглашают.

484
00:25:47,537 --> 00:25:49,405
Только угрожают убить.

485
00:25:56,520 --> 00:25:58,154
Ты мне веришь?

486
00:25:58,189 --> 00:26:00,792
Как раз это я и спросил у тебя

487
00:26:00,827 --> 00:26:02,897
перед тем, как меня замели копы.

488
00:26:05,636 --> 00:26:07,972
Я тоже так и не получил ответа.

489
00:26:31,114 --> 00:26:32,983
Подожди.

490
00:26:38,160 --> 00:26:42,399
Слушай, ничего, если я
уйду пораньше?

491
00:26:42,434 --> 00:26:43,568
Сейчас?

492
00:26:43,603 --> 00:26:46,541
Куда ты собралась?
На секси-вечеринку с преподом?

493
00:26:47,576 --> 00:26:49,145
Я пошутила.

494
00:26:49,180 --> 00:26:50,414
Неужели?

495
00:26:50,449 --> 00:26:51,482
Ария.

496
00:26:51,516 --> 00:26:53,720
Нет, мы с Эзрой не даём
тебе покоя. Я чувствую...

497
00:26:53,754 --> 00:26:56,224
Я чувствую это по тому,
как ты смотришь на меня.

498
00:26:56,258 --> 00:26:59,296
Да ладно тебе.
Всё стало иначе.

499
00:26:59,330 --> 00:27:02,235
Такие вечеринки как эта,
стали для тебя детским утренником.

500
00:27:02,269 --> 00:27:04,505
Это вовсе не так.

501
00:27:05,808 --> 00:27:08,713
Зря я вам вообще всё рассказала.

502
00:27:08,748 --> 00:27:11,785
Нет, тебе стоило рассказать это
давным-давно, когда всё только началось.

503
00:27:11,819 --> 00:27:13,989
Всё это время я думала,
что помогаю тебе

504
00:27:14,024 --> 00:27:15,558
забыть этого викинга
из Исландии,

505
00:27:15,593 --> 00:27:17,128
которого, по всей видимости,
вообще не существует.

506
00:27:17,162 --> 00:27:18,831
Я-то думала, что мы близки.

507
00:27:18,866 --> 00:27:20,834
Что мы рассказываем
друг другу обо всём.

508
00:27:20,869 --> 00:27:24,307
Я не могла. Я поклялась Эзре,
что он может доверять мне.

509
00:27:24,342 --> 00:27:26,110
Мы тоже доверяли тебе.

510
00:27:27,080 --> 00:27:29,115
Верно.

511
00:27:29,150 --> 00:27:31,453
А теперь мне никто не доверяет.

512
00:27:35,261 --> 00:27:38,266
До ванны было просто не добраться.

513
00:27:38,300 --> 00:27:42,239
Мона решила заняться бровями.

514
00:27:45,012 --> 00:27:46,613
Что случилось?

515
00:27:48,284 --> 00:27:51,656
- Я уезжаю.
- Почему? Куда мы едем?

516
00:27:51,690 --> 00:27:55,196
Не знаю, как ты, а я домой.

517
00:27:58,836 --> 00:28:02,775
Не смогла устоять, да?

518
00:28:02,810 --> 00:28:04,345
Что это?

519
00:28:04,379 --> 00:28:06,248
Электронное подтверждение

520
00:28:06,282 --> 00:28:08,252
моего запроса в теннисную школу.

521
00:28:08,286 --> 00:28:10,122
Понятно.

522
00:28:10,156 --> 00:28:12,059
Которую отправили
по электронной почте.

523
00:28:12,093 --> 00:28:14,162
Ты думаешь, это я сделала?

524
00:28:14,196 --> 00:28:15,397
Я только тебе об этом рассказал.

525
00:28:15,432 --> 00:28:17,301
- Да, но я этого не делала.
- Спенсер, будь реалисткой.

526
00:28:17,336 --> 00:28:19,271
У нас с тобой разные цели,

527
00:28:19,305 --> 00:28:21,575
и ты сказала, что согласна с этим,
но это не так,
и ты никогда не согласишься.

528
00:28:21,610 --> 00:28:25,115
Я не отправляла это,
но я прошу прощения,
если дала тебе повод подумать...

529
00:28:25,150 --> 00:28:27,486
Не извиняйся за то, какая ты,
и за то, чего ты хочешь.

530
00:28:28,990 --> 00:28:30,558
Я не собираюсь этого делать.

531
00:28:45,116 --> 00:28:47,598
Очко, сет, матч! Целую Э.

532
00:29:00,304 --> 00:29:01,806
А она вся такая...

533
00:29:01,840 --> 00:29:04,377
И вот Ханна на вершине Банни Хилл,

534
00:29:04,411 --> 00:29:05,879
но мне пришлось её
буквально гипнотизировать,

535
00:29:05,914 --> 00:29:07,984
чтобы она уцепилась за подъёмник.

536
00:29:08,018 --> 00:29:08,986
Да ладно, мне было холодно.

537
00:29:09,020 --> 00:29:10,020
Тебе было страшно.

538
00:29:10,054 --> 00:29:12,091
Шон, да у меня от холода
ресницы слиплись.

539
00:29:12,125 --> 00:29:14,028
Она мне говорит:

540
00:29:14,062 --> 00:29:17,800
"Шон, пожалуйста, ты можешь
спустить меня вниз?"

541
00:29:17,836 --> 00:29:20,439
А я ей: "Малышка, я рядом.

542
00:29:20,474 --> 00:29:21,775
Всё будет хорошо".

543
00:29:21,809 --> 00:29:23,745
Её верный сенбернар.

544
00:29:23,779 --> 00:29:25,514
Я говорю: "Ты можешь всю дорогу
ехать плугом".

545
00:29:25,548 --> 00:29:27,585
"А если ты свалишься,
я оттащу тебя обратно в автобус

546
00:29:27,619 --> 00:29:30,490
и напою, чтобы я мог
облизать твоё лицо".

547
00:29:30,524 --> 00:29:32,127
Что ты сказал?

548
00:29:32,161 --> 00:29:33,996
Я говорю, ну и что,
что они вшивые сторожевые псы?

549
00:29:34,031 --> 00:29:35,832
Они большие и глупые,

550
00:29:35,867 --> 00:29:37,703
но если не обращать внимание
на летящие во все стороны слюни...

551
00:29:37,737 --> 00:29:40,674
Думаю, Герми-гермафродиту
не помешает канистра кофе.

552
00:29:40,709 --> 00:29:43,546
Кому же не хочется иметь рядом
большое, пускающее слюни чудовище,

553
00:29:43,580 --> 00:29:45,350
которое может поймать
мяч в зоне защиты?

554
00:29:45,384 --> 00:29:46,352
Ну всё.

555
00:29:46,386 --> 00:29:48,455
Драка, драка!

556
00:29:48,489 --> 00:29:49,824
Не бей его!

557
00:29:49,858 --> 00:29:51,393
Шон! Шон, прекрати!

558
00:29:51,428 --> 00:29:53,597
Это то же самое, что драться
с инвалидом, которому нужны
деньги на лечение. 


559
00:29:53,632 --> 00:29:55,000
Лукас,

560
00:29:55,034 --> 00:29:56,670
я могу поговорить с тобой на улице?

561
00:30:00,243 --> 00:30:02,647
Что это с ним?

562
00:30:14,735 --> 00:30:16,905
Лукас, ты пришёл сюда,
чтобы порадоваться, что я дома,

563
00:30:16,940 --> 00:30:18,441
или чтобы затеять драку с Шоном?

564
00:30:18,476 --> 00:30:20,378
Я не виноват, что некоторые
застряли в развитии

565
00:30:20,413 --> 00:30:22,549
между неандертальцем
и кроманьонцем.

566
00:30:22,584 --> 00:30:25,554
Ты же не на него злишься.

567
00:30:25,589 --> 00:30:27,424
Ты пришёл сюда,
чтобы отыграться на мне.

568
00:30:27,458 --> 00:30:30,262
Новость дня, принцесса.
Ты - не пуп Земли.

569
00:30:30,297 --> 00:30:31,599
Тогда почему ты отшил меня?

570
00:30:31,633 --> 00:30:34,102
Это не я отшил, если ты помнишь.

571
00:30:34,137 --> 00:30:35,873
Я хочу дружить с тобой, Лукас,
но я просто...

572
00:30:35,907 --> 00:30:37,942
Нет! Вы все думаете,
что можете обращаться

573
00:30:37,977 --> 00:30:40,480
со мной, как с тряпкой!
И ты от них не отличаешься!

574
00:30:40,515 --> 00:30:42,818
Ты такая же, как и все остальные
шестёрки Элисон!

575
00:30:42,852 --> 00:30:44,320
Что?

576
00:30:44,355 --> 00:30:47,760
Вы позволяли ей вышагивать везде
и вели себя как палачи из 17 века,

577
00:30:47,794 --> 00:30:49,263
и учитывая то,
как эта стерва обращалась со мной,

578
00:30:49,297 --> 00:30:51,534
я должен был поступить
с ней намного хуже.

579
00:30:53,137 --> 00:30:55,240
О чём это ты?

580
00:30:58,748 --> 00:31:00,449
Что ты сделал с Элисон?

581
00:31:00,484 --> 00:31:03,421
Смерть не делает нас святыми.

582
00:31:03,455 --> 00:31:06,393
Особенно тех, кто все средние классы
вёл себя как чудовище.

583
00:31:06,427 --> 00:31:10,568
Ты знаешь, каково это -
каждый день ходить по городу

584
00:31:10,602 --> 00:31:12,737
и видеть этот её мавзолей?

585
00:31:13,941 --> 00:31:16,477
Так это ты разрушил мемориал?

586
00:31:21,854 --> 00:31:23,591
Можешь позвонить в полицию.

587
00:31:23,625 --> 00:31:25,594
Скажи, чтобы встретили
меня у подъездной дорожки.

588
00:31:25,628 --> 00:31:27,764
Дойду до дома за 11 минут.

589
00:31:29,401 --> 00:31:31,871
Лукас, я не собираюсь
звонить в полицию.

590
00:31:33,876 --> 00:31:36,914
Думаю, мы можем оставить
это между нами.

591
00:31:36,948 --> 00:31:39,118
Тебе уже и так досталось.

592
00:31:39,152 --> 00:31:40,787
Не надо. Перестань.

593
00:31:42,191 --> 00:31:43,926
Пожалуйста.

594
00:31:43,960 --> 00:31:46,130
Не старайся понравиться мне.

595
00:31:47,901 --> 00:31:49,803
Это слишком тяжело.

596
00:32:00,623 --> 00:32:02,058
Он ушёл?

597
00:32:02,092 --> 00:32:03,360
Тебе не стоит оставаться
с ним наедине.

598
00:32:03,395 --> 00:32:05,331
Этот парень просто чокнутый.

599
00:32:05,365 --> 00:32:07,669
Ну да, кое-кто может удивить и тебя.

600
00:32:07,703 --> 00:32:09,204
О ком это ты?

601
00:32:13,046 --> 00:32:16,250
Вы ведь с Ноэлем лучшие друзья?

602
00:32:16,284 --> 00:32:18,254
Ты уверен, что хорошо его знаешь?

603
00:32:18,288 --> 00:32:20,525
Ясно.

604
00:32:20,559 --> 00:32:22,728
Твой приятель натуральный псих,

605
00:32:22,762 --> 00:32:24,598
так что ты решила теперь
придраться к моему.

606
00:32:24,633 --> 00:32:29,874
Шон, у всех есть тайная жизнь,
о которой никто не знает.

607
00:32:33,248 --> 00:32:35,317
Чем занимается Ноэль,
когда тебя нет рядом?

608
00:32:35,352 --> 00:32:38,189
Ханна, ты начинаешь меня пугать.

609
00:32:38,223 --> 00:32:41,662
Давай уже пойдём внутрь,
и ты попробуешь повеселится.

610
00:32:41,696 --> 00:32:43,666
Знаешь, народ интересуется...

611
00:32:43,700 --> 00:32:45,235
Знаешь, что?
Скажи всем, чтобы шли домой.

612
00:32:45,269 --> 00:32:46,504
Ясно?

613
00:32:49,677 --> 00:32:51,980
Я хочу, чтобы все разошлись по домам.

614
00:32:55,086 --> 00:32:57,189
Позвони Алексу.

615
00:32:57,224 --> 00:32:58,792
И что я ему скажу?

616
00:32:58,826 --> 00:33:01,898
Я не могу всё исправить,
не рассказав ему об "Э".

617
00:33:03,101 --> 00:33:04,970
Если ты конечно не предлагаешь мне
пойти на кухню,

618
00:33:05,004 --> 00:33:07,841
попросить "Э" отложить кусок пиццы
и позвонить Алексу самому.

619
00:33:07,876 --> 00:33:09,445
Хватит.

620
00:33:09,479 --> 00:33:12,850
Мы не знаем наверняка,
что Ноэль тот, кто мы думаем.

621
00:33:14,220 --> 00:33:17,659
И более того, я уже даже не понимаю,
что "Э" от нас хочет.

622
00:33:17,693 --> 00:33:19,162
А ты?

623
00:33:20,465 --> 00:33:22,535
Знаешь, что будет,
если засунуть четырёх омаров

624
00:33:22,569 --> 00:33:25,239
в аквариум и не кормить их?

625
00:33:25,274 --> 00:33:26,975
Они начнут пожирать друг друга.

626
00:33:28,579 --> 00:33:29,980
Можно пройти в ванную?

627
00:33:31,518 --> 00:33:33,587
Мне нужно сказать волшебное слово?

628
00:33:38,664 --> 00:33:41,267
Что будем делать,

629
00:33:41,302 --> 00:33:43,572
если выясним, что он тот,

630
00:33:43,606 --> 00:33:46,143
кем мы его считаем?

631
00:33:57,063 --> 00:33:59,132
Проголодался?

632
00:33:59,167 --> 00:34:00,435
Нет.

633
00:34:11,589 --> 00:34:14,927
Ты мне не говорила,
что Эмили хотела поговорить со мной.

634
00:34:14,961 --> 00:34:16,229
Зачем?

635
00:34:16,264 --> 00:34:18,400
Что она может сказать такого,
что облегчило бы ситуацию?

636
00:34:22,275 --> 00:34:24,578
Это не она меня сдала.

637
00:34:24,612 --> 00:34:26,281
Я знаю.

638
00:34:27,250 --> 00:34:28,885
Откуда?

639
00:34:31,691 --> 00:34:33,126
Потому что это я позвонила в полицию.

640
00:34:34,864 --> 00:34:36,499
Послушай, Тоби,

641
00:34:36,533 --> 00:34:38,670
если ты постоянно убегаешь
и скрываешься от полиции,

642
00:34:38,704 --> 00:34:40,806
то как ты собираешься доказать,
что ты невиновен?

643
00:34:46,216 --> 00:34:47,986
Ты должен быть дома...

644
00:34:50,592 --> 00:34:53,162
где ты в безопасности.

645
00:34:53,196 --> 00:34:56,167
Ты можешь приковать меня
к этому крыльцу,

646
00:34:56,201 --> 00:34:58,705
но я всё равно никогда не прикоснусь
к тебе, как сделал когда-то.

647
00:35:02,212 --> 00:35:04,782
Кем ты меня считаешь?

648
00:35:19,275 --> 00:35:20,810
Кто здесь?

649
00:35:23,783 --> 00:35:25,519
Здесь кто-нибудь есть?

650
00:35:41,715 --> 00:35:43,818
Эй!

651
00:35:46,791 --> 00:35:48,960
Наверху кто-то есть?

652
00:35:56,542 --> 00:35:57,910
Чёрт!

653
00:36:05,558 --> 00:36:07,393
Господи!

654
00:36:10,700 --> 00:36:12,702
О, Боже!

655
00:36:34,776 --> 00:36:36,545
Что здесь случилось?

656
00:36:36,579 --> 00:36:40,184
Мне показалось, что в доме кто-то был.

657
00:36:40,218 --> 00:36:41,486
Да уж.

658
00:36:41,521 --> 00:36:43,891
Похоже, здесь побывала
целая куча народу.
Ты устраивала вечеринку?

659
00:36:43,925 --> 00:36:47,164
Мона всех пригласила ко мне
без моего ведома.

660
00:37:12,545 --> 00:37:14,915
- Привет.
- Как прошла вечеринка?

661
00:37:14,949 --> 00:37:16,752
Нормально.

662
00:37:16,786 --> 00:37:18,688
Ханна была не в настроении веселиться.

663
00:37:18,723 --> 00:37:20,291
Это и не удивительно.

664
00:37:20,325 --> 00:37:22,128
Девочке не захочется сюпризов

665
00:37:22,162 --> 00:37:23,998
ещё года два как минимум.

666
00:37:26,269 --> 00:37:27,504
Папа спит?

667
00:37:27,538 --> 00:37:31,644
Знаешь, после того, как ты ушла,
папе позвонили.

668
00:37:31,679 --> 00:37:34,650
Капитан хочет, чтобы он прибыл в Техас
к концу месяца.

669
00:37:34,685 --> 00:37:37,889
Этого месяца?
Он же только недавно вернулся домой.

670
00:37:37,923 --> 00:37:40,927
Знаю, Эмили, но это не ему решать.

671
00:37:40,962 --> 00:37:43,298
Всё не так просто.

672
00:37:49,144 --> 00:37:51,647
Сегодняшний вечер очень много
для меня значил.

673
00:37:52,984 --> 00:37:54,352
Спасибо тебе.

674
00:37:54,386 --> 00:37:56,221
Майя отлично провела время.

675
00:37:56,256 --> 00:37:58,626
Твой папа считает её очень милой.

676
00:38:00,129 --> 00:38:01,564
Она такая и есть.

677
00:38:01,598 --> 00:38:04,537
И я рада, что ты так хорошо
всё восприняла.

678
00:38:06,307 --> 00:38:07,909
Ничего подобного.

679
00:38:11,149 --> 00:38:13,786
Мне от всего этого противно.

680
00:38:13,821 --> 00:38:15,656
Противно до глубины души.

681
00:38:29,915 --> 00:38:31,785
Привет, пап.

682
00:38:31,819 --> 00:38:33,254
Привет, Спенс.

683
00:38:33,288 --> 00:38:35,390
А я и не знал, что ты дома.

684
00:38:35,426 --> 00:38:38,463
Я бы спустился и посмотрел игру с тобой.

685
00:38:38,498 --> 00:38:40,366
Твоя мама заставляет меня
смотреть её без звука.

686
00:38:40,400 --> 00:38:42,003
Я только что пришла.

687
00:38:45,844 --> 00:38:47,980
У Йена слишком много вещей.

688
00:38:48,014 --> 00:38:50,084
Да уж.

689
00:38:50,118 --> 00:38:54,591
Неожиданно он оказался...
просто повсюду, да?

690
00:38:54,626 --> 00:38:56,562
Ну, может, это вдохновит твою сестру

691
00:38:56,596 --> 00:38:59,100
закончить ремонт в квартире,
и они переберутся туда.

692
00:38:59,134 --> 00:39:00,669
Пап...

693
00:39:00,703 --> 00:39:02,773
вряд ли они когда-нибудь съедут отсюда.

694
00:39:02,807 --> 00:39:04,543
Мелиссе нравится сарай.

695
00:39:04,577 --> 00:39:05,978
Ну, Мелиссе периодически требуется

696
00:39:06,013 --> 00:39:08,483
легкий толчок.

697
00:39:08,517 --> 00:39:10,954
Поэтому твоя мама и считает
Йена отличной парой для Мелиссы.

698
00:39:10,988 --> 00:39:14,294
Он "импульсивный" и "страстный".

699
00:39:14,328 --> 00:39:15,996
Ты так не думаешь?

700
00:39:15,997 --> 00:39:19,403
Я бы охарактеризовал
его немного по-другому,

701
00:39:19,437 --> 00:39:23,042
но если я начну перечислять всё,
что о нём думаю, то уже не усну.

702
00:39:28,553 --> 00:39:30,889
Я сегодня разговаривал
с приятелем из полиции.

703
00:39:30,923 --> 00:39:34,462
Кровь, которую нашли
на кофте Тоби Кавано,

704
00:39:34,496 --> 00:39:37,033
сходится.

705
00:39:37,068 --> 00:39:40,240
Не думаю, что он ещё долго тут будет
ошиваться и пугать тебя.

706
00:39:40,274 --> 00:39:42,142
Это кровь Элисон?

707
00:39:46,017 --> 00:39:49,656
Это значит, что дело закрыто?

708
00:39:49,690 --> 00:39:51,893
Они больше не будут
проверять другие версии?

709
00:39:51,928 --> 00:39:54,297
Я думал, ты теперь вздохнёшь спокойно.

710
00:39:56,502 --> 00:39:58,705
Не засиживайся допоздна.

711
00:40:20,745 --> 00:40:23,316
Девчонки, я так по вам соскучилась!

712
00:40:23,350 --> 00:40:25,185
Почему ты такая загорелая?

713
00:40:25,219 --> 00:40:27,222
Как ты умудрилась так загореть,
сидя дома у своей бабули?

714
00:40:27,257 --> 00:40:29,560
Я думала, что она прикована к постели
в какой-то пещере.

715
00:40:29,594 --> 00:40:31,063
Ну, я же не была прикована.

716
00:40:31,097 --> 00:40:32,732
Мы всё ещё встречаемся вечером?

717
00:40:32,766 --> 00:40:35,270
Конечно. Мама Спенсер
разрешила нам собраться в их сарае.

718
00:40:35,304 --> 00:40:38,041
Да, но на сегодня обещали сильную бурю,
так что я не знаю...

719
00:40:38,076 --> 00:40:39,812
Это последняя тусовка
перед началом занятий, Хан.

720
00:40:39,846 --> 00:40:40,779
Не подводи меня.

721
00:40:40,814 --> 00:40:42,650
Девчонки, кто-нибудь может
понести мои чемоданы?

722
00:40:42,684 --> 00:40:44,386
У меня так болят руки.

723
00:40:44,420 --> 00:40:46,090
- Конечно.
- Почему?

724
00:40:46,124 --> 00:40:48,593
Тебе пришлось поднимать свою бабушку
и купать её?

725
00:40:48,627 --> 00:40:50,230
Да. Это было так противно.

726
00:40:50,264 --> 00:40:51,766
Ты ездила в Хилтон Хед?

727
00:40:53,938 --> 00:40:56,040
Да, у бабули был выходной,

728
00:40:56,074 --> 00:40:57,509
а она обожает гольф.

729
00:40:57,543 --> 00:40:58,811
Не спрашивай.

730
00:40:58,846 --> 00:41:00,815
Так, а кто организовывает напитки?

731
00:41:00,850 --> 00:41:02,986
Ханна украла бутылку текиллы.

732
00:41:03,020 --> 00:41:05,189
Гениально. Молодец, Ханна.

733
00:41:05,224 --> 00:41:07,060
Продолжай носить эти
объемные кофты.

734
00:41:07,094 --> 00:41:09,196
Разве Хилтон Хед не в Южной Каролине?

735
00:41:09,231 --> 00:41:11,434
Я думала твоя бабушка живёт в Джорджии.

736
00:41:11,468 --> 00:41:13,003
Это всё равно юг, Спенс.

737
00:41:13,037 --> 00:41:14,707
Почему столько вопросов?

738
00:41:14,741 --> 00:41:16,276
Девчонки, у нас длинная ночь впереди.

739
00:41:16,310 --> 00:41:19,515
Я не могу рассказать всё
в ту же минуту, как ступила на дорогу.

740
00:41:19,549 --> 00:41:23,221
Так что, ждите. Ждите. Ждите.

741
00:41:24,893 --> 00:41:26,461
Спенс, не забудь

742
00:41:26,495 --> 00:41:28,999
выключить свет во дворе.

743
00:41:30,356 --> 00:41:33,000
ХИЛТОН ХЕД
ЮЖНАЯ КАРОЛИНА

744
00:41:40,119 --> 00:41:42,155
Может, позвонить Шону.

745
00:41:42,190 --> 00:41:44,726
- Ну, вдруг, он видел кого-нибудь...
- Больше...

746
00:41:45,663 --> 00:41:47,832
ничего не говори.

747
00:41:49,736 --> 00:41:51,171
Пожалуйста.

748
00:41:54,544 --> 00:41:57,483
Они помогают тебе уснуть?

749
00:41:57,517 --> 00:41:58,818
Только розовые.

750
00:41:59,888 --> 00:42:01,189
А мне помогут?

751
00:42:07,167 --> 00:42:08,635
Спасибо.

752
00:42:16,918 --> 00:42:20,624
- Я пойду постелю тебе.
- Мам...

753
00:42:20,658 --> 00:42:23,595
Прими таблетки, Ханна.
Утро вечера мудренее.

754
00:42:37,896 --> 00:42:43,896
Ты получишь свои $$$ назад,
<u>если</u> выполнишь то, что я скажу.
Сладких снов. Э.

755
00:42:50,235 --> 00:43:16,596
Тайминг YesCool www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka

756
00:43:16,606 --> 00:43:23,616
Переведено надвижке Notabenoid
Переводчики: chudoyudo, knoppka,
Ananasik, green_zone, Missti, Angel7

